10-2. Die
10-3. Punch
10-4. Die holder
13-1. From the side view
13-2. Cutting head should be at a right
angle (90 ゚) to cutting surface.
14-1. Limit mark
15-1. Holder cap cover
15-2. Notch
15-3. Screwdriver
16-1. Brush holder cap
16-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BJN160 BJN161
Max. cutting capacities
Min. cutting radius
Strokes per minute (min-1) 1,900 1,900
Overall length 313 mm 313 mm
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model BJN160
Sound pressure level (LpA) : 72 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BJN161
Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Steel up to 400 N/mm2 1.6 mm / 16 ga 1.6 mm / 16 ga
Steel up to 600 N/mm2 1.2 mm / 18 ga 1.2 mm / 18 ga
Aluminum up to 200 N/mm
Outside edge 50 mm 50 mm
Inside edge 45 mm 45 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
2
2.5 mm / 12 ga 2.5 mm / 12 ga
ENE037-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
ENG905-1
determined according to EN60745:
Model BJN160
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.0 m/s
h
2
2
Model BJN161
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 6.5 m/s
h
2
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
4
ENG900-1
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Nibbler
Model No./ Type: BJN160, BJN161
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
26.4.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
5
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
• Low battery voltage:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
6
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
Fig.2
Changing the die position
Fig.3
The die holder position can be changed 360°. To
change it, proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the
desired position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in
the desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left
and right and 180°. To position the die to any of these
positive stops:
4. Loosen the lock nut with the wrench provided.
5. Pull the die holder slightly and depress lightly
while turning it to the desired position. The die
holder will lock into one of the positive stop
positions as desired.
6. Turn the die holder slightly to make sure that it is
positively locked into position.
7. Tighten the lock nut to secure the die holder.
Permissible cutting thickness
Fig.4
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not fit into this groove.
Cutting line
The notch in the die holder indicates your cutting line.
Its width is equal to the cutting width. Align the notch to
the cutting line on the workpiece when cutting.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
Fig.6
Indication lamps are located in two positions.
− Battery cartridge replacing signal
− When the battery power is almost used up
during operation, the red lamp lights up and
the tool stops immediately. Replace the
battery with fully charged one when the red
lamp lights up.
− Accidental re-start preventive function
− Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. At this time,
the lamp flickers slowly and this shows that
the accidental re-start preventive function is
at work.
− To start the tool, first slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing the punch and die
Fig.7
Always replace the punch and die as a set. To remove
the punch and die, loosen the lock nut with the wrench.
Remove the die holder from the tool. Use the hex
wrench to loosen the bolts which secure the die.
Remove the die from the die holder.
Use the hex wrench to loosen the screw which secures
the punch. Pull the punch out of the punch holder.
Fig.8
To install the punch and die, insert the punch into the
punch holder so that the notch in the punch faces
toward the screw. Tighten the screw to secure the
punch. Install the die on the die holder. Tighten the bolts
to secure the die.
Fig.9
Then install the die holder on the tool so that the punch
is inserted through the hole in the die holder. Tighten the
lock nut to secure the die holder. After replacing the
punch and die, lubricate them with machine oil and run
the tool for a while.
Fig.10
7
OPERATION
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.11
Hold the tool so that the cutting head is at a right angle
(90°) to the workpiece being cut. Move the tool gently in
the cutting direction.
Cutouts
Fig.12
Cutouts can be done by first opening a round hole over
21 mm in diameter which the cutting head can be
inserted into.
Cutting the corrugated or trapezoidal sheet
metals
1
2
3
4
1. From the top view
2. Cutting at an angle to grooves
3. Cutting perpendicular to grooves
4. From the side view
5. Corrugated or trapezoidal sheet metal
013280
Set the die position so that the die faces the cutting
direction either when cutting at an angle or
perpendicular go grooves in corrugated or trapezoidal
sheet metals.
Fig.13
Always hold the tool body parallel to the grooves with
the cutting head at a right angle (90°) to the cutting
surface as shown in the figure.
5
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.15
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.16
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
• Punch
• Hex wrench
• Wrench 32
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Номінальна напруга 14,4 В пост. струму 18 В пост. струму
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• Технічніхарактеристикиприладутакасета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вагаразомзкасетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель BJN160
Рівень звукового тиску (LpA): 72 дБ (A)
Погрішність (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель BJN161
Рівень звукового тиску (LpA): 73 дБ (A)
Погрішність (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
Сталь до 400 Н/мм2 1,6 мм / 16 калібр 1,6 мм / 16 калібр
Сталь до 600 Н/мм2 1,2 мм / 18 калібр 1,2 мм / 18 калібр
Алюміній до 200 Н/мм
Зовнішня кромка 50 мм 50 мм
Внутрішня кромка 45 мм 45 мм
2
2,5 мм / 12 калібр 2,5 мм / 12 калібр
ENE037-1
Вібрація
Загальнавеличинавібрації (сума трьохвекторів)
ENG905-1
визначеназгідноз EN60745:
Модель BJN160
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
Похибка (K): 1,5 м/с
h
) : 7,0 м/с
2
2
Модель BJN161
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
h
) : 6,5 м/с
2
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
9
ENG900-1
ENG901-1
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторні висічні ножиці
№ моделі/ тип: BJN160, BJN161
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічнадокументаціяведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
26.4.2012
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики з товстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладітьінструментнастружкудеталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або
інструменту.
6. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Завжди майтетвердуопору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесьзубила, плашкиабодеталі
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникатирізанняелектричноїпроводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
несправності
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
10
GEB028-2
ENC007-8
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи,
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слідзберігатиінструменттакасету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
7. Не слід
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норммісцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
спалювати касету з акумулятором
монети і
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету з акумуляторомкожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановленняабозняттякасети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
з метою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі вимкніть інструмент та
припиніть роботу, що призвела до його
перенавантаження. Для повторного
запуску знову увімкніть інструмент.
в передній
11
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дозвольте акумулятору
охолонути, перш ніж знову увімкнути
• Низька напруга акумулятора:
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки у тому випадку,
якщо використовується касета акумулятора із
символом зірочки.
мал.2
інструмент.
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Зміна положення плашки
мал.3
Положення тримача плашки можна міняти на 360°.
Для цього необхідно виконати наступні дії.
1. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
2. Злегка потягніть тримач та поверніть його в
необхідне для роботи положення.
3. Затягніть контргайку для фіксації тримача
плашки в необхідному положенні.
Є чотири упора-обмежувача, кожний під 90°: 0°, 90°
зліва та справа
будь-якого з цих упорів-обмежувачів:
4. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
5. Злегка потягніть тримач плашки та злегка
притисніть його, повертаючи в необхідне
положення. Тримач плашки заблокується в
необхідному положенні одного зі стопорівобмежувачів.
6. Поверніть тримач плашки для того, щоб
перевірити, що він зафіксований
необхідному положенні.
7. Затягніть контргайку для того, щоб закріпити
тримач плашки.
та 180°. Положення плашки відносно
Дозволена товщина різання
мал.4
Тов щина матеріалу, що ріжеться, залежить від його
міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є
калібром дозволеної товщини різання. Заборонено
різати матеріал, який по товщині не входить в цей
паз.
Лінія різання
Прорізь на тримачеві плашки означає лінію різання.
Його ширина дорівнює ширині різання. Під час
різання слід сумістити прорізь
деталі.
із лінією різання на
Дія вимикача
мал.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунковий
перемикач працював належним чином та
повертався у положення "ВИМК.", коли
натискається задня частина повзункового
перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
.
Багатофункціональна лампочка індикатора
мал.6
Лампочки індикатора розташовані в двох місцях.
− Сигналзаміникасетизакумулятором
− Якщо під час роботи інструмента
живлення акумулятора майже повністю
витрачено, загоряється червона лампочка
та інструмент негайно зупиняється. Коли
загоряється червона лампочка,
акумулятор слід замінити повністю
− Функціязапобігання випадковому пускові
в
зарядженим акумулятором.
− Навіть якщо касета з
вставляється в інструмент. коли
повзунковий перемикач знаходиться в
положенні "І (ВМК.)", інструмент не
запускається. В такому випадку лампочка
повільно мигає, показуючи, що була
задіяна функція запобігання випадковому
пускові.
− Для того, щоб запустити інструмент, слід
пересунути повзунковий перемикач в
напрямку положення "О (ВИМК.)", а потім
перемкнути його в положення "
акумулятором
12
І (ВМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Зняття або встановлення пробійника або
плашки
мал.7
Слід завжди замінювати пробійник з плашкою у
комплекті. Для того, щоб зняти пробійник із плашкою,
слід послабити контргайку за допомогою ключа.
Зніміть тримач плашки з інструмента. За допомогою
шестигранного ключа послабте болти, якими
кріпиться плашка. Зніміть плашку з тримача.
За допомогою шестигранного ключа послабте гвинт,
яким кріпиться пробійник. Витягніть пробійник
тримача.
мал.8
Для встановлення пробійника та плашки слід
вставити тримач пробійника таким чином, щоб
прорізь на пробійникові була направлена до гвинта.
Затягніть гвинт, щоб закріпити пробійник. Встановіть
плашку в тримач. Затягніть болти, щоб закріпити
плашку.
мал.9
Потім встановіть тримач плашки на інструмент таким
чином щоб пробійник можна було вставити
тримачеві плашки. Затягніть контргайку для того,
щоб закріпити тримач плашки. Після заміни
пробійника та плашки, їх слід змастити машинним
мастилом та дати інструменту попрацювати деякий
час.
мал.10
з
в отвір
ЗАСТОСУВАННЯ
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для
подовшення терміна служби пробійника та плашки.
Це особливо важливо у разі різання алюмінію.
Методика різання
мал.11
Тримайт е інструмент таким чином, щоб голівка
знаходилась під прямим кутом (90°) до деталі. що
ріжеться. Обережно пересувайте інструмент в
напрямку різання.
Вирізи
мал.12
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши
круглий отвір діаметром більше 21 мм, в який можна
вставити ріжучу голівку.
Різання гофрованого або
трапецієподібного листового металу.
1
2
3
4
1. Видзверху
2. Різанняпідкутомдопазів
3. Різанняперпендикулярнодопазів
4. Видзбоку
5. Гофрован ааботрапецієподібналистовасталь
013280
Встановіть положення плашки таким чином, щоб
вона була направлена в напрямку різання або під
кутом різання, або перпендикулярно до пазів в
гофрованому або трапецієподібному листі.
мал.13
Слід завжди тримати корпус інструмента паралельно
до пазів, щоб ріжуча голівка була під прямим кутом
(90°) доповерхнірізання, якпоказанонамалюнку.
5
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її
13
.
мал.15
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.16
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Плашка
• Пробійник
• Шестигранний ключ
• Ключ 32
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk
1-2. Czerwony element
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Uchwyt wykrojnika
3-2. Nakrętka zabezpieczająca
3-3. Odkręcanie
3-4. Klucz
4-1. Przymiar do cięcia stali
nierdzewnej: 1,2 mm (3/64")
4-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej:
1,6 mm (1/16")
4-3. Nacięcie
5-1. Przełącznik suwakowy
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model BJN160
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 72 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model BJN161
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
Stal do 400 N/mm2 1,6 mm / 16 ga 1,6 mm / 16 ga
Stal do 600 N/mm2 1,2 mm / 18 ga 1,2 mm / 18 ga
Aluminum do 200 N/mm
Krawędź zewnętrzna 50 mm 50 mm
Krawędź wewnętrzna 45 mm 45 mm
2
2,5 mm / 12 ga 2,5 mm / 12 ga
ENE037-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
ENG905-1
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model BJN160
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 7,0 m/s
h
2
Model BJN161
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
) : 6,5 m/s
h
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
15
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.