Traducción del Manual Original ....................................................
ES
ii
12
1
3
7
6
55
4
2
1
4
5
5
4
2
3
6
7
7
45
1
1
3
2
6
3
2
1
6
4
8
7
5
1
3
2
4
ii
87
START
STOP
RUN
STOP
RUN
START
9
4a
CHOKE
RUN
1101
2.3
2.4
2.2
2.1
413115
iv
120 mm
(4,75 in.)
1617
1819
2021
B
A
C
1
2
0,5 mm
3
2
1
1
2
3
2 x 3,0 m (118 in.)
22
1
Ø2,4mm
30°
30°
2
5
4
7
6
3
iv
PRESENTATION
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
FR
1
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
3. Dispositif de coupe
a. Lame à 3 pointes
b. Tête à fil
4. Protection du dispositif de coupe
5. Poignée avant
6. Protection
7. Guidon
8. Poignée arrière
9. Point d'attache (du harnais)
10. Étiquette matricule
11. Harnais
a. à une seule sangle
b. à deux sangles
12. Renvoi angulaire
13. Protection lame (pour le transport)
14. Bougie
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT
21. Interrupteur d’arrêt du moteur
22. Commande d’ac
célérateur
23. Blocage de l’accélérateur
24. Lanceur
25. Commande du starter
26. Commande du dispositif
d’amorçage (Primer)
11b
11a
“MONO”
“DUPLEX”
3b
3a
31. Bouchon du réservoir du mélange
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité, selon la directive
2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique
LWA selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de machine
10.5) Numéro de série
10.6) Année de construction
10.7) Code Article
10.8) Nombre d'émissions
10.9) Cylindrée / Puissance / Nombre de tours
10.10) Largeur de coupe
10.110.210.310.4
Dèbroussailleuse et Coupe-herbe
10.6 10.510.710.8
10.9
10.10
SYMBOLES3
FR
2. SYMBOLES
1234
56789
1) Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas u-
tilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres.
2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
lisée en conditions normales pour un usage quotidien
continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques,
des lunettes et un casque de protection.
4) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
5) Danger de projections! Pendant l’emploi de la ma-
chine, éloigner toute personne ou tout animal domestique d’au moins 15 mètres!
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE
(si présents)
11
12
13
a
b
c
11) Réservoir
du carburant
12) Positions de l’interrup-
teur d’arrêt du moteur
a = arrêt
b = marche
c = démarrage
13) Commande du starter
6) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser
que de dispositifs de coupe adéquats.
7) Ne pas employer de lames en scie circulaire. Danger: L’utilisation de lames en scie circulaire avec
des machines qui portent ce symbole expose leur
utilisateur à un risque.
8) Attention! L’essence est inflammable. Laisser refroi-
dir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de faire
le plein.
9) Attention! Se tenir loin des surfaces chaudes.
SYMBOLES EXPLICATIFS
SUR LES PROTECTIONS (si présents)
21
22
21) Dispositifs de coupe
pour lesquels la protection est adéquate
22) Sens de rotation du
dispositif de coupe
14
14) Commande du
dispositif d’amorçage
(Primer)
4PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser
avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la
machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est des-
tinée, c’est-à-dire
– la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneuse,
au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des parterres,
des plantations, des murs, des clôtures, ou des espaces
vertsayantunesurfacelimitée,pourparacheverlacoupe
effectuée par une faucheuse);
– la coupe d’herbes hautes, de broussailles, de petites
branches et d’arbustes ligneux ayantundiamètrein-
férieur à 2 cm, avec des lames en métal ou en plastique.
Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner
une détérioration de la machine.
Font partie de l'emploi impropre (à titre d'exemple non exclusif):
– utiliser la machine pour balayer;
– régulariser des haies, ou faire d'autres travaux où le dispo-
sitif de coupe ne serait pas utilisé au niveau du terrain;
– élaguer des arbres;
– utiliser la machine de sorte que le dispositif de coupe se
trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opérateur;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d'origine
non végétale;
– utiliser la machine pour plus d'une personne.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants
ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale
peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne.
5) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animauxsetrouventàproximité;
– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise,
ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou
des substances nocives pour les capacités de réflexes et
d'attention;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la
machine avec deux mains, et/ou de rester solidement en
équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou
par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés,
qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
– Porter des habits de protection adhérents, équipés de pro-
tections contre les coupures.
– Porter un casque, des gants, des lunettes de protection,
des demi-masques antipoussière, et des chaussures de
protection contre les coupures, avec une semelle antidé-
rapante.
– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni ac-
cessoires pendants ou larges qui pourraient se prendre
dans la machine ou dans des objets ou des matériaux qui
se trouvent sur l'endroit où l'on travaille.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement in-
flammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement
prévus et homologués pour cet usage;
– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant di-
minuer progressivement la pression interne;
– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un
entonnoir;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne ja-
mais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été ré-
pandue; éloigner la machine de la zone où le carburant a
été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les va-
peurs d’essence ne se sont pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuel-
lement versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où
l’on a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les
vêtements ont été tachés il faut les changer avant de
faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir
et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier:
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent
bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâche-
ment ils doivent retourner automatiquement et rapide-
ment dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on
n’appuie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement
d’une position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie,
doivent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et
le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent
être propres et secs, et solidement fixés à la machine;
– les dispositifs de coupe et les protections ne doivent ja-
mais être endommagés.
5) Vérifier que les poignées et le point d’attache du harnais
sont correctement positionnés, et que la machine est bien
équilibrée.
6) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont adéquates pour l’outil de coupe utilisé, et qu’elles sont correctement montées.
7) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machineouendommagerlegroupedecoupeetlemoteur
(cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
3)
Prendre une position ferme et stable:
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ5
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé
ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de
l'opérateur pendant son travail;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irré-
gularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles
éventuels;
– évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et
prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer
sa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
– Sur les côtes, travailler transversalement à la pente, ja-
mais en montant ou en descendant; se tenir toujours en
aval du dispositif de coupe.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de
faire démarrer le moteur:
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit
où l’on a fait le plein d'essence;
– vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins
15 mètres du rayon d’action de la machine, ou à au moins
30 mètres pour les travaux de fauchage les plus gros;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappe-
ment, vers des matières inflammables:
5) Ne jamais modifier les réglages du moteur,nimettre
le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et
ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est
tel qu'il ne permet aucun mouvement du dispositif de coupe,
et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame
contre des corps étrangers et aux projections possibles de
matériel, causées par le glissement des lames.
9) Pendant le travail tenir toujours la machine accrochée au
harnais.
10) Arrêter le moteur:
– toutes les fois que la machine doit être laissée sans sur-
veillance.
– avant de faire le plein de carburant.
– pendant les déplacements d’une zone de travail à une au-
tre.
11) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
– avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de
réparation de la machine;
– daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la ma-
chine est endommagée, et effectuer les réparations né-
cessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale:
dans ce cas, rechercher immédiatement la cause des vi-
brations et faire procéder aux vérifications nécessaires
dans un Centre Spécialisé.
– quand on n’utilise pas la machine.
dans un local quelconque
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur,
le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de
l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de
brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les
conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la
coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, porter des
gantsdetravail.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les
pièces endommagées doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire à votre sécurité. Les outils
de coupe doivent toujours porter la marque du producteur,
ainsi que la référence à la vitesse d’utilisation maximum.
8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enlevé les
clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine
ou de la transporter, il faut:
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de coupe,
et démonter le capuchon de la bougie;
– appliquer la protection du dispositif de coupe;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orien-
ter le dispositif de coupe dans la direction contraire au
sensdelamarche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut
la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger
pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle
ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une
fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici
leur signification:
REMARQUE
ou
IMPORTANT
éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
Ajoute des précisions ou d'autres
FR
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des
performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans
le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
ATTENTION!
sateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de
non respect des consignes.
Possibilité de lésions à l’utili-
Possibilité de lésions graves à
6MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
IMPORTANT
certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mélange vide
ATTENTION!
gants de travail résistants pour manipuler les dispositifs de coupe. Faire le maximum d’attention quand
on monte les pièces, pour ne pas compromettre la
sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le r evendeur.
1. MONTAGE COMPLET DE LA MACHINE
1a. Modèles “MONO” (Fig. 1)
ATTENTION!
garantir une distance minimale entre la poignée arrière et la poignée avant, cela pour garantir la sécurité. Cet écarteur doit toujours être présent; il ne
faut jamais le modifier, de quelque façon que ce
soit.
– Devant l’entretoise (1), placer la partie supérieure (2)
avec barrière de la poignée avant.
– Avec des vis (5), unir le couvercle supérieur (4) à la
partie supérieure (2).
– Avant de serrer les vis (5), orienter correctement la poi-
gnée par rapport au tube de transmission.
– Serrer à fond les vis (5).
1b. Modèles “DUPLEX” (Fig. 2)
– Dévisser les vis (5) et enlever le couvercle supérieur
(4) de son support (2).
– Insérer le guidon (1) dans le logement prévu dans le
support (2), qui se trouve sur le tube de transmission
(3), en veillant à ce que les commandes soient à
droite.
– Monter le couvercle supérieur (4), en serrant à fond les
vis (5).
– Accrocher la gaine (6) des commandes au serre-câ-
ble prévu à cet effet (7).
La machine est fournie avec
Il faut toujours porter des
L’écarteur (1) a pour but de
tie inférieure (4) dans les deux sens; on est sûr que l’in-
sertion est complète quand le piquet (5) est complè-
tement rentré.
– Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la poi-
gnée (7).
3. MONTAGE DES PROTECTIONS
ATTENTION!
est muni d’une protection spécifique. Ne jamais
utiliser de protections différentes de celles qui sont
indiquées pour chaque dispositif de coupe.
• Lameà3pointes (Fig.4)
ATTENTION!
et appliquer la protection de la lame.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au pa-
ragraphe 4.
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par quatre vis (3).
• Têteàfil(Fig.5)
ATTENTION!
il faut toujours que la protection supplémentaire,
avec couteau coupe-fil, soit montée.
– Démonter la lame (si montée) comme indiqué au pa-
ragraphe 4.
– La protection (1) est fixée sur le renvoi angulaire (2)
par quatre vis (3).
– Monter la protection supplémentaire (4) en la fixant à
la protection (1) jusqu’à entendre le déclic.
4. DÉMONTAGE ET MONTAGE
DESDISPOSITIFSDECOUPE
ATTENTION!
de coupe originaux ou homologués par le Fabricant.
Chaque dispositif de coupe
Porter des gants de sécurité
Quand on utilise la tête à fil,
N’utiliser que des dispositifs
2. MONTAGE DE LA TIGE
(Modèles avec tige séparable - Fig. 3)
– Extraire le piquet d’arrêt (5) et pousser la partie infé-
rieure de la tige (4) jusqu’à ce qu’on entende le déclic
du piquet d’arrêt (5) dans le trou (6) de la tige. On peut
faciliter cette insertion en tournant légèrement la par-
• Lameà3pointes(Fig.6)
ATTENTION!
et appliquer la protection de la lame.
Porter des gants de sécurité
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.