|
EN |
Dustless Cutter |
INSTRUCTION MANUAL |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
Scie Diamant |
MANUEL D’INSTRUCTIONS |
10 |
|
FR |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Diamantschneider |
BETRIEBSANLEITUNG |
15 |
|
DE |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Troncatrice antipolveri |
ISTRUZIONI PER L’USO |
21 |
|
IT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Slijpmachine met stofopvang |
GEBRUIKSAANWIJZING |
27 |
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Cortadora Antipolvo de |
MANUAL DE |
32 |
|
ES |
|||
|
Mármol |
INSTRUCCIONES |
||
|
|
|
||
|
|
Serra Marmore com Coletor |
MANUAL DE INSTRUÇÕES |
38 |
|
PT |
|||
|
de Pó |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Støvfri skærer |
BRUGSANVISNING |
44 |
|
DA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Κόπτης χωρίς σκόνη |
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ |
49 |
|
EL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Tozsuz Kesme Makinası |
KULLANMA KILAVUZU |
55 |
|
TR |
|||
|
|
|
|
|
4100KB
|
|
|
1 |
|
|
|
2 |
Fig.1 |
1 |
Fig.5 |
|
|
|
||
|
|
1 |
2 |
|
|
|
4 |
|
|
|
3 |
|
|
|
5 |
|
|
Fig.6 |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
2 |
Fig.2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
1 |
2 |
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
Fig.3 |
Fig.7 |
1 |
Fig.4 |
2 |
1 |
2 |
Fig.8 |
Fig.9 |
1 |
Fig.10 |
2 |
1 |
Fig.11 |
Fig.12 |
1 |
Fig.13 |
3
2 |
1 |
Fig.14 |
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: |
4100KB |
|
|
Wheel diameter |
125 mm |
|
|
Max. wheel thickness |
2.2 mm |
|
|
Max. cutting capacities |
40 mm |
Rated speed (n) |
12,200 min-1 |
Overall length |
231 mm |
|
|
Net weight |
3.0 kg |
|
|
Safety class |
/II |
|
|
|
|
•Due to our continuing program of research and development, the speciications herein are subject to change without notice.
•Speciications may differ from country to country.
•Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for cutting in brick and concrete without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt- age luctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.37 Ohms it can be pre- sumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estima- tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 96 dB(A) Sound power level (LWA) : 107 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN60745:
Work mode: concrete cutting Vibration emission (ah) : 6.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and speciications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, ire and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5ENGLISH
Cutter safety warnings
1.The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel frag- ments and accidental contact with wheel.
2.Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
3.The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and ly apart.
4.Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5.Always use undamaged wheel langes that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel langes support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
6.The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
7.The arbour size of wheels and langes must properly it the spindle of the power tool.
Wheels and langes with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
8.Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during this test time.
9.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye pro- tection must be capable of stopping lying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of iltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
10.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may ly away and cause injury beyond immediate area of operation.
11.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
12.Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
13.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
14.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
15.Regularly clean the power tool’s air vents. The motorʼs fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
16.Do not operate the power tool near lammable materials. Sparks could ignite these materials.
17.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s move- ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1.Maintain a irm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick- back forces, if proper precautions are taken.
2.Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
3.Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4.Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
6ENGLISH
5.Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
6.Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kick- back or wheel breakage.
7.When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
8.Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
9.Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
10.Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- trical wiring or objects that can cause kickback.
11.Before using a segmented diamond wheel, make sure that the diamond wheel has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative rake angle.
Additional Safety Warnings:
1.Never attempt to cut with the tool held upside down in a vise. This can lead to serious acci- dents, because it is extremely dangerous.
2.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
3.Store wheels as per manufacturer recommendations. Improper storage may damage the wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that the dia- mond wheel projects 2 mm or less below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.
► Fig.1: 1. Lever
Sighting
Align the edge of the front of the base with your cutting line on the workpiece.
► Fig.2
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
► Fig.3: 1. Switch trigger 2. Lock button / Lock-off button
For tool with lock button
CAUTION: Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain irm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
7ENGLISH
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
CAUTION: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, it it onto the dust spout.
► Fig.8: 1. Dust bag 2. Dust spout
The neck of the dust spout rotates freely. Position the dust bag so that you can operate the tool comfortably.
► Fig.9
When the dust bag is about one-third full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper collection.
► Fig.10: 1. Fastener
Connecting the vacuum cleaner
When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
► Fig.11: 1. Hose of the vacuum cleaner 2. Dust spout
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the igure to keep it from being lost.
► Fig.4: 1. Hex wrench
Removing or installing diamond wheel
CAUTION: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.
CAUTION: Use only the Makita wrench and hex wrench to install or remove the wheel.
Loosen the clamping screw and remove the cover. ► Fig.5: 1. Clamping screw 2. Cover
Hold the outer lange with the wrench and loosen the hex bolt with the hex wrench. Then remove the hex bolt, outer lange and diamond wheel.
►Fig.6: 1. Hex wrench 2. Hex bolt 3. Wrench 22
4.Loosen 5. Tighten
To install the diamond wheel, follow the removal pro- cedure in reverse. Always install the wheel so that the arrow on the diamond wheel points in the same direc- tion as the arrow on the gear housing.
►Fig.7: 1. Hex bolt 2. Outer lange 3. Diamond wheel
4.Inner lange 5. Cup washer
OPERATION
CAUTION: THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON HORIZONTAL SURFACES.
CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line and gently. Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback of the tool.
Hold the tool irmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the diamond wheel making any con- tact. Then turn the tool on and wait until the diamond wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it lat and advancing smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting line straight and your speed of advance uniform.
► Fig.12
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
8ENGLISH
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or con- crete block and cut in it.
After use
Clean the dust inside of the tool by running the tool at an idle for a while. Brush off accumulation of dust on the base. Accumulation of dust in the motor or on the base may cause a malfunction of the tool.
Replacing carbon brushes
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
► Fig.13: 1. Limit mark
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
► Fig.14: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool speciied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Diamond wheels (Dry type)
•Wrench 22
•Hex wrench
•Guide rail
•Guide rail adapter
•Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
9ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : |
4100KB |
|
|
Diamètre du disque |
125 mm |
Épaisseur max. du disque |
2,2 mm |
Capacités de coupe max. |
40 mm |
Vitesse nominale (n) |
12 200 min-1 |
Longueur totale |
231 mm |
Poids net |
3,0 kg |
Catégorie de sécurité |
/II |
|
|
|
|
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spéciications contenues dans ce manuel sont sujettes à modiication sans préavis.
•Les spéciications peuvent varier suivant les pays.
•Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans la brique et le béton sans utiliser d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui igure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec- triques entraîne des luctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec- trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance
de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,37 ohm. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 107 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : sciage de béton Émission de vibrations (ah) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spéciications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie diamant
1.Le carter de protection fourni avec l’outil doit
être fermement ixé à l’outil électrique dans une position assurant une sécurité maximale, de façon à minimiser la surface du disque exposée en direction de l’utilisateur. Assurezvous que personne, y compris vous-même, ne
se trouve sur le même plan que le disque en rotation. Le carter de protection contribue à pro- téger l’utilisateur des fragments de disque cassés et d’un contact accidentel avec le disque.
2.Utilisez uniquement des disques à tronçonner
diamantés conçus pour votre outil électrique.
Le simple fait qu’un accessoire puisse être ixé à l’outil électrique ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
3.La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
4.Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Par exemple
: ne procédez pas au meulage avec le côté du disque à tronçonner. Les disques à tronçonner abrasifs sont conçus pour un meulage périphé- rique. Exercer une force latérale sur ces disques peut les briser.
5.Utilisez toujours des lasques pour disque en
bon état, au diamètre convenant au disque sélectionné. Des lasques pour disque adéquates soutiennent le disque, diminuant ainsi la possibi- lité d’une rupture du disque.
6.Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
7.L’oriice central des disques et des lasques
doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil électrique. Des disques et des lasques dont l’oriice central ne correspond pas au matériel de ixation de l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
8.N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque utilisation, vériiez que les disques ne sont pas issurés ou écaillés. Si vous faites tomber l’outil électrique ou le disque, vériiez qu’ils ne sont pas
abîmés ou bien remplacez le disque endommagé.
Après avoir vériié et posé le disque, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve sur le même plan que le disque en rotation, et faites
tourner l’outil électrique à la vitesse à vide maximum pendant une minute. Les disques endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
9.Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez également un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier
de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La protec- tion oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations du disque. Le masque antipoussières ou le masque iltrant doit pouvoir iltrer les particules produites par l’opéra- tion du disque. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
10.Ne laissez pas les personnes présentes approcher de la zone de travail. Toute personne
pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un disque cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant au-delà de la zone immédiate de travail.
11.Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe
pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire de découpe avec un il sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et élec- trocuter l’utilisateur.
12.Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré, et votre main ou votre bras peuvent être happés par le disque en rotation.
13.Assurez-vous que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil électrique. Le disque en rotation risque de s’accrocher à la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
14.Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
15.Nettoyez régulièrement les oriices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire les poussières à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’ac- cumulation excessive de poussières métalliques.
11 FRANÇAIS
16.N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inlammables. Les étincelles risqueraient d’enlammer ces matériaux.
17.N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de refroidissement peut entraîner l’électrocution ou un choc électrique.
Chocs en retour et mises en garde concernant ces
derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine du disque en rotation lorsqu’il se coince ou accroche. Lorsque le disque en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si un disque abrasif accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement du disque. Le disque peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti- lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement du disque au point de pincement. Dans de telles situations, le disque abrasif risque également de se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces de réaction et de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.
2.Ne placez jamais la main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.
3.Ne vous placez pas dans l’axe du disque en rotation. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque au point où il accroche dans la pièce.
4.Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
5.Ne ixez pas une chaîne de tronçonneuse, une lame à sculpter le bois, un disque diamanté à
segments avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces lames causent fréquemment des chocs en retour et la perte de maîtrise de l’outil.
6.Évitez de coincer le disque ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Un disque trop sollicité subira une surcharge et risquera de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui com- porte un risque de choc en retour ou de bris du disque.
7.Lorsque le disque se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et mainte- nez-le immobile jusqu’à ce que le disque ait complètement cessé de tourner. N’essayez jamais de retirer le disque de la ligne de coupe
alors qu’il bouge encore, sous peine de provoquer un choc en retour. Inspectez le disque et apportez les corrections nécessaires pour éliminer la cause du coincement du disque.
8.Ne reprenez pas l’opération de coupe dans la pièce. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-le doucement dans la ligne de coupe. Si vous reprenez la coupe avec le disque déjà dans la pièce, il risquera de se coincer, de remonter sur la pièce ou de provoquer un choc en retour.
9.Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coincement du disque et de choc en retour. Les pièces de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de coupe et près du rebord de la pièce de chaque côté du disque.
10.Redoublez de précaution lorsque vous faites une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des structures. Le disque, en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des ils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
11.Avant d’utiliser un disque diamanté à segments, assurez-vous que l’espace périphérique entre les segments est au maximum de 10 mm, et que l’angle de pente est négatif.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1.N’essayez jamais de couper en plaçant l’outil à l’envers dans un étau. Ceci est extrêmement dangereux et peut entraîner des accidents graves.
2.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée et n’entre en contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
3.Entreposez les disques conformément aux recommandations du fabricant. Un entreposage incorrect risque d’endommager les disques.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au il d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vériier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrez le levier sur le guide de profondeur et dépla- cez la base en haut ou en bas. À la profondeur de coupe souhaitée, ixez la base en serrant le levier. Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres, réglez la profondeur de coupe de sorte que le disque diamanté dépasse de 2 mm ou moins sous la pièce. L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.
► Fig.1: 1. Levier
Visée
Alignez le bord de l’avant de la base avec le trait de coupe sur la pièce.
► Fig.2
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée.
► Fig.3: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage/Bouton de sécurité
Pour les outils pourvus d’un bouton de verrouillage
ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position « Marche » pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position « Marche », et gardez une prise ferme sur l’outil.
Il sufit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour un fonc- tionnement continu, enclenchez la gâchette et poussez le bouton de verrouillage, puis relâchez la gâchette.
Pour arrêter l’outil en position verrouillée, enclenchez à fond la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils pourvus d’un bouton de sécurité
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Coniez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
ATTENTION : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. ► Fig.4: 1. Clé hexagonale
Dépose ou pose du disque diamanté
ATTENTION : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL.
Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé et la clé hexagonale Makita pour poser ou déposer le disque.
Desserrez la vis de serrage et retirez le couvercle. ► Fig.5: 1. Vis de serrage 2. Couvercle
Tenez le lasque extérieur avec la clé et desserrez le boulon hexagonal avec la clé hexagonale. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le lasque extérieur et le disque diamanté.
►Fig.6: 1. Clé hexagonale 2. Boulon hexagonal
3.Clé 22 4. Desserrer 5. Serrer
Pour poser le disque diamanté, suivez la procédure de retrait en sens inverse. Posez toujours le disque de sorte que la lèche sur le disque diamanté soit dirigée dans le même sens que la lèche sur le carter d’engrenage.
►Fig.7: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3.Disque diamanté 4. Flasque intérieure
5.Rondelle à collerette
13 FRANÇAIS
Sac à poussière
L’utilisation du sac à poussière garantit une coupe propre et facilite la collecte de la poussière. Pour atta- cher le sac à poussière, ixez-le au bec à poussière. ► Fig.8: 1. Sac à poussière 2. Bec à poussière
Le cou du bec à poussière tourne librement. Placez le sac à poussière de manière à pouvoir utiliser conforta- blement l’outil.
► Fig.9
Lorsque le sac à poussière est environ un tiers plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac à poussière en le tapotant légèrement pour retirer les
particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risque- raient de faire obstacle à la collecte de la poussière.
► Fig.10: 1. Barrette
Raccordement à l’aspirateur
Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor- dez un aspirateur Makita à l’outil.
► Fig.11: 1. Tuyau de l’aspirateur 2. Bec à poussière
UTILISATION
ATTENTION : CET OUTIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT SUR DES SURFACES HORIZONTALES.
ATTENTION : Vous devez faire avancer l’outil bien droit et tout doucement. En forçant l’outil, en lui appliquant une pression excessive ou en laissant le disque plier, se coincer ou se tordre dans la pièce, vous risquez de surchauffer le moteur ou de provo- quer un dangereux choc en retour de l’outil.
Tenez l’outil fermement. Posez la plaque de base sur la pièce à découper sans que le disque diamanté
entre en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que le disque diamanté atteigne sa pleine vitesse. À présent, déplacez simple- ment l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Maintenez un trait de coupe bien droit et une vitesse de progression constante.
► Fig.12
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la issuration de l’outil.
Affûtage du disque diamanté
Si la capacité de coupe du disque diamanté commence à diminuer, affûtez-le au moyen d’une vieille meule de touret à gros grains usée ou d’un bloc en béton. Pour ce faire, ixez solidement la meule de touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Après l’utilisation
Retirez les poussières à l’intérieur de l’outil en faisant tourner l’outil au ralenti pendant un moment. Brossez les poussières accumulées sur la base de l’outil.
L’accumulation de poussières dans le moteur ou sur la base peut provoquer un dysfonctionnement de l’outil.
Remplacement d’un balai en carbone
Vériiez régulièrement les balais en carbone. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux balais en carbone doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des balais en carbone identiques.
► Fig.13: 1. Repère d’usure
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Retirez les balais en carbone usés, insé- rez les neufs et ixez les bouchons de porte-charbon. ► Fig.14: 1. Tournevis 2. Bouchon de porte-charbon
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéciié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•Disques diamantés (type sec)
•Clé 22
•Clé hexagonale
•Rail de guidage
•Adaptateur pour rail de guidage
•Lunettes à coques
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: |
4100KB |
|
|
Scheibendurchmesser |
125 mm |
Max. Scheibendicke |
2,2 mm |
Max. Schnittleistung |
40 mm |
Nenndrehzahl (n) |
12.200 min-1 |
Gesamtlänge |
231 mm |
Nettogewicht |
3,0 kg |
Sicherheitsklasse |
/II |
|
|
|
|
•Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Schneiden von Ziegeln und Beton ohne Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange- schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Für öffentliche NiederspannungsVerteilungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,37 Ohm oder weni- ger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auf- treten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Betonschneiden Schwingungsemission (ah): 6,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identiizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 96 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 107 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
15 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Schneider
1.Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um das Gefahrenpotenzial der Trennscheibe für die Bedienungsperson minimal zu hal-
ten. Achten Sie darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Ebene der rotierenden Trennscheibe stehen. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor Trennscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Trennscheibe.
2.Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug ange- bracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
3.Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander liegen.
4.Scheiben dürfen nur für empfohlene Anwendungen eingesetzt wer-
den. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Da Trennschleifscheiben für Peripherieschleifen
vorgesehen sind, können sie durch seitlich einwir- kende Kräfte zerschmettert werden.
5.Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenlansche des korrekten
Durchmessers für die ausgewählte Trennscheibe. Korrekte Scheibenlansche stüt- zen die Trennscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
6.Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der
Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
7.Die Spindelbohrung von Trennscheiben
und Flanschen muss genau der Spindel des Elektrowerkzeugs angepasst sein. Trennscheiben und Flansche, deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montagelansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
8.Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben. Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jeder Benutzung auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf Beschädigung, oder montieren Sie eine unbeschädigte Trennscheibe. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation der Trennscheibe darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht
in der Rotationsebene der Trennscheibe stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Beschädigte Trennscheiben brechen normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
9.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheitsoder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszuiltern. Lang anhal- tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10.Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einer beschädigten Trennscheibe können weggeschleudert wer- den und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten aus - führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Wenn das Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben- falls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
12.Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie- ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in die rotierende Trennscheibe hineingezogen wird.
13.Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die rotierende Trennscheibe die Oberläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
14.Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent- lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
16 DEUTSCH
15.Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
16.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
17.Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühllüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühllüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken der rotierenden Trennscheibe, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Trennscheibe geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nach- stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1.Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn ent- sprechende Vorkehrungen getroffen werden.
2.Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
3.Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in einer
Linie mit der rotierenden Trennscheibe beindet. Der Rückschlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Trennscheibe.
4.Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
5.Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen, Segment-Diamantscheiben mit einem
Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte Sägeblätter an. Solche Blätter verursachen häu- ige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
6.Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen
Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
7.Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
8.Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem
sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sit- zender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
9.Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
10.Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindlächen durchführen.
Die vorstehende Trennscheibe kann Gasoder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch- schneiden, die Rückschlag verursachen können.
11.Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe verwenden, vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe einen Randspalt zwischen den Segmenten von maximal 10 mm hat, und nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1.Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
zum Schneiden verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen.
2.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
3.Lagern Sie Trennscheiben gemäß den Herstellerempfehlungen. Falsche Lagerung kann die Trennscheiben beschädigen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
17 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels.
Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass die Diamantscheibe nicht mehr als 2 mm unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung der korrekten Schnitttiefe trägt zu einer Reduzierung gefährlicher RÜCKSCHLÄGE bei, die Personenschäden verursachen können.
► Abb.1: 1. Hebel
Schnittmarkierung
Richten Sie die Vorderkante der Grundplatte auf Ihre Schnittlinie am Werkstück aus.
► Abb.2
Für Werkzeug mit Einschaltsperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll- tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu unge- wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Arretierknopf/
Einschaltsperrknopf
Für Werkzeug mit Arretierknopf
VORSICHT: Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EINStellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein- Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus- Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus- Schalter betätigen, den Arretierknopf hineindrücken, und dann den Ein-Aus-Schalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
► Abb.4: 1. Inbusschlüssel
Montage und Demontage der Diamantscheibe
VORSICHT: ZIEHEN SIE DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE FEST AN.
Achten Sie auch darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuziehen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann einen Personenschaden
verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den MakitaSchraubenschlüssel und den Inbusschlüssel zum Montieren und Demontieren von Trennscheiben.
18 DEUTSCH