Makita 2414B Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Portable Cut-Off

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Tronçonneuse portative

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Trennschleifmaschine

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Troncatrice portatile

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Afkortslijpmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Trozadora

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora de disco abrasivo

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Hurtigafkorter

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Portabel kapmaskin

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Bærbar kappemaskin

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Kannettava kulmasaha

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Φ ρητ ς k φτης

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

2414B

Makita 2414B Manual

 

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

1

 

 

 

7

 

 

8

12

 

 

10

 

11

 

 

9

 

4

 

 

3

 

 

 

(B)

 

 

 

15

 

 

(A)

5

 

 

 

 

17

 

 

16

7

 

 

2

 

 

2 5

3

6

4

2

13

14

45 mm

4

3

16

17

6

3

16

17

8

18 19

20

9

16

22

24

23

25

 

11

30

21

10

26

16

27

28

29

12

32

31

13

33

31

15

14

34

16

3

35

36

17

 

35

36

19

 

34

18

34

20

 

37

 

38

35

36

21

22

39

23

24

4

40

41

25

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

DUPLO ISOLAMENTO

DOBBELT ISOLATION

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ#ΝΩΣΗ

5

ENGLISH

Explanation of general view

1

Safety guide

15

Stopper plate

29

Width of spacer block

2

Shaft lock

16

Guide plate

30

Blocks

3

Socket wrench

17

Hex bolts

31

Switch trigger

4

Cut-off wheel

18

Vise plate

32

Lock-off button

5

Center cover (Center cap)

19

Vise nut

33

Lock button

6

Screw

20

Vise handle

34

Handle

7

Inner flange

21

Spacer block

35

Uncut portion

8

O-ring

22

Straight piece of wood (Spacer)

36

Workpiece

9

Spindle

23

Over 190 mm long

37

Wing bolt

10

Ring

24

Over 45 mm wide

38

Under cover

11

Outer flange

25

Over 65 mm wide

39

Limit mark

12

Hex bolt

26

Diameter of workpiece

40

Screwdriver

13

Screw

27

Spacer block

41

Brush holder cap

14

Spark guard

28

Vise

 

 

SPECIFICATIONS

Model

2414B

Wheel diameter ...................................................................................................................................................

355 mm

Hole diameter .....................................................................................................................................................

25.4 mm

No load speed (min-1) ............................................................................................................................................

3,800

Dimensions (L x W x H)

 

With under cover .............................................................................................................

500 mm x 280 mm x 620 mm

Without under cover ........................................................................................................

500 mm x 280 mm x 600 mm

Net weight

 

For tools with European type safety guide and under cover...............................................................................

18.7 kg

For tools with European type safety guide and without under cover ..................................................................

18.0 kg

For tools with Australian type safety guide ........................................................................................................

16.5 kg

For tools with center cover/center cap ...............................................................................................................

16.3 kg

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB066-1

1.Wear protective glasses. Also wear hearing protection during extended periods of operation.

2.Use only wheels recommended by the manufacturer which have a maximum operating speed at least as high as “No Load RPM” marked on the tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced cut-off wheels.

3.Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.

4.Secure the wheel carefully.

5.Use only flanges specified for this tool.

6.Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) or bolt, or the wheel itself might break.

7.Keep guards in place and in working order.

8.Hold the handle firmly.

9.Keep hands away from rotating parts.

10.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

11.Before using the tool on an actual workpiece, let it simply run for several minutes first. Watch for flutter or excessive vibration that might be caused by poor installation or a poorly balanced wheel.

12.Watch out for flying sparks when operating. They can cause injury or ignite combustible materials.

13.Remove material or debris from the area that might be ignited by sparks. Be sure that others are not in the path of the sparks. Keep a proper, charged fire extinguisher closely available.

14.Use the cutting edge of the wheel only. Never use side surface.

15.If the wheel stops during the operation, makes an odd noise or begins to vibrate, switch off the tool immediately.

16.Always switch off and wait for the wheel to come to a complete stop before removing, securing workpiece, working vise, changing work position, angle or the wheel itself.

17.Do not touch the workpiece immediately after operation; it is extremely hot and could burn your skin.

18.Store wheels in a dry location only.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6

OPERATING INSTRUCTIONS

Removing or installing cut-off wheel

Important:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before removing or installing the wheel.

1.For tools with safety guide (Fig. 1)

To remove the wheel, raise the safety guide. Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise.

For tools with center cover (center cap) (Fig. 2)

To remove the wheel, loosen the screw and raise the center cover (center cap). Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise.

2.Then remove the hex bolt, outer flange and wheel.

(Fig. 3)

Note: Do not remove the inner flange, ring and O-ring.

3.To install the wheel, follow the removal procedures in reverse.

CAUTION:

Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient tightening of the hex bolt may result in severe injury. Use the socket wrench provided to help assure proper tightening.

Always use only the proper inner and outer flanges which are provided with this tool.

Always lower the safety guide after replacing the wheel. (For tools with safety guide)

Always secure the center cover (center cap) firmly after replacing the wheel. (For tools with center cover/center cap)

Spark guard (Fig. 4)

The spark guard is factory-installed with its lower edge contacting the base. Before operation, loosen the screw and raise the spark guard so that its lower edge will be positioned approx. 45 mm above the workbench or floor surface.

Otherwise sparks may fly around operation area.

Stopper plate (Fig. 5)

The stopper plate prevents the wheel from contacting the workbench or floor surface. When a new wheel is installed, set the stopper plate to the position (A). When the wheel wears down to below 330 mm in diameter, set the stopper plate to the position (B) to allow an increased cutting capacity with the worn down wheel.

Interval between vise and guide plate (Fig. 6 & 7)

The original spacing or interval between the vise and the guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider spacing or interval, proceed as follows to change the spacing or interval.

Remove the two hex bolts which secure the guide plate. Move the guide plate as shown in Fig. 7 and secure it using the hex bolts. The following interval settings are possible:

35 – 205 mm

70 – 240 mm

CAUTION:

Remember that narrow workpieces may not be secured safely when using the two, wider interval settings.

Setting for desired cutting angle (Fig. 8)

To change the cutting angle, loosen the two hex bolts which secure the guide plate. Move the guide plate to the desired angle (0° – 45°) and tighten the hex bolts securely.

CAUTION:

Never perform miter cuts when the guide plate is set at the 35 – 205 mm or 70 – 240 mm position.

Securing workpieces

By turning the vise handle counterclockwise and then flipping the vise nut to the left, the vise is released from the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To grip workpieces, push the vise handle until the vise plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and then turn the vise handle clockwise to securely retain the workpiece. (Fig. 9)

CAUTION:

Always set the vise nut to the right fully when securing the workpiece. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be ejected or cause a dangerous breakage of the wheel.

When the cut-off wheel has worn down considerably, use a spacer block of sturdy, non-flammable material behind the workpiece as shown in Fig. 10. You can more efficiently utilize the worn wheel by using the mid point on the periphery of the wheel to cut the workpiece.

When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm long x 45 mm wide to the guide plate as shown in Fig. 11. Attach this spacer with screws through the holes in the guide plate.

If you use a spacer block which is slightly narrower than the workpiece as shown in Fig. 12, you can also utilize the wheel economically.

Long workpieces must be supported by blocks of nonflammable material on either side so that it will be level with the base top. (Fig. 13)

Switch action

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

For tools with lock-off button (Fig. 14)

To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to stop.

For tools with lock button (Fig. 15)

To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.

7

Operation

Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the wheel attains full speed before lowering gently into the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradually bear down on the handle to perform the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the handle to the fully elevated position.

Cutting capacity

CAUTION:

Proper handle pressure during cutting and maximum cutting efficiency can be determined by the amount of sparks that is produced while cutting. Your pressure on the handle should be adjusted to produce the maximum amount of sparks. Do not force the cut by applying excessive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency, premature wheel wear, as well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may result.

Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter: 355 mm

Workpiece

 

 

 

 

A

 

A x B

B

 

 

 

 

 

A

 

shape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cutting

 

A

 

 

 

A

 

 

 

 

A

 

 

 

 

angle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115 mm x 142 mm

 

 

 

 

 

 

90°

115 mm

 

 

120 mm

102 mm x 197 mm

 

139 mm

 

 

 

 

 

 

 

70 mm x 240 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45°

115 mm

 

 

106 mm

115 mm x 102 mm

 

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool head slide system

The tool head slides back toward you approx. 17 mm when you pull the handle. This system is convenient for the following applications.

1.When cutting thick pipes or bars:

(Fig. 16 for tools with European type safety guide) (Fig. 18 for tools with Australian type safety guide) (Fig. 20 for tools with center cover/center cap)

Move the handle back and forth to slide the tool head. This will help increase cutting efficiency and prevent wheel loading.

2.When cutting channels or angles:

(Fig. 17 for tools with European type safety guide) (Fig. 19 for tools with Australian type safety guide) (Fig. 21 for tools with center cover/center cap)

If a portion of the workpiece near you is left uncut, pull the handle. The tool head slides back and the wheel cuts the remaining uncut portion. If the uncut portion cannot be cut even by using this method, use a spacer block as explained above.

For tools with the under cover (Fig. 22)

To remove the collected dust from the under cover, place the tool with its side up and pull the under cover open after removing the wing bolt as shown in the figure. Be sure to close and secure the under cover with the wing bolt after the removal of dust.

Carrying the tool (Fig. 23)

Fold down the tool head to the position where you can attach the chain to the hook on the handle.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 24 & 25)

Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.

8

FRANÇAIS

Descriptif

1

Carter mobile de sécurité

15

Limiteur de course

29

Largeur de la pièce 23

2

Blocage de l’arbre

16

Butée orientable

30

Pièces à soutenir

3

Clé à douille

17

Boulons hexagonaux

31

Gâchette

4

Disque à tronçonner

18

Talon

32

Bouton de sécurité

5

Cache

19

Ecrou débrayable

33

Bouton de blocage

6

Vis

20

Poignée de l’étau

34

Poignée

7

Flasque intérieur

21

Martyr

35

Partie intacte

8

Joint torique

22

Pièce de bois droite (entretoise)

36

Pièce

9

Axe

23

Plus de 190 mm de long

37

Boulon à oreilles

10

Bague

24

Plus de 45 mm de large

38

Couvercle inférieur

11

Flasque extérieur

25

Plus de 65 mm de large

39

Trait de limite d’usure

12

Boulon hexagonal

26

Diamètre de pièce

40

Tournevis

13

Vis

27

Pièce pour rehausser

41

Bouchon du porte-charbon

14

Pare-étincelles

28

Etau

 

 

CARACTERISTIQUES

Modèle

 

2414B

Diamètre du disque .............................................................................................................................................

 

355 mm

Alésage ...............................................................................................................................................................

 

25,4 mm

Vitesse à vide (min-1) ..............................................................................................................................................

 

3 800

Dimensions (L x l x H)

 

 

Avec le couvercle inférieur...............................................................................................

500 mm x 280 mm x 620 mm

Sans le couvercle inférieur ..............................................................................................

500 mm x 280 mm x 600 mm

Poids net

 

 

Pour les outils avec carter de sécurité de type européen et couvercle inférieur ...............................................

 

18,7 kg

Pour les outils avec carter de sécurité de type européen mais sans couvercle supérieur

................................ 18,0 kg

Modèles avec guide de sécurité de type australien ...........................................................................................

 

16,5 kg

Modèles avec cache central ..............................................................................................................................

 

16,3 kg

 

 

 

En raison du caractère permanent de notre programme de Recherche et Developpement, les caractéristiques de nos outils sont évolutives. De ce fait les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Portez des lunettes de protection. Portez également un serre-tête antibruit pour les travaux s'étendant sur une longue durée.

2.Utilisez uniquement les disques recommandés par le fabricant et dont la vitesse maximale d'utilisation est au moins aussi élevée que la vitesse indiquée pour "No Load RMP" sur la plaque signalétique de l'outil. Utilisez uniquement des meules à découper renforcées de fibre de verre.

3.Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque : il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pas le cas, il devra être remplacé immédiatement.

4.Fixez soigneusement le disque.

5.N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.

6.Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques (spécialement la partie qui porte sur le disque), ni le boulon ne subissent d’avarie ou de déformation:le disque pourrait se briser.

7.Laissez les protections en place et en ordre de marche.

8.Tenez la poignée fermement.

9.N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.

10.Assurez-vous que le disque n’est pas en contact avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher l’interrupteur.

11.Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement ni vibrations excessives qui pourraient signaler un montage défectueux ou un déséquilibre du disque à tronçonner.

12.La coupe de métaux ferreux produit des étincelles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feu à des produits inflammables, et de causer des brûlures.

13.Retirez tous les matériaux et débris qui pourraient s’enflammer au contact des étincelles. Veillez à ce que personne ne se trouve dans le trajet des étincelles. Gardez un extincteur en parfait état de fonctionnement à portée de main.

9

14.Utilisez uniquement l’arête tranchante du disque. Ne vous servez jamais de son flanc.

15.Si en cours de travail le disque cesse de tourner, s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit anormal, stoppez immédiatement l’outil.

16.Toute manipulation de la pièce à tronçonner comme de l’étau ne devra avoir lieu qu’après arrêt complet de la rotation du disque, et coupure de l’alimentation.

17.Ne touchez pas la pièce tout de suite après la coupe, car elle sera extrêmement chaude et pourrait vous brûler.

18.Ne remisez les disques que dans un local exempt d’humidité.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Installation et démontage du disque à tronçonner

Important :

Vérifiez toujours que l’outil est éteint et débranché avant de déposer ou de reposer le disque.

1.Modèles avec guide de sécurité (Fig. 1)

Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en soulevant le carter mobile de sécurité. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre, puis desserrez la vis centrale au moyen de la clé à douille.

Modèles avec cache central (Fig. 2)

Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en faisant pivoter le cache central. Procédez ensuite comme au paragraphe précédent.

2.Retirez ensuite la vis centrale, le flasque extérieur et le disque. (Fig. 3)

Note : le flasque intérieur, la bague et le joint peuvent rester en place.

3.Pour installer un disque, reprenez ces operations en ordre inverse.

ATTENTION :

La vis centrale doit être serrée à bloc. Toute négligence à ce niveau peut être la cause de graves blessures. Pour obtenir un serrage satisfaisant, servez-vous de la clé à douille fournie avec la machine.

N’utilisez comme flasque que les pièces livrées avec la machine.

Après installation d’un disque, rabaissez le carter mobile de sécurité ou replacez le cache central, selon le cas.

Pare-étincelles (Fig. 4)

Le pare-étincelles à été installé en usine en position verticale. Avant d’utiliser l’outil, desserrez la vis et donnez-lui du pied de façon que son bord inférieur arrive à environ 45 mm au-dessus de l’établi ou de la surface du sol.

Sinon, les étincelles seront rabattues vers la zône de coupe, au lieu d’être éjectées devant la table.

Limiteur de course (Fig. 5)

Cette pièce, lorsqu’elle est ramenée vers le bas (A), assure un débattement compatible avec le diamètre d’un disque neuf (en évitant qu’il n’entaille la table au delà des extrémités de la fente). Lorsque par usure, le disque se trouve ramené à un diamètre inférieur à 330 mm, le limiteur doit alors être remonté en (B) pour que le disque conserve une capacité de coupe optimale.

Intervalle entre la butée orientable et le talon (Fig. 6 et 7)

La course initiale du talon de l’étau est de 170 mm. Si votre travail réclame un débattement plus important, procédez comme suit :

Retirez les deux boulons de fixation de la butée orientable, puis reculez celle-ci sur sa nouvelle position Fig. 7 et refixez-la. Vous avez le choix entre 35 – 205 mm ou 70 – 240 mm

ATTENTION :

Ces deux réglages sont destinés à des pièces de dimensions importantes et ne conviennent pas à des pièces de petite taille.

Réglage de l’angle de coupe (Fig. 8)

Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux boulons de la plaque de guidage. Amenez la butée orientable sur l’angle voulu (0° à 45°), puis serrez les boulons à fond.

ATTENTION :

Tant que l’étau est réglé sur les positions 35 – 205 mm ou 70 – 240 mm, n’effectuez que des coupes à angle droit (coupes d’onglet prohibitées).

Fixation de la pièce

Tournez la poignée de l’étau vers la gauche et déplacez légèrement l’écrou d’étau vers la gauche pour le débrayer et ajuster rapidement sa position. rapidement. Pour fixer les pièces, poussez la poignée de l’étau jusqu’à ce que le talon touche la pièce. Déplacez légèrement l’écrou de l’étau vers la droite, puis tournez la poignée de l’étau vers la droite pour fixer solidement la pièce. (Fig. 9)

ATTENTION :

La permanence et la fiabilité du serrage de l’étau ne sont assurées que si l’écrou a été mis en butée complètement sur sa droite. Si tel n’est pas le cas, il risque un debrayage inopiné, avec éjection brutale de la pièce, et rupture du disque, avec les dangers que cela comporte.

Lorsque l’usure a déjà notablement diminué le diamètre du disque, vous devez veiller à ce que ce soit toujours la partie de sa periphérie située à l’aplomb de son axe qui serve à la coupe : au besoin, intercalez dans l’étau derrière la pièce un martyr (non inflammable), comme indiqué sur la Fig. 10.

Pour couper des pièces de plus de 65 mm de large en biseau, fixez une pièce de bois droite (entretoise) de plus de 190 mm de long x 45 mm de large sur la butée orientable comme indiqué sur la Fig. 11. Fixez cette entretoise en fixant des vis dans les orifices de la butée orientable.

Lorsque l’usure du disque est plus avancée, il est possible de prolonger son utilisation en rehaussant la pièce comme indiqué Fig. 12.

Pour le tronçonnage des pièces longues, il est recommandé de soulager l’étau en procédant comme sur la

Fig. 13.

Interrupteur

ATTENTION :

Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.

10

Modèles avec bouton de sécurité (Fig. 14)

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Modèles avec bouton de blocage (Fig. 15)

Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchezla.

Capacité de coupe

Utilisation

Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous tension et attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse avant de l’amener doucement en position de coupe. Lorsque le disque arrive au contact de la pièce, pesez progressivement sur la poignée pour effectuer le tronçonnage. Dès que la pièce est complètement tronçonnée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LE DISQUE A TRONÇONNER SOIT ARRIVE A UN ARRET COMPLET avant de laisser le bras articulé rejoindre sa position haute.

ATTENTION :

Déterminez la pression sur la poignée et le rendement maximum de tronçonnage en fonction de la quantité d’étincelles produites par le disque. Réglez votre pression sur la poignée de façon à produire le maximum d’étincelles. Ne forcez pas la coupe en appuyant trop fort sur la poignée : vous n’obtiendriez plus qu’un rendement médiocre, avec usure rapide du disque et le risque d’avarier la machine et d’abîmer la pièce.

La capacité de coupe maximale dépend de l’angle d’attaque et de la forme de la pièce. Les côtes ci-dessous correspondent à un disque ayant comme caractéristiques : 355 mm

Forme de

 

 

 

 

A

A x B

 

B

 

 

 

 

A

la pièce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Angle

 

A

 

 

 

A

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

d’attaque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115 mm x 142 mm

 

 

 

 

 

 

90°

115 mm

 

 

120 mm

102 mm x 197 mm

 

139 mm

 

 

 

 

 

 

 

70 mm x 240 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45°

115 mm

 

 

106 mm

115 mm x 102 mm

 

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Double articulation du bras

Cette double articulation autorise un déplacement horizontal du bras sur environ 17 mm, en tirant ou poussant la poignée. Cette possibilité pourra être mise à profit dans les cas suivants :

1.Pour tronçonner des barres ou des tuyaux épais :

(Fig. 16 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen) (Fig. 18 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien) (Fig. 20 pour les modèles avec couvercle central (cache central))

Déplacez la poignée d’avant en arrière pour étendre la zône de coupe. Le travail est plus facile, et la machine est moins sollicitée.

2.Pour tronçonner des barres en U ou des angles :

(Fig. 17 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen) (Fig. 19 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien) (Fig. 21 pour les modèles avec couvercle central (cache central))

Si la partie antérieure de la pièce n’a pas été coupée, tirez la poignée vers vous : le bras va se déplacer vers l’avant et terminer la coupe. Si la coupe n’est pas complète, intercalez un martyr à l’arrière de la pièce, comme vu plus haut.

Pour les outils équipés du couvercle inférieur (Fig. 22)

Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s'y est accumulée, placez l'outil sur le côté, retirez la vis à oreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour le retirer, tel qu'indiqué sur l'illustration. Une fois la poussière retirée, refermez le couvercle inférieur et serrez-le fermement avec le boulon à oreilles.

Transport de l’outil (Fig. 23)

Abaissez le bras articulé jusqu’à pouvoir fixer la chaîne au crochet de la poignée.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Avant toute intervention, assurez-vous que la machine est à l’arrêt et débranchée.

Remplacement des charbons (Fig. 24 et 25)

Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, le jeu doit être remplacé, par un jeu neuf et du même modèle.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.

11

DEUTSCH

Übersicht

1

Seitliche Schutzhaube

15

Tiefenanschlag

28

Schraubstock

2

Spindelarretierung

16

Anschlag

29

Stärke des Distanzblocks

3

Rohr-Steckschlüssel

17

Sechskantschrauben

30

Unterlagen

4

Trennscheibe

18

Beweglicher Anschlag

31

Schalter

5

Mittlere Schutzabdeckung

19

Schnellverrieglungshebel

32

Einschaltsperre

6

Schraube

20

Drehgriff

33

Schalterarretierung

7

Innerer Spannflansch

21

Distanzblock

34

Handgriff

8

O-Ring

22

Gerades Stück Holz

35

Abschnitt

9

Spindel

 

(Distanzblock)

36

Werkstück

10

Reduzierring

23

Über 190 mm lang

37

Flügelschraube

11

Spannflansch

24

Über 45 mm breit

38

Unterabdeckung

12

Sechskantschraube

25

Über 65 mm breit

39

Verschleißgrenze

13

Schraube

26

Werkstückdurchmesser

40

Schraubendreher

14

Funkenflug-Leitblech

27

Distanzblock

41

Kohlebürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

2414B

Scheibendurchmesser .........................................................................................................................................

 

355 mm

Lochdurchmesser ...............................................................................................................................................

 

25,4 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) ..........................................................................................................................................

 

3 800

Abmessungen (L x B x H)

 

 

Mit Unterabdeckung ........................................................................................................

500 mm x 280 mm x 620 mm

Ohne Unterabdeckung ....................................................................................................

500 mm x 280 mm x 600 mm

Nettogewicht

 

 

Für Maschinen mit Sicherheitsführung und Unterabdeckung für europäische Vorschriften...............................

18,7 kg

Für Maschinen mit Sicherheitsführung, ohne Unterabdeckung für europäische Vorschriften............................

18,0 kg

Für Werkzeuge mit australischer Sicherheitsführung.........................................................................................

 

16,5 kg

Für Werkzeuge mit Mittelabdeckung/Mittelkappe...............................................................................................

 

16,3 kg

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Netzanschluß

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

1.Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei längerem Betrieb auch einen Gehörschutz.

2.Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Leerlaufdrehzahl ("No Load RPM") ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.

3.Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie rissige, beschädigte oder verformte Scheiben unverzüglich aus.

4.Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.

5.Nur für diese Maschine von Makita freigegebene Flansche verwenden.

6.Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbesondere die Montagefläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe führen.

7.Die Maschine darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden.

8.Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.

9.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

10.Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.

11.Vor der Bearbeitung eines Werkstücks die Trennschleifmaschine im Leerlauf auf Vibrationen oder Taumelbewegungen überprüfen.

12.Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifmaschine so positionieren, daß Funken nicht in Richtung des Bedienenden, sonstiger umstehender Personen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen. Feuerlöscher bereithalten!

13.Säubern Sie den Bereich von Material oder Abfällen, die durch Funken entzündet werden können. Achten Sie darauf, daß sich keine Personen in der Funkenflugbahn befinden. Halten Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuerlöscher griffbereit.

14.Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse Maschine sofort abschalten.

15.Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die Seitenflächen verwenden.

12

16.Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist, das Werkstück entfernen oder befestigen, den Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition oder den Winkel ändern, oder die Scheibe auswechseln.

17.Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Trennarbeit berühren, da es sehr heiß ist und Verbrennungen verursachen kann.

18.Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem trokkenen Ort.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage und Demontage von Trennscheiben

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage der Trennscheibe stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

1.Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube (Abb. 1)

Heben Sie die seitliche Schutzhaube zum Ausbau der Trennscheibe an. Zum Lösen der Sechskantschraube drehen Sie den Steckschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung drükken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.

Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung (Abb. 2)

Lösen Sie die Schraube und schwenken die mittlere Schutzabdeckung zur Seite. Zum Lösen der Sechskantschraube drehen Sie den Steckschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung drükken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.

Funkenflug-Leitblech (Abb. 4)

Bei werkseitiger Auslieferung liegt das Funkenflug-Leit- blech am Maschinentisch an. Vor Inbetriebnahme lösen Sie die Schraube und positionieren die Unterseite des Funkenflug-Leitblechs ca. 45 mm oberhalb der Aufstandsfläche.

Das Funkenflug-Leitblech verhindert weitgehend Funkenflug im Arbeitsbereich.

Tiefenanschlag (Abb. 5)

Der Tiefenanschlag verhindert, daß die Trennscheibe die Werkbank oder die Aufstandsfläche berührt. Nach dem Einbau einer neuen Trennscheibe den Tiefenanschlag auf die Position (A) einstellen. Beträgt der Durchmesser der Trennscheibe weniger als 330 mm, ist der Tiefenanschlag auf die Position (B) zu stellen. Dadurch wird mit der abgenutzen Trennscheibe eine höhere Schnittiefe erreicht.

Verstellung Abstand Schraubstock/Spannbereich (Abb. 6 u. 7)

Der Spannbereich ist werkseitig von 0 – 170 mm eingestellt. Ist ein größerer Spannbereich erforderlich, kann dieser durch Verstellung des Anschlags auf 35 – 205 mm oder 70 – 240 mm wie folgt eingestellt werden:

Die beiden Sechskantschrauben entfernen, mit denen der Anschlag befestigt ist. Den Anschlag — wie in Abb. 7 beschrieben — verstellen. Danach die beiden Sechskantschrauben wieder fest anziehen.

VORSICHT:

Schmale Werkstücke können u. U. im großen Verstellbereich nicht sicher gespannt werden.

Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel (Abb. 8)

Zur Einstellung des Schnittwinkels die beiden Sechskantschrauben des Anschlags lösen. Den Anschlag in

2.Entfernen Sie die Sechskantschraube, den Spanndie gewünschte Winkelstellung (0° – 45°) drehen und die

flansch und die Trennscheibe. (Abb. 3)

Hinweis: Den inneren Spannflansch, O-Ring und Reduzierring nicht entfernen.

3.Zur Montage der Trennscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

VORSICHT:

Die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steckschlüssel ausreichend festziehen. Bei Nichtbeachtung kann sich die Trennscheibe lösen und es besteht Verletzungsgefahr.

Nur die mitgelieferten Spannflansche (oder OriginalErsatzteile) verwenden.

Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube:

Nach dem Trennscheibenwechsel die Schutzhaube wieder ordnungsgemäß schließen.

Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung: Montieren Sie nach dem Trennscheibenwechsel die mittlere Schutzabdeckung ordnungsgemäß.

Sechskantschrauben fest anziehen.

VORSICHT:

Führen Sie keine Gehrungsschnitte aus, wenn der Anschlag auf einen Spannbereich von 35 – 205 mm oder 70 – 240 mm eingestellt ist.

Sicherung von Werkstücken

Der Maschinenschraubstock ist mit einem Schnellverriegelungssystem ausgestattet. Zum Lösen den Drehgriff und anschließend zum Verstellen den Schnellverriegelungshebel nach links drehen. Zur Werkstücksicherung schieben Sie den Drehgriff bis zum Anliegen des beweglichen Anschlags an das Werkstück. Den Schnellverriegelungshebel nach rechts drehen und mit dem Drehgriff das Werkstück festspannen. (Abb. 9)

13

VORSICHT:

Den Schnellverriegelungshebel zur Werkstücksicherung immer bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei Nichtbeachtung kann sich das Werkstück bei Betrieb der Maschine aus dem Schraubstock lösen und herausschleudern. Dies kann Verletzungen und Trennscheibenbruch verursachen.

Bei Abnutzung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 10 gezeigt, ein Distanzblock zur weiteren Verwendung der Trennscheibe hinter dem Werkstück plaziert werden.

Wenn Sie Werkstücke von über 65 mm Breite in einem Winkel schneiden, bringen Sie ein gerades Stück Holz (Distanzblock) von über 190 mm Länge und 45 mm Breite an der Führungsplatte an, wie in Abb. 11 gezeigt. Befestigen Sie diesen Distanzblock mit Schrauben in den Bohrungen der Führungsplatte.

Zur optimalen Ausnutzung der Trennscheibe sollte der Berührungspunkt der Trennscheibe im Mittelpunkt des Werkstücks liegen. Zur spasamen Verwendung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 12 gezeigt, ein schmaleres Distanzstück unter dem Werkstück positioniert werden.

Lange Werkstücke müssen an beiden Seiten durch Unterlagen aus nicht entzündbarem Material abgestützt werden. Um einen genauen Schnitt durchführen zu können, müssen diese mit der Grundplatte bündig sein.

(Abb. 13)

Schalterfunktion

VORSICHT:

Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Trennkapazität

Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 14)

Um eine unbeabsichtigte Betätigung des EIN-/AUS- Schalters zu vermeiden, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Vor Betätigung des EIN-/AUS- Schalters die Einschaltsperre drücken. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.

Für Maschinen mit Schalterarretierung (Abb. 15)

Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.

Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN./AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.

Betrieb

Den Handgriff sicher mit einer Hand führen und Maschine einschalten. Das Trennschleifen erst beginnen, wenn die Maschine höchste Drehzahl erreicht hat. Dann die Trennscheibe langsam auf das Werkstück absenken und mit leichtem Vorschubdruck den Schnitt ausführen. Nach Beendigung der Arbeit Maschine abschalten, Motor bis zum völligen Stillstand kommen lassen und dann erst den Griff in die Ausgangsposition anheben.

VORSICHT:

Der richtige Vorschubdruck und die maximale Schnittleistung ist an der maximal erreichbaren Funkenmenge zu erkennen. Üben Sie jedoch nicht zu viel Druck aus, da die Trennscheibe zu schnell verschleißt bzw. Maschine, Trennscheibe oder Werkstück beschädigt und die Schnittleistung reduziert wird.

Die maximale Trennkapazität ist abhängig von Schnittwinkel und Werkstückprofil. Verwendbarer Trennscheibendurchmesser: 355 mm

 

Profil

 

 

 

 

A

A x B

B

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehrungs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

A

 

 

 

 

A

 

 

 

einstellung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115 mm x 142 mm

 

 

 

 

 

 

90°

 

115 mm

 

 

120 mm

102 mm x 197 mm

 

139 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

70 mm x 240 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45°

 

115 mm

 

 

106 mm

115 mm x 102 mm

 

100 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

Maschinen-Verschiebesystem

Durch Ziehen des Griffes kann der Maschinenkopf um ca. 17 mm bewegt werden. Dieses System ist für die folgenden Anwendungen zweckmäßig.

1.Beim Schneiden dickwandiger Rohre oder Vollmaterial: (Abb. 16 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube) (Abb. 18 für Maschinen mit australischer Schutzhaube) (Abb. 20 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung)

Bewegen Sie den Griff vor und zurück, um den Maschinenkopf zu bewegen. Dadurch wird die Zerspanungsleistung erhöht und eine Überlastung der Trennscheibe verhindert.

2.Beim Schneiden von U- oder Winkelmaterial:

(Abb. 17 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube) (Abb. 19 für Maschinen mit australischer Schutshaube) (Abb. 21 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung)

Falls das Werkstück auf der Bedienerseite nicht vollständig getrennt wurde, ziehen Sie den Griff bis zum Anschlag. Sollte der Schnittbereich noch nicht ausreichen, kann das Zwischenlegen eines Distanzstücks das vollständige Trennen ermöglichen.

Für Maschinen mit Unterabdeckung (Abb. 22)

Um die Unterabdeckung von angesammeltem Staub zu säubern, legen Sie die Maschine auf die Seite, und ziehen Sie die Unterabdeckung ab, nachdem Sie die Flügelschraube entfernt haben, wie in der Abbildung gezeigt. Denken Sie daran, die Unterabdeckung nach der Staubbeseitigung wieder zu schließen und mit der Flügelschraube zu sichern.

Tragen der Maschine (Abb. 23)

Drücken Sie den Maschinenkopf nach unten und hängen die Kette in den Haken des Griffs ein.

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS”- Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.

Kohlebürsten wechseln (Abb. 24 u. 25)

Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

15

Loading...
+ 33 hidden pages