14. Spécifications Techniques/
Infos sur l’environnement... 49
FI Sisältö
1. Tu rvaohjeita ........................ 7
2. Laitteen kuva ...................... 14
3. Asennus .............................. 16
4. Kytkeminen/käynnistys ...... 17
5. Imutehon säätö ................... 19
6. Suuttimen käyttö ................ 21
7. LUX-suodatinjärjestelmä ... 23
8. Tarvikesuuttimet ................ 26
9. Puhallustoiminto ................ 27
10. Lisävarusteet ....................... 28
11. Mahdollisia ongelmati-
lanteita ................................ 30
12. Huolto ja varaosat .............. 30
13. Säilytys ................................ 30
14. Tekniset tiedot ja kierrätys . 31
IT Indice
1. Istruzioni per la Sicurezza .. 10
2. Descrizione ......................... 32
3. Istruzioni per il Montaggio 34
4. Connessione/Avvio dell’aspira-
polvere ................................ 35
5. Scelta della Potenza Aspirante
............................................ 37
6. Uso della Bocchetta ............ 39
7. Sistema di Filtro LUX ....... 41
8. Bocchetta accessorie ........... 44
9. Funzione emissione aria ..... 45
10. Accessori opzionali extra,
Sistema Filtro ..................... 46
11. Rilevamento guasti ............. 48
12. Assistenza/Ricambi ............ 48
13. Riporre l’aspirapolvere ........ 48
14. Specifiche tecniche /
Informazioni ambientali ..... 49
3
LUX 1 Classic
GB Contents
1. Safety Instructions .............. 11
2. Description ......................... 50
3. Assemblage Instructions .... 52
4. Connecting/Starting the
vacuum cleaner ................... 53
5. Choice of Suction Power.... 55
6. Using the Nozzle ................ 57
7. LUX Filter System ............. 59
8. Accessory Nozzle ................ 62
9. Exhaust Function ............... 63
10. Optional Extra Accessories,
Filter System ...................... 64
11. Fault Finding ...................... 66
12. Service/Spare Parts............. 66
13. Storage ................................ 66
14. Technical Specifications/
Environmental Info ............ 67
CZ Obsah
1. Bezpečnostní předpisy ........ 12
2. Popis .................................... 50
3. Montáž................................. 52
4. Připojení do sítě a
začátek vysávání ................. 53
5. Volba sací síly ..................... 55
6. Použití hubice ..................... 57
7. Filtrační systém LUX ......... 59
8. Přídavné hubice .................. 62
9. Výfuková funkce ................ 63
10. Volitelné příslušenství,
filtrační systém.................... 64
11. Závady ................................. 66
12. Servis/náhradaní díly .......... 66
13. Uložení ................................ 66
14. Technické parametry/Ochrana
životního prostředí .............. 67
HU Tar talom
1. Biztonsági tudnivalók ......... 13
2. Leírás ...................................50
3. Összeszerelés ...................... 52
4. A porszívó csatlakoztatása/
beindítása ............................ 53
5. Szívásteljesítmény
szabályozása ........................ 55
6. Az automata szívófej
használata ............................ 57
7. LUX szűrőrendszer ............. 59
8. Szívófejek használata ......... 62
9. Kifúvó üzemmód ................ 63
10. Opcionális tartozékok,
szűrőrendszer ...................... 64
11. Hibaelhárítás ....................... 66
12. Szerviz/alkatrész ................. 66
13. Tárolás ................................. 66
14. Műszaki adatok/
Környezetvédelem .............. 67
4
SEVIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Endast för hushåll och användning inomhus
För att minska risken för brand:
• Dammsug inte nära rök, glöd
eller brand – t ex cigaretter, tändstickor, het aska eller brandfarlig
vätska eller gas.
• Dammsug inte i utrymmen där
det kan finnas brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Luftfräschare får inte sprayas in i
dammsugaren då det kan medföra
explosionsrisk.
För att minska risken för elektrisk chock:
• Lämna inte dammsugaren ansluten till elnätet. Dra ur sladden när
dammsugaren inte används.
• Var noga med att följa instruktionsboken. Service och reparationer får endast utföras av Luxauktoriserad filial. Endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och tillbehör får användas.
Försök aldrig att på något sätt
modifiera dammsugaren själv.
OBS! För att undvika personskada
och förebygga maskinskada måste
en felaktig ledning alltid bytas av
tillverkaren eller en av tillverkaren
godkänt serviceställe.
• Denna produkt har dubbel isolering och är inte jordad. Symbolen
( ) finns markerad på dataskylten. En dubbelisolerad dammsugare är inte försedd med jordning
och kan inte jordas i efterhand.
• Service på denna typ av dammsugare kräver extra försiktighet
och expertis, och ska därför bara
utföras av kvalificerad personer.
Reservdelar till en dubbelisolerad dammsugare måste vara identiska med de delar som ersätts.
• Använd aldrig dammsugare
med trasig sladd eller stickpropp.
Om dammsugaren inte fungerar
som den ska, om den har tappats,
skadats, stått ute, fallit i vatten –
lämna den till en Lux filial för
service.
• Använd inte sladden till att dra
eller lyfta dammsugaren med.
Kläm inte sladden i en dörr.
Sladden får inte utsättas för
värme.
• Dra i stickproppen för att
koppla ifrån strömmen. Dra
aldrig i bara sladden!
• Använd aldrig dammsugaren
till att suga upp vätska eller i våtutrymmen. Rengör maskinen
med en torr trasa efter att stickproppen tagits ur eluttaget.
För att minska faran för skada:
• Produkten får inte användas
som leksak. Var extra försiktig
när dammsugaren används av
eller i närheten av barn.
• Stäng av alla funktioner innan
stickproppen tas ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid dammsugning i trappor.
• Stäng av dammsugaren vid
montering av tillbehör. När det
gäller motormunstycket, följ de
instruktioner som medföljer
motormunstycket.
• Filter och dammbehållare ska
bytas enligt de instuktioner som
finns i instruktionsboken.
• Dammsug aldrig utan dammbehållare och filter.
• För att upprätthålla dammsugarens prestanda och för att undvika skada, använd endast Lux
dammbehållare och Lux originalfilter.
• Dammsug aldrig upp vassa
föremål som t ex glasbitar eller
nålar som kan skada dammbehållaren och motorn.
• Kontrollera att dammsugarens
jalusi är öppet vid användning.
Vid användning av extra
tillbehör:
• Håll hår, fingrar, kläder etc på
avstånd från motormunstyckets
rörliga delar när den är
monterad.
• Om dammsugaren är försedd
med en roterande borste, får
denna inte vidröras medan
maskinen är ansluten till elnätet.
5
NOVIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Bare for husholdnings- og innendørs
bruk
For å redusere faren for brann:
• Bruk ikke støvsugeren i nærheten av røyk, glødende eller
brennende stoffer - f.eks. sigaretter, fyrstikker, varm aske eller
brennbare væsker eller gasser.
• Bruk ikke støvsugeren på steder
hvor det kan være brennbare eller
eksplosive væsker eller gasser.
• Luftrens må ikke sprayes inn i
støvsugeren, fordi det kan medføre eksplosjonsfare.
For å redusere faren for
elektriske støt:
• Ikke la støvsugeren stå med ledningen plugget i stikkontakten.
Trekk ut støpselet når støvsugeren
ikke er i bruk.
• Følg instruksjonene i håndboken
nøye. Service og reparasjoner skal
bare utføres av godkjent LUXforhandler. Bare de reservedeler
som er anbefalt av produsenten
skal brukes. Forsøk aldri å modifisere støvsugeren på egen hånd.
NB! For å unngå skade og ødeleggelse av maskinen skal en
ødelagt ledning alltid skiftes av
produsenten eller en forhandler
som er godkjent av produsenten.
• Dette utstyret har dobbelt isolering istedenfor jording. Symbolet ( ) er å finne på dataskiltet.
En dobbeltisolert støvsuger er
ikke utstyrt med jording, og kan
ikke jordes i ettertid.
• Service på denne type støvsuger
krever ekstra forsiktighet og ekspertise, og skal derfor bare utføres
av kvalifisert personell.
Reservedeler til en dobbeltisolert støvsuger må være identiske
med de delene som blir erstattet.
• Bruk aldri støvsugeren med
skadet kabel eller støpsel. Dersom
støvsugeren ikke fungerer som
forutsatt - om den har falt ned,
blitt skadet, har stått ute, har falt i
vann - skal den leveres inn til en
LUX-forhandler for service.
• Bruk aldri kabelen til å trekke
eller løfte støvsugeren. Ikke klem
kabelen i dørsprekken. Kabelen
må ikke utsettes for varme.
• Trekk i støpselet for å kople fra
strømforsyningen. Trekk aldri i
kabelen!
• Bruk aldri støvsugeren til å suge
opp væsker eller i våte rom. Rengjør maskinen med en tørr klut
etter at støpselet først er trukket
ut.
For å redusere faren for skade
eller ødeleggelse:
• Utstyret må ikke brukes som et
leketøy. Vær forsiktig når støvsugeren brukes av eller i nærheten
av barn.
• Slå av alle funksjonene før
støpselet trekkes ut.
• Vær ekstra forsiktig ved støvsuging i trapper.
• Slå av støvsugeren før du monterer eller tar av tilbehør. Når det
gjelder motormunnstykket skal
instruksjonene som er gitt i den
medfølgende instruksjonsboken
følges nøye.
• Filtre og støvposer skal byttes i
samsvar med instruksjonene i
håndboken.
• Bruk aldri støvsugeren uten
støvpose eller motorfilter.
• For å opprettholde støvsugerens
ytelse og for å unngå skader, bruk
bare LUX støvposer og LUX
originalfiltre.
• Ikke bruk støvsugeren for å
samle opp skarpe gjenstander som
glasskår eller nåler, som kan skade
støvposen og motoren.
• Kontroller at støvsugerens sjalusi
alltid er åpent når den er i bruk.
Ved bruk av ekstra tilbehør:
• Hold hår, fingre, klær osv. i god
avstand fra motormunnstykkets
bevegelige deler når det er
montert.
• Dersom støvsugeren er utstyrt
med en rotasjonsbørste må denne
ikke berøres mens støpselet står i
stikkontakten.
6
FITÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET
Vain talous- ja sisäkäyttöön!
Palovaaran välttämiseksi:
• Älä imuroi lähellä mitään
hehkuvaa, savuavaa tai palavaa,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai
kuumaa tuhkaa, äläkä mitään
syttyvää nestettä tai kaasua.
• Älä käytä imuria paikoissa, joissa
voi olla palavia tai helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.
• Älä suihkuta ilmanraikastetta
imuriin tai sen päälle, koska tämä
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Sähköiskun välttämiseksi:
• Älä jätä sähköpistorasiaan
liitettyä imuria ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa irti pistorasiasta,
kun imurin käyttö lopetetaan ja
aina ennen sen huoltamista.
• Noudata tarkoin käyttöohjetta.
Huollon ja korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu huoltokorjaamo, ja vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita saa
käyttää. Älä koskaan yritä itse
tehdä imuriin mitään muutoksia.
HUOM! Vahingoittunut johto on
vaihdettava uuten kone- ja/tai henkilövaurion estämiseksi. Vaihdon
saa suorittaa vain valmistaja tai
tämän valtuuttama huoltoliike.
• Kaksoiseristetyssä laitteessa käytetään kaksinkertaista eristystä
maadoituksen asemesta. Sen
merkkinä on arvokilvessä symboli
( ). Kaksoiseristetyssä laitteessa
ei ole maadoitusta, eikä sitä saa
yrittääkään maadoittaa.
• Tällaisen pölynimurin huolto
vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta. Siksi sen
saa suorittaa vain pätevä huoltohenkilö.
• Kaksoiseristetyn pölynimurin
korjaukseen saa käyttää vain sellaisia varaosia, jotka täsmälleen
vastaavat alkuperäisiä osia.
• Älä koskaan käytä imuria, jonka
pistotulppa tai johto on vahingoittunut. Jos laite ei toimi niin
kuin sen pitäisi, jos se on pudonnut, vahingoittunut, jäänyt ulos
tai pudonnut veteen, toimita se
huoltoon.
• Älä vedä tai kanna imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven väliin
tai vedä imuria sen yli. Varjele
johtoa kuumuudelta.
• Kun vedät pistotulpan pois pistorasiasta, tartu pistotulppaan
äläkä johtoon!
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä
imuria kosteissa paikoissa. Älä
käsittele pölynimuria märin käsin.
Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja
irrota sitä ennen johto pistorasiasta.
Vahinkojen välttämiseksi:
• Pölynimuria ei saa käyttää leikkikaluna. Ole erityisen tarkkaavainen imuroidessasi lasten läheisyydessä ja lasten käyttäessä imuria.
• Käyttäessäsi moottorisuutinta
pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi
ym. kaukana liikkuvista osista.
• Katkaise kaikki toiminnot ennen
kuin irrotat pistotulpan pistorasiasta.
• Ole erityisen varovainen siivotessasi portaita.
• Katkaise virta pölynimurista
ennen kuin liität tai irrotat tarvikkeita. Moottorisuutinta asentaessasi ja irrottaessasi noudata sen
omia ohjeita.
• Jos imurissa on pyörivä harja,
varo, ettei kukaan pääse koskettamaan harjaa, ellei imurin johto ole
irrotettuna pistorasiasta.
• Pölypussi ja suodattimet on
vaihdettava käyttöohjeen mukaisesti. Älä koskaan imuroi ilman
pölypussia. Jotta pölynimuri toimisi tarkoitetulla tavalla eikä vaurioita syntyisi, käytä vain alkuperäisiä pölypusseja ja suodattimia.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten
lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat
vioittaa pölypussia ja moottoria.
7
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
Para utilizar en el hogar y bajo techo
solamente.
Para reducir el riesgo de
incendio:
• No limpiar cerca de humos,
ascuas o material que esté ardiendo - por ejemplo: cigarrillos,
cerillas, cenizas calientes, líquido
o gas inflamable.
• No limpiar en zonas que puedan
inflamarse o en las que haya líquidos o gases inflamables.
• No aplicar spray de ambientadores a la aspiradora por el riesgo
de explosión que ello supondría.
Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas:
• No dejar la aspiradora enchufada
a la red. Desenchufarla cuando
no se esté utilizando.
• Respetar debidamente las
instrucciones del manual. El
servicio y las reparaciones han de
realizarlos únicamente por una
sucursal LUX autorizada. Sólo
deberán utilizarse aquellas piezas
de repuesto recomendadas por el
fabricante. Nunca intentar
modificar la aspiradora en modo
alguno por uno mismo.
IMPORTANTE: Para evitar
lesiones e impedir que la aspiradora sufra daños, todo cable
defectuoso deberá ser sustituido
por el fabricante o por una sucursal aprobada por el fabricante.
• Este electrodoméstico posee
doble aislamiento en vez de toma
a tierra. El símbolo ( ) va marcado en la etiqueta de información. Una aspiradora con doble
aislamiento carece de toma a
tierra y no deberá proporcionársele tal puesta a tierra después.
• Para el servicio de este tipo de
aspiradora, se precisa cuidado y
pericia extremos, razón por la que
deberá encomendarse únicamente
a personal cualificado.
Las piezas de repuesto para una
aspiradora con doble aislamiento
han de ser idénticas a las que se
sustituyan.
• Nunca realizar la limpieza con
una aspiradora que tenga rotos el
cable o el enchufe macho. Si la
aspiradora no funcionase como
debiere, se deja caer contra el
suelo, se encuentra dañada, se deja
al aire libre, o cae sobre agua entregársela a la sucursal de LUX
para realizar su servicio en el SAT.
• No usar el cable como medio
para tirar de la aspiradora o levantarla. No dejar que el cable queda
atrapado en una puerta. No ha de
permitirse que el cable sufra los
efectos del calor.
• Tirar desde el enchufe macho
para desconectar el cable. Nunca
tirar del cable en sí.
• No aspirar líquidos ni pasar la
aspiradora por zonas mojadas.
Limpiar la aspiradora con un
paño seco, no sin antes haberla
desenchufado de la red.
Para reducir el riesgo de lesiones
o daños:
• La aspiradora no ha usarse como
juguete. Ser más precavido
cuando la aspiradora sea utilizada
por niños o cerca de ellos.
• Desconectar todas las funciones
antes de desenchufar el cable.
• Tener cuidado especial cuando la
aspiadora se use en escaleras.
• Desconectar la aspiradora antes
de montar o quitar accesorios. En
lo que respecta a la boquilla motorizada, seguir las instrucciones del
manual que se adjunta.
• Los filtros y las bolsas recogepolvos deberán cambiarse siguiendo las instrucciones del manual.
• Nunca usar la aspiradora sin
bolsa recogepolvos o sin filtro del
motor.
• Para conservar el buen funcionamiento de la aspiradora y para
evitar lesiones, usar únicamente
bolsas recigepolvos LUX y filtros
originales LUX.
• Nunca pasar la aspiradora por
objetos cortantes tales como trozos de cristal o alfileres que puedan dañar la bolsa recogepolvos y
el motor.
• Comprobar que cuando se use la
aspiradora, esté abierta la persiana
frontal enrollable.
Cuando se empleen accesorios
adicionales:
• Mantener los cabellos, dedos y
prendas de vestir alejados de las
piezas móviles de la boquilla
motorizada cuando se haya
montado ésta.
• Si la aspiradora está provista de
cepillo giratorio, no tocar éste
mientras la aspiradora esté conectada a la red.
8
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Uniquement destiné à un usage
ménager et domestique.
Pour diminuer les risques
d’incendie:
• Ne pas passer l’aspirateur près
d’une source de fumée, de braise ou
de flamme – par ex des cigarettes,
des allumettes, des cendres chaudes
ou un liquide ou un gaz
inflammable.
• Ne pas passer l’aspirateur dans
des lieux où des liquides ou des gaz
combustibles ou facilement inflammables peuvent être stockés.
• Ne pas projetter le contenu d’un
épurateur d’air sur ou dans l’aspirateur. Risques d’explosion.
Pour diminuer le risque
d’électrocution:
• Ne pas laisser l’aspirateur
branché. Retirer le cordon de la
prise lorsque l’aspirateur n’est pas
utilisé ou avant toute manipulation.
• Veiller à suivre attentivement la
brochure d’instruction. Les interventions d’entretien ou de réparation doivent être effectuées par
des ateliers agréés uniquement.
Seules les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le
fabricant doivent être utilisés. Ne
jamais essayer de modifier
l’aspirateur.
Attention ! Le cordon est d’une
conception spéciale. S’il est
endommagé et doit être changé, il
convient de le remplacer par un
cordon du même type. Ce genre de
cordon est disponible auprès des
services après vente agréés et doit
être monté par une personne
qualifié.
• Sur un appareil à double isolation, l’isolation double est utilisée à la place d’un raccordement
à terre. Le symbôle ( ) figure
sur la plaque signalétique. Un
appareil à double isolation n’est
pas équipé d’une mise à terre et
aucun dispositif ne doit être
rajouté.
• L’entretien de ce genre d’aspirateur requiert d’extrêmes précautions et de bonnes connaissances. C’est la raison pour laquelle seul du personnel qualifié
doit intervenir.
Les pièces de rechange d’un
aspirateur à double isolation
doivent être identiques aux pièces
qu’elles remplacent.
• Ne jamais passer l’aspirateur si
le cordon ou la fiche de prise de
courant sont endommagés. Faire
réviser l’aspirateur , si l’appareil
ne fonctionne pas correctement,
si on l’a laissé tomber, s’il a été
endommagé, s’il est resté dehors,
ou encore s’il est tombé à l’eau.
• Ne pas utiliser le cordon pour
tirer ou soulever l’aspirateur. Ne
pas coincer le cordon dans une
porte ou sous l’aspirateur. Le
cordon ne doit pas être exposé à
la chaleur.
• Tirer sur la fiche de prise de
courant pour retirer le cordon .
Ne jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais aspirer des liquides
ou des surfaces humides. Ne pas
manier l’aspirateur avec des
mains humides. Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec, après
l’avoir débranché.
Pour diminuer le risque
d’accident:
• Ne pas l’utiliser comme un
jouet. Etre extrêmement vigilant
lorsque l’aspirateur est utilisé par
ou en présence d’enfants. Faire
attention de ne pas avoir à proximité des éléments mobiles de la
bouche d’aspiration, lorsque
celui-ci est branché, cheveux,
doigts, vêtements, etc.
• Eteindre toutes les fonctions,
avant de débrancher le cordon.
• Etre très prudent lors du
nettoyage des marches d’escalier.
• Le filtre et le sac à poussières
doivent être changés selon la
notice d’utilisation. Ne jamais
aspirer sans sac à poussière.
N’utiliser que les sacs à poussière
et les filtres d’origine. Cela permet de préserver les performances de l’aspirateur et d’éviter les
dommages.
• Ne pas aspirer d’objet pointus
tels que des morceaux de verre et
des aiguilles qui pourraient endommager le sac et le moteur de
l’aspirateur.
Quand on utilise un accessoire
optionnel:
• Si vous équipez votre appareil
d’une brosse électrique, veillez à
bien suivre les instructions figurant sur la notice d’utilisation.
• Si l’aspirateur est équipé d’une
brosse rotative, veiller à ne pas la
toucher si le raccordement au
secteur n’est pas débranché.
9
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Solo per uso domestico ed interno.
Per ridurre il rischio d’incendio:
• Non aspirare in prossimità di
fumo, materiali incandescenti o
che stanno bruciando – es. sigarette, fiammiferi, ceneri ancora
calde, liquidi o gas infiammabili.
• Non aspirare in zone dove possono esserci liquidi o gas infiammabili o combustibili.
• Non spruzzare deodoranti per
l’ambiente nell’aspirapolvere
perchè questo comporta il rischio
di esplosione.
Per ridurre il rischio di scosse
elettriche:
• Non lasciare l’aspirapolvere
inserito nella presa. Staccare la
spina quando la macchina non è
in uso.
• Seguire con attenzione il libretto d’istruzioni. Assistenza e
riparazioni possono essere svolte
solo da una succursale LUX
autorizzata. Possono essere utilizzate solo le parti di ricambio
raccomandate dal produttore.
Non provare mai voi stessi a
modificare l’aspirapolvere in
alcun modo.
NB! Per evitare incidenti alla
persona e prevenire danni alla
macchina, qualsiasi cavo difettoso
deve essere sostituito dal
produttore o da una succursale
approvata dal produttore.
• Quest’apparecchio è dotato di
un doppio isolamento invece
della messa a terra. Il simbolo
( ) è segnato sull’etichetta
informativa. Un aspirapolvere
con doppio isolamento non è
provvisto di messa a terra e non
puo’ essere modificato in tal
senso in seguito.
• L’assistenza per questo tipo di
aspirapolvere richiede estrema
attenzione e perizia. Di conseguenza, deve essere svolta solo da
personale qualificato.
Le parti di ricambio per aspirapolvere a doppio isolamento
devono essere identiche alle parti
sostituite.
• Non aspirare mai con un cavo o
una spina danneggiati. Se l’aspirapolvere non funziona come
dovrebbe, è caduto a terra, si è
danneggiato, è stato lasciato
all’esterno o è scivolato
nell’acqua, portarlo alla vostra
succursale LUX per l’assistenza.
• Non usare il cavo per trainare o
sollevare l’aspirapolvere. Non
lasciare che il cavo rimanga
incastrato nelle porte. Il cavo non
deve essere sottoposto a calore.
• Per disconnettere il cavo, tirare
sempre la spina e mai il cavo
stesso.
• Non aspirare mai liquidi o su
zone bagnate. Pulire la macchina
con uno straccio asciutto dopo
aver staccato il cavo dalla presa.
Per ridurre il rischio di incidenti
alla persona o danni alla
macchina:
• L’apparecchio non può essere
usato come un giocattolo. Essere
estremamente cauti quando l’aspiravolvere è usato da o vicino a
bambini.
• Sconnettere tutte le funzioni
prima di staccare il cavo dalla
spina.
• Prestare estrema attenzione
nell’uso sulle scale.
• Sconnettere l’aspirapolvere prima
di installare o togliere accessori.
Per quanto riguarda la bocchetta a
motore, seguire le istruzioni del
libretto specifico che l’accompagna.
Filtri e sacchetti per la polvere
•
deveno essere sostituiti seguendo le
istruzioni del libretto.
Non aspirare mai senza sacchetto
•
per la polvere o senza il filtro del
motore.
Per garantire il buon funziona-
•
mento dell’aspirapolvere ed evitare
incidenti alla persona, usare esclusivamente sacchettti LUX e filtri
originali LUX.
Non aspirare oggetti appuntiti
•
come pezzi di vetro o spilli che
possono danneggaire il sacchetto
per la polvere e il motore.
Controllare che la griglia frontale
•
avvolgibile dell’aspirapolvere sia
aperta durante l’uso.
Quando si usano accessori extra:
Tenere capelli, dita, abiti ecc
•
lontani dalle parti mobili della
bocchetta a motore quando è
installata.
•
Se sull’aspirapolvere è installata
una spazzola rotante, non toccarla
quando la macchina è collegata alla
corrente.
10
GBIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For household and indoor use only
To reduce risk of fire:
• Do not vacuum near smoke,
glowing or burning materials e.g. cigarettes, matches, hot ashes
or inflammable liquid or gas.
• Do not vacuum in areas where
there may be inflammable or
combustible liquids or gases.
• Air fresheners must not be
sprayed into the vacuum cleaner
since this entails a risk of explosion.
To reduce the risk of electric
shock:
• Do not leave the vacuum cleaner plugged in. Unplug when the
vacuum cleaner is not in use.
• Follow the instruction handbook carefully. Service and
repairs may only be carried out
by a LUX authorised branch.
Only those spare parts recommended by the manufacturer may
be used. Never try to modify the
vacuum cleaner yourself in any
way.
NB! To avoid injury and prevent
damage to the machine, a defective lead must only be replaced by
the manufacturer or a branch
approved by the manufacturer.
• This appliance has double insulation instead of grounding. The
symbol ( ) is marked on the
information label. A double
insulated vacuum cleaner is not
provided with grounding and
may not be grounded afterwards.
• Service of this type of vacuum
cleaner requires extreme care and
expertise and should therefore
only be carried out by qualified
personnel.
Spare parts for a double insulated vacuum cleaner must be
identical with those parts being
replaced.
• Never vacuum with a damaged
cord or plug. If the vacuum cleaner is not functioning as it
should, if it is dropped, damaged,
left outside, dropped in water hand it in to your LUX branch
for service.
• Do not use the cord as a means
of pulling or lifting the vacuum
cleaner. Do not trap the cord in
a door. The cord must not be
subjected to heat.
• Pull the plug to disconnect the
cord. Never pull the cord itself!
• Never vacuum liquids or in wet
areas. Clean the machine with a
dry cloth after first having disconnected the cord.
To reduce the risk of injury or
damage:
• The appliance may not be used
as a toy. Be extra careful when
the vacuum cleaner is used by or
near children.
• Switch off all functions before
disconnecting the cord.
• Use extra care when vacuuming
stairs.
• Switch off the vacuum cleaner
before fitting or removing accessories. Regarding the power
nozzle, follow the instructions in
the accompanying instruction
handbook.
• Filters and dust bags should be
changed in accordance with
instruction handbook.
• Never vacuum without a dust
bag or motor filter.
• To maintain the vacuum cleaner’s performance and to avoid
injury, use only LUX dust bags
and LUX original filters.
• Do not vacuum sharp objects
such as glass pieces or pins which
can damage the dust bag and
motor.
• Check that the vacuum cleaner’s roll-front shutter is open
during use.
When using extra accessories:
• Keep hair, fingers, clothes etc.
out of the way of the power
nozzle’s moving parts when it is
fitted.
• If the vacuum cleaner is fitted
with a rotary brush, do not touch
this while the machine is connected to the mains.
11
CZBEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přístroj je určen pro použití v
interiérech.
Jak předcházet vzniku požáru
• Nevysávejte v blízkosti kouřících, doutnajících nebo hořících
materiálů, například cigaret,
zápalek, horkého popela, ani
hořlavých kapalin a plynů.
• Nevysávejte v místech, kde se
mohou vyskytovat hořlavé či
zápalné kapaliny a plyny.
• Do vysavače se nesmí vstřikovat osvěžovače vzduchu, hrozí
nebezpečí exploze.
Jak předcházet úrazu
elektrickým proudem
• Nenechávejte vysavač trvale
připojený k síti - jakmile jste
skončili s vysáváním, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Řid'te se přesně pokyny tohoto
návodu. Servis a opravy mohou
provádět pouze autorizovaná
servisní střediska firmy Lux. Lze
používat pouze náhradní díly,
doporučené výrobcem. Nikdy se
nepokoušejte vysavač opravovat
nebo upravovat podle svých
představ.
Upozornění: i poškozený kabel
může vyměnit pouze výrobce
nebo autorizovaný servis.
• Tento přístroj má místo uzemnění dvojitou izolaci. Symbol
( ) je vyznačen na informační
nálepce. U vysavače s dvojitou
izolací není uzemnění provedeno
a nesmí být provedeno ani dodatečně.
• Servis vysavače vyžaduje velkou péči a odborné znalosti,
proto ho musí provádět pouze
kvalifikovaní pracovníci. Náhradní díly pro vysavač s dvojitou
izolací musí být stejné, jako díly
původní.
• Nikdy nevysávejte s poškozeným kabelem nebo zástrčkou.
Jestliže vysavač nefunguje tak,
jak by měl, jestliže spadl na zem
nebo do vody, jestliže byl ponechán venku nebo je jinak poškozený, dejte ho opravit do servisu
firmy Lux.
• Kabel neslouží k tahání a zvedání vysavače. Dejte pozor, aby
se kabel někde nezachytil. Kabel
nesmí být vystaven působení
sálavého tepla.
• Při odpojování vysavače od sítě
uchopte zástrčku, nikdy netahejte
za kabel. Nikdy nevysávejte
kapaliny nebo vlhká místa. Přístroj otřete suchým hadrem, až
když jste ho odpojili od sítě.
Jak předcházet poškození
výrobku a zranění
• Přístroj se nesmí používat jako
hračka. Bud'te zvláště opatrní,
vysávají-li s ním děti nebo je-li
používán v jejich blízkosti.
• Před odpojením od sítě vypněte
všechny funkce.
• Bud'te obzvlášť opatrní při
vysávání schodů.
• Vypněte vysavač, když
připojujete nebo odpojujete
příslušenství. Při používání
motorového rotačního kartáče se
řid'te pokyny v přiloženém
návodu.
• Filtry a sáčky na prach se musí
měnit podle návodu.
• Nikdy nevysávejte bez sáčku na
prach nebo bez filtrů.
• Používejte pouze sáčky na
prach a originální filtry značky
Lux.
• Nevysávejte ostré předměty,
jako jsou střepy nebo špendlíky,
mohou poškodit sáček na prach i
motor.
• Vždycky zkontrolujte, zda je
záklopka u připojení sací hadice
během vysáváni otevřená.
Při používání zvIáštního
příslušenství
• Udržujte vlasy, prsty, oděvy
atd. v dostatečné vzdálenosti od
připojeného elektrického klepače
koberců.
• Nedotýkejte se otočného kartáče, dokud je přístroj připojen k
síti.
12
HUÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék száraz üzemű,
háztartási használatra készült.
Tűzbiztonsági előírások:
• Ne használja a készüléket izzó
vagy égő anyag, hamu, parázs,
cigaretta illetve más gyúlékony
anyag, folyadék vagy gáz felszívására.
• Ne használja a készüléket tűz és
robbanásveszélyes anyagok
felszívására illetve ezek közelében.
• Légfrissítőt ne fújjon közvetlenül a gépbe mert robbanást okozhat.
Elektromos áramütés elleni
előírások:
• Lehetőleg, ne hagyja soha a
készüléket használaton kívül a
hálózatra csatlakoztatva. Minden
esetben, ha a készüléket nem
használja, akár rövid időre is
abbahagyja a porszívózást, vagy
ha ápolási munkát végez, húzza
ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
• Kövesse a használati útmutatóban leírtakat. A meghibásodott
készüléket, beleértve a csatlakozó vezetéket is, csak szakember, szerviz javíthatja! Csak a
gyártó által ajánlott alkatrészek
építhetők a készülékbe. Sose
próbálja saját maga javítani a
készüléket!
• A készülék kettős szigetelésű,
földelni nem szabad. A ( ) jel
ennek tényét jelzi a gép alján
található információs táblán is.
• A készülék szervizelése hozzáértést, szakértelmet igényel. A
kettős szigetelésű berendezésekbe csak a gyárival azonos
alkatrészek építhetők be.
• A készüléket sérült csatlakozó
vezetékkel, vagy dugóval használni veszélyes. Ha a készülék
nem működik megfelelően, károsodott, a szabadban hagyta, vagy
víz került bele, ne próbálkozzon
tovább az üzemeltetésével, vegye
fel a kapcsolatot a szervizzel.
• A készüléket a csatlakozó
vezetéknél fogva soha ne húzza,
ne emelje és ügyeljen arra, hogy
a készülék vagy más, esetleg
éles, kemény tárgy ne legyen
rajta a csatlakozó vezetéken.
Tartsa távol a készüléket minden
meleg felülettől.
• A készülék áramtalanításakor
mindig a csatlakozó dugót fogja
meg és húzza ki a konnektorból,
azaz soha ne a vezetéknél megfogva.
• Ne használja a készüléket a
szabadban, nedves felületen vagy
folyadék felszívására.
Balesetvédelmi, kármegelőző
előírások:
• A készülék nem játék, ne
engedje gyerekeknek használni
és játszani vele őket. Legyen
óvatos, amikor a készüléket
gyermekek közelében használja.
• A csatlakozó dugó kihúzása
előtt mindig előbb a készüléket
kapcsolja ki.
• Legyen óvatos lépcsők porszívózásakor.
• Kikapcsolt állapotban szerelje
össze a készüléket illetve cserélje
a tartozékot. A motoros porolófejre vonatkozó előírásokat
kövesse, annak használati utasításából.
• A használati utasítás szűrőkre
illetve porzsákra vonatkozó
előírásait tartsa be.
• Soha ne használja a porszívót
porzsák és szűrő nélkül.
• A készülék kizárólag papírporzsákkal használható, nem is
illeszthető bele textilporzsák.
Csak eredeti LUX porzsák használata esetén vállalunk termékünkre garanciát! Porszívózáskor
kerülje a haj, apró ruhadarabok,
tűk, csattok, stb. felszívását,
mivel azok könnyen eltömődést
okozhatnak a szívócsövekben
illetve az éles, hegyes tárgyak
kiszakíthatják a porzsákot, károsíthatják a készülék belső részeit.
• Ügyeljen, hogy a készülék
gégecső csatlakozó nyílásának
redőnye használat közben nyitva
legyen.
Motoros porolófej használatakor:
• Ügyeljen, hogy a motoros porolófej használata közben ne kerüljön a forgó kefe közelébe, annak
útjába semmilyen testrész, haj
vagy ruhadarab, amit az esetleg
beránthat.
• Porszívóval összeszerelt
porolófej belsejébe ne nyúljon
addig, amíg a porszívót nem
áramtalanította.
13
15
14
13
16
1234
12
11109
5
6
7
8
SE Beskrivning
1. Kabelvinda
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeffekt
4. Handtag
5. Lock till dammbehållare
6. Locköppnare
7. Eluttag för tillbehör
8. Slanganslutning med
jalusi
9. Dataskylt
10. Dammpåse
11. Kolfilter/motorfilter
12. Parkeringsläge (2)
13. Utblåsfunktion
14. Stickpropp
15. Filterlucka
16. Mikrofilter
NO Beskrivelse
1. Kabeltrommel
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeeffekt
4. Håndtak
5. Lokk til støvposerom
6. Lokkåpner
7. Strømuttak for el-tilbehør
8. Slangetilkopling med
sjalusi klaff
9. Dataplate
10. Støvpose
11. Motorfilter
12. Parkingsplass (2)
13. Utblåsningsfunksjon
14. Plugg
15. Filterluke
16. Mikro-filter
14
FI Laitteen kuva
1. Johtokela
2. Virtakytkin
3. Imutehon säädin
4. Kädensija
5. Pölypussilokeron kansi
6. Kannen avauspainike
7. Pistorasia
8. Letkuliitäntä, varustettu
sulkimella
9. Tietoetiketti
10. Pölypussi
11. Moottorin suodatin
12. Paikoitusasento (2)
13. Puhallusliitäntä
14. Pistoltulppa
15. Suodattimen suljin
16. Poistoilman mikrosuodatin
20
21
22
17
a
b
18
23
24
SE
Kontrollera att alla delarna
är med och att de är oskadade vid
uppackning av dammsugaren.
17. Slang med
a) anslutningsenhet
b) slanghandtag med
luftspjäll
18. Teleskoprör
19. Dammbehållare
20. Fogmunstycke
21. Radiatorborste (tillbehör)
22. Kombinationsmunstycke
23. Spraybehållare (tillbehör)
24. Golvmunstycke
NO
Kontroller at alle delene er
uskadd og at alle delene er levert
når du pakker ut støvsugeren.
17. Slange med
a) tilkoplingsenhet
b) slangehåndtak med
luftspjeld
18. Rør
19. Støvpose
20. Fugemunnstykke
21. Radiatormunnstykke
(Tilbehør)
22. Kombinasjonsmunnstykke
23. Sprøytebeholder (Tilbehør)
24. Gulvmunnstykke
19
FI
Kun purat imurin pakkauksesta, tarkista, että se on vahingoittumaton ja että kaikki osat
ovat mukana.
17. Letku ja
a) liitoskappale
b) kädensija jossa on ilman-
säädin
18. Putki
19. Pölypussi
20. Rakosuutin
21. Lämpöpatteriharja
(lisävaruste)
22. Yhdistelmäsuutin
23. Suihkutussäiliö (lisävaruste)
24. Lattiasuutin
15
SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att
dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under
avsnittet Lux filtersystem.
NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at
støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem,
nedenfor.
FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi
on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on
asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatinjärjestelmä.
SE Monteringsanvisningar
Öppna jalusin
NO
Monteringsanvisninger
.
Åpne sjalusien.
FI Asennus
Avaa letkuliitännän suljin.
SE Anslut slangen till dammsugaren.
NO Kople slangen til støvsugeren.
FI Kiinnitä letku imuriin.
16
SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.
NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.
FI Työnnä letkun kädensija putkeen.
SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.
FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.
SE
Anslutning/Start av dammsugaren
Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.
Tilkobling og oppstart
NO
Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.
FI
Kytkeminen ja käynnistys
Tar tu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.
17
SEAnslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i
stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.
NOSett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved
å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.
FITyönnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.
SE Start/stopp
Tr yck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsugaren
.
Start/stopp
NO
Tr ykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.
FI Käynnistys ja pysäytys
Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä
kevyesti jalalla.
SE Tr yck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.
NO Tr ykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.
FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti
jalalla.
18
Reglering av sugeffekt
SE
Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget
.
NO Regulering sugeeffekt
Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.
FI Imutehon säätö
Imutehoa säädetään liukukytkimellä.
SEFör rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MIN-
läge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare
med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge
med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.
NOVelg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten
del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av
gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av
luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luftspjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.
FIJos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento.
Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa
olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa
kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit
verhoja ja vastaavia.
19
SEFör rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller
användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på
dammsugaren.
NOFor støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker
luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.
FIKun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät
Dra ur kontakten. Byt dammbehållare, kontrollera filter
och ev stopp i rör/slang. Dammsugaren behöver svalna och
får ej användas inom 30 minuter. Därefter är dammsugaren åter klar för användning. Startar dammsugaren inte
efter ovanstående åtgärder, kontakta er Lux-filial.
NO
Te r mobryter
Hvis slangen blir blokkert vil termobryteren stoppe støvsugeren.
Trekk ut støpselet. Bytt støvposen, kontroller filtrene, og se
om slangen kan være blokkert. La støvsugeren kjølne og la
være å bruke den i 30 minutter. Deretter bør støvsugeren
være klar for bruk igjen. Hvis ikke støvsugeren starter etter
dette, må du ta kontakt med din Lux-forhandler.
FI Lämpösuojaus
Lämpösuojaus pysäyttää tukkeutuneen imurin. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta. Vaihda pölypussi, tarkasta suodatin
ja ota selvää, onko letkussa tai putkessa mahdollisesti tukos.
Anna imurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin jatkat imurointia. Jos imuri ei käynnisty edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä LUX-imureiden huoltoon.
SE
Användning av golvmunstycke
Koppla munstycket till teleskopröret.
NO Bruk av kombinasjonsmunnstykkene
Kople kombinasjonsmunnstykket til røret.
Suuttimien käyttö
FI
Kiinnitä suutin putkeen.
SE Auto
I AUTO-läge regleras munstycket automatiskt efter
underlag.
Auto
NO
I AUTO – stilling justeres munnstykket automatisk etter
underlaget.
FI Automaattinen asennonsäätö
Suuttimen asento säätyy automaattisesti lattiapinnan
mukaan.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.