Makita 2012NBX Manual

 

GB

Thicknesser

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Raboteuse

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Dickenhobel

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Pialla a spessore

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Vandiktebank

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Cepillo

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Garlopa

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Tykkelseshøvl

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Μη άνημα πλανίσματ ς

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

2012NB

Makita 2012NBX Manual

1

1

 

3

2

 

1

2

4

5

3

10

5

13

14

15

16

7

2

6 7

8 9

4

6

11

12

6

 

19

17

20

 

21

18

 

8

22

24

23

 

 

26

19

 

25

 

9

27

22

17

11

 

24

23

25

 

1 mm

13

 

23

11

25

 

19

15

27

24 24

10

23

12

 

28

 

23

B

 

 

A

25

29

14

27

22 17

16

3

30

17

19

 

 

33

32

34

0.1 mm - 0.3 mm

21

 

31

20

21

30

18

20

35

22

37

 

36

38

 

 

23

 

24

4

 

 

 

28

 

 

 

40

 

 

25

 

39

 

 

20

41

 

 

25

 

26

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Carrying handle

15

Stopper knob

29

Blade gauge

2

Sub-table

16

Table top

30

Hood set

3

Bolt or screw

17

Lock plate

31

Chip cover

4

Pilot lamp

18

Pulley

32

Ruler

5

Switch

19

Drum

33

Post card

6

Crank handle

20

Chain

34

Adjusting screw

7

Scale

21

Thumb screw

35

Hex wrench

8

Main frame

22

Blade installation bolt

36

Limit mark

9

Indicator plate

23

Set plate

37

Brush holder cap

10

Depth gauge

24

Magnetic holder

38

Screwdriver

11

Groove

25

Blade

39

Column

12

Depth adjusting gauge

26

Claw

40

Base

13

Stopper

27

Socket wrench

41

More than 4 mm

14

Stopper button

28

Screw

 

 

SPECIFICATION

Model

2012NB

 

 

Cutting width

304 mm

 

 

 

3.0 mm of stock width less than 150 mm

Max. cutting depth

1.5 mm of stock width from 150 mm to 240 mm

 

1.0 mm of stock width from 240 mm to 304 mm

 

 

Feed rate (min–1)

8.5 m

Table size (W x L)

304 mm x 771 mm

 

 

No load speed (min–1)

8,500

Overall length (W x L x H)

483 mm x 771 mm x 401 mm

 

 

Net weight

28.1 kg

 

 

safety class

/II

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE001-1

Intended use

The tool is intended for planing wood.

ENF002-1

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

ENF100-1

For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V

Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.38 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects.

The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB066-1

THICKNESSER SAFETY WARNINGS

1.Wear eye protection.

2.Wear suitable personal protective equipment when necessary, such as hearing protection (ear plugs), respiratory protection (dust mask) and gloves when handling rough material.

3.Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.

4.Make sure that all covers are installed in place before operation.

5.Handle the blades very carefully.

6.Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.

7.Tighten the planer blade installation bolts securely.

6

8.Remove nails and clean the workpiece before cutting. Nail, sand or foreign matter can cause blade damage.

Adjusting depth of cut

The maximum depth of cut differs depending upon the width of workpiece being cut. Refer to the table. When

9.Do not remove chips from the chip chute when you need to remove more than the amount specified in

the motor is running. Clean out chips after the blades come to a complete stop. Always use a stick etc. when cleaning them out.

10.Do not leave the tool running.

11.Do not abuse cord. Never yank cord to disconnect it from receptacle. Keep cord away from heat, oil water and sharp edges.

12.The tool should only be used for wood and similar materials.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

INSTALLATION

Movement and transport of thicknesser (Fig. 1)

CAUTION:

• Watch your step when moving the tool.

Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when moving the tool.

When transporting it by vehicle, secure with a rope or other substantial means to prevent tipping or movement.

Positioning the thicknesser (Fig. 2)

Locate the tool in a well lit and level place where you can maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the workbench or stand (optional accessory) using the bolt holes provided in the base.

the table, set the depth of cut shallower than the amount and make two or more passes.

Width of workpiece

Maximum depth of cut

being cut

 

 

 

Less than 150 mm

3.0 mm

 

 

150 mm – 240 mm

1.5 mm

 

 

240 mm – 304 mm

1.0 mm

 

 

To adjust the depth of cut, proceed as follows.

Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main frame by turning the crank handle counterclockwise. The depth gauge will rise and the amount of gauge rise indicates the depth of cut. (Fig. 5)

CAUTION:

Always lower the main frame when aligning the indicator plate with the graduation indicating the desired finished dimension. If you raise the main frame into the desired finished dimension, additional play in the screw may result. This may cause an undesired finished dimension.

Always place the workpiece flat on the table top when predetermining the depth of cut. Otherwise, the predetermined depth of cut will differ from actual depth of cut.

Depth adjusting gauge (Fig. 6)

Use the depth adjusting gauge when you need to predetermine the depth of cut more accurately. To do so, proceed as follows.

1.First, plane the workpiece at the predetermined depth of cut. Measure the thickness of the planed piece to know how much more stock you need to remove.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Switch action (Fig. 3)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always be sure that the tool is switched off. The pilot lamp lights up when the tool is plugged into the power source.

To start the tool, press the ON (I) button. To stop it, press the OFF (O) button.

Dimensional adjustment (Fig. 4)

Lower the main frame by turning the crank handle counterclockwise until the indicator plate points to the scale graduation indicating the desired finished dimension. One full turn of the crank handle moves the main frame 2 mm up or down. The scale has inch graduations on its right side and metric graduations on its left side.

2.Turn the depth adjusting gauge on the crank handle until the 0 graduation is aligned with the groove on the tool.

3.Now turn the crank handle counterclockwise until the graduation for the desired depth of cut is aligned with the groove on the tool.

4.When you need to remove more than the amount specified in the table mentioned in the “Adjusting depth of cut” section, set the depth of cut shallower than the amount and make two or more passes.

Stopper (Fig. 7)

Use the stopper when you need to plane many workpieces to the same thickness. To do so, proceed as follows.

1.Turn the crank handle until the indicator plate points to the scale graduation indicating the desired finished dimension.

2.Depress the stopper button and lower the stopper until it just contacts the table top.

3.If you need fine adjustment of the stopper, turn the stopper knob.

CAUTION:

When the stopper is not in use, always raise it to the topmost position. Never force the crank handle when the stopper is in contact with the table top. This may cause tool damage.

7

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Replacing blades

CAUTION:

Handle the blades very carefully when removing or installing the blades to prevent cuts or injury from the blades and to prevent damage to the blades. They are razor-sharp.

Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter adhering to the drum or blades before installing the blades.

Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration will result, causing poor cutting action and eventually, tool breakdown.

Replace both blades at the same time.

The disposable-type blade has a cutting edge on both sides. When one cutting edge becomes dull, you can use the other cutting edge. Always remove resin and dirt sticking to the reverse side of the blade before using the other cutting edge. This blade must not be resharpened. When both cutting edges become dull, the blade should be carefully thrown away.

1.Removing blades

Loosen the thumb screw which secures the chip cover and remove the chip cover. Remove the screws which secure the right side cover. Then remove the right side cover. Turn the pulley until the drum can be locked in the position whereby the blade installation bolts face upward. (Fig. 8)

For throw away blades only

Place the two magnetic holders on the set plate and push them in the direction of the arrow until the claw contact the blade. Remove the six blade installation bolts using the socket wrench. Grip the magnetic holders and raise them straight up to remove the set plate and the blade from the drum. Press the lock plate and turn the pulley 180° to lock the drum. Remove the other blade as described above. (Fig. 9

& 10)

For standard blades only

Remove the six installation bolts using the socket wrench. Raise the set plate and blade straight up to remove them from the drum. Press the lock plate and rotate the drum by turning the pulley 180° to lock the drum. Remove the other blade as described above. Remove the set plate from the blade. (Fig. 11

& 12)

2.Installing blades CAUTION:

Use only Makita socket wrench provided to tighten the blade installation bolts. The use of any other socket wrench may cause overtightening or insufficient tightening of the bolts, resulting in severe injury.

For throw away blades only

Provide a flat wood block approximately 300 mm long and 100 mm wide. Place the blade and the set plate on the wood block so that the blade locating lug of the set plate rests in the groove of the blade. Adjust the set plate so that both ends of the blade protrude approximately 1 mm beyond the end of the set plate. Place the two magnetic holders on the set plate and push them until the claw contacts the blade. (Fig. 13)

Grip the magnetic holder and slip the heel of the set plate into the groove in the drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 9)

After tightening all the blade installation bolts lightly and evenly from the center to the outside, tighten them completely following the same sequence. Remove the magnetic holders from the set plate.

Install the other blade as described above. Rotate the drum slowly while pressing the lock plate to make sure there is nothing abnormal. Then install the chip cover and the side cover. (Fig. 10)

CAUTION:

Do not tighten the blade installation bolts without the blade locating lug of the set plate correctly resting in the groove of the blade. This may cause damage to the blade and potential injury to the operator.

Do not turn the tool on with the chip cover removed.

When installing the chip cover, make sure that the chain is not caught by the chip cover.

For standard blades only

Place the blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly flush with the inside of the front rib

(A). Place the set plate on the blade, then gently press the heel of the set plate flush with the back side of the blade gauge (B). Tighten the screws to secure the set plate to the blade. (Fig. 14)

Slip the heel of the set plate into the groove in the drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 15) After tightening all the blade installation bolts lightly and evenly from the center to the outside, tighten them completely following the same sequence.

(Fig. 16)

Install the other blade as described as above. Rotate the drum slowly while pressing the lock plate to make sure there is nothing abnormal. Then install the chip cover and the side cover.

CAUTION:

Tighten the blade installation bolts securely when installing the blades.

Do not turn the tool on with the chip cover open.

When installing the chip cover, make sure that the chain is not caught by the chip cover.

8

Changing type of blade

This tool can accept either throw away blades or standard blades. If you wish to change the type of blade, buy and use the following parts.

Changing from standard blade to throw-away blade

Changing from throw-away blade to standard blade

 

 

 

 

Set plate

2 pcs.

Set plate

2 pcs.

 

 

 

 

Throw-away blade (306 mm)

2 pcs.

Pan head screw M 4 x 6

4 pcs.

 

 

 

 

Magnetic holder

2 pcs.

Standard blade

2 pcs.

 

 

 

 

 

 

Blade gauge

1 pc.

 

 

 

 

Hood set (Fig. 17)

When you wish to maintain clean operations through easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the thicknesser using this hood.

Loosen the thumb screws which secure the chip cover. Attach the hood to the thicknesser and secure the chip cover and the hood together by tightening the thumb screws.

CAUTION:

• When installing the hood set, make sure that the chain is not caught by the chip cover or hood set. (Fig. 18)

OPERATION

CAUTION:

Two or more pieces of narrow but similar thickness stock can be passed through the thicknesser side by side. However, allow some spacing between the stock to permit the feed rollers to grip the thinnest piece of stock. Otherwise, a slightly thinner piece could be kicked back by the cutterhead.

Place the workpiece flat on the table top. Determine the depth of cut as described before.

Switch on the tool and wait until the blades attain full speed. The workpiece should not be in contact with the feed roller when you turn the tool on.

Then insert the workpiece flush with the table top.

When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end slightly at the start and the end of the cut to avoid gouging or snipping at the extreme ends of the workpiece. (Fig. 19)

The use of the tool top enables quick, effortless return of the workpiece to the infeed table side. This is especially convenient with two operators. (Fig. 20)

CAUTION:

The workpiece with the following dimensions cannot be fed into the tool because the interval between two feed rollers is 129 mm. Do not try to cut them.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Less than 130 mm long

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Less than 130 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

More than 130 mm

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Having a groove more than 130 mm wide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

130 mm

 

 

 

 

Having grooves at intervals of 130 mm wide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stop the tool when the workpiece has stalled. Allowing the tool to run with a stalled workpiece causes rapid wearing of the feed rollers.

9

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Adjusting height of sub-table (Fig. 21 & 22)

The height of sub-table is factory-adjusted. If further adjustment is necessary, proceed as follows.

Place a postcard on the table and also place a ruler on the postcard. Turn the adjusting screw with the hex wrench until the end of the sub-table contacts the ruler. Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm above the table surface.

Replacing carbon brushes (Fig. 23 & 24)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Keeping blades sharp

Dull blades can cause rough finish, an overload of the motor and dangerous kickback of the workpiece. Replace dull blades immediately.

Lubrication (Fig. 25)

Oil the chain (after removing the side cover R), the four columns and the screws for elevating the main frame. This periodic lubrication should be performed with machine oil.

CAUTION:

Oiling and all maintenance should be done with the tool turned off and unplugged.

Cleaning

Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering to the roller surfaces, motor vents and drums.

Limit for re-sharpening of standard blade (Fig. 26)

Do not use the standard blade whose blade length is under 4 mm.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Magnetic holder

Throw-away blade

Standard blade

Blade gauge

Socket wrench 9

Hex wrench 2.5

Hood set

Stand

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:

Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 99 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENH037-1

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Thicknesser Model No./ Type: 2012NB

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN12100-1, IEC61029, EN860

The EC Type-Examination Certificate No. 10-SKM-CM- 0523

The EC Type-Examination per 2006/42/EC was performed by:

Inspecta Sweden AB PO Box 30100

SE-104 25 STOCKHOLM, Sweden Identification No. 0409

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

3.3.2010

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Poignée de transport

14

Bouton de la butée

28

Vis

2

Table auxiliaire

15

Poignée de la butée

29

Jauge de fer

3

Boulon ou vis

16

Dessus de la table

30

Capot

4

Lampe témoin

17

Plaque de verrouillage

31

Couvercle à copeaux

5

Interrupteur

18

Poulie

32

Règle

6

Manivelle à main

19

Tambour

33

Carte postale

7

Échelle

20

Chaîne

34

Vis de réglage

8

Bâti principal

21

Vis à oreilles

35

Clé hexagonale

9

Plaque d’indication

22

Boulon de maintien du fer

36

Trait de limite d’usure

10

Jauge de profondeur

23

Plaque de fixation

37

Bouchon de porte-charbon

11

Rainure

24

Support magnétique

38

Tournevis

12

Jauge de réglage de la profon-

25

Fer

39

Colonne

 

deur

26

Griffe

40

Base

13

Butée

27

Clé à douille

41

Plus de 4 mm

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

2012NB

 

 

 

Largeur de coupe

 

304 mm

 

 

 

3,0 mm de matériel sur une largeur inférieure à 150 mm

Profondeur de coupe max.

 

1,5 mm de matériel sur une largeur de 150 à 240 mm

 

 

1,0 mm de matériel sur une largeur de 240 à 304 mm

 

 

 

Vitesse d’alimentation (min–1)

 

8,5 m

Dimensions de la table (Larg. x Long.)

 

304 mm x 771 mm

 

 

 

Vitesse à vide (min-1)

 

8 500

Surface totale (Larg. x Long. x H)

 

483 mm x 771 mm x 401 mm

 

 

 

Poids net

 

28,1 kg

 

 

 

Catégorie de sécurité

 

/II

 

 

 

• Étant donné l’évolution constante de notre programme

La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être

de recherche et de développement, les spécifications

protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à

contenues dans ce manuel sont sujettes à modification

déclenchement lent.

sans préavis.

GEA010-1

 

 

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Consignes de sécurité générales pour outils

• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

électriques

 

ENE001-1

Utilisations

L’outil est conçu pour le rabotage du bois.

ENF002-1

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

ENF100-1

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB066-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR

RABOTEUSE

Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V

La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,38 Ohms.

1.Portez des lunettes de protection.

2.Lorsque nécessaire, portez des dispositifs de protection personnelle. Par exemple, une protection de l’ouïe (bouche-oreilles), une protection des voies respiratoires (masque antipoussières), et des gants lorsque vous manipulez des matériaux à la surface rude.

3.N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz inflammables.

11

4.Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien en place avant de commencer l’utilisation.

5.Maniez les fers avec beaucoup de prudence.

6.Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les fers. Veuillez remplacer immédiatement tout fer fissuré ou endommagé.

7.Serrez à fond les boulons de fixation du fer de rabot.

8.Retirez les clous et nettoyez la pièce à travailler avant de commencer à raboter. Les clous, le sable ou tout corps étranger peuvent endommager le fer.

9.Attendez que le moteur ait cessé de tourner avant de retirer les copeaux de la goulotte à copeaux. Attendez l’arrêt complet des fers avant de retirer les copeaux. Pour retirer les copeaux, utilisez toujours un objet tel qu’un petit bâton.

10.Ne quittez jamais votre outil alors qu'il est en marche.

11.Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais directement sur le cordon pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’eau, de l’huile et des objets à bords tranchants.

12.L’outil ne doit être utilisé qu’avec le bois et les matériaux similaires.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

INSTALLATION

Déplacement et transport de la raboteuse (Fig. 1)

ATTENTION :

Regardez bien où vous marchez lorsque vous déplacez l’outil.

Repliez les tables auxiliaires. Saisissez l’outil par ses poignées de transport lorsque vous le déplacez.

Lorsque vous le transportez par véhicule, immobilisez-le au moyen d’une corde ou d’un autre moyen suffisant pour éviter qu’il ne s’incline ou ne se déplace.

Emplacement de la raboteuse (Fig. 2)

Placez l’outil dans un endroit bien éclairé et de niveau, où vous serez assuré d’avoir une position stable et équilibrée. Boulonnez-le ou vissez-le à un établi ou au support de raboteuse (accessoire en option) au moyen des orifices à boulon fournis sur la base.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension. La lampe témoin s’allume lorsque l’outil est branché sur la source d’alimentation.

Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton (I). Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton (O).

Réglage des dimensions (Fig. 4)

Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de l’échelle qui indique la dimension finale désirée. Le bâti principal se déplace de 2 mm vers le haut ou le bas chaque fois que la manivelle à main effectue un tour complet. L’échelle est dotée de graduations impériales (pouces) du côté droit et de graduations métriques (cm) du côté gauche.

Réglage de la profondeur de coupe

La profondeur maximale de coupe varie suivant la largeur de la pièce à travailler. Veuillez consulter le tableau. Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau, réglez la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur désirée et faites deux ou trois passes.

Largeur de la pièce à

Profondeur de coupe

raboter

maximale

 

 

Moins de 150 mm

3,0 mm

 

 

150 mm – 240 mm

1,5 mm

 

 

240 mm – 304 mm

1,0 mm

 

 

Pour ajuster la profondeur de coupe, procédez comme suit.

Insérez la pièce bien à plat sur la surface de la table. Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La jauge de profondeur s’élèvera, le niveau d’élévation de la jauge indiquant la profondeur de coupe. (Fig. 5)

ATTENTION :

Abaissez toujours le bâti principal lorsque vous alignez la plaque d’indication sur la graduation qui indique la dimension finale désirée. Si vous élevez la bâti principal sur la dimension finale désirée, il risque d’en résulter un jeu additionnel sur la vis. Vous risquez alors de ne pas obtenir la dimension finale désirée.

Placez toujours la pièce bien à plat sur la surface de la table lorsque vous procédez au préréglage de la profondeur de coupe. Autrement, la profondeur de coupe préréglée sera différente de la véritable profondeur de coupe.

12

Jauge de réglage de la profondeur (Fig. 6)

Utilisez la jauge de réglage de la profondeur lorsque vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon plus précise. Pour cela, procédez comme suit.

1.Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe préréglée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée pour connaître la quantité de matériau qu’il reste à retirer.

2.Tournez la jauge de réglage de la profondeur sur la manivelle à main jusqu’à ce que la graduation 0 soit alignée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.

3.Tournez alors la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la graduation correspondant à la profondeur de coupe désirée soit alignée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.

4.Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau de la section “Réglage de la profondeur de coupe”, réglez la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur désirée et faites deux ou trois passes supplémentaires.

Butée (Fig. 7)

Utilisez la butée lorsque vous devez raboter plusieurs pièces sur une même épaisseur. Pour cela, procédez comme suit.

1.Tournez la manivelle à main jusqu’à ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de l’échelle qui indique la dimension finale désirée.

2.Enfoncez le bouton de la butée et abaissez cette dernière jusqu’à ce qu’elle touche à peine la surface de la table.

3.Si vous devez régler la butée avec plus de précision, tournez la poignée de la butée.

ATTENTION :

Lorsque vous n’utilisez pas la butée, élevez-la toujours jusqu’à sa position supérieure. Ne forcez jamais la manivelle à main lorsque la butée se trouve en contact avec la surface de la table. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Remplacement des fers

ATTENTION :

Manipulez les fers de manière très prudente lors de leur installation ou retrait pour éviter toute coupure ou blessure au contact d’un fer et pour éviter tout dommage aux fers. Les fers sont tranchants comme des lames de rasoir.

Avant d’installer les fers, retirez les copeaux, les particules de poussière, la poix ou tout corps étranger adhérant au tambour ou aux fers.

Utilisez des fers de même dimension et de même poids, sinon le tambour oscillera ou vibrera et il en résultera un mouvement de coupe médiocre, voire l’endommagement de l’outil.

Remplacez les deux fers en même temps.

Le fer jetable est doté d’un tranchant des deux côtés. Lorsque l’un des tranchants est émoussé, vous pouvez utiliser l’autre tranchant. Retirez toujours la résine ou les saletés collées à la face opposée du fer avant d’utiliser l’autre tranchant. Ce fer ne doit pas être réaffûté. Lorsque les deux tranchants sont émoussés, il faut jeter le fer en prenant les précautions nécessaires.

1.Retrait des fers

Desserrez la vis à oreilles qui retient le couvercle à copeaux puis retirez-le. Retirez les vis qui retiennent le couvercle de droite. Retirez ensuite le couvercle de droite. Tournez la poulie jusqu’à ce que le tambour puisse être verrouillé dans la position où les boulons de maintien du fer sont orientés vers le haut. (Fig. 8)

Pour les fers jetables uniquement

Placez les deux supports magnétiques sur la plaque de fixation et poussez-les dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer. Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen de la clé hexagonale. Saisissez les supports magnétiques et soulevez-les verticalement pour retirer du tambour la plaque de fixation et le fer. Appuyez sur la plaque de verrouillage et tournez la poulie de 180° pour verrouiller le tambour. Retirez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. (Fig. 9 et 10)

Pour les fers ordinaires uniquement

Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen de la clé à douille. Soulevez la plaque de fixation et le fer verticalement pour les retirer du tambour. Appuyez sur la plaque de verrouillage et faites tour-

ner le tambour pour le verrouiller en tournant la poulie de 180°. Retirez l’autre fer de la façon décrite cidessus. Retirez la plaque de fixation du fer. (Fig. 11 et 12)

2.Mise en place des fers ATTENTION :

Utilisez uniquement la clé à douille Makita fournie pour serrer les boulons de maintien du fer. En utilisant toute autre clé à douille, vous risqueriez de trop serrer les boulons ou de ne pas les serrer assez, entraînant un risque de blessure grave.

Pour les fers jetables uniquement

Procurez-vous une planche de bois plane d’environ 300 mm de long et 100 mm de large. Placez le fer et la plaque de fixation sur la planche de bois de sorte que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de fixation repose contre la rainure du fer. Ajustez la plaque de fixation de sorte que les deux extrémités du fer dépassent l’extrémité de la plaque de fixation d’environ 1 mm. Placez les deux supports magnétiques sur la plaque de fixation et poussez-les jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer. (Fig. 13) Saisissez le support magnétique et faites glisser le talon de la plaque de fixation dans la rainure du tambour. Installez les boulons de maintien du fer.

(Fig. 9)

Après avoir serré légèrement et de manière égale tous les boulons de maintien du fer en procédant du centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le même ordre. Retirez les supports magnétiques de la plaque de fixation.

13

Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites tourner le tambour lentement tout en appuyant sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 10)

ATTENTION :

Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de fixation ne repose correctement dans l’entaille du fer. Cela risquerait d’endommager le fer et comporte un risque de blessure pour l’utilisateur.

Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le couvercle à copeaux est retiré.

Lorsque vous installez le couvercle à copeaux, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier.

Pour les fers ordinaires uniquement

Placez le fer sur la jauge de fer de sorte que le bord du fer soit parfaitement aligné avec l’intérieur de la nervure avant (A). Placez la plaque de fixation sur le fer, puis appuyez doucement sur le talon de la plaque de fixation pour l’aligner parfaitement sur le côté arrière de la jauge de fer (B). Serrez les vis pour fixer la plaque de fixation sur le fer. (Fig. 14)

Changement de type de fer

Faites glisser le talon de la plaque de fixation dans la rainure du tambour. Installez les boulons de maintien du fer. (Fig. 15)

Après avoir serré légèrement et de manière égale tous les boulons de maintien du fer en procédant du centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le même ordre. (Fig. 16)

Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites tourner le tambour lentement tout en appuyant sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à copeaux et le couvercle latéral.

ATTENTION :

Serrez fermement les boulons de maintien du fer lorsque vous installez les fers.

Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le couvercle à copeaux est ouvert.

Lorsque vous installez le couvercle à copeaux, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier.

Cet outil permet d’utiliser aussi bien les fers jetables que les fers ordinaires. Si vous désirez changer le type de fer, veuillez acheter et utiliser les pièces suivantes.

Remplacement d’un fer ordinaire par un fer jetable

Remplacement d’un fer jetable par un fer ordinaire

 

 

 

 

Plaque de fixation

2 pièces

Plaque de fixation

2 pièces

 

 

 

 

Fer jetable (306 mm)

2 pièces

Vis à tête cylindrique large M 4 x 6

4 pièces

 

 

 

 

Support magnétique

2 pièces

Fer ordinaire

2 pièces

 

 

 

 

 

 

Jauge de fer

1 pièce

 

 

 

 

Capot (Fig. 17)

Ce capot permet de raccorder la raboteuse à un aspirateur, pour faciliter la collecte des poussières et assurer un travail propre.

Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le couvercle à copeaux. Fixez le capot à la raboteuse et fixez ensemble le couvercle à copeaux et le capot en serrant les vis à oreilles.

ATTENTION :

Lorsque vous installez le capot, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier ou sous le couvercle à copeaux. (Fig. 18)

UTILISATION

ATTENTION :

Il est possible de faire passer côte à côte dans la raboteuse deux pièces ou plus si elles sont minces et de même épaisseur. Il faut toutefois laisser un peu d’espace entre les pièces pour permettre aux rouleaux d’entraînement de saisir la pièce la plus mince. Sinon, une des pièces risque d’être repoussée par le porte-lame si elle est légèrement plus mince.

Placez la pièce bien à plat sur la table.

Déterminez la profondeur de coupe en procédant de la façon décrite ci-dessus.

Mettez l’outil sous tension et attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. La pièce ne doit pas être en contact avec le rouleau d’alimentation lorsque vous mettez l’appareil sous tension.

Insérez ensuite la pièce de sorte qu’elle soit bien à plat sur la table.

Lorsque vous coupez une pièce longue ou lourde, soulevez légèrement son extrémité au début et à la fin de la coupe pour éviter de faire des entailles ou des stries aux extrémités de la pièce. (Fig. 19)

L’utilisation du couvercle de l’outil permet de remettre la pièce du côté d’alimentation de la table rapidement et sans effort. Cela est tout particulièrement pratique lorsque l’outil est utilisé par deux personnes. (Fig. 20)

14

ATTENTION :

Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la distance entre les deux rouleaux d’alimentation est de 129 mm. N’essayez pas de couper de telles pièces.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Longueur inférieure à 130 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moins de 130 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plus de 130 mm

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rainure d'une largeur supérieure à 130 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

130 mm

 

 

 

 

Rainures à intervalles de 130 mm sur la largeur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque. Si vous laissez l’outil tourner alors qu’il y a une pièce bloquée, les rouleaux d’alimentation s’useront rapidement.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Réglage de la hauteur de la table auxiliaire (Fig. 21 et 22)

La hauteur de la table auxiliaire est réglée en usine. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, procédez comme suit.

Posez une carte postale sur la table et une règle sur la carte postale. Tournez la vis de réglage avec la clé hexagonale jusqu’à ce que l’extrémité de la table auxiliaire entre en contact avec la règle. L’extrémité de la table auxiliaire se trouve alors à une hauteur de 0,1 mm à 0,3 mm par rapport à la surface de la table.

Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)

Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla- cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et fixez solidement les bouchons de portecharbon.

Maintenez les fers bien affûtés

Les fers émoussés peuvent entraîner une finition médiocre, une surcharge du moteur et un dangereux choc en retour de la pièce. Les fers émoussés doivent être remplacés sans tarder.

Lubrification (Fig. 25)

Lubrifiez la chaîne (après avoir retiré le couvercle latéral R), les quatre colonnes et les vis d’élévation du bâti principal. Ce travail de lubrification périodique doit être effectué avec de l’huile à machine.

ATTENTION :

L’outil doit être hors tension et débranché lorsque vous effectuez sa lubrification ou son entretien.

Nettoyage

Retirez toujours, à l’aide d’une brosse, les saletés, copeaux et corps étrangers qui adhèrent à la surface des rouleaux, aux orifices d’aération du moteur et aux tambours.

Limite d’affûtage pour les fers ordinaires (Fig. 26)

Ne pas utiliser un fer ordinaire si sa longueur est inférieure à 4 mm.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service aprèsvent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Support magnétique

Fer jetable

Fer ordinaire

Jauge de fer

Clé à douille 9

Clé hexagonale 2,5

Capot

Support

15

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENH037-1

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :

Désignation de la machine : Raboteuse N° de modèle / Type : 2012NB

sont produites en série et

sont conformes aux Directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN12100-1, IEC61029, EN860

Le Certificat d’examen de type CE N° 10-SKM-CM-0523 L’examen de type CE, selon la directive 2006/42/CE, a été effectué par :

Inspecta Sweden AB Casier postal 30100

SE-104 25 STOCKHOLM, Suède N° d’identification 0409

La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre 3.3.2010

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

16

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Tragegriff

15

Anschlagknopf

29

Messerlehre

2

Hilfstisch

16

Tischoberseite

30

Absaughaubensatz

3

Schraube

17

Sicherungsplatte

31

Späneabdeckung

4

Kontrolllampe

18

Riemenscheibe

32

Lineal

5

Schalter

19

Messerwelle

33

Postkarte

6

Kurbel

20

Kette

34

Einstellschraube

7

Skala

21

Rändelschraube

35

Inbusschlüssel

8

Hauptrahmen

22

Messerbefestigungsschraube

36

Verschleißgrenze

9

Höhenzeiger

23

Halteplatte

37

Bürstenhalterkappe

10

Tiefenanschlag

24

Magnethalter

38

Schraubendreher

11

Führungsnut

25

Messer

39

Säule

12

Tiefeneinstelllehre

26

Klaue

40

Basis

13

Anschlag

27

Steckschlüssel

41

Mehr als 4 mm

14

Anschlagtaste

28

Schraube

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

2012NB

 

 

 

Schnittbreite

 

304 mm

 

 

 

3,0 mm bei einer Materialbreite von weniger als 150 mm

Max. Schnitttiefe

 

1,5 mm bei Materialbreiten von 150 mm bis 240 mm

 

 

1,0 mm bei Materialbreiten von 240 mm bis 304 mm

 

 

 

Vorschubgeschwindigkeit (min–1)

 

8,5 m

Tischgröße (B × L)

 

304 mm x 771 mm

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (min–1)

 

8 500

Gesamtlänge (B × L × H)

 

483 mm x 771 mm x 401 mm

 

 

 

Nettogewicht

 

28,1 kg

 

 

 

Sicherheitsklasse

 

/II

 

 

 

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-

Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss

wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-

durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-

rige Ankündigung vorzunehmen.

gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.

• Die technischen Daten können von Land zu Land

 

GEA010-1

abweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

Allgemeine Sicherheitswarnungen für ENE001-1 Elektrowerkzeuge

Vorgesehene Verwendung

Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.

ENF002-1

Stromversorgung

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.

ENF100-1

Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssys- teme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V

Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

GEB066-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR

DICKENHOBEL

1.Tragen Sie stets eine Schutzbrille.

2.Tragen Sie erforderlichenfalls geeignete Schutzvorrichtungen, wie Gehörschutz (Ohrenstöpsel), Atemschutz (Staubmaske) und Handschuhe bei der Handhabung von rauem Material.

3.Benutzen Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

17

Loading...
+ 39 hidden pages