Makita 9069S, 9067, 9067SF, 9069SF, 9067F Manual [pl]

...
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
180 mm 9067/9067S/9067L 9067F/9067SF
230 mm 9069/9069S 9069F/9069SF
2
3
1
2
4
5
6
7
8
9
11
5
10
12
13
A
B
15˚ – 30˚
15
16
14
12
34
56
78
3
17
18
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant dutiliser loutil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare lutensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
4
Read instruction manual.
Lire le mode demploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Screw
3 Notch
4 Side grip
5 Shaft lock
6 Press
7 Lock nut
8 Depressed center wheel
9 Inner flange
10 Lock nut wrench
11 Tighten
12 Switch trigger
13 Lock lever
14 Carbon brush
15 Insulating tip
16 Commutator
17 Brush holder cap
18 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9067/9067S 9067L 9069/9069S
9067F/9067SF 9069F/9069SF
Depressed center wheel diameter ................. 180 mm 180 mm 230 mm
Spindle thread ............................................... M14 M14 M14
No load speed (min
-1
) .................................... 8,500 6,600 6,600
Overall length ................................................ 458 mm 458 mm 458 mm
Net weight ...................................................... 4.2 kg 4.2 kg 4.2 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.31 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protectors
during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed cen-
ter wheels, be sure to use only fiberglass-rein-
forced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
6
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel guard.
When installing a depressed center wheel or an abrasive
cut-off wheel, always use a wheel guard. Mount the
wheel guard with the tab on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard 160 degrees counterclockwise. Be sure
to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before
operation. The side grip can be installed in any of three
positions on the sides of the tool, whichever is convenient
and keeps the guard properly positioned. Always hold the
tools switch handle and the side grip firmly with both
hands during operation.
Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving.
The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel
(Fig. 4 & 5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on
over the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Super flange
Models 9067F, 9069F, 9067SF and 9069SF are stan-
dard-equipped with a super flange.
Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared
with conventional type.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the OFF
position when released.
For U.K., Australia, New Zealand, France, Réunion
and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a
lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever
in and then pull the trigger. Release the trigger to stop.
For Germany, Austria, Italy, Netherlands, Belgium,
Spain, Portugal, Denmark, Sweden, Norway, Finland,
Greece and South Africa
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a
lock lever is provided. To start the tool, push the lock lever
in and then pull the trigger. Release the trigger to stop.
For continuous operation, push the lock lever in, pull the
trigger and then push the lock lever further in. To stop the
tool from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
For other countries than the above countries
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push the lock lever. To stop the tool from the locked
position, pull the trigger fully, then release it.
NOTE:
Models 9067S and 9069S begin to run slowly when they
are turned on. This soft start feature assures smoother
operation and less operator fatigue.
Operation (Fig. 7)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting the
tool down.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° 30° to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the tool in
the B direction or it will cut into the workpiece. Once the
edge of the wheel has been rounded off by use, the
wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel
explosion and serious personal injury. Depressed cen-
ter wheel should not be used after it has been worn
down to 115 mm in diameter. Use of the wheel after
this point is unsafe and it should be removed from ser-
vice and rendered unusable by intentional destruction.
7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection
2Vis
3Rainure
4 Poignée latérale
5 Bouton de blocage
6 Appuyer
7 Contre-écrou
8 Disque à moyeu déporté
9 Flasque intérieur
10 Clé à ergots
11 Serrer
12 Gâchette
13 Levier de blocage
14 Charbon
15 Extrémité isolante
16 Commutateur
17 Bouchon du porte-charbon
18 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9067/9067S 9067L 9069/9069S
9067F/9067SF 9069F/9069SF
Diamètre de la meule à moyeu dépor té .........180 mm 180 mm 230 mm
Filetage de larbre .......................................... M14 M14 M14
Vitesse à vide (min
-1
) ..................................... 8 500 6 600 6 600
Longueur totale .............................................. 458 mm 458 mm 458 mm
Poids net ........................................................ 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d'eau.
Alimentation
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. Lutilisation
de cet appareil dans des conditions dalimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir deffets négatifs si limpédance de
lalimentation est égale ou inférieure à 0,31 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent loutil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protecteurs d’oreilles pendant l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins-
crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de
l’utilisation d’une meule à découper, assurez-
vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-
sence de fissures ou de dommages sur le dis-
que. Remplacez immédiatement tout disque
fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque
(tout particulièrement la surface d’installation)
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces
pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen-
dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia-
tement en cas de vibration ou de rotation
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau-
vaise installation ou d’un disque mal équilibré.
Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
9
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers
vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté-
riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude
et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali-
mentation demeure en tout temps derrière pen-
dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1)
Important :
Vérifiez toujours que loutil est arrêté et quil est débran-
ché du secteur avant dinstaller ou de retirer le carter de
protection.
Quand vous utilisez un disque à moyeu déporté, utilisez
toujours le carter de protection. Montez le carter avec
lergot de la bande du carter de protection aligné sur la
rainure du palier de roulement. Puis, tournez le carter de
160 degrés dans le sens inverse des aiguilles dune mon-
tre. Serrez bien la vis à fond.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
Important :
Vérifiez toujours que loutil est arrêté et quil est débran-
ché du secteur avant dinstaller ou de retirer la poignée
latérale.
Montez toujours la poignée latérale sur loutil avant le tra-
vail. La poignée latérale pourra être montée dans trois
positions au choix sur les côtés de loutil, à savoir celle
qui est la plus pratique et qui permet de maintenir le car-
ter en bonne position. Pour travailler, tenez toujours loutil
fermement des deux mains par sa poignée dinterrupteur
et sa poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que laxe
ne tourne lors de linstallation ou du retrait des accessoi-
res.
ATTENTION :
Nactionnez jamais le bouton de blocage lorsque laxe
est en mouvement. Vous pourriez endommager loutil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et loutil
débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez le flasque intérieur sur laxe. Installez la meule
sur le flasque intérieur et vissez l’écrou de blocage sur
laxe.
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton de
blocage de façon que larbre ne puisse pas tourner, puis,
à laide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers
la droite. Pour retirer la meule, procédez en ordre
inverse.
NOTE :
Flasque spéciale
Les modèles 9067F, 9069F, 9067SF et 9069SF sont
équipés en standard dune flasque spéciale.
Le dévissage du contre-écrou ne nécessite que le tiers
des efforts nécessaires pour un type classique.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
OFF une fois relâchée.
Modèle pour le R-U, l’Australie, la Nouvelle-Zélande,
la France, la Réunion et l’Algérie
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-
ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre
loutil en marche, appuyez sur le levier de blocage puis
tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la
gâchette.
Modèle pour l’Allemagne, l’Autriche, l’Italie,
les Pays-Bas, la Belgique, l’Espagne, le Portugal, le
Danemark, la Suède, la Norvège, la Finlande, la
Grèce et l’Afrique du Sud
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-
ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre
loutil en route, appuyez sur le levier de blocage puis tirez
sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de
blocage, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le levier de
blocage à fond. Pour arrêter loutil à partir de la position
bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les pays autres que ci-dessus
Pour mettre l outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette. Pour
une utilisation continue, tirez sur la gâchette puis
appuyez sur le levier de blocage. Pour arrêter loutil à
partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette
puis relâchez-la.
NOTE :
Les modèles 9067S et 9069S commencent par tourner
lentement lorsque vous les mettez en marche. Ce
démarrage en douceur permet un fonctionnement plus
doux et réduit la fatigue de lutilisateur.
Utilisation (Fig. 7)
ATTENTION :
Après lutilisation, éteignez toujours loutil et attendez
que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant de
poser loutil.
Tenez votre outil fermement. Mettez EN MARCHE et
appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce à
travailler.
Dune façon générale, gardez le bord de la meule ou du
disque selon un angle denviron 15° 30° avec la surface
à meuler.
Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve, ne
faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la
meule mordrait dans la surface à meuler. Attendez que le
bord de la meule ait été émoussé par lusage avant duti-
liser votre outil dans lune ou lautre direction A ou B.
10
AVERTISSEMENT :
Il nest jamais nécessaire de forcer sur loutil. Son poids
fournit une pression surffisante. Si vous exercez une
pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provo-
quer une explosion et des blessures graves. Les dis-
ques à moyeu déporté ne doivent pas être utilisés en-
dessous dun diamètre de 115 mm. Lutilisation dun
disque en dehors des cotes normales dutilisation est
dangereux ; il faudra donc le détruire après usage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et loutil débranché.
Replacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Lorsque lextrémité isolante en résine à lintérieur du
charbon vient en contact avec le collecteur, cela coupe
automatiquement le moteur. Si cela se produit, il faudra
remplacer les deux charbons, et ce exclusivement par
des charbons identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, lentretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre dEntretien Makita.
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Schraube
3Nut
4 Seitengriff
5 Spindel-Arretiertaste
6Drücken
7 Flanschmutter
8 Schleifscheibe
9 Innenflansch
10 Stirnlochschlüssel
11 Anziehen
12 EIN-/AUS-Schalter
13 Einschaltsperre
14 Kohlebürste
15 Isolierstift
16 Kollektor
17 Bürstenhalterkappe
18 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9067/9067S 9067L 9069/9069S
9067F/9067SF 9069F/9069SF
Scheibendurchmesser ................................... 180 mm 180 mm 230 mm
Spindelgewinde ............................................. M14 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) .....................................8 500 6 600 6 600
Gesamtlänge ................................................. 458 mm 458 mm 458 mm
Nettogewicht .................................................. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,31 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille und
Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
12
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bei Verwendung einer Schrupp- oder Trennscheibe stets
die Schutzhaube verwenden. Beim Anbringen der
Schutzhaube die Nase am Schutzhaubenring auf die Nut
im Lagergehäuse ausrichten. Dann die Schutzhaube um
160° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Darauf achten,
daß die Schraube fest angezogen wird.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Seitengriffs stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vor der Inbetriebnahme stets den Seitengriff fest an der
Maschine befestigen. Der Seitengriff kann beliebig in
einer der drei Positionen an den Seiten der Maschine
angebracht werden, je nachdem, welche Position am
besten geeignet ist und für eine ordnungsgemäße Posi-
tionierung der Schutzhaube sorgt. Beim Schleifen die
Maschine mit beiden Händen (mit einer Hand am Schal-
tergriff und der anderen am Seitengriff) fest und sicher
halten.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 3)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blok-
kieren.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotie-
render Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 4 u. 5)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschal-
tet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif-
scheibe über den Innenflansch fügen und die Flan-
schmutter auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretierta-
ste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann.
Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im
Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS:
Super-Flansch
Bei den Modellen 9067F, 9069F, 9067SF und 9069SF
gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung.
Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 70 %
geringeren Kraftaufwand als bei der Verwendung eines
Standard-lnnenflansches.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschluß der Maschine an das Stromnetz stets
überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Großbritannien, Australien, Frankreich und Alge-
rien
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal-
ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük-
ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum
Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los-
lassen.
Für Deutschland, Österreich, Italien,
die Niederlande, Belgien, Spanien, Portugal, Däne-
mark, Schweden, Norwegen, Finnland, Griechenland
und Südafrika
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal-
ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük-
ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum
Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los-
lassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Ein-
schaltsperre drücken, den EIN-/AUS-Schalter betätigen
und anschließend die Einschaltsperre noch weiter ein-
drücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/
AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder los-
lassen.
Für andere Länder
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS-
Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den
EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dau-
erbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen und
anschließend die Einschaltsperre eindrücken. Zum Aus-
schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis
zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
13
HINWEIS:
Beim Einschalten laufen die Modelle 9067S und 9069S
langsam an. Dieser Sanftanlauf ermöglicht einen gleich-
mäßigeren Betrieb und verringert Ermüdungserschei-
nungen beim Bedienenden.
Bedienung (Abb. 7)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkomme-
nen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine hin-
legen.
Den Winkelschleifer gut festhalten. Schalten Sie die
Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl
erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleiftel-
ler auf das Werkstück aufsetzen. Im allgemeinen sollte
die Unterkante der Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers
in einem Winkel von ca. 15° 30° zur Werkstückoberflä-
che gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das
Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante
durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe
sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt wer-
den.
WARNUNG:
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschlei-
fer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht
der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material
ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker
Druck können zum Bruch der Schleifscheibe und somit
zur Gefährdung des Bedienenden führen.
Bei fortlaufendem Einsatz einer abgenutzten Schleif-
scheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzun-
gen verursachen. Schleifscheiben dürfen nicht
weiterverwendet werden, wenn sie auf einen Durch-
messer von 115 mm abgenutzt sind. Bei Einsatz der
Schleifscheibe über diesen Abnutzungsgrad hinaus ist
die Sicherheit nicht mehr gewährleistet. Die Schleif-
scheibe sollte deshalb entfernt und aus Sicherheits-
gründen unbrauchbar gemacht werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der AUS -Position befindet und
der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Wenn die Kohlebürste so weit abgenutzt ist, daß der
Kunststoff-Isolierstift in ihrem Inneren den Kollektor
berührt, wird der Motor automatisch abgeschaltet. Erset-
zen Sie die Kohlebürsten nur paarweise, um eine
Beschädigung des Kollektors zu vermeiden. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2Vite
3 Tacca
4 Impugnatura laterale
5 Blocco albero
6 Premere
7 Controdado
8 Disco a centro depress
9 Flangia interna
10 Chiave per controdadi
11 Per stringere
12 Grilletto interruttore
13 Levetta di blocco
14 Spazzole a carbone
15 Punta isolante
16 Commutatore
17 Tappo portaspazzole
18 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 9067/9067S 9067L 9069/9069S
9067F/9067SF 9069F/9069SF
Diametro del disco a centro depress ..............180 mm 180 mm 230 mm
Filettatura mandrino .......................................M14 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) ..................................8.500 6.600 6.600
Lunghezza totale ............................................458 mm 458 mm 458 mm
Peso netto ......................................................4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Lutensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-
tura di metalli e pietre senza luso di acqua.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. Lutilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,31 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di pro-
tezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi-
asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indi-
cata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-
tutto la superficie di installazione) o il contro-
dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posi-
zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Control-
lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-
cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
15
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig. 1)
Importante:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la
protezione del disco.
Utilizzando un disco a centro depresso o un disco abra-
sivo, usate la protezione del disco. Montate la protezione
del disco con lappendice sulla fascia della protezione
allineata con la tacca sulla scatola ingranaggi. Ruotate
poi la protezione del disco di 160 gradi in senso antiora-
rio. Stringete infine saldamente la vite.
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 2)
Importante:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
limpugnatura laterale.
Installate sempre saldamente limpugnatura laterale
sullutensile prima del lavoro. Limpugnatura laterale può
essere installata per comodità duso su tre posizioni
diverse sul fianco dellutensile, e mantiene posizionata
correttamente la protezione del disco. Tenete sempre
saldamente il manico dellinterruttore e limpugnatura
laterale dellutensile con entrambe le mani durante il
lavoro.
Blocco dell’albero (Fig. 3)
Premere il blocco dellalbero per evitare la rotazione del
mandrino durante linstallazione o la rimozione degli
accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dellalbero mentre il man-
drino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare
lutensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig. 4 e 5)
Importante:
Sempre assicurasi che lutensile non è attaccato alla
presa e linterruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sullalbero. Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fis-
saggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pres-
sione sul bloccaggio dellalbero in modo che lalbero non
possa muoversi, quindi usare la chiave di bloccaggio del
dado e stringere con forza il dado nel senso delle lan-
cette dellorologio.
Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montaggio
nel senso inverso.
NOTA:
Superflangia
I modelli 9067F, 9069F, 9067SF e 9069SF hanno una
superflangia in dotazione standard.
Per svitare il controdado, è necessario soltanto un terzo
dello sforzo rispetto al tipo convenzionale.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire lutensile in una presa di corrente, con-
trollare che il grilletto dellinterruttore funzioni bene e
ritorni sulla posizione di OFF (spento) quando viene
rilasciato.
Modello per la Gran Bretagna, l’Australia, la Nuova
Zelanda, la Francia, la Riunione e l’Algeria
Lutensile è dotato di una levetta di blocco, che impedisce
di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per avviarlo, spin-
gete dentro la levetta di blocco e schiacciate il grilletto.
Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Modello per la Germania, l’Austria, l’Italia, l’Olanda, il
Belgio, la Spagna, il Portogallo, la Danimarca, la Sve-
zia, la Norvegia, la Finlandia, la Grecia e il Sudafrica
Lutensile è dotato di una levetta di blocco per evitare che
il grilletto venga schiacciato accidentalmente. Per avviare
lutensile, spingete dentro la levetta di blocco e schiac-
ciate il grilletto. Rilasciate il grilletto per arrestarlo. Per il
funzionamento continuo, spingete dentro la levetta di
blocco, schiacciate il grilletto e spingete ulteriormente
dentro la levetta di blocco. Per arrestare lutensile dalla
condizione di bloccaggio, schiacciate completamente il
grilletto e rilasciatelo.
Modello per i paesi diversi da quelli elencati sopra
Per avviare lutensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto
e spingete poi la levetta di blocco. Per arrestare lutensile
dalla condizione di bloccaggio, schiacciate completa-
mente il grilletto e rilasciatelo.
NOTA:
I modelli 9067S e 9069S cominciano a girare lentamente
quando vengono accesi. Questo avviamento lento assi-
cura un funzionamento più scorrevole e riduce la fatica
delloperatore.
16
Lavorazione (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Dopo luso, spegnere sempre lutensile e aspettare che il
disco si sia fermato completamente prima di posarlo.
Tenere lutensile saldamente. Mettere in moto lutensile e
quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie
del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere lestremità della mola o del disco
ad una angolatura di 15° 30° rispetto la superficie del
pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola nuova
mai spostare lutensile nella direzione indicata dalla frec-
cia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo da lavorare.
Si può usare la mola nelle direzioni indicate dalle frecce
A e B solo dopo che langolatura della mola e stata
smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro.
Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste la
velocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed il
carico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una for-
zatura e una eccessiva pressione possono divenire la
causa di una pericolosa rottura della mola.
Luso continuo di un disco usurato può causarne
lesplosione e ferite gravi. Il disco a tazza non deve
essere usato dopo che si è consumato fino a 115 mm
di diametro. Luso del disco dopo questo punto è peri-
coloso, per cui va rimosso e reso inservibile distrug-
gendolo intenzionalmente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sullutensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)
Se la punta isolante di resina allinterno delle spazzole a
carbone viene esposta al contatto del commutatore, essa
spegne automaticamente il motore. In tal caso, bisogna
sostituire contemporaneamente entrambe le spazzole a
carbone. Usare soltanto spazzole a carbone identiche.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Loading...
+ 36 hidden pages