MAC ALLISTER MBC326, MBC427 User Manual

5 (1)

Débroussailleuse

Desbrozadora

MBC326 - MBC427

DUPLEX

MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: Lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine

MANUAL DE INSTRUCCIONES

CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones

FRANÇAIS- Notice originale

 

FR

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original

 

ES

ii

 

 

 

1

2

2

 

 

5

 

 

 

 

 

 

4

 

1

 

1

 

 

2

 

 

 

 

 

4

 

3

 

 

 

 

5

7

6

 

 

 

3

 

7

 

 

 

 

7

 

 

 

6

 

 

 

 

5

5

 

4

 

 

 

4

 

5

 

1

 

1

 

 

3

 

3

 

2

 

2

6

 

 

4

 

3

 

 

 

 

2

 

1

 

 

 

 

1

 

 

 

6

8

 

 

7

 

 

 

 

 

4

5

 

 

MAC ALLISTER MBC326, MBC427 User Manual

ii

 

 

 

 

 

 

7

 

8

STOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

START

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

START

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4a

 

 

 

CHOKE

 

 

 

 

 

 

RUN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

11

 

 

 

 

2.3

 

 

 

 

 

 

2.4

 

 

 

 

 

2.2

2.1

13

14

15

iv

 

 

16

17

 

 

1

 

 

 

3

 

2

2

 

18

19

 

 

 

0,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

20

B

21

1

 

in.)

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

(118

 

 

C

 

 

2

 

 

 

 

m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x 3,0

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

Ø 2,4 mm

 

30°

 

 

 

 

 

 

30°

5

4

 

 

 

 

 

 

 

 

22

2

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

7

120 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,75 in.)

1

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

iv

PRESENTATION

 

1

FR

Cher Client,

Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.

Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!

SOMMAIRE

 

1.

Identification des pièces principales .......................................................

2

2.

Symboles ...............................................................................................

3

3.

Prescriptions de sécurité ........................................................................

4

4.

Montage de la machine ..........................................................................

6

5.

Préparation au travail .............................................................................

7

6.

Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ...............................................

8

7.

Utilisation de la machine ......................................................................

10

8.

Entretien et conservation ......................................................................

12

9.

Localisation de pannes ........................................................................

14

10.

Données techniques ............................................................................

14

11.

Accessorires ........................................................................................

16

2

 

IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

FR

1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

PIÈCES PRINCIPALES

1.Ensemble moteur

2.Tube de transmission

3.Dispositif de coupe

a.Lame à 3 pointes

b.Tête à fil

4.Protection du dispositif de coupe

5.Poignée avant

6.Protection

7.Guidon

8.Poignée arrière

9.Point d'attache (du harnais)

10.Étiquette matricule

11.Harnais

a.à une seule sangle

b.à deux sangles

12.Renvoi angulaire

13.Protection lame (pour le transport)

14.Bougie

COMMANDES ET RAVITAILLEMENT

21.Interrupteur d’arrêt du moteur

22.Commande d’accélérateur

23.Blocage de l’accélérateur

24.Lanceur

25.Commande du starter

26.Commande du dispositif d’amorçage (Primer)

11b

 

 

 

 

 

11a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“MONO”

 

 

 

 

3b

 

 

 

 

 

 

 

 

3a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“DUPLEX”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31. Bouchon du réservoir du mélange

ÉTIQUETTE MATRICULE

10.1) Marquage de conformité, selon la directive

2006/42/CE

10.2) Nom et adresse du fabricant

10.3) Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE

10.4) Modèle de machine

10.5) Numéro de série

10.6) Année de construction

10.7) Code Article

10.8) Nombre d'émissions

10.9) Cylindrée / Puissance / Nombre de tours

10.10) Largeur de coupe

10.1

10.4

10.2

10.9

10.3

 

Dèbroussailleuse et Coupe-herbe

10.6

10.5

10.10

10.8

10.7

SYMBOLES

 

3

FR

2. SYMBOLES

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1)Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas u- tilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres.

2)Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine.

3)L’opérateur préposé à cette machine, si elle est utilisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques, des lunettes et un casque de protection.

4)Porter des gants et des chaussures de sécurité!

5)Danger de projections! Pendant l’emploi de la machine, éloigner toute personne ou tout animal domestique d’au moins 15 mètres!

SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)

11

11)

Réservoir

 

 

du carburant

 

12)

Positions de l’interrup-

12

a

teur d’arrêt du moteur

 

b

a = arrêt

 

 

 

c

b = marche

13

 

c = démarrage

 

13)

Commande du starter

14

14)

Commande du

 

 

dispositif d’amorçage

 

 

(Primer)

6)Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser que de dispositifs de coupe adéquats.

7)Ne pas employer de lames en scie circulaire. Danger: L’utilisation de lames en scie circulaire avec des machines qui portent ce symbole expose leur utilisateur à un risque.

8)Attention! L’essence est inflammable. Laisser refroidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire le plein.

9)Attention! Se tenir loin des surfaces chaudes.

SYMBOLES EXPLICATIFS

SUR LES PROTECTIONS (si présents)

21

21)

Dispositifs de coupe

 

 

pour lesquels la pro-

 

 

tection est adéquate

22

22)

Sens de rotation du

 

 

 

dispositif de coupe

4

 

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

FR

3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

A) FORMATION

1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.

2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire

la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneuse, au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des parterres, des plantations, des murs, des clôtures, ou des espaces verts ayant une surface limitée, pour parachever la coupe effectuée par une faucheuse);

la coupe d’herbes hautes, de broussailles, de petites branches et d’arbustes ligneux ayant un diamètre inférieur à 2 cm, avec des lames en métal ou en plastique.

Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine.

Font partie de l'emploi impropre (à titre d'exemple non exclusif):

– utiliser la machine pour balayer;

– régulariser des haies, ou faire d'autres travaux où le dispositif de coupe ne serait pas utilisé au niveau du terrain;

– élaguer des arbres;

– utiliser la machine de sorte que le dispositif de coupe se trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opérateur;

– utiliser la machine pour couper des matériaux d'origine non végétale;

– utiliser la machine pour plus d'une personne.

3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.

4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.

5) Ne jamais utiliser la machine:

– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité;

– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des substances nocives pour les capacités de réflexes et d'attention;

– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine avec deux mains, et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail.

6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.

B) PRÉPARATIONS

1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.

– Porter des habits de protection adhérents, équipés de protections contre les coupures.

– Porter un casque, des gants, des lunettes de protection, des demi-masques antipoussière, et des chaussures de protection contre les coupures, avec une semelle antidérapante.

– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.

– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni accessoires pendants ou larges qui pourraient se prendre dans la machine ou dans des objets ou des matériaux qui se trouvent sur l'endroit où l'on travaille.

– Serrer adéquatement les cheveux longs.

2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement in-

flammable:

– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus et homologués pour cet usage;

– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;

– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer progressivement la pression interne;

– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un entonnoir;

– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;

– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répandue; éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées;

– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuellement versée sur la machine ou sur le terrain;

– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait le plein de carburant;

– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les vêtements ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le moteur;

– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient.

3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés. 4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier:

– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre;

– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on n’appuie pas sur le levier de sécurité;

– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement d’une position à l’autre;

– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;

– les poignées et les protecteurs de la machine doivent être propres et secs, et solidement fixés à la machine;

– les dispositifs de coupe et les protections ne doivent jamais être endommagés.

5) Vérifier que les poignées et le point d’attache du harnais sont correctement positionnés, et que la machine est bien équilibrée.

6) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont adéquates pour l’outil de coupe utilisé, et qu’elles sont correctement montées.

7) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le groupe de coupe et le moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).

C) PENDANT L’UTILISATION

1)Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.

2)Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.

3)Prendre une position ferme et stable:

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

 

5

FR

– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail;

– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels;

– évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.

– Sur les côtes, travailler transversalement à la pente, jamais en montant ou en descendant; se tenir toujours en aval du dispositif de coupe.

4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur:

– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a fait le plein d'essence;

– vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins 15 mètres du rayon d’action de la machine, ou à au moins 30 mètres pour les travaux de fauchage les plus gros;

– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières inflammables:

5) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.

6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.

7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement du dispositif de coupe, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.

8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame contre des corps étrangers et aux projections possibles de matériel, causées par le glissement des lames.

9) Pendant le travail tenir toujours la machine accrochée au harnais.

10) Arrêter le moteur:

– toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance.

– avant de faire le plein de carburant.

– pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre.

11) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:

– avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la machine;

– daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;

– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale: dans ce cas, rechercher immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé.

– quand on n’utilise pas la machine.

D) ENTRETIEN ET STOCKAGE

1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est

essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des

performances.

2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.

3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine

dans un local quelconque

4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe.

5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, porter des gants de travail.

7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais

réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. Les outils de coupe doivent toujours porter la marque du producteur, ainsi que la référence à la vitesse d’utilisation maximum.

8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enlevé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.

9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants

E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT

1)Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut:

– éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de coupe, et démonter le capuchon de la bougie;

– appliquer la protection du dispositif de coupe;

– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le dispositif de coupe dans la direction contraire au sens de la marche.

2)Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant.

F) COMMENT LIRE LE MANUEL

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:

REMARQUE

ou

IMPORTANT Ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.

ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.

DANGER! Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.

6

 

MONTAGE DE LA MACHINE

FR

4. MONTAGE DE LA MACHINE

IMPORTANT

La machine est fournie avec

 

certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mélange vide

ATTENTION! Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler les dispositifs de coupe. Faire le maximum d’attention quand on monte les pièces, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur.

1. MONTAGE COMPLET DE LA MACHINE

1a. Modèles “MONO” (Fig. 1)

ATTENTION! L’écarteur (1) a pour but de garantir une distance minimale entre la poignée arrière et la poignée avant, cela pour garantir la sécurité. Cet écarteur doit toujours être présent; il ne faut jamais le modifier, de quelque façon que ce soit.

Devant l’entretoise (1), placer la partie supérieure (2) avec barrière de la poignée avant.

Avec des vis (5), unir le couvercle supérieur (4) à la partie supérieure (2).

Avant de serrer les vis (5), orienter correctement la poignée par rapport au tube de transmission.

Serrer à fond les vis (5).

1b. Modèles “DUPLEX” (Fig. 2)

Dévisser les vis (5) et enlever le couvercle supérieur

(4) de son support (2).

Insérer le guidon (1) dans le logement prévu dans le support (2), qui se trouve sur le tube de transmission (3), en veillant à ce que les commandes soient à droite.

Monter le couvercle supérieur (4), en serrant à fond les vis (5).

Accrocher la gaine (6) des commandes au serre-câ- ble prévu à cet effet (7).

2.MONTAGE DE LA TIGE

(Modèles avec tige séparable - Fig. 3)

Extraire le piquet d’arrêt (5) et pousser la partie inférieure de la tige (4) jusqu’à ce qu’on entende le déclic du piquet d’arrêt (5) dans le trou (6) de la tige. On peut faciliter cette insertion en tournant légèrement la par-

tie inférieure (4) dans les deux sens; on est sûr que l’insertion est complète quand le piquet (5) est complètement rentré.

– Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la poignée (7).

3. MONTAGE DES PROTECTIONS

ATTENTION! Chaque dispositif de coupe est muni d’une protection spécifique. Ne jamais utiliser de protections différentes de celles qui sont indiquées pour chaque dispositif de coupe.

• Lame à 3 pointes (Fig. 4)

ATTENTION! Porter des gants de sécurité et appliquer la protection de la lame.

Démonter la lame (si montée) comme indiqué au paragraphe 4.

La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2) par quatre vis (3).

• Tête à fil (Fig. 5)

ATTENTION! Quand on utilise la tête à fil, il faut toujours que la protection supplémentaire, avec couteau coupe-fil, soit montée.

Démonter la lame (si montée) comme indiqué au paragraphe 4.

La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2) par quatre vis (3).

Monter la protection supplémentaire (4) en la fixant à la protection (1) jusqu’à entendre le déclic.

4.DÉMONTAGE ET MONTAGE DES DISPOSITIFS DE COUPE

ATTENTION! N’utiliser que des dispositifs de coupe originaux ou homologués par le Fabricant.

• Lame à 3 pointes (Fig. 6)

ATTENTION! Porter des gants de sécurité et appliquer la protection de la lame.

Loading...
+ 28 hidden pages