Mac allister MBJ600 User Manual

1 2
3
4
5
6
Sommaire
I - Nomenclature.................................................................................................................................. 2
II - Caractéristiques techniques........................................................................................................... 2
III - Instructions de sécurité................................................................................................................. 3
IV - Mise en marche............................................................................................................................. 6
V - Fonctionnement............................................................................................................................. 7
VI - Maintenance et réparation............................................................................................................ 9
VII - Garantie....................................................................................................................................... 9
VIII - Déclaration de conformité CE....................................................................................................11
1. Bouton ON/OFF
2. Bouton de verrouillage de l’axe
3. Bouton de verrouillage du chanfrein
4. Butée
5. Bouton de verrouillage hauteur
6. Bouton de réglage profondeur
7. Poignée avant
II - Caractéristiques techniques
Tension............................................................................................................................. 230 V~50 Hz
Puissance................................................................................................................................... 600 W
Vitesse de rotation à vide.................................................................................................... 11000 min
-1
Type de lame................................................................................................................................ HW
Diamètre de la lame........................................................................................ Φ100x22 (alésage) mm
Trait de scie de la lame............................................................................................................... 4 mm
Profondeur maximum de découpe............................................................................................. 18 mm
Profondeurs de découpe préréglés : 4 réglages ............................................................ 8/10/12/18mm
Taille des lamelles............................................................................................................ 0#, 10#, 20#
Hauteur réglable..................................................................................................................... 5-35 mm
Angle de découpe....................................................................................................................... 0 - 90˚
Poids.......................................................................................................................................... 2,9 kg
DONNEES CONCERNANT LES BRUITS ET VIBRATIONS
Pression sonore pondérée A............................................................................................... 93,2 dB(A)
Puissance sonore pondérée A............................................................................................ 104,2 dB(A)
Incertitude K............................................................................................................................... 3 dB(A)
Vibration pondérée typique.................................................................................................... 3,58 m/s2
Incertitude K.............................................................................................................................. 1,5 m/s
2
Le niveau d’intensité sonore subi par l’opérateur dépasse 85dB(A). Une protection pour les oreilles
est nécessaire.
La valeur de vibration déclarée a été mesurée selon la méthode décrite dans la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparaison. La valeur de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’une évaluation d’exposition préliminaire.
ATTENTION: La valeur de vibration émise pendant l’usage du produit peut différer de la valeur déclarée selon les circonstances. Les mesures de sureté pour protéger l’opérateur sont basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions d’usage normal (prenant en compte l’ensemble
des cycles d’opérations comme les temps où l’outil est éteint, en fonctionnement à vide ou bien en
utilisation)
REGLES GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
III - Instructions de sécurité
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE DE LA
FRAISEUSE A LAMELLES
1. Les fraises doivent avoir une vitesse
assignée au moins égale à la vitesse
recommandée sur l’outil. Les fraises qui fonctionnent au-delà de leur vitesse assignée peuvent être éjectées et entraîner des blessures.
2. Utiliser toujours un protecteur adapté. Un
protecteur protège l’opérateur des fragments d’une fraise cassée et du contact involontaire avec cette dernière.
3. Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées, n’utiliser que des lames aiguisées.
4. Toujours vérier le bon fonctionnement
du système de rétraction du capot avant utilisation.
5. Bien xer les pièces de bois à usiner avant
d’utiliser l’outil. Ne jamais les tenir avec les mains.
6. Ne pas utiliser de brides ou d’écrous de brise
dans lequel l’orice est plus grand ou plus
petit que celui de la lame.
7. Ne pas arrêter la lame à la main ou par d’autres moyens mécaniques.
8. Ne pas utiliser l’outil comme un outil xe.
9. Toujours débrancher de l’électricité avant de remplacer la lame, de régler ou d’entretenir l’outil.
10. Lors de l’utilisation de l’outil, utilisez les
équipements de sécurité, dont des lunettes de sécurité ou un bouclier, des protections auditives et des vêtements de protection dont des gants de sécurité. Portez un masque de protection respiratoire si l’opération génère de la poussière.
11. Respectez la direction de rotation de la lame.
12. Allumez l’outil tout de suite après être entré en contact avec la pièce à usiner.
13. Toujours éteindre et laisser la lame s’arrêter intégralement avant de reposer la fraiseuse à lamelles.
14. Ne pas toucher la lame après l’opération. Elle est chaude.
15. Maintenez vos mains à distance du dessous de la pièce à usiner.
16. Ne jamais enlever les copeaux ou les déchets à la main à proximité de la lame
17. Vériez régulièrement que tous les écrous, boulons et autres xations sont bien serrés.
L’outil doit être utilisé uniquement aux ns
prescrites. Toute utilisation différente de celle mentionnée dans ce Manuel sera considérée comme un abus. L’utilisateur et non pas le fabricant sera responsable de tout dommage ou blessure émanant de tels cas d’abus.
Pour utiliser convenablement cet outil, vous devez respecter les réglementations de sécurité, les instructions d’assemblage et les
instructions de fonctionnement gurant dans
ce Manuel. Toutes les personnes utilisant et entretenant l’outil doivent connaître ce Manuel et doivent avoir été informés des dangers potentiels de l’outil. Les enfants et les personnes frêles ne doivent pas utiliser cet outil. Les enfants doivent être surveillés à tout moment lorsqu’ils se trouvent dans la zone dans laquelle l’outil est utilisé. Il est également impératif de respecter les réglementations de prévention des accidents en vigueur dans votre site.
Il en va de même pour les règles générales de santé et de sécurité professionnelles.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité
en cas de toutes modications de l’outil ou
dommages émanant de tels remplacements.
Même si l’outil est convenablement utilisé, il n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants peuvent survenir en relation avec la construction et la conception de l’outil.
Maladie des poumons si un masque anti-
poussière n’est pas porté.
• Décience auditive si des protections
auditives efcaces ne sont pas portées.
SYMBOLES
Les symboles réprésentés sur le produit ont
une signication importante pour l’utilisation en
toute sécurité du produit.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection, casque anti-bruit et masque anti­poussière.
Appareil de classe II (double isolation).
MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Double isolation pour une protection additionnelle.
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez les faire recycler là où il existe des centres pour cela. Consultez les autorités locales ou votre revendeur sur la façon de recycler.
Portez des gants.
Destiné exclusivement à la découpe du bois.
Toujours s’assurer que la che est
débranchée du secteur avant de remplacer la lame
IV - Mise en marche
ACCESSOIRES
L’outil est fourni avec les accessoires suivants :
Clé de lame
Clé hexagonale
Adaptateur d’extraction de la poussière
Sac à poussière
• Lame (installée sur l’outil)
Nous vous recommandons de vous procurer les accessoires auprès du magasin dans lequel vous avez acheté cet outil. Utilisez
des accessoires de bonne qualité de marque reconnue.
Conservez les noms des personnes ou des agents de service après-vente ou le numéro de
la ligne d’assistance téléphone gurant dans ce
manuel, pour tout aide ou conseil.
SELECTION DES LAMELLES
La fraiseuse à lamelles est conçue pour découper et encoller du bois. Elle constitue
une alternative précise, efcace et confortable
aux autres moyens d’encollage tels que le chevillage et peut se révéler particulièrement utile pour l’encollage de bordure de planches longues en bois naturel ou en placage.
La lame TCT 100mm est insérée dans le bois à la profondeur souhaitée, qui est réglée au préalable en fonction de la lamelle à utiliser.
Toujours essayer d’utiliser la plus grande lamelle compatible. Dans la plupart des cas, elle sera de #20. Parfois, en particulier pour construire des cadres, vous devrez utiliser une lamelle de #10 ou #0.
Les 3 tailles les plus usuelles de lamelle sont les suivantes :
#0= 16mm largeur × 48mm longueur
#10= 20mm largeur x 52mm longueur
#20= 24mm largeur x 60mm longueur
Les lamelles susmentionnées ont une épaisseur de 3,75 mm et sont généralement conçues en copeaux de bois compressé matricés en forme ovale.
Une colle est appliquée et la lamelle est insérée
dans la fente elliptique laissée par la lame.
Lorsque la colle s’étale, la lamelle ene, ce qui
produit une jointure très solide.
La butée réglable permet de positionner la hauteur et l’angle de la lame pour convenir à différentes exigences de jointure. La profondeur de la découpe peut être réglée sur la profondeur du cadran de réglage de découpe en fonction de la lamelle à utiliser. Il est aussi possible d’utiliser la fraiseuse pour créer une rainure continue, dont il est possible d’augmenter la largeur en réglant simplement la butée vers le haut ou le bas et en procédant à plusieurs passages.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que
l’outil est éteint et débranché avant de procéder à tout réglage.
Faire pivoter le bouton de réglage de profondeur
(6) pour sélectionner un
réglage standard pour les trois tailles de lamelles les plus courantes. La lettre “M” correspond à la capacité maximum de profondeur de l’outil. (Fig. 1)
Les profondeurs de découpe sont établies par le fabricant. Toutes les corrections peuvent être effectuées au moyen de la vis de réglage. Le contre écrou sert à verrouiller les réglages effectués.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
La hauteur de la butée peut être réglée pour vous permettre de réaliser des encoches avec les lamelles à différentes profondeurs à partir de la surface de la pièce à usiner. Il est possible de régler la hauteur de 5 à 30 mm.
Assurez-vous que la butée principale est
réglée sur 0°,
Desserrez le bouton de
verrouillage de hauteur
(5) en le faisant pivoter. (Fig. 2)
Choisissez la hauteur
souhaitée en déplaçant la butée vers le haut et le bas.
Serrez le bouton de verrouillage de hauteur
en le faisant pivoter.
REMARQUE : La hauteur doit correspondre
1
2
7
11 56
3
2
13 8
9 12
4
10
1
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
"Arrêt"
"Marche"
8. Clé hexagonale
9. Clé de lame
10. Indicateur de fonctionnement
11. Port d’extraction de la poussière
12. Adaptateur d’extraction de la poussière
13. Sac à poussière
yyWxx : “Code de fabrication. Année de
production(20yy) et Semaine de production (Wxx)
“ R : Conforme à la directive 2002/95/ CE relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
Par beugny_e , 08:54, 25/03/2011
9
10
à la moitié de l’épaisseur du matériel de la pièce à usine compte tenu de la largeur de la lame ; la rainure pour la lamelle doit toujours se trouver au milieu de la pièce à usine à moins que vous ne joigniez des pièces épaisses.
RÉGLAGE DE L’ANGLE
L’angle de découpe peut être réglé en desserrant le bouton de verrouillage
de chanfrein (3) et en
déplaçant la butée sur l’angle souhaité et en serrant à nouveau. (Fig. 3)
EXTRACTION DE POUSSIÈRE
Installez l’adaptateur d’extraction de poussière
(12) dans le port d’extraction de poussière (11). Pressez les oreillettes du collet métallique du sac à poussière (13) et placez-les sur
l’adaptateur d’extraction de poussière. Pour
un fonctionnement plus efcace, videz le sac
3
V - Fonctionnement
ATTENTION : Ne jamais engager le verrou de
l’axe (2) alors que l’axe est en rotation.
Pour prolonger la durée de vie de l’outil, ne jamais le surcharger.
ALLUMER ET ETEINDRE
Pour allumer l’outil, faites coulisser le bouton
ON/OFF vers l’avant (1).
Pour un fonctionnement constant, poussez le commutateur tout à fait vers l’avant et sur le loquet de verrouillage pour verrouiller la position “ON”. (Fig. 6)
Pour éteindre, relâchez le commutateur (1).
Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, appuyez à l’intérieur de la partie arrière du commutateur on/off, ceci va replacer automatiquement l’outil en position “OFF”.
REMARQUE : Votre pouce doit toujours se trouver en contact avec le commutateur ON/OFF lors de l’utilisation de l’outil.
PROCÉDER À UNE DÉCOUPE
Réglez la hauteur et l’angle de chanfrein de la
butée tel que nécessaire.
6
à poussière lorsqu’il est à moitié plein. Ceci permet une meilleure circulation de l’air dans le sac.
(Fig. 4)
Un système d’extraction
de la poussière ou un aspirateur adapté peut également être raccordé à l’adaptateur
d’extraction de poussière (12) pour de meilleurs
résultats.
VOYANT INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT
Votre outil est équipé d”un
“ VOYANT INDICATEUR
DE FONCTIONNEMENT ” jaune Ce voyant jaune est toujours allumé lorsque l’outil est branché sur l’alimentation électrique.
(Fig. 5)
Marquez la ligne de découpe sur la pièce à
usiner.
Alignez le guide de découpe situé sur l’avant
de la butée avec la ligne de découpe sur la pièce à usine et placez la fraiseuse à lamelles contre la pièce à usiner.
Mettez en marche la fraiseuse à lamelles au
moyen du commutateur on/off.
Tenez avec les deux mains et poussez la
fraiseuse à lamelles vers l’avant pour que la lame s’insère dans la pièce à usiner.
Laissez le ressort de rappel rétracter la lame
de l’encoche et éteindre l’appareil.
JOINTURES BORDS A BORDS
Joignez les deux pièces à usiner et dessinez
une marque de référence à 90° du point central de chaque emplacement de jointure.
Espacez les jointures d’environ 4 pouces (10 cm).
Réglez la profondeur de découpe selon les
lamelles que vous utilisez.
Réglez la hauteur de la butée, tel que
nécessaire,
Placez le guide de découpe sur le point
central de chaque encoche et appuyez contre
7 8
4
5
le bord de la pièce à usiner avec la butée.
Faites coulisser le commutateur et insérez la
lame vers l’avant pour réaliser la découpe.
Laissez le ressort de rappel rétracter la lame
de l’encoche et éteindre l’appareil.
Pour découper une encoche dans le bord de
la pièce à usiner correspondante, placez cette pièce à usiner sur une surface plane et placez la lamelle de jointure contre le bord.
Alignez à nouveau le point central de chaque
encoche et pratiquez les découpes.
• Une fois toutes les encoches découpées,
insérez une lamelle dans chaque jointure et assemblez à sec les pièces à usiner pour vous assurer que tout est bien aligné et joint.
Insérez la colle à base d’eau dans les
encoches.
Placez les lamelles en position et serrez la jointure jusqu’à ce que les lamelles gonent et
que la colle s’étale.
REMARQUE : Il est possible que des pièces de bois épais nécessitent deux lamelles sur chaque emplacement, une d’une hauteur d’environ 1 tiers de l’épaisseur du bois et l’autre d’environ 2 tiers de l’épaisseur.
RÉALISER UN JOINT EN BISEAU
Il est possible de découper les encoches d’un joint en biseau en plaçant la pièce à usine sur une surface plane sur l’établi et de faire basculer la butée sur l’angle souhaité.
Placez les deux pièces à usiner et dessinez une marque de référence sur le point central de chaque emplacement de jointure.
Placez le guide de découpe sur le point central de chaque encoche et appuyez contre le bord des pièces à usiner avec la butée.
Faites coulisser le commutateur et insérez la lame vers l’avant pour réaliser la découpe.
Laissez le ressort de rappel rétracter la lame de l’encoche et éteindre l’appareil.
• Une fois toutes les encoches découpées,
insérez une lamelle dans chaque jointure et assemblez à sec les pièces à usiner pour
vous assurer que tout est bien aligné et joint.
Insérez la colle à base d’eau dans les
encoches.
Placez les lamelles en position et serrez la jointure jusqu’à ce que les lamelles gonent et
que la colle s’étale.
RÉALISER UN ASSEMBLAGE SUR CHANT
Joignez les deux pièces à usiner et tirez les centres de la jointure sur la face extérieure et la pièce d’extrémité.
Découpez les encoches dans la pièce d’extrémité.
Découpez les encoches dans la pièce de face.
• Une fois toutes les encoches découpées,
insérez une lamelle dans chaque jointure et assemblez à sec les pièces à usiner pour vous assurer que tout est bien aligné et joint.
Insérez la colle à base d’eau dans les encoches.
Placez les lamelles en position et serrez la jointure jusqu’à ce que les lamelles gonent et
que la colle s’étale.
RÉALISER UN ASSEMBLAGE EN T
Placez les deux pièces à usiner sur un établi à niveau.
Marquez la ligne centrale de chaque lamelle.
Découpez les encoches dans la pièce à
usiner qui va devenir la planche verticale.
Découpez les encoches dans la pièce à usiner qui va devenir la planche horizontale.
• Une fois toutes les encoches découpées,
insérez une lamelle dans chaque jointure et assemblez à sec les pièces à usiner pour vous assurer que tout est bien aligné et joint.
Insérez la colle à base d’eau dans les encoches.
Placez les lamelles en position et serrez la jointure jusqu’à ce que les lamelles gonent et
que la colle s’étale.
VI - Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT. Toujours s’assurer que la
che est débranchée du secteur, l’outil doit être
éteint avant de procéder à tous réglages ou procédures de maintenance.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Desserrez et enlevez les 4 vis placées sur la base de la fraiseuse à lamelles. Enlevez la plaque de base et accédez à la lame. (Fig.
7a)
Tout en maintenant le dispositif de verrouillage
de l’axe enfoncé (2), faites
pivoter la lame jusqu’à ce que la lame soit bloquée.
Tout en maintenant le dispositif de verrouillage
de l’axe enfoncé (2), faites
tourner la bride de la lame dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
au moyen de la clé (9)
fournie.
(Fig.7b & Fig. 7c)
Enlevez la bride extérieure de la lame et la lame. Nettoyez les brides de la lame intégralement avant de remonter la nouvelle lame. Passez une goutte d’huile sur la bride intérieure et extérieure à l’endroit où elles entrent en contact avec la lame.
Montez la nouvelle lame dans la touche mobile et contre la bride intérieure.
7a
7b
7c
REMARQUE. La direction dans laquelle pivote
la lame doit être identique à la direction de la
èche gurant sur le logement.
Réinstallez la bride extérieure et serrez.
Après avoir remplacé la lame, assurez-vous que la lame tourne librement en la faisant tourner à la main.
ATTENTION : Ne jamais engager le verrou de
l’axe (2) alors que l’axe est en rotation.
ENTRETIEN
Vériez régulièrement que toutes les vis de
serrage sont bien serrées. Elles peuvent se desserrer avec le temps à cause des vibrations.
Maintenez les aérations de l’outil débouchées et propres à tout moment.
Vériez régulièrement la présence de
poussière ou de corps étranger dans les aérations à proximité du moteur et autour des commutateurs.
Utilisez une brosse douce pour éliminer la
poussière. Portez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux lors du nettoyage.
Si le corps de l’outil doit être nettoyé, essuyez-
le avec un tissu humide. Un détergent léger
peut être utilisé, mais ne pas utiliser d’alcool, pétrole ou autre agent nettoyant.
ATTENTION. L’outil ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger.
VII - Garantie
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects.
Cette garantie ne couvre pas:
une utilisation anormale
un manque d’entretien
une utilisation à des ns professionnelles
le montage, le réglage et la mise en route de l’appareil
tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement
les frais de port et d’emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du
client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé.
les pièces dites d’usure (Piles/accus/batteries, chargeur, mandrin, courroies, lames, supports de
lame, câbles, roues, déecteurs, ampoules, sacs, ltres, télécommandes, etc.)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modications apportées
à la machine sans l’autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n’étant pas d’origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d’entretien de la machine.
L’assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse.
Aussitôt après l’achat nous vous conseillons de vérier l’état intact du produit et de lire attentivement
la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécier le modèle exact de la machine,
l’année de fabrication et le numéro de série de l’appareil.
NB. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre marque MacAllister. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en
serez entièrement satisfaits. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer
l’utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
VIII - Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Á LA DIRECTIVE MACHINE ET AUX
RÉGLEMENTATIONS
PRISES POUR SA TRANSPOSITION
BP101 - 59175 TEMPLEMARS CEDEX FRANCE
DÉCLARE QUE LA MACHINE DÉSIGNÉ CI-DESSOUS:
FRAISEUSE À LAMELLES, MBJ600 230V~ 50Hz 600W
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE MACHINE (2006/42/CE) ET AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT
EST ÉGALEMENT CONFORME AUX DISPOSITONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES:
• DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/CE ET AMENDEMENTS
• DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 2004/108/CE
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES NORMES HARMONISÉES SUIVANTES:
EN 60745-1 EN 60745-2-19
CETTE DÉCLARATION COUVRE LES MACHINES DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE
EST COMPRIS ENTRE 1 ET 100000
A TEMPLEMARS LE 24/04/2011
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
DOMINIQUE DOLE
DIRECTEUR QUALITÉ ET EXPERTISE
11
MBJ600
Fraiseuse à lamelles
600
Attention: Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce produit
Notice Originale MNL_MBJ600(F)_V11
Watt
Loading...