Lux LUX1 C User Manual

LUX 1 Classic

1

2

LUX 1 Classic

SE Innehållsförteckning

1.

Säkerhetsinstruktioner .......

5

2.

Beskrivning .........................

14

3.

Monteringsanvisningar .......

16

4.

Anslutning/Start av

 

 

dammsugaren ......................

17

5.

Reglering av sugeffekt ........

19

6.

Användning av munstycke . 21

7.

LUX Filtersystem ...............

23

8.

Tillbehörsmunstycken ........

26

9.

Utblåsningsfunktion ...........

27

10.

Extra tillbehör, filtersystem

28

11.

Felsökning ..........................

30

12.

Service/Reservdelar ............

30

13.

Förvaring ............................

30

14.

Tekniska specifikationer/

 

 

Miljö Info ...........................

31

ES Contenidos

1.

Instrucciones de seguridad .

8

2.

Descripción .........................

32

3.

Instrucciones de montaje ....

34

4.

Conexión/Puesta en marcha

 

 

del aspirador .......................

35

5.

Selección del poder de

 

 

succión ................................

37

6.

Uso del cepillo ....................

39

7.

Sistema de Filtro LUX .......

41

8.

Cepillo accesorio ................

44

9.

Función de expulsión de

 

 

aire ......................................

45

10.

Accesorios Extras opcionales,

 

Sistema de filtro .................

46

11.

Detectar averías ..................

48

12.

Servicio/piezas y accesorios 48

13.

Almacenaje .........................

48

14.Especificaciones técnicas/ Información medio-

ambiental ............................

49

NO Innhold

 

1.

Sikkerhetsinstrukser ...........

6

2.

Beskrivelse ..........................

14

3.

Monteringsanvisninger .......

16

4.

Tilkobling/Start av

 

 

støvsugeren .........................

17

5.

Regulering av sugeeffekt ....

19

6.

Bruk av munnstykke ...........

21

7.

LUX filtersystem ................

23

8.

Tilbehør munnstykke .........

26

9.

Utblåsningsfunksjon ...........

27

10.

Ekstra tilbehør,

 

 

filtersystem .........................

28

11.

Feil ......................................

30

12.

Service/Reservedeler ..........

30

13.

Oppbevaring .......................

30

14.

Tekniske spesifikasjoner/

 

 

Miljøbetinget Info ..............

31

FR Table des matières

 

1.

Instruction de sécurité ........

9

2.

Description .........................

32

3.

Instruction d’assemblage ....

34

4.

Branchement et mise en route

 

de l’aspirateur .....................

35

5.

Choix de la puissance d’aspi-

 

ration ..................................

37

6.

Utilisation du Grand Combiné

 

pour les sols ........................

39

7.

Système de filtration Lux ...

41

8.

Accessoires suceur, petit com-

 

biné brosse ..........................

44

9.

Fonction soufflerie ..............

45

10.

Accessoires optionnels ........

 

 

Système de filtration ..........

46

11.

Détection de panne ............

48

12.

Service Après Vente/Pièces

 

 

de Rechange .......................

48

13.

Rangement .........................

48

14.

Spécifications Techniques/

 

 

Infos sur l’environnement ... 49

FI Sisältö

 

1.

Turvaohjeita ........................

7

2.

Laitteen kuva ......................

14

3.

Asennus ..............................

16

4.

Kytkeminen/käynnistys ......

17

5.

Imutehon säätö ...................

19

6.

Suuttimen käyttö ................

21

7.

LUX-suodatinjärjestelmä ...

23

8.

Tarvikesuuttimet ................

26

9.

Puhallustoiminto ................

27

10.

Lisävarusteet .......................

28

11.

Mahdollisia ongelmati-

 

 

lanteita ................................

30

12.

Huolto ja varaosat ..............

30

13.

Säilytys ................................

30

14.

Tekniset tiedot ja kierrätys . 31

IT Indice

1. Istruzioni per la Sicurezza .. 10

2. Descrizione .........................

32

3.Istruzioni per il Montaggio 34

4.Connessione/Avvio dell’aspira-

 

polvere ................................

35

5.

Scelta della Potenza Aspirante

 

............................................

37

6.

Uso della Bocchetta ............

39

7.

Sistema di Filtro LUX .......

41

8.

Bocchetta accessorie ...........

44

9.

Funzione emissione aria .....

45

10.

Accessori opzionali extra,

 

 

Sistema Filtro .....................

46

11.

Rilevamento guasti .............

48

12.

Assistenza/Ricambi ............

48

13.

Riporre l’aspirapolvere ........

48

14.

Specifiche tecniche /

 

 

Informazioni ambientali .....

49

3

LUX 1 Classic

GB Contents

 

CZ Obsah

 

HU Tartalom

 

1.

Safety Instructions ..............

11

1.

Bezpečnostní předpisy ........

12

1.

Biztonsági tudnivalók .........

13

2.

Description .........................

50

2.

Popis ....................................

50

2.

Leírás ...................................

50

3.

Assemblage Instructions ....

52

3.

Montáž .................................

52

3.

Összeszerelés ......................

52

4.

Connecting/Starting the

 

4.

Připojení do sítě a

 

4.

A porszívó csatlakoztatása/

 

 

vacuum cleaner ...................

53

 

začátek vysávání .................

53

 

beindítása ............................

53

5.

Choice of Suction Power ....

55

5.

Volba sací síly .....................

55

5.

Szívásteljesítmény

 

6.

Using the Nozzle ................

57

6.

Použití hubice .....................

57

 

szabályozása ........................

55

7.

LUX Filter System .............

59

7.

Filtrační systém LUX .........

59

6.

Az automata szívófej

 

8.

Accessory Nozzle

62

8.

Přídavné hubice

62

 

használata ............................

57

7.

LUX szűrőrendszer

59

9.

Exhaust Function

63

9.

Výfuková funkce

63

8.

Szívófejek használata

62

10.

Optional Extra Accessories,

 

10.

Volitelné příslušenství,

 

 

 

9.

Kifúvó üzemmód

63

 

Filter System ......................

64

 

filtrační systém ....................

64

11.

Fault Finding ......................

66

11.

Závady .................................

66

10.

Opcionális tartozékok,

 

12.

Service/Spare Parts

66

12.

Servis/náhradaní díly

66

 

szűrőrendszer ......................

64

11.

Hibaelhárítás

66

13.

Storage

66

13.

Uložení

66

12.

Szerviz/alkatrész

66

14.

Technical Specifications/

 

14.

Technické parametry/Ochrana

 

13.

Tárolás

66

 

Environmental Info ............

67

 

životního prostředí ..............

67

 

 

 

 

 

 

14.

Műszaki adatok/

 

 

 

 

 

 

 

 

Környezetvédelem ..............

67

4

SE

VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION

Endast för hushåll och användning inomhus

För att minska risken för brand:

Dammsug inte nära rök, glöd eller brand – t ex cigaretter, tändstickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.

Dammsug inte i utrymmen där det kan finnas brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.

Luftfräschare får inte sprayas in i dammsugaren då det kan medföra explosionsrisk.

För att minska risken för elektrisk chock:

Lämna inte dammsugaren ansluten till elnätet. Dra ur sladden när dammsugaren inte används.

Var noga med att följa instruktionsboken. Service och reparationer får endast utföras av Luxauktoriserad filial. Endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och tillbehör får användas. Försök aldrig att på något sätt modifiera dammsugaren själv.

OBS! För att undvika personskada och förebygga maskinskada måste en felaktig ledning alltid bytas av tillverkaren eller en av tillverkaren godkänt serviceställe.

• Denna produkt har dubbel isolering och är inte jordad. Symbolen ( ) finns markerad på dataskylten. En dubbelisolerad dammsugare är inte försedd med jordning och kan inte jordas i efterhand.

Service på denna typ av dammsugare kräver extra försiktighet och expertis, och ska därför bara utföras av kvalificerad personer.

Reservdelar till en dubbelisolerad dammsugare måste vara identiska med de delar som ersätts.

Använd aldrig dammsugare med trasig sladd eller stickpropp. Om dammsugaren inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats, stått ute, fallit i vatten – lämna den till en Lux filial för service.

Använd inte sladden till att dra eller lyfta dammsugaren med. Kläm inte sladden i en dörr. Sladden får inte utsättas för värme.

Dra i stickproppen för att koppla ifrån strömmen. Dra aldrig i bara sladden!

Använd aldrig dammsugaren till att suga upp vätska eller i våtutrymmen. Rengör maskinen med en torr trasa efter att stickproppen tagits ur eluttaget.

För att minska faran för skada:

Produkten får inte användas som leksak. Var extra försiktig när dammsugaren används av eller i närheten av barn.

Stäng av alla funktioner innan stickproppen tas ur eluttaget.

Var extra försiktig vid dammsugning i trappor.

Stäng av dammsugaren vid montering av tillbehör. När det gäller motormunstycket, följ de instruktioner som medföljer motormunstycket.

Filter och dammbehållare ska bytas enligt de instuktioner som finns i instruktionsboken.

Dammsug aldrig utan dammbehållare och filter.

För att upprätthålla dammsugarens prestanda och för att undvika skada, använd endast Lux dammbehållare och Lux originalfilter.

Dammsug aldrig upp vassa föremål som t ex glasbitar eller nålar som kan skada dammbehållaren och motorn.

Kontrollera att dammsugarens jalusi är öppet vid användning.

Vid användning av extra tillbehör:

Håll hår, fingrar, kläder etc på avstånd från motormunstyckets rörliga delar när den är monterad.

Om dammsugaren är försedd med en roterande borste, får denna inte vidröras medan maskinen är ansluten till elnätet.

5

NO

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER

Bare for husholdningsog innendørs bruk

For å redusere faren for brann:

Bruk ikke støvsugeren i nærheten av røyk, glødende eller brennende stoffer - f.eks. sigaretter, fyrstikker, varm aske eller brennbare væsker eller gasser.

Bruk ikke støvsugeren på steder hvor det kan være brennbare eller eksplosive væsker eller gasser.

Luftrens må ikke sprayes inn i støvsugeren, fordi det kan medføre eksplosjonsfare.

For å redusere faren for elektriske støt:

Ikke la støvsugeren stå med ledningen plugget i stikkontakten. Trekk ut støpselet når støvsugeren ikke er i bruk.

Følg instruksjonene i håndboken nøye. Service og reparasjoner skal bare utføres av godkjent LUXforhandler. Bare de reservedeler som er anbefalt av produsenten skal brukes. Forsøk aldri å modifisere støvsugeren på egen hånd.

NB! For å unngå skade og ødeleggelse av maskinen skal en ødelagt ledning alltid skiftes av produsenten eller en forhandler som er godkjent av produsenten.

• Dette utstyret har dobbelt isolering istedenfor jording. Symbolet ( ) er å finne på dataskiltet. En dobbeltisolert støvsuger er ikke utstyrt med jording, og kan ikke jordes i ettertid.

Service på denne type støvsuger krever ekstra forsiktighet og ekspertise, og skal derfor bare utføres av kvalifisert personell.

Reservedeler til en dobbeltisolert støvsuger må være identiske med de delene som blir erstattet.

Bruk aldri støvsugeren med skadet kabel eller støpsel. Dersom støvsugeren ikke fungerer som forutsatt - om den har falt ned, blitt skadet, har stått ute, har falt i vann - skal den leveres inn til en LUX-forhandler for service.

Bruk aldri kabelen til å trekke eller løfte støvsugeren. Ikke klem kabelen i dørsprekken. Kabelen må ikke utsettes for varme.

Trekk i støpselet for å kople fra strømforsyningen. Trekk aldri i kabelen!

Bruk aldri støvsugeren til å suge opp væsker eller i våte rom. Rengjør maskinen med en tørr klut etter at støpselet først er trukket ut.

For å redusere faren for skade eller ødeleggelse:

Utstyret må ikke brukes som et leketøy. Vær forsiktig når støvsugeren brukes av eller i nærheten av barn.

Slå av alle funksjonene før støpselet trekkes ut.

Vær ekstra forsiktig ved støvsuging i trapper.

Slå av støvsugeren før du monterer eller tar av tilbehør. Når det gjelder motormunnstykket skal instruksjonene som er gitt i den medfølgende instruksjonsboken følges nøye.

Filtre og støvposer skal byttes i samsvar med instruksjonene i håndboken.

Bruk aldri støvsugeren uten støvpose eller motorfilter.

For å opprettholde støvsugerens ytelse og for å unngå skader, bruk bare LUX støvposer og LUX originalfiltre.

Ikke bruk støvsugeren for å samle opp skarpe gjenstander som glasskår eller nåler, som kan skade støvposen og motoren.

Kontroller at støvsugerens sjalusi alltid er åpent når den er i bruk.

Ved bruk av ekstra tilbehør:

Hold hår, fingre, klær osv. i god avstand fra motormunnstykkets bevegelige deler når det er montert.

Dersom støvsugeren er utstyrt med en rotasjonsbørste må denne ikke berøres mens støpselet står i stikkontakten.

6

FI TÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET

Vain talousja sisäkäyttöön!

Palovaaran välttämiseksi:

Älä imuroi lähellä mitään hehkuvaa, savuavaa tai palavaa, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa, äläkä mitään syttyvää nestettä tai kaasua.

Älä käytä imuria paikoissa, joissa voi olla palavia tai helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.

Älä suihkuta ilmanraikastetta imuriin tai sen päälle, koska tämä voi aiheuttaa räjähdysvaaran.

Sähköiskun välttämiseksi:

Älä jätä sähköpistorasiaan liitettyä imuria ilman valvontaa. Vedä pistotulppa irti pistorasiasta, kun imurin käyttö lopetetaan ja aina ennen sen huoltamista.

Noudata tarkoin käyttöohjetta. Huollon ja korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu huoltokorjaamo, ja vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita saa käyttää. Älä koskaan yritä itse tehdä imuriin mitään muutoksia.

HUOM! Vahingoittunut johto on vaihdettava uuten koneja/tai henkilövaurion estämiseksi. Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltoliike.

• Kaksoiseristetyssä laitteessa käytetään kaksinkertaista eristystä maadoituksen asemesta. Sen merkkinä on arvokilvessä symboli ( ). Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole maadoitusta, eikä sitä saa yrittääkään maadoittaa.

Tällaisen pölynimurin huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän tuntemusta. Siksi sen saa suorittaa vain pätevä huoltohenkilö.

Kaksoiseristetyn pölynimurin korjaukseen saa käyttää vain sellaisia varaosia, jotka täsmälleen vastaavat alkuperäisiä osia.

Älä koskaan käytä imuria, jonka pistotulppa tai johto on vahingoittunut. Jos laite ei toimi niin kuin sen pitäisi, jos se on pudonnut, vahingoittunut, jäänyt ulos tai pudonnut veteen, toimita se huoltoon.

Älä vedä tai kanna imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven väliin tai vedä imuria sen yli. Varjele johtoa kuumuudelta.

Kun vedät pistotulpan pois pistorasiasta, tartu pistotulppaan äläkä johtoon!

Älä imuroi nesteitä. Älä käytä imuria kosteissa paikoissa. Älä käsittele pölynimuria märin käsin. Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja irrota sitä ennen johto pistorasiasta.

Vahinkojen välttämiseksi:

Pölynimuria ei saa käyttää leikkikaluna. Ole erityisen tarkkaavainen imuroidessasi lasten läheisyydessä ja lasten käyttäessä imuria.

Käyttäessäsi moottorisuutinta pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi ym. kaukana liikkuvista osista.

Katkaise kaikki toiminnot ennen kuin irrotat pistotulpan pistorasiasta.

Ole erityisen varovainen siivotessasi portaita.

Katkaise virta pölynimurista ennen kuin liität tai irrotat tarvikkeita. Moottorisuutinta asentaessasi ja irrottaessasi noudata sen omia ohjeita.

Jos imurissa on pyörivä harja, varo, ettei kukaan pääse koskettamaan harjaa, ellei imurin johto ole irrotettuna pistorasiasta.

Pölypussi ja suodattimet on vaihdettava käyttöohjeen mukaisesti. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. Jotta pölynimuri toimisi tarkoitetulla tavalla eikä vaurioita syntyisi, käytä vain alkuperäisiä pölypusseja ja suodattimia.

Älä imuroi teräviä esineitä kuten lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat vioittaa pölypussia ja moottoria.

7

ES IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Para utilizar en el hogar y bajo techo solamente.

Para reducir el riesgo de incendio:

No limpiar cerca de humos, ascuas o material que esté ardiendo - por ejemplo: cigarrillos, cerillas, cenizas calientes, líquido o gas inflamable.

No limpiar en zonas que puedan inflamarse o en las que haya líquidos o gases inflamables.

No aplicar spray de ambientadores a la aspiradora por el riesgo de explosión que ello supondría.

Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:

No dejar la aspiradora enchufada a la red. Desenchufarla cuando no se esté utilizando.

Respetar debidamente las instrucciones del manual. El servicio y las reparaciones han de realizarlos únicamente por una sucursal LUX autorizada. Sólo deberán utilizarse aquellas piezas de repuesto recomendadas por el fabricante. Nunca intentar modificar la aspiradora en modo alguno por uno mismo.

IMPORTANTE: Para evitar lesiones e impedir que la aspiradora sufra daños, todo cable defectuoso deberá ser sustituido por el fabricante o por una sucursal aprobada por el fabricante.

• Este electrodoméstico posee doble aislamiento en vez de toma a tierra. El símbolo ( ) va marcado en la etiqueta de información. Una aspiradora con doble aislamiento carece de toma a tierra y no deberá proporcionársele tal puesta a tierra después.

Para el servicio de este tipo de aspiradora, se precisa cuidado y pericia extremos, razón por la que deberá encomendarse únicamente a personal cualificado.

Las piezas de repuesto para una aspiradora con doble aislamiento han de ser idénticas a las que se sustituyan.

Nunca realizar la limpieza con una aspiradora que tenga rotos el cable o el enchufe macho. Si la aspiradora no funcionase como debiere, se deja caer contra el suelo, se encuentra dañada, se deja al aire libre, o cae sobre agua - entregársela a la sucursal de LUX para realizar su servicio en el SAT.

No usar el cable como medio para tirar de la aspiradora o levantarla. No dejar que el cable queda atrapado en una puerta. No ha de permitirse que el cable sufra los efectos del calor.

Tirar desde el enchufe macho para desconectar el cable. Nunca tirar del cable en sí.

No aspirar líquidos ni pasar la aspiradora por zonas mojadas. Limpiar la aspiradora con un paño seco, no sin antes haberla desenchufado de la red.

Para reducir el riesgo de lesiones o daños:

La aspiradora no ha usarse como juguete. Ser más precavido cuando la aspiradora sea utilizada por niños o cerca de ellos.

Desconectar todas las funciones antes de desenchufar el cable.

Tener cuidado especial cuando la aspiadora se use en escaleras.

Desconectar la aspiradora antes de montar o quitar accesorios. En lo que respecta a la boquilla motorizada, seguir las instrucciones del manual que se adjunta.

Los filtros y las bolsas recogepolvos deberán cambiarse siguiendo las instrucciones del manual.

Nunca usar la aspiradora sin bolsa recogepolvos o sin filtro del motor.

Para conservar el buen funcionamiento de la aspiradora y para evitar lesiones, usar únicamente bolsas recigepolvos LUX y filtros originales LUX.

Nunca pasar la aspiradora por objetos cortantes tales como trozos de cristal o alfileres que puedan dañar la bolsa recogepolvos y el motor.

Comprobar que cuando se use la aspiradora, esté abierta la persiana frontal enrollable.

Cuando se empleen accesorios adicionales:

Mantener los cabellos, dedos y prendas de vestir alejados de las piezas móviles de la boquilla motorizada cuando se haya montado ésta.

Si la aspiradora está provista de cepillo giratorio, no tocar éste mientras la aspiradora esté conectada a la red.

8

FR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Uniquement destiné à un usage ménager et domestique.

Pour diminuer les risques d’incendie:

Ne pas passer l’aspirateur près d’une source de fumée, de braise ou de flamme – par ex des cigarettes, des allumettes, des cendres chaudes ou un liquide ou un gaz inflammable.

Ne pas passer l’aspirateur dans des lieux où des liquides ou des gaz combustibles ou facilement inflammables peuvent être stockés.

Ne pas projetter le contenu d’un épurateur d’air sur ou dans l’aspirateur. Risques d’explosion.

Pour diminuer le risque d’électrocution:

Ne pas laisser l’aspirateur branché. Retirer le cordon de la prise lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé ou avant toute manipulation.

Veiller à suivre attentivement la brochure d’instruction. Les interventions d’entretien ou de réparation doivent être effectuées par des ateliers agréés uniquement. Seules les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant doivent être utilisés. Ne jamais essayer de modifier l’aspirateur.

Attention ! Le cordon est d’une conception spéciale. S’il est endommagé et doit être changé, il convient de le remplacer par un cordon du même type. Ce genre de cordon est disponible auprès des services après vente agréés et doit être monté par une personne qualifié.

Sur un appareil à double isolation, l’isolation double est utilisée à la place d’un raccordement

à terre. Le symbôle ( ) figure sur la plaque signalétique. Un appareil à double isolation n’est pas équipé d’une mise à terre et aucun dispositif ne doit être rajouté.

L’entretien de ce genre d’aspirateur requiert d’extrêmes précautions et de bonnes connaissances. C’est la raison pour laquelle seul du personnel qualifié doit intervenir.

Les pièces de rechange d’un aspirateur à double isolation doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent.

Ne jamais passer l’aspirateur si le cordon ou la fiche de prise de courant sont endommagés. Faire réviser l’aspirateur , si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, s’il a été endommagé, s’il est resté dehors, ou encore s’il est tombé à l’eau.

Ne pas utiliser le cordon pour tirer ou soulever l’aspirateur. Ne pas coincer le cordon dans une porte ou sous l’aspirateur. Le cordon ne doit pas être exposé à la chaleur.

Tirer sur la fiche de prise de courant pour retirer le cordon . Ne jamais tirer sur le cordon.

Ne jamais aspirer des liquides ou des surfaces humides. Ne pas manier l’aspirateur avec des mains humides. Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec, après l’avoir débranché.

Pour diminuer le risque d’accident:

Ne pas l’utiliser comme un jouet. Etre extrêmement vigilant lorsque l’aspirateur est utilisé par ou en présence d’enfants. Faire attention de ne pas avoir à proximité des éléments mobiles de la bouche d’aspiration, lorsque celui-ci est branché, cheveux, doigts, vêtements, etc.

Eteindre toutes les fonctions, avant de débrancher le cordon.

Etre très prudent lors du nettoyage des marches d’escalier.

Le filtre et le sac à poussières doivent être changés selon la notice d’utilisation. Ne jamais aspirer sans sac à poussière. N’utiliser que les sacs à poussière et les filtres d’origine. Cela permet de préserver les performances de l’aspirateur et d’éviter les dommages.

Ne pas aspirer d’objet pointus tels que des morceaux de verre et des aiguilles qui pourraient endommager le sac et le moteur de l’aspirateur.

Quand on utilise un accessoire optionnel:

Si vous équipez votre appareil d’une brosse électrique, veillez à bien suivre les instructions figurant sur la notice d’utilisation.

Si l’aspirateur est équipé d’une brosse rotative, veiller à ne pas la toucher si le raccordement au secteur n’est pas débranché.

9

IT IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

Solo per uso domestico ed interno.

Per ridurre il rischio d’incendio:

Non aspirare in prossimità di fumo, materiali incandescenti o che stanno bruciando – es. sigarette, fiammiferi, ceneri ancora calde, liquidi o gas infiammabili.

Non aspirare in zone dove possono esserci liquidi o gas infiammabili o combustibili.

Non spruzzare deodoranti per l’ambiente nell’aspirapolvere perchè questo comporta il rischio di esplosione.

Per ridurre il rischio di scosse elettriche:

Non lasciare l’aspirapolvere inserito nella presa. Staccare la spina quando la macchina non è in uso.

Seguire con attenzione il libretto d’istruzioni. Assistenza e riparazioni possono essere svolte solo da una succursale LUX autorizzata. Possono essere utilizzate solo le parti di ricambio raccomandate dal produttore. Non provare mai voi stessi a modificare l’aspirapolvere in alcun modo.

NB! Per evitare incidenti alla persona e prevenire danni alla macchina, qualsiasi cavo difettoso deve essere sostituito dal produttore o da una succursale approvata dal produttore.

• Quest’apparecchio è dotato di un doppio isolamento invece della messa a terra. Il simbolo ( ) è segnato sull’etichetta informativa. Un aspirapolvere con doppio isolamento non è provvisto di messa a terra e non puo’ essere modificato in tal senso in seguito.

L’assistenza per questo tipo di aspirapolvere richiede estrema attenzione e perizia. Di conseguenza, deve essere svolta solo da personale qualificato.

Le parti di ricambio per aspirapolvere a doppio isolamento devono essere identiche alle parti sostituite.

Non aspirare mai con un cavo o una spina danneggiati. Se l’aspirapolvere non funziona come dovrebbe, è caduto a terra, si è danneggiato, è stato lasciato all’esterno o è scivolato nell’acqua, portarlo alla vostra succursale LUX per l’assistenza.

Non usare il cavo per trainare o sollevare l’aspirapolvere. Non lasciare che il cavo rimanga incastrato nelle porte. Il cavo non deve essere sottoposto a calore.

Per disconnettere il cavo, tirare sempre la spina e mai il cavo stesso.

Non aspirare mai liquidi o su zone bagnate. Pulire la macchina con uno straccio asciutto dopo aver staccato il cavo dalla presa.

Per ridurre il rischio di incidenti alla persona o danni alla macchina:

L’apparecchio non può essere usato come un giocattolo. Essere estremamente cauti quando l’aspiravolvere è usato da o vicino a bambini.

Sconnettere tutte le funzioni prima di staccare il cavo dalla spina.

Prestare estrema attenzione nell’uso sulle scale.

Sconnettere l’aspirapolvere prima di installare o togliere accessori. Per quanto riguarda la bocchetta a motore, seguire le istruzioni del libretto specifico che l’accompagna.

Filtri e sacchetti per la polvere deveno essere sostituiti seguendo le istruzioni del libretto.

Non aspirare mai senza sacchetto per la polvere o senza il filtro del motore.

Per garantire il buon funzionamento dell’aspirapolvere ed evitare incidenti alla persona, usare esclusivamente sacchettti LUX e filtri originali LUX.

Non aspirare oggetti appuntiti come pezzi di vetro o spilli che possono danneggaire il sacchetto per la polvere e il motore.

Controllare che la griglia frontale avvolgibile dell’aspirapolvere sia aperta durante l’uso.

Quando si usano accessori extra:

Tenere capelli, dita, abiti ecc lontani dalle parti mobili della bocchetta a motore quando è installata.

Se sull’aspirapolvere è installata una spazzola rotante, non toccarla quando la macchina è collegata alla corrente.

10

GB

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

For household and indoor use only

To reduce risk of fire:

Do not vacuum near smoke, glowing or burning materials - e.g. cigarettes, matches, hot ashes or inflammable liquid or gas.

Do not vacuum in areas where there may be inflammable or combustible liquids or gases.

Air fresheners must not be sprayed into the vacuum cleaner since this entails a risk of explosion.

To reduce the risk of electric shock:

Do not leave the vacuum cleaner plugged in. Unplug when the vacuum cleaner is not in use.

Follow the instruction handbook carefully. Service and repairs may only be carried out by a LUX authorised branch. Only those spare parts recommended by the manufacturer may be used. Never try to modify the vacuum cleaner yourself in any way.

NB! To avoid injury and prevent damage to the machine, a defective lead must only be replaced by the manufacturer or a branch approved by the manufacturer.

• This appliance has double insulation instead of grounding. The symbol ( ) is marked on the information label. A double insulated vacuum cleaner is not provided with grounding and may not be grounded afterwards.

Service of this type of vacuum cleaner requires extreme care and expertise and should therefore only be carried out by qualified personnel.

Spare parts for a double insulated vacuum cleaner must be identical with those parts being replaced.

Never vacuum with a damaged cord or plug. If the vacuum cleaner is not functioning as it should, if it is dropped, damaged, left outside, dropped in water - hand it in to your LUX branch for service.

Do not use the cord as a means of pulling or lifting the vacuum cleaner. Do not trap the cord in a door. The cord must not be subjected to heat.

Pull the plug to disconnect the cord. Never pull the cord itself!

Never vacuum liquids or in wet areas. Clean the machine with a dry cloth after first having disconnected the cord.

To reduce the risk of injury or damage:

The appliance may not be used as a toy. Be extra careful when the vacuum cleaner is used by or near children.

Switch off all functions before disconnecting the cord.

Use extra care when vacuuming stairs.

Switch off the vacuum cleaner before fitting or removing accessories. Regarding the power nozzle, follow the instructions in the accompanying instruction handbook.

Filters and dust bags should be changed in accordance with instruction handbook.

Never vacuum without a dust bag or motor filter.

To maintain the vacuum cleaner’s performance and to avoid injury, use only LUX dust bags and LUX original filters.

Do not vacuum sharp objects such as glass pieces or pins which can damage the dust bag and motor.

Check that the vacuum cleaner’s roll-front shutter is open during use.

When using extra accessories:

Keep hair, fingers, clothes etc. out of the way of the power nozzle’s moving parts when it is fitted.

If the vacuum cleaner is fitted with a rotary brush, do not touch this while the machine is connected to the mains.

11

CZ

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

Přístroj je určen pro použití v interiérech.

Jak předcházet vzniku požáru

Nevysávejte v blízkosti kouřících, doutnajících nebo hořících materiálů, například cigaret, zápalek, horkého popela, ani hořlavých kapalin a plynů.

Nevysávejte v místech, kde se mohou vyskytovat hořlavé či zápalné kapaliny a plyny.

Do vysavače se nesmí vstřikovat osvěžovače vzduchu, hrozí nebezpečí exploze.

Jak předcházet úrazu elektrickým proudem

Nenechávejte vysavač trvale připojený k síti - jakmile jste skončili s vysáváním, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Řid'te se přesně pokyny tohoto návodu. Servis a opravy mohou provádět pouze autorizovaná servisní střediska firmy Lux. Lze používat pouze náhradní díly, doporučené výrobcem. Nikdy se nepokoušejte vysavač opravovat nebo upravovat podle svých představ.

Upozornění: i poškozený kabel může vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný servis.

• Tento přístroj má místo uzemnění dvojitou izolaci. Symbol

( ) je vyznačen na informační nálepce. U vysavače s dvojitou izolací není uzemnění provedeno a nesmí být provedeno ani dodatečně.

Servis vysavače vyžaduje velkou péči a odborné znalosti, proto ho musí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Náhradní díly pro vysavač s dvojitou izolací musí být stejné, jako díly původní.

Nikdy nevysávejte s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Jestliže vysavač nefunguje tak, jak by měl, jestliže spadl na zem nebo do vody, jestliže byl ponechán venku nebo je jinak poškozený, dejte ho opravit do servisu firmy Lux.

Kabel neslouží k tahání a zvedání vysavače. Dejte pozor, aby se kabel někde nezachytil. Kabel nesmí být vystaven působení sálavého tepla.

Při odpojování vysavače od sítě uchopte zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Nikdy nevysávejte kapaliny nebo vlhká místa. Přístroj otřete suchým hadrem, až když jste ho odpojili od sítě.

Jak předcházet poškození výrobku a zranění

Přístroj se nesmí používat jako hračka. Bud'te zvláště opatrní, vysávají-li s ním děti nebo je-li používán v jejich blízkosti.

Před odpojením od sítě vypněte všechny funkce.

Bud'te obzvlášť opatrní při vysávání schodů.

Vypněte vysavač, když připojujete nebo odpojujete příslušenství. Při používání motorového rotačního kartáče se řid'te pokyny v přiloženém návodu.

Filtry a sáčky na prach se musí měnit podle návodu.

Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach nebo bez filtrů.

Používejte pouze sáčky na prach a originální filtry značky Lux.

Nevysávejte ostré předměty, jako jsou střepy nebo špendlíky, mohou poškodit sáček na prach i motor.

Vždycky zkontrolujte, zda je záklopka u připojení sací hadice během vysáváni otevřená.

Při používání zvIáštního příslušenství

Udržujte vlasy, prsty, oděvy atd. v dostatečné vzdálenosti od připojeného elektrického klepače koberců.

Nedotýkejte se otočného kartáče, dokud je přístroj připojen k síti.

12

HU ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

A készülék száraz üzemű, háztartási használatra készült.

Tűzbiztonsági előírások:

Ne használja a készüléket izzó vagy égő anyag, hamu, parázs, cigaretta illetve más gyúlékony anyag, folyadék vagy gáz felszívására.

Ne használja a készüléket tűz és robbanásveszélyes anyagok felszívására illetve ezek közelében.

Légfrissítőt ne fújjon közvetlenül a gépbe mert robbanást okozhat.

Elektromos áramütés elleni előírások:

Lehetőleg, ne hagyja soha a készüléket használaton kívül a hálózatra csatlakoztatva. Minden esetben, ha a készüléket nem használja, akár rövid időre is abbahagyja a porszívózást, vagy ha ápolási munkát végez, húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

Kövesse a használati útmutatóban leírtakat. A meghibásodott készüléket, beleértve a csatlakozó vezetéket is, csak szakember, szerviz javíthatja! Csak a gyártó által ajánlott alkatrészek építhetők a készülékbe. Sose próbálja saját maga javítani a készüléket!

A készülék kettős szigetelésű, földelni nem szabad. A ( ) jel ennek tényét jelzi a gép alján található információs táblán is.

A készülék szervizelése hozzáértést, szakértelmet igényel. A kettős szigetelésű berendezésekbe csak a gyárival azonos alkatrészek építhetők be.

A készüléket sérült csatlakozó vezetékkel, vagy dugóval használni veszélyes. Ha a készülék nem működik megfelelően, károsodott, a szabadban hagyta, vagy víz került bele, ne próbálkozzon tovább az üzemeltetésével, vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.

A készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva soha ne húzza, ne emelje és ügyeljen arra, hogy a készülék vagy más, esetleg éles, kemény tárgy ne legyen rajta a csatlakozó vezetéken. Tartsa távol a készüléket minden meleg felülettől.

A készülék áramtalanításakor mindig a csatlakozó dugót fogja meg és húzza ki a konnektorból, azaz soha ne a vezetéknél megfogva.

Ne használja a készüléket a szabadban, nedves felületen vagy folyadék felszívására.

Balesetvédelmi, kármegelőző előírások:

• A készülék nem játék, ne engedje gyerekeknek használni és játszani vele őket. Legyen óvatos, amikor a készüléket gyermekek közelében használja.

A csatlakozó dugó kihúzása előtt mindig előbb a készüléket kapcsolja ki.

Legyen óvatos lépcsők porszívózásakor.

Kikapcsolt állapotban szerelje össze a készüléket illetve cserélje a tartozékot. A motoros porolófejre vonatkozó előírásokat kövesse, annak használati utasításából.

A használati utasítás szűrőkre illetve porzsákra vonatkozó előírásait tartsa be.

Soha ne használja a porszívót porzsák és szűrő nélkül.

A készülék kizárólag papírporzsákkal használható, nem is illeszthető bele textilporzsák. Csak eredeti LUX porzsák használata esetén vállalunk termékünkre garanciát! Porszívózáskor kerülje a haj, apró ruhadarabok, tűk, csattok, stb. felszívását, mivel azok könnyen eltömődést okozhatnak a szívócsövekben illetve az éles, hegyes tárgyak kiszakíthatják a porzsákot, károsíthatják a készülék belső részeit.

Ügyeljen, hogy a készülék gégecső csatlakozó nyílásának redőnye használat közben nyitva legyen.

Motoros porolófej használatakor:

Ügyeljen, hogy a motoros porolófej használata közben ne kerüljön a forgó kefe közelébe, annak útjába semmilyen testrész, haj vagy ruhadarab, amit az esetleg beránthat.

Porszívóval összeszerelt porolófej belsejébe ne nyúljon addig, amíg a porszívót nem áramtalanította.

13

Lux LUX1 C User Manual

16

1

2

3

4

15

14

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

12

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

11

10

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

SE Beskrivning

 

NO Beskrivelse

FI Laitteen kuva

 

1.

Kabelvinda

 

1.

Kabeltrommel

1.

Johtokela

2.

Start/stopp

 

2.

Start/stopp

2.

Virtakytkin

3.

Kontroll sugeffekt

3.

Kontroll sugeeffekt

3.

Imutehon säädin

4.

Handtag

 

4.

Håndtak

4.

Kädensija

5.

Lock till dammbehållare

5.

Lokk til støvposerom

5.

Pölypussilokeron kansi

6.

Locköppnare

 

6.

Lokkåpner

6.

Kannen avauspainike

7.

Eluttag för tillbehör

7.

Strømuttak for el-tilbehør

7.

Pistorasia

8.

Slanganslutning med

8.

Slangetilkopling med

8.

Letkuliitäntä, varustettu

 

jalusi

 

 

sjalusi klaff

 

sulkimella

9.

Dataskylt

 

9.

Dataplate

9.

Tietoetiketti

10.

Dammpåse

 

10.

Støvpose

10.

Pölypussi

11.

Kolfilter/motorfilter

11.

Motorfilter

11.

Moottorin suodatin

12.

Parkeringsläge (2)

12.

Parkingsplass (2)

12.

Paikoitusasento (2)

13.

Utblåsfunktion

 

13.

Utblåsningsfunksjon

13.

Puhallusliitäntä

14.

Stickpropp

 

14.

Plugg

14.

Pistoltulppa

15.

Filterlucka

 

15.

Filterluke

15.

Suodattimen suljin

16.

Mikrofilter

 

16.

Mikro-filter

16.

Poistoilman mikrosuodatin

14

20

21

22

23

24

SE Kontrollera att alla delarna är med och att de är oskadade vid uppackning av dammsugaren.

17.Slang med

a)anslutningsenhet

b)slanghandtag med luftspjäll

18.Teleskoprör

19.Dammbehållare

20.Fogmunstycke

21.Radiatorborste (tillbehör)

22.Kombinationsmunstycke

23.Spraybehållare (tillbehör)

24.Golvmunstycke

17

a b

18

19

NO Kontroller at alle delene er uskadd og at alle delene er levert når du pakker ut støvsugeren.

17.Slange med

a)tilkoplingsenhet

b)slangehåndtak med luftspjeld

18.Rør

19.Støvpose

20.Fugemunnstykke

21.Radiatormunnstykke (Tilbehør)

22.Kombinasjonsmunnstykke

23.Sprøytebeholder (Tilbehør)

24.Gulvmunnstykke

FI Kun purat imurin pakkauksesta, tarkista, että se on vahingoittumaton ja että kaikki osat ovat mukana.

17.Letku ja

a)liitoskappale

b)kädensija jossa on ilmansäädin

18.Putki

19.Pölypussi

20.Rakosuutin

21.Lämpöpatteriharja

(lisävaruste)

22.Yhdistelmäsuutin

23.Suihkutussäiliö (lisävaruste)

24.Lattiasuutin

15

SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under avsnittet Lux filtersystem.

NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem, nedenfor.

FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatin- järjestelmä.

SE Monteringsanvisningar

Öppna jalusin.

NO Monteringsanvisninger

Åpne sjalusien.

FI Asennus

Avaa letkuliitännän suljin.

SE Anslut slangen till dammsugaren.

NO Kople slangen til støvsugeren.

FI Kiinnitä letku imuriin.

16

SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.

NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.

FI Työnnä letkun kädensija putkeen.

SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.

NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.

FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.

SE Anslutning/Start av dammsugaren

Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.

NO Tilkobling og oppstart

Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.

FI Kytkeminen ja käynnistys

Tartu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.

17

SE Anslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.

NO Sett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.

FI Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.

SE Start/stopp

Tryck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsugaren.

NO Start/stopp

Trykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.

FI Käynnistys ja pysäytys

Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä kevyesti jalalla.

SE Tryck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.

NO Trykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.

FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti jalalla.

18

SE Reglering av sugeffekt

Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget.

NO Regulering sugeeffekt

Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.

FI Imutehon säätö

Imutehoa säädetään liukukytkimellä.

SE För rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MINläge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.

NO Velg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luftspjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.

FI Jos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento. Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit verhoja ja vastaavia.

19

SE För rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på dammsugaren.

NO For støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.

FI Kun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät ilmatoimisia tarvikkeita, valitse tehoasennoksi MAX.

SE Dammbehållare

Byt dammbehållare när sugeffekten är reducerad.

NO Støvpose

Bytt støvpose når sugeeffekten er redusert.

FI Pölypussi

Vaihda pölypussi, kun imuteho heikkenee.

20

SE Termoskydd

Om slangen blir blockerad stannar dammsugaren.

Dra ur kontakten. Byt dammbehållare, kontrollera filter och ev stopp i rör/slang. Dammsugaren behöver svalna och får ej användas inom 30 minuter. Därefter är dammsugaren åter klar för användning. Startar dammsugaren inte efter ovanstående åtgärder, kontakta er Lux-filial.

NO Termobryter

Hvis slangen blir blokkert vil termobryteren stoppe støvsugeren.

Trekk ut støpselet. Bytt støvposen, kontroller filtrene, og se om slangen kan være blokkert. La støvsugeren kjølne og la være å bruke den i 30 minutter. Deretter bør støvsugeren være klar for bruk igjen. Hvis ikke støvsugeren starter etter dette, må du ta kontakt med din Lux-forhandler.

FI Lämpösuojaus

Lämpösuojaus pysäyttää tukkeutuneen imurin. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta. Vaihda pölypussi, tarkasta suodatin ja ota selvää, onko letkussa tai putkessa mahdollisesti tukos. Anna imurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin jatkat imurointia. Jos imuri ei käynnisty edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä LUX-imureiden huoltoon.

SE Användning av golvmunstycke

Koppla munstycket till teleskopröret.

NO Bruk av kombinasjonsmunnstykkene

Kople kombinasjonsmunnstykket til røret.

FI Suuttimien käyttö

Kiinnitä suutin putkeen.

SE Auto

I AUTO-läge regleras munstycket automatiskt efter underlag.

NO Auto

I AUTO – stilling justeres munnstykket automatisk etter underlaget.

FI Automaattinen asennonsäätö

Suuttimen asento säätyy automaattisesti lattiapinnan mukaan.

21

Loading...
+ 47 hidden pages