Makita 9031 Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Belt Sander

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Ponceuse à bande

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Bandschleifer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Levigatrice a nastro

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Stripschuurmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Lijadora de banda

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Lixadeira de rolos

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Elektrofil

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Bandslipmaskin

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

Båndsliper

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

Hihnahiomakone

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

Ταινι τρι έας

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

9031

Makita 9031 Manual

3

1 1

2

1

6

3

9

5

12

7

4

5

2

7

8

4

10

11

6

13

8

2

15

14

9

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Symboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

DUPLO ISOLAMENTO

DOBBELT ISOLATION

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

3

ENGLISH

Explanation of general view

1

Side grip can be pivoted

6

Arrow

11

Nozzle

2

Side grip

7

Lock button

12

Vacuum cleaner

3

Grip holder

8

Switch trigger

13

Limit mark

4

Rear pulley

9

Speed adjusting dial

14

Brush holder cap

5

Front pulley

10

Nozzle cap

15

Screwdriver

SPECIFICATIONS

 

Model

9031

Belt size................................................

30 mm x 533 mm

Belt speed .....................................

200 m – 1,000 m/min.

Overall length ......................................................

380 mm

Net weight ..............................................................

2.1 kg

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB007-2

1.Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

2.Hold the tool firmly with both hands.

3.Make sure the belt is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing side grip (Fig. 1)

For your own safety, always use the side grip. Install it on the grip holder. The side grip can be pivoted for easy operation.

Installing or removing abrasive belt (Fig. 2 & 3)

Important:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the belt.

Loop the belt over the front pulley. Hold the tool as shown in Fig. 2 and press down on the front pulley so that you can slip the other end over the rear pulley.

NOTE:

The arrow on the inside of the belt and that on the rear pulley must be in the same direction.

Switching ON and OFF (Fig. 4)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To switch on, press the trigger. To switch off, release the trigger.

Continuous running (Fig. 4)

Press the trigger and at the same time push the lock button. To stop this lock position, press the trigger and release it.

Speed adjusting dial (Fig. 5)

The belt running speed can be adjusted between 200 m/min.

4.Keep hands away from rotating parts. and 1,000 m/min. by turning the adjusting dial. The dial is

5.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

6.This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.

7.Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.

8.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent working dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

9.Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed).

Operation

Hold the tool firmly with both hands. Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pressure may damage the belt and shorten tool life.

Dust extraction (Fig. 6 & 7)

Open the nozzle cap. Connect a hose of vacuum cleaner/ dust collector to the nozzle.

NOTE:

Always close the nozzle cap when the vacuum cleaner/ dust collector is not connected to the nozzle.

4

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)

Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorised Service Centre.

5

FRANÇAIS

Descriptif

1

Poignée latérale multiposition

6

Flèche

11

Buse

2

Poignée latérale

7

Bouton de blocage

12

Aspirateur

3

Support de poignée

8

Gâchette

13

Repère d’usure

4

Poulie arrière

9

Molette de réglage de vitesse

14

Bouchon du porte-charbon

5

Poulie avant

10

Capuchon de buse

15

Tournevis

SPECIFICATIONS

 

Modèle

9031

Dimension de bande ............................

30 mm x 533 mm

Vitesse à vide (t/mn.)......................

200 m – 1 000 m/mn.

Longueur totale ...................................................

380 mm

Poids net ................................................................

2,1 kg

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées pour effectuer une opération au cours de laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec son propre cordon.

Un contact avec un fil “sous tension” transmettra le courant aux pièces métalliques exposées de l’outil et soumettra l’opérateur à un choc électrique.

2.Tenez fermement l’outil à deux mains.

3.Assurez-vous que la bande ne touche pas la surface à travailler avant de mettre le contact.

4.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

5.Ne laissez pas l’outil tourner loin de vous ; ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.

6.Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez donc pas d’eau sur la surface à polir.

7.Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.

8.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n'entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.

9.Utilisez toujours le masque à poussière ou le respirateur qui convient au matériau utilisé et au type de travail effectué.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Installation de la poignée latérale (Fig. 1)

Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Fixez-la sur son support. Pour votre confort, et selon votre type de travail, vous pouvez déplacer cette poignée à votre convenance.

Pose et dépose de la bande abrasive (Fig. 2 et 3)

Important :

Vérifiez toujours que l’outil soit à l’arrêt et débranché avant d’installer ou d’enlever la bande.

Engagez la bande sur la poulie avant. Tenez l’outil comme indiqué sur la Fig. 2 et faites reculer la poulie avant de façon à pouvoir faire passer l’autre extrémité sur la poulie arrière.

NOTE :

La flèche à l’intérieur de la bande et celle de la poulie arrère doivent être tournées dans le même sens.

Mise en marche (ON) et arrêt (OFF) (Fig. 4)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient bien sur la position “OFF” quand on le relâche.

Pour faire fonctionner la machine, actionnez l’interrupteur, relâchez-le pour l’arrêter.

Fonctionnement continu (Fig. 4)

Appuyez sur l’interrupteur, et engagez le bouton de blocage. Pour arrêter la machine, appuyez sur l’interrupteur, puis relâchez-le.

Molette de réglage de vitesse (Fig. 5)

La vitesse de rotation de la bande pourra être réglée entre 200 m/mn et 1 000 m/mn en tournant la molette de réglage. La molette est graduée de 1 (vitesse minimale) à 6 (pleine vitesse).

Fonctionnement

Tenez l’outil solidement des deux mains. N’appuyez que légèrement la bande sur la pièce. Une pression excessive pourrait endommager la bande et racourcir la durée de service de l’outil.

Récupération de la poussière (Fig. 6 et 7)

Ouvrez le capuchon de la buse. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la buse.

NOTE :

Refermez toujours le capuchon de la buse lorsque celleci n’est pas raccordée à un aspirateur.

6

ENTRETIEN

ATTENTION :

Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)

Remplacez les charbons dès que le repère d’usure est atteint. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.

7

DEUTSCH

Übersicht

1

Schwenkbarer Seitengriff

6

Pfeil

11

Absaugstutzen

2

Seitengriff

7

Schalterarretierung

12

Absauggerät

3

Griffhalter

8

EIN-/AUS-Schalter

13

Verschleißgrenze

4

Antriebsrolle

9

Stellrad

14

Kohlebürstenkappe

5

Umlenkrolle

10

Stutzenverschluß

15

Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

 

Modell

9031

Schleifband ..........................................

30 mm x 533 mm

Bandgeschwindigkeit......................

200 m – 1 000 m/min

Gesamtlänge.......................................................

380 mm

Nettogewicht...........................................................

2,1 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Netzanschluß

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1.Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.

Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2.Das Gerät mit beiden Händen sicher führen.

3.Das Schleifband nicht vor dem Einschalten mit dem Werkstück in Berührung bringen.

4.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

5.Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montieren des Seitengriffs (Abb. 1)

Verwenden Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit stets den Seitengriff. Befestigen Sie ihn am Griffhalter. Der Seitengriff ist schwenkbar, um die Maschine optimal halten zu können.

Montage und Demontage des Schleifbands (Abb. 2 u. 3)

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage des Schleifbands stets, deß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Legen Sie das Schleifband über die Umlenkrolle. Halten Sie die Maschine, wie in Abb. 2 gezeigt. Drücken Sie die Umlenkrolle nach unten und legen Sie das Schleifband in die Aussparung der Antriebsrolle.

HINWEIS:

Die Pfeile auf der Innenseite des Bands müssen mit der Drehrichtung auf der Antriebsrolle übereinstimmen.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT:

Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten den EIN-AUS-Schalter drücken. Zum Ausschalten den EIN-AUS-Schalter loslassen.

Dauerbetrieb (Abb. 4)

Den EIN-AUS-Schalter und gleichzeitig die Einschaltarretierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierung den EIN-AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.

Drehzahl-Vorwahl (Abb. 5)

Die Bandgeschwindigkeit kann durch Drehen des Stellrads zwischen 200 m/min und 1 000 m/min eingestellt

6.Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig- werden. Auf dem Stellrad sind die Positionen von 1 (nied-

net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der Werkstückoberfläche.

7.Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.

8.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

9.Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

rigste Drehzahl) bis 6 (max. Drehzahl) markiert.

Scheifbetrieb

Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Drükken Sie das Schleifband nur leicht gegen das Werkstück. Übermäßiger Druck kann zu Beschädigung des Schleifbands bzw. des Werkstücks und zur Verkürzung der Lebensdauer der Maschine führen.

8

Staubabsaugung (Abb. 6 u. 7)

Nehmen Sie den Stutzenverschluß ab. Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstutzen an.

HINWEIS:

Bringen Sie stets den Stutzenverschluß an, wenn das Absauggerät nicht an den Absaugstutzen angeschlossen ist.

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.

Austausch der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)

Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paarweise austauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

9

ITALIANO

Visione Generale

1

L’impugnatura laterale può

6

Freccia

11

Ugello

 

essere girata

7

Bottone di bloccaggio

12

Aspirapolvere

2

Impugnatura laterale

8

Interruttore

13

Segno limite

3

Supporto impugnatura

9

Manopola di regolazione

14

Coperchio della spazzole

4

Puleggia posteriore

 

velocità

 

a carbone

5

Puleggia anteriore

10

Tappo ugello

15

Cacciavite

DATI TECNICI

 

Modello

9031

Dimensioni nastro.................................

30 mm x 533 mm

Velocità nastro (m/min.).................................

200 – 1.000

Lunghezza totale ................................................

380 mm

Peso netto .............................................................

2,1 kg

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Alimentazione

L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA

1.Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate per eseguire i tagli dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.

2.Tenere l’utensile con entrambe le mani.

3.Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utnesile.

4.Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.

5.Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo in moto solamente quando è tenuto in mano.

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione dell’impugnatura laterale (Fig. 1)

Per motivi di sicurezza, usate sempre l’impugnatura laterale. Installatela sul supporto dell’impugnatura. L’impugnatura laterale può essere girata per facilitare l’uso dell’utensile.

Installazione o rimozione del nastro abrasivo (Fig. 2 e 3)

Importante:

Assicuratevi sempre che l’utentile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il nastro.

Allacciate il nastro alla puleggia anteriore. Tenete l’utensile come mostrato nella Fig. 2 e premete in giù la puleggia anteriore in modo da poter inserire l’altra estremità sulla puleggia posteriore.

NOTA:

La freccia sul lato interno del nastro e quella sulla puleggia posteriore devono essere rivolte nella stessa direzione.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE:

Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciato.

Per accendere premete il grilletto dell’interruttore. Per spegnere rilasciate il grilletto.

Corsa continua (Fig. 4)

Schiacciate il grilletto e spingete allo stesso tempo il bottone di bioccaggio. Per liberare questa posizione di bloccaggio, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.

Manopola di regolazione velocità (Fig. 5)

6.Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui La velocità del nastro può essere regolata da 200 m/min.

non si deve usare acqua sulle superfici da lavorare.

7.L’area di lavoro deve avere una ventilazione adeguata quando si eseguono le operazioni di sabbiatura.

8.Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze chimiche tossiche. Prendere le dovute precauzioni per evitare che vengano inalate o entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di sicurezza fornite dal produttore del materiale.

9.Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si sta lavorando.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

a 1.000 m/min. girando la manopola di regolazione. La manopola ha i contrassegni da 1 (velocità minima) a 6 (velocità massima).

Utilizzo

Tenete saldamente l’utensile con entrambe la mani. Esercitate soltanto un pressione leggera del nastro sul pezzo da lavorare. Una pressione eccessiva può danneggiare il nastro e ridurre la vita dell’utensile.

Estrazione della polvere (Fig. 6 e 7)

Togliete il tappo dell’ugello. Collegate all’ugello il tubo di un aspirapolvere.

NOTA:

Rimettete sempre a posto il tappo quando l’aspirapolvere non sono collegati all’ugello.

10

Loading...
+ 22 hidden pages