Makita 9565CLR Manual

 

 

 

 

GB

Angle Grinder

INSTRUCTION MANUAL

 

 

 

UA

Кутова шліфувальна машина

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

PL

Szlifierka kątowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI

 

 

 

RO

Polizor unghiular

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

 

 

 

DE

Winkelschleifer

BEDIENUNGSANLEITUNG

HU

Sarokcsiszoló

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

 

 

 

SK

Uhlová brúska

NÁVOD NA OBSLUHU

CZ

Úhlová bruska

NÁVOD K OBSLUZE

 

 

 

 

9565CLR

Makita 9565CLR Manual

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

O

1

002978

2

001035

 

 

 

2

 

1

 

1

 

 

 

3

009461

4

001046

5

004279

 

1

 

2

 

3

7

001115

6

007360

8

001157

2

 

1

2

9

001048

 

 

11

007360

1

2

3

13

001071

A

B

 

15°

15

001121

 

1

10

001049

 

1

 

3

 

2

12

001067

 

1

 

2

14

007363

 

1

 

2

16

004235

3

 

ENGLISH

Explanation of general view

1-1. Shaft lock

9-2. Gear housing

14-1. Lock nut wrench

2-1. Slide switch

10-1. Screw

14-2.

Shaft lock

3-1. Indication lamp (speed adjusting

12-1. Wheel guard

16-1.

Exhaust vent

 

dial)

12-2. Bearing box

16-2.

Inhalation vent

4-1.

Speed adjusting dial

12-3.

Screw

 

 

7-1. Abrasive disc

13-1.

Lock nut

 

 

7-2.

Pad

13-2.

Depressed center grinding wheel /

 

 

7-3.

Spindle

 

Multi-disc

 

 

9-1.

Head cover

13-3.

Inner flange

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

9565CLR

Abrasive disc

125 mm

Spindle thread

M14

Rated speed (n) / No load speed (no)

2,000 - 6,800(min-1)

Overall length

311 mm

Net weight

1.8 kg

Safety class

/II

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

ENE048-1

Intended use

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.

ENF002-1

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

ENH001-8

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

Model; 9565CLR

We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents;

EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.

CE2008

000230

For Model 9565CLR

ENG102-1

For European countries only Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:

Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A) Sound power level (LWA) : 97 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

Wear ear protection

ENG208-2

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:

Work mode : surface grinding

Vibration emission (ah,AG) : 4.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.

Tomoyasu Kato

Director

Responsible Manufacturer:

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Authorized Representative in Europe:

Makita International Europe Ltd.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15

8JD, ENGLAND

GEB033-1

SPECIFIC SAFETY RULES

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:

4

2.This power tool is intended to function as a 10. Keep bystanders a safe distance away from

grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

3.Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

4.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

5.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.

Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

11.Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

12.Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

13.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

6.The outside diameter and the thickness of 14. Do not run the power tool while carrying it at

your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

7.The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

8.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

9.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

15.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

16.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

17.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

18.Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary

5

handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control

19.Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

c)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

20.Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at

the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.

The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

21.Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a)Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

22.Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

23.When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

24.Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.

25.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

6

26.Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.

27.Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.

28.Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.

29.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

30.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

31.Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

32.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

33.Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.

34.Use only flanges specified for this tool.

35.For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

36.Check that the workpiece is properly supported.

37.Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.

38.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

39.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

40.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

41.Do not use water or grinding lubricant.

42.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first

disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.

43.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.

44.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Shaft lock

Fig.1

CAUTION:

Never actuate the shaft lock when the spindle is

moving. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.

Switch action

Fig.2

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide

switch is depressed.

To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.

Indication lamp Fig.3

The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.

Unintentional restart proof

The tool does not start with the switch being lock-on even when the tool is plugged.

At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function.

To cancel the unintentional restart proof, return the slide switch to "O(OFF)" position, then release it.

Speed adjusting dial

Fig.4

The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1.

Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.

7

Number

min-1 (R.P.M.)

1

2,000

2

3,000

3

4,500

4

6,000

5

6,800

006408

CAUTION:

If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.

The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.

Electronic constant speed control

Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.

Soft start feature

Soft start because of suppressed starting shock.

Overload protector

When the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle)

Fig.5

Fig.6

Remove one of the screws which secure gear housing and head cover, then screw the side grip on the tool.

CAUTION:

Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Installing or removing abrasive disc

Fig.7

Remove all dirt or foreign matter from the pad.

Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft lock.

Attach the disc to the pad so carefully that the edges of disc and pad overlap each other without protruding.

To remove the abrasive disc, pull off its edge from the pad.

Fig.8

IF USED AS A GRINDER Removing head cover

Fig.9

Fig.10

When use as a grinder, remove the head cover. Loosen the screws and pull off the head cover while pulling out its corners.

Installing side grip (handle)

Fig.11

CAUTION:

Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.

Installing or removing wheel guard

Fig.12

CAUTION:

When using a depressed center grinding

wheel/Multi-disc, flex wheel or wire cup brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)

Fig.13

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.

Fig.14

To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.

OPERATION

WARNING:

It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.

ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.

NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.

8

Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.

NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.

CAUTION:

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

Grinding and sanding operation

ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.

In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.

Fig.15

CAUTION:

Never run the tool without the abrasive disc. You may seriously damage the pad.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Fig.16

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.

When head cover is installed on the tool, remove it with referring to "Removing head cover".

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Wheel guard (Wheel cover)

Inner flange

Depressed center wheels

Lock nut (For depressed center wheel)

Rubber pad

Abrasive discs

Lock nut (For abrasive disc)

Lock nut wrench

Wire cup brush

Side grip

Dust collecting wheel guard

9

УКРАЇНСЬКА

Пояснення до загального виду

1-1. Фіксатор

9-2. Корпус механізму

14-1.

Ключ для контргайки

2-1. Повзунковий перемикач

10-1. Гвинт

14-2.

Фіксатор

3-1. Індикаторна лампочка (на диску

12-1. Кожух диска

16-1.

Повітровідвід

 

регулювання швидкості)

12-2. Коробка підшипника

16-2.

Вдихальний клапан

4-1. Диск регулювання швидкості

12-3. Гвинт

 

 

7-1.

Абразивний диск

13-1.

Контргайка

 

 

7-2.

Підкладка

13-2.

Абразивний диск з увігнутим

 

 

7-3.

Шпиндель

 

центром / Багатоцільовий диск

 

 

9-1.

Кришка голівки

13-3.

Внутрішній фланець

 

 

 

 

 

 

 

 

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

9565CLR

Абразивний диск

125 мм

Різьба шпинделя

M14

Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (no)

2000 - 6800(хв.-1)

Загальна довжина

311 мм

Чиста вага

1,8 кг

Клас безпеки

/II

Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.

ENE048-1

Призначення

Інструмент призначений для шліфування, обробка піском та різання металу та каміння без використання води.

ENF002-1

Джерело живлення

Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.

Для моделі 9565CLR

ENG102-1

Для Європейських країн тільки Шум

Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-3:

Рівень звукового тиску (LpA) : 86 дБ(A) Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ(A) Погрішність (К): 3 дБ(A)

Обов’язково використовуйте протишумові засоби

ENG208-2

Режим роботи: полірування поверхні

Вібрація (aгод.,AG) : 4.5 м/с2 Похибка (К): 1.5 м/с2

Під час виконання операцій відрізання або зачищання дротовою щіткою показники вібрації можуть бути іншими.

ENH001-8

ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС

Модель; 9565CLR

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче стандартів нормативної документації;

EN50144, EN55014, EN61000 у відповідності до Директив Ради Європи 2004/108/EC, 98/37/EC.

CE2008

000230

Томоязу Като Директор

Виконавчий виробник:

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі:

Makita International Europe Ltd.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ

Вібрація

Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-3:

10

GEB033-1

Особливі правила техніки безпеки

НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування шліфувальною машинкою. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.

1.Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування, шліфування, зачищення металевою щіткою або абразивного різання:

2.Цей інструмент призначений для використання у якості машини для шліфування, полірування, зачищення металевою щіткою або відрізання. Уважно ознайомся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.

3.За допомогою цього інструменту не рекомендовано виконувати такі операції як шліфування, чищення металу за допомогою металевої щітки, полірування або відрізання. Використання інструменту не за призначенням може утворити небезпечне становище та призвести до поранення.

4.Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.

5.Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості, що відзначена на електроінструменті.

Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної скорості можуть поламатися та відскочити.

6.Зовнішній діаметр та товщина вашого допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого електроінструменту. Приладдя неналежних розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.

7.Розмір штока дисків, фланців, підкладок або будь-яких інших при належностей повинен підходити для шпинделя інструмента. Приналежності із отворами під шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента будуть розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю.

8.Не слід користуватися пошкодженим приладдям Перед кожним використанням слід перевірити приналежність, таку як абразивні диски, на наявність сколів або тріщин, зносу, а металеві щітки - на наявність послабленого або тріснутого дроту. У разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке

положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час цього пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.

9.Слід одягати засоби індивідуального

захисту. Слід користуватися щитком-маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід одягати пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку.

Засоби захисту органів зору повинні бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.

10.Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.

11.Під час різання, коли ріжучий інструмент може торкнутися схованої електропроводки або свого шнуру, інструмент слід тримати за ізольовані поверхні держака. Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин інструменту та ураженню електричним струмом оператора.

11

12.Шнур слід розміщувати без змотуючого пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука може потрапити до змотуючого пристрою.

13.Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.

14.Не слід запускати інструмент, коли ви його тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу може призвести до штовхання приладу до вас.

15.Слід регулярно чистити вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуна втягує пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.

16.Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.

17.Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.

Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.

18.Віддача та відповідні попереджувальні заходи

Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання.

Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола в місці защемлення. За таких умов абразивні кола можуть поламатися.

Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:

a)Міцно тримай держак на інструменті та займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних

заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.

b)Ніколи не слід розміщувати руку біля приналежності, що обертається. Вона може відскочити на руку.

c)Не слід стояти в зоні, куди посунеться інструмент під час віддачі. Віддача спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.

d)Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте коливання та чіпляння приналежності Кути,

гострі краї або коливання мають тенденцію до чіпляння приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.

e)Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву або полотно зубчастої пили. такі полотна створюють часту віддачу та призводять до втрати контролю

19.Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:

a)Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск.

Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути надійно закріплені та є небезпечними.

b)Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим. Кожух допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском.

c)Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.Абразивні відрізні диски призначені для шліфування периферією диска, при прикладанні бічних зусиль до цих дисків, вони можуть розбитися.

d)Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску Належні фланці добре утримують диск, й таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.

e)Не слід використовувати зношені диски більших інструментів. Диск, що призначений для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.

12

20.Додаткоів попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:

a)Не можна «заклинювати» відрізний диск або прикладати надмірний тиск. Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска.

b)Неможна розташовуватись на одній лінії та позадо диска, що обертається. Коли під час роботи диск рухається від вас, то можлива віддача може відкинути диск, що обертається, та інструмент прямо у вас.

c)Коли диск застряє або коли різання з будь-яких причин переривається, слід вимкнути інструмент та тримати його на одному місці, доки диск повністю не зупиниться. Неможна намагатись вийняти відрізний диск з прорізу, коли він рухається, тому що це може призвести до віддачі. Слід перевірити та вжии належних заходів, щоб усунути причину застрявання диска

d)Заборонено заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.

e)Слід великі панелі або деталі великого розміру для того, щоб мінімізувати ризик защемлення полотна або віддачі. Великі деталі прогинаються під своєю вагою. Опори слід встановити під деталь біля лінії різання та біля краю деталі панелі з обох сторін диска.

f)З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі зони. Виступаючий диск може зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу.

21.Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:

a)Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника.

Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.

22.Спеціальні застереження для операцій зачищання металевою щіткою:

a)Слід бути обережним, оскільки від щітки

відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи

завелике навантаження на щітку. Осколки дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.

b) Якщо для роботи із металевою щіткою

рекомендовано використовувати кожух, слід запобігти контактові між щіткою та кожухом.

Металевий диск або щітка можуть розширитись в діаметрі від робочого навантаження та відцентрових сил.

23.У разі використання шліфувальних дисків із увігнутим центом слід завжди використовувати диски, армовані скловолокном.

24.Не пошкоджуйте шпиндель, фланець (особливо поверхню встановлення) або контргайку. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска.

25.Перевірте, щоб коло не торкалося деталі перед увімкненням.

26.Перед початком різання деталі, запустіть інструмент та дайте попрацювати йому деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що може вказувати на неправильне встановлення або балансування кола.

27.Слід застосовувати зазначену поверхню кола для шліфування.

28.Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.

29.Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.

30.Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.

31.Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.

32.Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.

33.Не слід використовувати окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру.

34.Дозволяється застосовувати тільки фланці, зазначені для цього інструменту.

35.При використанні інструментів призначених для кіл з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.

36.Перевірте надійність опори деталі

37.Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.

13

38.Слід звернути увагу, що коло продовжує Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути обертатися після вимкнення інструменту повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для

39.Для забезпечення безпеки оператора слід безперервної роботи слід натиснути на передню

застосовувати автоматичний вимикач (30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та вологе, або дуже забруднюється пилом.

40.Не слід застосовувати інструмент для роботи з матеріалом, що містить азбест.

41.Не слід застосовувати воду або мастильний матеріал для шліфування.

42.Під час роботи в умовах запиленого приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.

43.Якщо ви використовуєте відрізне шліфувальне коло, завжди слід працювати з пилозахисним кожухом кола, необхідним за місцевими нормами.

частину повзункового перемикача, щоб його заблокувати.

Для зупинення інструмента слід натиснути на задню частину повзункового перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)".

Лампочка індикатора

Fig.3

Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки або є дефект в контролері, моторі або вмикачеві.

Захист від випадкового запуску

Якщо перемикач заблокований, то інструмент не запускається навіть коли він увімкнений в розетку. В такому випадку лампочка індикатора мигає

44.Не слід надавати бокового тиску на ріжучі червоним, показуючи, що увімкнений пристрій

диски

УВАГА:

НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.

Фіксатор

Fig.1

ОБЕРЕЖНО:

Заборонено використовувати блокування вала,

коли шпиндель обертається. Інструмент може пошкодитись.

Натисніть на блокування вала для того, щоб заблокувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.

Дія вимикача.

Fig.2

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід завжди перевіряти, щоб повзунок працював належним чином та повертався у положення "ВИМК.", коли натискається задня частина повзункового перемикача.

попередження випадкового пуску.

Для відміні попередження випадкового пуску слід повернути перемикач в положення "O(ВИМК.)", а потім відпустити його.

Диск регулювання швидкості

Fig.4

Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи диск регулювання на відповідний номер налаштування від 1 до 5.

Швидкість підвищується, коли диск повертають в напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли диск повертають в напрямку номера 1.

Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання - див. наведену нижче таблицю.

Номер

мін.-1 (об./хв..)

1

2000

2

3000

3

4500

4

6000

5

6800

006408

ОБЕРЕЖНО:

Якщо інструмент протягом тривалого часу безперервно експлуатується на низький швидкості, двигун перевантажується та перегрівається.

Диск регулювання швидкості можна повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.

14

Інструменти обладнані електронними функціями є простими в експлуатації завдяки наступним функціям.

Електронне управління постійно. швидкістю Дає можливість отримати чисту обробку, тому ще швидкість обертання підтримується на постійному рівні, навіть під навантаженням.

Функція плавного запуску Плавний запуск за рахунок стримування ривка під час запуску.

Захист від перевантаження Коли навантаження на інструмент перевищує

допустимий рівень, потужність, що подається на електричний двигун, зменшується, щоб захистити його від перегріву. Коли навантаження повертається до прийнятного рівня, інструмент знов починає працювати в нормальному режимі.

КОМПЛЕКТУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим, як зайнятись комплектуванням інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.

Установка бокової рукоятки

Fig.5

Fig.6

Зніміть один з гвинтів, якими кріпиться кришка механізму та кришка голівки, а потім пригвинтіть бокову ручку до інструмента.

ОБЕРЕЖНО:

Перед початком роботи необхідно перевірити надійність кріплення бокової рукоятки.

Встановлення або зняття абразивного диска

Fig.7

Усуньте весь бруд та сторонні матеріали з підкладки. Наверніть підкладку на шпиндель, натиснувши на блокування вала.

Обережно закріпіть диск на підкладці таким чином, щоб краї диска та підкладки накладались одна на одну та не виступали.

Для зняття абразивного диска слід стягнути його край підкладки.

Fig.8

УРАЗІ ВИКОРИСТАННЯ У ЯКОСТІ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ Зняття кришки голівки

Fig.9

Fig.10

Уразі використання у якості шліфувальної машини, слід зняти кришку голівки. Послабте гвинти та стягніть за кути кришку голівки.

Установка бокової рукоятки

Fig.11

ОБЕРЕЖНО:

Перед початком роботи необхідно перевірити

надійність кріплення бокової рукоятки. Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано на малюнку.

Встановлення або зняття захисного кожуха

Fig.12

ОБЕРЕЖНО:

У разі використання диска з увігнутим центром / багатоцільового диска, гнучкого диска або щітку із дротяним ковпачком, захисний кожух диска слід встановлювати на інструменті таким чином, щоб закрита сторона кожуха була завжди

направлена в бік оператора.

Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий.

Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.

Встановлення або зняття абразивного диска з увігнутим центром / багатоцільового диска (приналежність)

Fig.13

Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель.

Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.

Fig.14

Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.

ЗАСТОСУВАННЯ

УВАГА:

До інструмента ніколи не треба прикладати силу. Маса інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки диска.

ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був упущений під час роботи.

НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по деталі, що оброблюється.

Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може призвести до втрати контролю та віддачі.

15

НІКОЛИ не використовуйте інструмент із відрізним диском для деревини та іншими полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контролю та пораненням.

ОБЕРЕЖНО:

Після закінчення роботи слід завжди вимикати інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться повністю, перед тим, як його класти.

Операції з шліфування та зачищення

ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі.

Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі.

Під час притирання нового диска, не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку "В", оскільки він уріжеться в деталь. Як тільки край диска був закруглений протягом використання, диск можна пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".

Fig.15

ОБЕРЕЖНО:

Заборонено запускати інструмент без абразивного диска. Це може серйозно пошкодити підкладку.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.

Fig.16

Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.

Коли на інструмент встановлено кришку голівки, її слід знімати відповідно до розділу "Зняття кришки голівки".

Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".

ОСНАЩЕННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації.

Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.

У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".

Кожух диска (кришка диска)

Внутрішній фланець

Диски з увігнутим центром

Контргайка (для дисків з увігнутим центром)

Гумова підкладка

Абразивні диски

Контргайка (для абразивних дисків)

Ключ для контргайки

Щітка із дротяним ковпачком

Бокова ручка

Кожух пилового диска

16

POLSKI

Objaśnienia do widoku ogólnego

1-1. Blokada wału

9-2. Obudowa przekładni zębatej

14-1.

Klucz do nakrętki

2-1. Przełącznik suwakowy

10-1. Śruba

 

zabezpieczającej

3-1. Kontrolka (pokrętło regulacyjne

12-1. Osłona tarczy

14-2.

Blokada wału

 

prędkości)

12-2. Obudowa łożyska

16-1.

Wylot powietrza

4-1. Pokrętło regulacji prędkości

12-3.

Śruba

16-2.

Wlot powietrza

7-1.

Ściernica

13-1.

Nakrętka zabezpieczająca

 

 

7-2.

Podkładka

13-2. Tarcza z obniżonym środkiem /

 

 

7-3.

Wrzeciono

 

ściernica lamelowa

 

 

9-1.

Osłona głowicy

13-3.

Kołnierz wewnętrzny

 

 

SPECYFIAKCJE

Model

9565CLR

Ściernica

125 mm

Gwint wrzeciona

M14

Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (no)

2 000 - 6 800(min-1)

Długość całkowita

311 mm

Ciężar netto

1,8 kg

Klasa bezpieczeństwa

/II

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.

ENE048-1

Przeznaczenie

Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.

ENF002-1

Zasilanie

Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.

Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów szczotką wartości emisji drgań mogą się różnić.

ENH001-8

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE

Model; 9565CLR

Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami dokumentów normalizacyjnych;

EN50144, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami Rady, 2004/108/EC, 98/37/EC.

CE2008

000230

Dla modelu 9565CLR

ENG102-1

Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań

Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-3:

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)

Należy stosować ochraniacze na uszy

ENG208-2

Drgania

Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:

Tryb pracy: szlifowanie powierzchni

Emisja drgań (ah,AG): 4.5 m/s2 Niepewność (K) : 1.5 m/s2

Tomoyasu Kato

Dyrektor Odpowiedzialny producent:

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę:

Makita International Europe Ltd.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA

GEB033-1

Szczególne zasady bezpieczeństwa

NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad

17

bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.

1.Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy ściernej:

2.Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifowania, oczyszczania powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.

3.Nie jest wskazane szlifowanie drewna, oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,

polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.

4.Używać jedynie osprzętu, który został specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.

5.Prędkość znamionowa osprzętu powinna być przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.

6.Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewłaściwym rozmiarze.

zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle rozpadną się podczas takiej próby.

9.Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej operacji używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.

10.Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć na sobie sprzęt ochrony osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.

11.Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.

7.Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz 12. Przewód należy trzymać w bezpiecznej

mocujących lub innych akcesoriów powinna być właściwie dopasowana do wrzeciona narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są dopasowane do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich zamocowania, będą obracać się mimośrodowo, wywołując silne drgania i grożąc utratą panowania.

8.Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdorazowym użyciem należy skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego zużycia, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub popękanych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia, i ewentualnie zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź

odległości od wirującego osprzętu. W przypadku utraty panowania przewód może zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący osprzęt.

13.Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się zachowywać w sposób niekontrolowany.

14.Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i spowodować obrażenia ciała.

15.Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.

18

Loading...
+ 42 hidden pages