Lux LUX1 C User Manual

LUX 1 Classic
1
2
LUX 1 Classic
SE Innehållsförteckning
1. Säkerhetsinstruktioner ....... 5
2. Beskrivning ......................... 14
3. Monteringsanvisningar....... 16
4. Anslutning/Start av
dammsugaren...................... 17
5. Reglering av sugeffekt ........ 19
7. LUX Filtersystem ............... 23
8. Tillbehörsmunstycken ........ 26
9. Utblåsningsfunktion ........... 27
10. Extra tillbehör, filtersystem 28
11. Felsökning .......................... 30
12. Service/Reservdelar ............ 30
13. Förvaring ............................ 30
14. Tekniska specifikationer/
Miljö Info ........................... 31
ES Contenidos
1. Instrucciones de seguridad . 8
2. Descripción ......................... 32
3. Instrucciones de montaje .... 34
4. Conexión/Puesta en marcha
del aspirador ....................... 35
5. Selección del poder de
succión ................................ 37
6. Uso del cepillo .................... 39
7. Sistema de Filtro LUX ....... 41
8. Cepillo accesorio ................ 44
9. Función de expulsión de
aire ...................................... 45
10. Accesorios Extras opcionales,
Sistema de filtro ................. 46
11. Detectar averías .................. 48
12. Servicio/piezas y accesorios 48
13. Almacenaje ......................... 48
14. Especificaciones técnicas/ Información medio-
ambiental ............................ 49
NO Innhold
1. Sikkerhetsinstrukser ........... 6
2. Beskrivelse .......................... 14
3. Monteringsanvisninger....... 16
4. Tilkobling/Start av
støvsugeren ......................... 17
5. Regulering av sugeeffekt .... 19
6. Bruk av munnstykke ........... 21
7. LUX filtersystem ................ 23
8. Tilbehør munnstykke ......... 26
9. Utblåsningsfunksjon ........... 27
10. Ekstra tilbehør,
filtersystem ......................... 28
11. Feil ...................................... 30
12. Service/Reservedeler .......... 30
13. Oppbevaring ....................... 30
14. Tekniske spesifikasjoner/
Miljøbetinget Info .............. 31
FR Table des matières
1. Instruction de sécurité ........ 9
2. Description ......................... 32
3. Instruction d’assemblage .... 34
4. Branchement et mise en route
de l’aspirateur ..................... 35
5. Choix de la puissance d’aspi-
ration .................................. 37
6. Utilisation du Grand Combiné
pour les sols ........................ 39
7. Système de filtration Lux ... 41
8. Accessoires suceur, petit com-
biné brosse .......................... 44
9. Fonction soufflerie.............. 45
10. Accessoires optionnels ........
Système de filtration .......... 46
11. Détection de panne ............ 48
12. Service Après Vente/Pièces
de Rechange ....................... 48
13. Rangement ......................... 48
14. Spécifications Techniques/ Infos sur l’environnement... 49
FI Sisältö
1. Tu rvaohjeita ........................ 7
2. Laitteen kuva ...................... 14
3. Asennus .............................. 16
4. Kytkeminen/käynnistys ...... 17
5. Imutehon säätö ................... 19
6. Suuttimen käyttö ................ 21
7. LUX-suodatinjärjestelmä ... 23
8. Tarvikesuuttimet ................ 26
9. Puhallustoiminto ................ 27
10. Lisävarusteet ....................... 28
11. Mahdollisia ongelmati-
lanteita ................................ 30
12. Huolto ja varaosat .............. 30
13. Säilytys ................................ 30
14. Tekniset tiedot ja kierrätys . 31
IT Indice
1. Istruzioni per la Sicurezza .. 10
2. Descrizione ......................... 32
3. Istruzioni per il Montaggio 34
4. Connessione/Avvio dell’aspira-
polvere ................................ 35
5. Scelta della Potenza Aspirante
............................................ 37
6. Uso della Bocchetta ............ 39
7. Sistema di Filtro LUX ....... 41
8. Bocchetta accessorie ........... 44
9. Funzione emissione aria ..... 45
10. Accessori opzionali extra,
Sistema Filtro ..................... 46
11. Rilevamento guasti ............. 48
12. Assistenza/Ricambi ............ 48
13. Riporre l’aspirapolvere ........ 48
14. Specifiche tecniche /
Informazioni ambientali ..... 49
3
LUX 1 Classic
GB Contents
1. Safety Instructions .............. 11
2. Description ......................... 50
3. Assemblage Instructions .... 52
4. Connecting/Starting the
vacuum cleaner ................... 53
5. Choice of Suction Power.... 55
6. Using the Nozzle ................ 57
7. LUX Filter System ............. 59
8. Accessory Nozzle ................ 62
9. Exhaust Function ............... 63
10. Optional Extra Accessories,
Filter System ...................... 64
11. Fault Finding ...................... 66
12. Service/Spare Parts............. 66
13. Storage ................................ 66
14. Technical Specifications/
Environmental Info ............ 67
CZ Obsah
1. Bezpečnostní předpisy ........ 12
2. Popis .................................... 50
3. Montáž................................. 52
4. Připojení do sítě a
začátek vysávání ................. 53
5. Volba sací síly ..................... 55
6. Použití hubice ..................... 57
7. Filtrační systém LUX ......... 59
8. Přídavné hubice .................. 62
9. Výfuková funkce ................ 63
10. Volitelné příslušenství,
filtrační systém.................... 64
11. Závady ................................. 66
12. Servis/náhradaní díly .......... 66
13. Uložení ................................ 66
14. Technické parametry/Ochrana
životního prostředí .............. 67
HU Tar talom
1. Biztonsági tudnivalók ......... 13
2. Leírás ...................................50
3. Összeszerelés ...................... 52
4. A porszívó csatlakoztatása/
beindítása ............................ 53
5. Szívásteljesítmény
szabályozása ........................ 55
6. Az automata szívófej
használata ............................ 57
7. LUX szűrőrendszer ............. 59
8. Szívófejek használata ......... 62
9. Kifúvó üzemmód ................ 63
10. Opcionális tartozékok,
szűrőrendszer ...................... 64
11. Hibaelhárítás ....................... 66
12. Szerviz/alkatrész ................. 66
13. Tárolás ................................. 66
14. Műszaki adatok/
Környezetvédelem .............. 67
4
SE VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Endast för hushåll och använd­ning inomhus
För att minska risken för brand:
• Dammsug inte nära rök, glöd eller brand – t ex cigaretter, tänd­stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
• Dammsug inte i utrymmen där det kan finnas brännbara eller lätt­antändliga vätskor eller gaser.
• Luftfräschare får inte sprayas in i dammsugaren då det kan medföra explosionsrisk.
För att minska risken för elekt­risk chock:
• Lämna inte dammsugaren anslu­ten till elnätet. Dra ur sladden när dammsugaren inte används.
• Var noga med att följa instruk­tionsboken. Service och reparatio­ner får endast utföras av Lux­auktoriserad filial. Endast av till­verkaren rekommenderade reserv­delar och tillbehör får användas. Försök aldrig att på något sätt modifiera dammsugaren själv.
OBS! För att undvika personskada och förebygga maskinskada måste en felaktig ledning alltid bytas av tillverkaren eller en av tillverkaren godkänt serviceställe.
• Denna produkt har dubbel iso­lering och är inte jordad. Symbolen ( ) finns markerad på dataskyl­ten. En dubbelisolerad dammsu­gare är inte försedd med jordning och kan inte jordas i efterhand.
• Service på denna typ av damm­sugare kräver extra försiktighet och expertis, och ska därför bara utföras av kvalificerad personer.
Reservdelar till en dubbelisole­rad dammsugare måste vara iden­tiska med de delar som ersätts.
• Använd aldrig dammsugare med trasig sladd eller stickpropp. Om dammsugaren inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats, stått ute, fallit i vatten – lämna den till en Lux filial för service.
• Använd inte sladden till att dra eller lyfta dammsugaren med. Kläm inte sladden i en dörr. Sladden får inte utsättas för värme.
• Dra i stickproppen för att koppla ifrån strömmen. Dra aldrig i bara sladden!
• Använd aldrig dammsugaren till att suga upp vätska eller i våt­utrymmen. Rengör maskinen med en torr trasa efter att stick­proppen tagits ur eluttaget.
För att minska faran för skada:
• Produkten får inte användas som leksak. Var extra försiktig när dammsugaren används av eller i närheten av barn.
• Stäng av alla funktioner innan stickproppen tas ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid damm­sugning i trappor.
• Stäng av dammsugaren vid montering av tillbehör. När det gäller motormunstycket, följ de instruktioner som medföljer motormunstycket.
• Filter och dammbehållare ska bytas enligt de instuktioner som finns i instruktionsboken.
• Dammsug aldrig utan damm­behållare och filter.
• För att upprätthålla dammsu­garens prestanda och för att und­vika skada, använd endast Lux dammbehållare och Lux original­filter.
• Dammsug aldrig upp vassa föremål som t ex glasbitar eller nålar som kan skada dammbe­hållaren och motorn.
• Kontrollera att dammsugarens jalusi är öppet vid användning.
Vid användning av extra tillbehör:
• Håll hår, fingrar, kläder etc på avstånd från motormunstyckets rörliga delar när den är monterad.
• Om dammsugaren är försedd med en roterande borste, får denna inte vidröras medan maskinen är ansluten till elnätet.
5
NO VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Bare for husholdnings- og innendørs bruk
For å redusere faren for brann:
• Bruk ikke støvsugeren i nær­heten av røyk, glødende eller brennende stoffer - f.eks. siga­retter, fyrstikker, varm aske eller brennbare væsker eller gasser.
• Bruk ikke støvsugeren på steder hvor det kan være brennbare eller eksplosive væsker eller gasser.
• Luftrens må ikke sprayes inn i støvsugeren, fordi det kan med­føre eksplosjonsfare.
For å redusere faren for elektriske støt:
• Ikke la støvsugeren stå med led­ningen plugget i stikkontakten. Trekk ut støpselet når støvsugeren ikke er i bruk.
• Følg instruksjonene i håndboken nøye. Service og reparasjoner skal bare utføres av godkjent LUX­forhandler. Bare de reservedeler som er anbefalt av produsenten skal brukes. Forsøk aldri å modi­fisere støvsugeren på egen hånd.
NB! For å unngå skade og øde­leggelse av maskinen skal en ødelagt ledning alltid skiftes av produsenten eller en forhandler som er godkjent av produsenten.
• Dette utstyret har dobbelt iso­lering istedenfor jording. Symbo­let ( ) er å finne på dataskiltet. En dobbeltisolert støvsuger er ikke utstyrt med jording, og kan ikke jordes i ettertid.
• Service på denne type støvsuger krever ekstra forsiktighet og eks­pertise, og skal derfor bare utføres av kvalifisert personell.
Reservedeler til en dobbeltiso­lert støvsuger må være identiske med de delene som blir erstattet.
• Bruk aldri støvsugeren med skadet kabel eller støpsel. Dersom støvsugeren ikke fungerer som forutsatt - om den har falt ned, blitt skadet, har stått ute, har falt i vann - skal den leveres inn til en LUX-forhandler for service.
• Bruk aldri kabelen til å trekke eller løfte støvsugeren. Ikke klem kabelen i dørsprekken. Kabelen må ikke utsettes for varme.
• Trekk i støpselet for å kople fra strømforsyningen. Trekk aldri i kabelen!
• Bruk aldri støvsugeren til å suge opp væsker eller i våte rom. Ren­gjør maskinen med en tørr klut etter at støpselet først er trukket ut.
For å redusere faren for skade eller ødeleggelse:
• Utstyret må ikke brukes som et leketøy. Vær forsiktig når støv­sugeren brukes av eller i nærheten av barn.
• Slå av alle funksjonene før støpselet trekkes ut.
• Vær ekstra forsiktig ved støv­suging i trapper.
• Slå av støvsugeren før du mon­terer eller tar av tilbehør. Når det gjelder motormunnstykket skal instruksjonene som er gitt i den medfølgende instruksjonsboken følges nøye.
• Filtre og støvposer skal byttes i samsvar med instruksjonene i håndboken.
• Bruk aldri støvsugeren uten støvpose eller motorfilter.
• For å opprettholde støvsugerens ytelse og for å unngå skader, bruk bare LUX støvposer og LUX originalfiltre.
• Ikke bruk støvsugeren for å samle opp skarpe gjenstander som glasskår eller nåler, som kan skade støvposen og motoren.
• Kontroller at støvsugerens sjalusi alltid er åpent når den er i bruk.
Ved bruk av ekstra tilbehør:
• Hold hår, fingre, klær osv. i god avstand fra motormunnstykkets bevegelige deler når det er montert.
• Dersom støvsugeren er utstyrt med en rotasjonsbørste må denne ikke berøres mens støpselet står i stikkontakten.
6
FI TÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET
Vain talous- ja sisäkäyttöön!
Palovaaran välttämiseksi:
• Älä imuroi lähellä mitään hehkuvaa, savuavaa tai palavaa, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa, äläkä mitään syttyvää nestettä tai kaasua.
• Älä käytä imuria paikoissa, joissa voi olla palavia tai helposti sytty­viä nesteitä tai kaasuja.
• Älä suihkuta ilmanraikastetta imuriin tai sen päälle, koska tämä voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Sähköiskun välttämiseksi:
• Älä jätä sähköpistorasiaan liitettyä imuria ilman valvontaa. Vedä pistotulppa irti pistorasiasta, kun imurin käyttö lopetetaan ja aina ennen sen huoltamista.
• Noudata tarkoin käyttöohjetta. Huollon ja korjaukset saa suorit­taa vain valtuutettu huoltokorjaa­mo, ja vain valmistajan suositte­lemia varaosia ja tarvikkeita saa käyttää. Älä koskaan yritä itse tehdä imuriin mitään muutoksia.
HUOM! Vahingoittunut johto on vaihdettava uuten kone- ja/tai hen­kilövaurion estämiseksi. Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltoliike.
• Kaksoiseristetyssä laitteessa käy­tetään kaksinkertaista eristystä maadoituksen asemesta. Sen merkkinä on arvokilvessä symboli ( ). Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole maadoitusta, eikä sitä saa yrittääkään maadoittaa.
• Tällaisen pölynimurin huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän tuntemusta. Siksi sen saa suorittaa vain pätevä huolto­henkilö.
• Kaksoiseristetyn pölynimurin korjaukseen saa käyttää vain sel­laisia varaosia, jotka täsmälleen vastaavat alkuperäisiä osia.
• Älä koskaan käytä imuria, jonka pistotulppa tai johto on vahin­goittunut. Jos laite ei toimi niin kuin sen pitäisi, jos se on pudon­nut, vahingoittunut, jäänyt ulos tai pudonnut veteen, toimita se huoltoon.
• Älä vedä tai kanna imuria joh­dosta. Älä jätä johtoa oven väliin tai vedä imuria sen yli. Varjele johtoa kuumuudelta.
• Kun vedät pistotulpan pois pis­torasiasta, tartu pistotulppaan äläkä johtoon!
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä imuria kosteissa paikoissa. Älä käsittele pölynimuria märin käsin. Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja irrota sitä ennen johto pisto­rasiasta.
Vahinkojen välttämiseksi:
• Pölynimuria ei saa käyttää leik­kikaluna. Ole erityisen tarkkaa­vainen imuroidessasi lasten lähei­syydessä ja lasten käyttäessä imu­ria.
• Käyttäessäsi moottorisuutinta pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi ym. kaukana liikkuvista osista.
• Katkaise kaikki toiminnot ennen kuin irrotat pistotulpan pistora­siasta.
• Ole erityisen varovainen siivo­tessasi portaita.
• Katkaise virta pölynimurista ennen kuin liität tai irrotat tarvik­keita. Moottorisuutinta asentaes­sasi ja irrottaessasi noudata sen omia ohjeita.
• Jos imurissa on pyörivä harja, varo, ettei kukaan pääse kosketta­maan harjaa, ellei imurin johto ole irrotettuna pistorasiasta.
• Pölypussi ja suodattimet on vaihdettava käyttöohjeen mukai­sesti. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. Jotta pölynimuri toi­misi tarkoitetulla tavalla eikä vau­rioita syntyisi, käytä vain alkupe­räisiä pölypusseja ja suodattimia.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat vioittaa pölypussia ja moottoria.
7
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
Para utilizar en el hogar y bajo techo solamente.
Para reducir el riesgo de incendio:
• No limpiar cerca de humos, ascuas o material que esté ardi­endo - por ejemplo: cigarrillos, cerillas, cenizas calientes, líquido o gas inflamable.
• No limpiar en zonas que puedan inflamarse o en las que haya líqui­dos o gases inflamables.
• No aplicar spray de ambienta­dores a la aspiradora por el riesgo de explosión que ello supondría.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
• No dejar la aspiradora enchufada a la red. Desenchufarla cuando no se esté utilizando.
• Respetar debidamente las instrucciones del manual. El servicio y las reparaciones han de realizarlos únicamente por una sucursal LUX autorizada. Sólo deberán utilizarse aquellas piezas de repuesto recomendadas por el fabricante. Nunca intentar modificar la aspiradora en modo alguno por uno mismo.
IMPORTANTE: Para evitar lesiones e impedir que la aspira­dora sufra daños, todo cable defectuoso deberá ser sustituido por el fabricante o por una sucur­sal aprobada por el fabricante.
• Este electrodoméstico posee doble aislamiento en vez de toma a tierra. El símbolo ( ) va mar­cado en la etiqueta de informa­ción. Una aspiradora con doble aislamiento carece de toma a tierra y no deberá proporcionár­sele tal puesta a tierra después.
• Para el servicio de este tipo de aspiradora, se precisa cuidado y pericia extremos, razón por la que deberá encomendarse únicamente a personal cualificado.
Las piezas de repuesto para una aspiradora con doble aislamiento han de ser idénticas a las que se sustituyan.
• Nunca realizar la limpieza con una aspiradora que tenga rotos el cable o el enchufe macho. Si la aspiradora no funcionase como debiere, se deja caer contra el suelo, se encuentra dañada, se deja al aire libre, o cae sobre agua ­entregársela a la sucursal de LUX para realizar su servicio en el SAT.
• No usar el cable como medio para tirar de la aspiradora o levan­tarla. No dejar que el cable queda atrapado en una puerta. No ha de permitirse que el cable sufra los efectos del calor.
• Tirar desde el enchufe macho para desconectar el cable. Nunca tirar del cable en sí.
• No aspirar líquidos ni pasar la aspiradora por zonas mojadas. Limpiar la aspiradora con un paño seco, no sin antes haberla desenchufado de la red.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños:
• La aspiradora no ha usarse como juguete. Ser más precavido cuando la aspiradora sea utilizada por niños o cerca de ellos.
• Desconectar todas las funciones antes de desenchufar el cable.
• Tener cuidado especial cuando la aspiadora se use en escaleras.
• Desconectar la aspiradora antes de montar o quitar accesorios. En lo que respecta a la boquilla moto­rizada, seguir las instrucciones del manual que se adjunta.
• Los filtros y las bolsas recoge­polvos deberán cambiarse sigui­endo las instrucciones del manual.
• Nunca usar la aspiradora sin bolsa recogepolvos o sin filtro del motor.
• Para conservar el buen funciona­miento de la aspiradora y para evitar lesiones, usar únicamente bolsas recigepolvos LUX y filtros originales LUX.
• Nunca pasar la aspiradora por objetos cortantes tales como tro­zos de cristal o alfileres que pue­dan dañar la bolsa recogepolvos y el motor.
• Comprobar que cuando se use la aspiradora, esté abierta la persiana frontal enrollable.
Cuando se empleen accesorios adicionales:
• Mantener los cabellos, dedos y prendas de vestir alejados de las piezas móviles de la boquilla motorizada cuando se haya montado ésta.
• Si la aspiradora está provista de cepillo giratorio, no tocar éste mientras la aspiradora esté conec­tada a la red.
8
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Uniquement destiné à un usage ménager et domestique.
Pour diminuer les risques d’incendie:
• Ne pas passer l’aspirateur près d’une source de fumée, de braise ou de flamme – par ex des cigarettes, des allumettes, des cendres chaudes ou un liquide ou un gaz inflammable.
• Ne pas passer l’aspirateur dans des lieux où des liquides ou des gaz combustibles ou facilement inflam­mables peuvent être stockés.
• Ne pas projetter le contenu d’un épurateur d’air sur ou dans l’aspira­teur. Risques d’explosion.
Pour diminuer le risque d’électrocution:
• Ne pas laisser l’aspirateur branché. Retirer le cordon de la prise lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé ou avant toute manipula­tion.
• Veiller à suivre attentivement la brochure d’instruction. Les inter­ventions d’entretien ou de répa­ration doivent être effectuées par des ateliers agréés uniquement. Seules les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant doivent être utilisés. Ne jamais essayer de modifier l’aspirateur.
Attention ! Le cordon est d’une conception spéciale. S’il est endommagé et doit être changé, il convient de le remplacer par un cordon du même type. Ce genre de cordon est disponible auprès des services après vente agréés et doit être monté par une personne qualifié.
• Sur un appareil à double isola­tion, l’isolation double est utili­sée à la place d’un raccordement à terre. Le symbôle ( ) figure sur la plaque signalétique. Un appareil à double isolation n’est pas équipé d’une mise à terre et aucun dispositif ne doit être rajouté.
• L’entretien de ce genre d’aspi­rateur requiert d’extrêmes pré­cautions et de bonnes connais­sances. C’est la raison pour la­quelle seul du personnel qualifié doit intervenir.
Les pièces de rechange d’un aspirateur à double isolation doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent.
• Ne jamais passer l’aspirateur si le cordon ou la fiche de prise de courant sont endommagés. Faire réviser l’aspirateur , si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, s’il a été endommagé, s’il est resté dehors, ou encore s’il est tombé à l’eau.
• Ne pas utiliser le cordon pour tirer ou soulever l’aspirateur. Ne pas coincer le cordon dans une porte ou sous l’aspirateur. Le cordon ne doit pas être exposé à la chaleur.
• Tirer sur la fiche de prise de courant pour retirer le cordon . Ne jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais aspirer des liquides ou des surfaces humides. Ne pas manier l’aspirateur avec des mains humides. Nettoyer l’appa­reil avec un chiffon sec, après l’avoir débranché.
Pour diminuer le risque d’accident:
• Ne pas l’utiliser comme un jouet. Etre extrêmement vigilant lorsque l’aspirateur est utilisé par ou en présence d’enfants. Faire attention de ne pas avoir à proxi­mité des éléments mobiles de la bouche d’aspiration, lorsque celui-ci est branché, cheveux, doigts, vêtements, etc.
• Eteindre toutes les fonctions, avant de débrancher le cordon.
• Etre très prudent lors du nettoyage des marches d’escalier.
• Le filtre et le sac à poussières doivent être changés selon la notice d’utilisation. Ne jamais aspirer sans sac à poussière. N’utiliser que les sacs à poussière et les filtres d’origine. Cela per­met de préserver les performan­ces de l’aspirateur et d’éviter les dommages.
• Ne pas aspirer d’objet pointus tels que des morceaux de verre et des aiguilles qui pourraient en­dommager le sac et le moteur de l’aspirateur.
Quand on utilise un accessoire optionnel:
• Si vous équipez votre appareil d’une brosse électrique, veillez à bien suivre les instructions figu­rant sur la notice d’utilisation.
• Si l’aspirateur est équipé d’une brosse rotative, veiller à ne pas la toucher si le raccordement au secteur n’est pas débranché.
9
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Solo per uso domestico ed interno.
Per ridurre il rischio d’incendio:
• Non aspirare in prossimità di fumo, materiali incandescenti o che stanno bruciando – es. siga­rette, fiammiferi, ceneri ancora calde, liquidi o gas infiammabili.
• Non aspirare in zone dove pos­sono esserci liquidi o gas infiam­mabili o combustibili.
• Non spruzzare deodoranti per l’ambiente nell’aspirapolvere perchè questo comporta il rischio di esplosione.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
• Non lasciare l’aspirapolvere inserito nella presa. Staccare la spina quando la macchina non è in uso.
• Seguire con attenzione il lib­retto d’istruzioni. Assistenza e riparazioni possono essere svolte solo da una succursale LUX autorizzata. Possono essere uti­lizzate solo le parti di ricambio raccomandate dal produttore. Non provare mai voi stessi a modificare l’aspirapolvere in alcun modo.
NB! Per evitare incidenti alla persona e prevenire danni alla macchina, qualsiasi cavo difettoso deve essere sostituito dal produttore o da una succursale approvata dal produttore.
• Quest’apparecchio è dotato di un doppio isolamento invece della messa a terra. Il simbolo ( ) è segnato sull’etichetta informativa. Un aspirapolvere con doppio isolamento non è provvisto di messa a terra e non puo’ essere modificato in tal senso in seguito.
• L’assistenza per questo tipo di aspirapolvere richiede estrema attenzione e perizia. Di conse­guenza, deve essere svolta solo da personale qualificato.
Le parti di ricambio per aspi­rapolvere a doppio isolamento devono essere identiche alle parti sostituite.
• Non aspirare mai con un cavo o una spina danneggiati. Se l’aspi­rapolvere non funziona come dovrebbe, è caduto a terra, si è danneggiato, è stato lasciato all’esterno o è scivolato nell’acqua, portarlo alla vostra succursale LUX per l’assistenza.
• Non usare il cavo per trainare o sollevare l’aspirapolvere. Non lasciare che il cavo rimanga incastrato nelle porte. Il cavo non deve essere sottoposto a calore.
• Per disconnettere il cavo, tirare sempre la spina e mai il cavo stesso.
• Non aspirare mai liquidi o su zone bagnate. Pulire la macchina con uno straccio asciutto dopo aver staccato il cavo dalla presa.
Per ridurre il rischio di incidenti alla persona o danni alla macchina:
• L’apparecchio non può essere usato come un giocattolo. Essere estremamente cauti quando l’as­piravolvere è usato da o vicino a bambini.
• Sconnettere tutte le funzioni prima di staccare il cavo dalla spina.
• Prestare estrema attenzione nell’uso sulle scale.
Sconnettere l’aspirapolvere prima
di installare o togliere accessori. Per quanto riguarda la bocchetta a motore, seguire le istruzioni del libretto specifico che l’accompagna.
Filtri e sacchetti per la polvere
deveno essere sostituiti seguendo le istruzioni del libretto.
Non aspirare mai senza sacchetto
per la polvere o senza il filtro del motore.
Per garantire il buon funziona-
mento dell’aspirapolvere ed evitare incidenti alla persona, usare esclusi­vamente sacchettti LUX e filtri originali LUX.
Non aspirare oggetti appuntiti
come pezzi di vetro o spilli che possono danneggaire il sacchetto per la polvere e il motore.
Controllare che la griglia frontale
avvolgibile dell’aspirapolvere sia aperta durante l’uso.
Quando si usano accessori extra:
Tenere capelli, dita, abiti ecc
lontani dalle parti mobili della bocchetta a motore quando è installata.
Se sull’aspirapolvere è installata una spazzola rotante, non toccarla quando la macchina è collegata alla corrente.
10
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For household and indoor use only
To reduce risk of fire:
• Do not vacuum near smoke, glowing or burning materials ­e.g. cigarettes, matches, hot ashes or inflammable liquid or gas.
• Do not vacuum in areas where there may be inflammable or combustible liquids or gases.
• Air fresheners must not be sprayed into the vacuum cleaner since this entails a risk of explo­sion.
To reduce the risk of electric shock:
• Do not leave the vacuum clea­ner plugged in. Unplug when the vacuum cleaner is not in use.
• Follow the instruction hand­book carefully. Service and repairs may only be carried out by a LUX authorised branch. Only those spare parts recom­mended by the manufacturer may be used. Never try to modify the vacuum cleaner yourself in any way.
NB! To avoid injury and prevent damage to the machine, a defec­tive lead must only be replaced by the manufacturer or a branch approved by the manufacturer.
• This appliance has double insu­lation instead of grounding. The symbol ( ) is marked on the information label. A double insulated vacuum cleaner is not provided with grounding and may not be grounded afterwards.
• Service of this type of vacuum cleaner requires extreme care and expertise and should therefore only be carried out by qualified personnel.
Spare parts for a double insu­lated vacuum cleaner must be identical with those parts being replaced.
• Never vacuum with a damaged cord or plug. If the vacuum clea­ner is not functioning as it should, if it is dropped, damaged, left outside, dropped in water ­hand it in to your LUX branch for service.
• Do not use the cord as a means of pulling or lifting the vacuum cleaner. Do not trap the cord in a door. The cord must not be subjected to heat.
• Pull the plug to disconnect the cord. Never pull the cord itself!
• Never vacuum liquids or in wet areas. Clean the machine with a dry cloth after first having dis­connected the cord.
To reduce the risk of injury or damage:
• The appliance may not be used as a toy. Be extra careful when the vacuum cleaner is used by or near children.
• Switch off all functions before disconnecting the cord.
• Use extra care when vacuuming stairs.
• Switch off the vacuum cleaner before fitting or removing acces­sories. Regarding the power nozzle, follow the instructions in the accompanying instruction handbook.
• Filters and dust bags should be changed in accordance with instruction handbook.
• Never vacuum without a dust bag or motor filter.
• To maintain the vacuum clea­ner’s performance and to avoid injury, use only LUX dust bags and LUX original filters.
• Do not vacuum sharp objects such as glass pieces or pins which can damage the dust bag and motor.
• Check that the vacuum clea­ner’s roll-front shutter is open during use.
When using extra accessories:
• Keep hair, fingers, clothes etc. out of the way of the power nozzle’s moving parts when it is fitted.
• If the vacuum cleaner is fitted with a rotary brush, do not touch this while the machine is connec­ted to the mains.
11
CZ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přístroj je určen pro použití v interiérech.
Jak předcházet vzniku požáru
• Nevysávejte v blízkosti kouří­cích, doutnajících nebo hořících materiálů, například cigaret, zápalek, horkého popela, ani hořlavých kapalin a plynů.
• Nevysávejte v místech, kde se mohou vyskytovat hořlavé či zápalné kapaliny a plyny.
• Do vysavače se nesmí vstřiko­vat osvěžovače vzduchu, hrozí nebezpečí exploze.
Jak předcházet úrazu elektrickým proudem
• Nenechávejte vysavač trvale připojený k síti - jakmile jste skončili s vysáváním, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Řid'te se přesně pokyny tohoto návodu. Servis a opravy mohou provádět pouze autorizovaná servisní střediska firmy Lux. Lze používat pouze náhradní díly, doporučené výrobcem. Nikdy se nepokoušejte vysavač opravovat nebo upravovat podle svých představ.
Upozornění: i poškozený kabel může vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
• Tento přístroj má místo uzem­nění dvojitou izolaci. Symbol ( ) je vyznačen na informační nálepce. U vysavače s dvojitou izolací není uzemnění provedeno a nesmí být provedeno ani doda­tečně.
• Servis vysavače vyžaduje vel­kou péči a odborné znalosti, proto ho musí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Náhra­dní díly pro vysavač s dvojitou izolací musí být stejné, jako díly původní.
• Nikdy nevysávejte s poškoze­ným kabelem nebo zástrčkou. Jestliže vysavač nefunguje tak, jak by měl, jestliže spadl na zem nebo do vody, jestliže byl pone­chán venku nebo je jinak poško­zený, dejte ho opravit do servisu firmy Lux.
• Kabel neslouží k tahání a zve­dání vysavače. Dejte pozor, aby se kabel někde nezachytil. Kabel nesmí být vystaven působení sálavého tepla.
• Při odpojování vysavače od sítě uchopte zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Nikdy nevysávejte kapaliny nebo vlhká místa. Příst­roj otřete suchým hadrem, až když jste ho odpojili od sítě.
Jak předcházet poškození výrobku a zranění
• Přístroj se nesmí používat jako hračka. Bud'te zvláště opatrní, vysávají-li s ním děti nebo je-li používán v jejich blízkosti.
• Před odpojením od sítě vypněte všechny funkce.
• Bud'te obzvlášť opatrní při vysávání schodů.
• Vypněte vysavač, když připojujete nebo odpojujete příslušenství. Při používání motorového rotačního kartáče se řid'te pokyny v přiloženém návodu.
• Filtry a sáčky na prach se musí měnit podle návodu.
• Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach nebo bez filtrů.
• Používejte pouze sáčky na prach a originální filtry značky Lux.
• Nevysávejte ostré předměty, jako jsou střepy nebo špendlíky, mohou poškodit sáček na prach i motor.
• Vždycky zkontrolujte, zda je záklopka u připojení sací hadice během vysáváni otevřená.
Při používání zvIáštního příslušenství
• Udržujte vlasy, prsty, oděvy atd. v dostatečné vzdálenosti od připojeného elektrického klepače koberců.
• Nedotýkejte se otočného kar­táče, dokud je přístroj připojen k síti.
12
HU ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék száraz üzemű, háztartási használatra készült.
Tűzbiztonsági előírások:
• Ne használja a készüléket izzó vagy égő anyag, hamu, parázs, cigaretta illetve más gyúlékony anyag, folyadék vagy gáz felszí­vására.
• Ne használja a készüléket tűz és robbanásveszélyes anyagok felszívására illetve ezek közelé­ben.
• Légfrissítőt ne fújjon közvetle­nül a gépbe mert robbanást okoz­hat.
Elektromos áramütés elleni előírások:
• Lehetőleg, ne hagyja soha a készüléket használaton kívül a hálózatra csatlakoztatva. Minden esetben, ha a készüléket nem használja, akár rövid időre is abbahagyja a porszívózást, vagy ha ápolási munkát végez, húzza ki a csatlakozó dugót a konnek­torból.
• Kövesse a használati útmutató­ban leírtakat. A meghibásodott készüléket, beleértve a csatla­kozó vezetéket is, csak szakem­ber, szerviz javíthatja! Csak a gyártó által ajánlott alkatrészek építhetők a készülékbe. Sose próbálja saját maga javítani a készüléket!
• A készülék kettős szigetelésű, földelni nem szabad. A ( ) jel ennek tényét jelzi a gép alján található információs táblán is.
• A készülék szervizelése hozzá­értést, szakértelmet igényel. A kettős szigetelésű berendezé­sekbe csak a gyárival azonos alkatrészek építhetők be.
• A készüléket sérült csatlakozó vezetékkel, vagy dugóval hasz­nálni veszélyes. Ha a készülék nem működik megfelelően, káro­sodott, a szabadban hagyta, vagy víz került bele, ne próbálkozzon tovább az üzemeltetésével, vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
• A készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva soha ne húzza, ne emelje és ügyeljen arra, hogy a készülék vagy más, esetleg éles, kemény tárgy ne legyen rajta a csatlakozó vezetéken. Tartsa távol a készüléket minden meleg felülettől.
• A készülék áramtalanításakor mindig a csatlakozó dugót fogja meg és húzza ki a konnektorból, azaz soha ne a vezetéknél meg­fogva.
• Ne használja a készüléket a szabadban, nedves felületen vagy folyadék felszívására.
Balesetvédelmi, kármegelőző előírások:
• A készülék nem játék, ne engedje gyerekeknek használni és játszani vele őket. Legyen óvatos, amikor a készüléket gyermekek közelében használja.
• A csatlakozó dugó kihúzása előtt mindig előbb a készüléket kapcsolja ki.
• Legyen óvatos lépcsők porszí­vózásakor.
• Kikapcsolt állapotban szerelje össze a készüléket illetve cserélje a tartozékot. A motoros poroló­fejre vonatkozó előírásokat kövesse, annak használati utasí­tásából.
• A használati utasítás szűrőkre illetve porzsákra vonatkozó előírásait tartsa be.
• Soha ne használja a porszívót porzsák és szűrő nélkül.
• A készülék kizárólag papír­porzsákkal használható, nem is illeszthető bele textilporzsák. Csak eredeti LUX porzsák hasz­nálata esetén vállalunk termé­künkre garanciát! Porszívózáskor kerülje a haj, apró ruhadarabok, tűk, csattok, stb. felszívását, mivel azok könnyen eltömődést okozhatnak a szívócsövekben illetve az éles, hegyes tárgyak kiszakíthatják a porzsákot, káro­síthatják a készülék belső részeit.
• Ügyeljen, hogy a készülék gégecső csatlakozó nyílásának redőnye használat közben nyitva legyen.
Motoros porolófej használa­takor:
• Ügyeljen, hogy a motoros poro­lófej használata közben ne kerül­jön a forgó kefe közelébe, annak útjába semmilyen testrész, haj vagy ruhadarab, amit az esetleg beránthat.
• Porszívóval összeszerelt porolófej belsejébe ne nyúljon addig, amíg a porszívót nem áramtalanította.
13
15
14
13
16
12 3 4
12
11 10 9
5 6
7
8
SE Beskrivning
1. Kabelvinda
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeffekt
4. Handtag
5. Lock till dammbehållare
6. Locköppnare
7. Eluttag för tillbehör
8. Slanganslutning med jalusi
9. Dataskylt
10. Dammpåse
11. Kolfilter/motorfilter
12. Parkeringsläge (2)
13. Utblåsfunktion
14. Stickpropp
15. Filterlucka
16. Mikrofilter
NO Beskrivelse
1. Kabeltrommel
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeeffekt
4. Håndtak
5. Lokk til støvposerom
6. Lokkåpner
7. Strømuttak for el-tilbehør
8. Slangetilkopling med sjalusi klaff
9. Dataplate
10. Støvpose
11. Motorfilter
12. Parkingsplass (2)
13. Utblåsningsfunksjon
14. Plugg
15. Filterluke
16. Mikro-filter
14
FI Laitteen kuva
1. Johtokela
2. Virtakytkin
3. Imutehon säädin
4. Kädensija
5. Pölypussilokeron kansi
6. Kannen avauspainike
7. Pistorasia
8. Letkuliitäntä, varustettu sulkimella
9. Tietoetiketti
10. Pölypussi
11. Moottorin suodatin
12. Paikoitusasento (2)
13. Puhallusliitäntä
14. Pistoltulppa
15. Suodattimen suljin
16. Poistoilman mikrosuodatin
20 21
22
17
a b
18
23 24
SE
Kontrollera att alla delarna är med och att de är oskadade vid uppackning av dammsugaren.
17. Slang med
a) anslutningsenhet
b) slanghandtag med
luftspjäll
18. Teleskoprör
19. Dammbehållare
20. Fogmunstycke
21. Radiatorborste (tillbehör)
22. Kombinationsmunstycke
23. Spraybehållare (tillbehör)
24. Golvmunstycke
NO
Kontroller at alle delene er uskadd og at alle delene er levert når du pakker ut støvsugeren.
17. Slange med
a) tilkoplingsenhet b) slangehåndtak med luftspjeld
18. Rør
19. Støvpose
20. Fugemunnstykke
21. Radiatormunnstykke
(Tilbehør)
22. Kombinasjonsmunnstykke
23. Sprøytebeholder (Tilbehør)
24. Gulvmunnstykke
19
FI
Kun purat imurin pakkauk­sesta, tarkista, että se on vahin­goittumaton ja että kaikki osat ovat mukana.
17. Letku ja
a) liitoskappale
b) kädensija jossa on ilman-
säädin
18. Putki
19. Pölypussi
20. Rakosuutin
21. Lämpöpatteriharja
(lisävaruste)
22. Yhdistelmäsuutin
23. Suihkutussäiliö (lisävaruste)
24. Lattiasuutin
15
SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att
dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under avsnittet Lux filtersystem.
NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at
støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem, nedenfor.
FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi
on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatin­järjestelmä.
SE Monteringsanvisningar
Öppna jalusin
NO
Monteringsanvisninger
.
Åpne sjalusien.
FI Asennus
Avaa letkuliitännän suljin.
SE Anslut slangen till dammsugaren.
NO Kople slangen til støvsugeren.
FI Kiinnitä letku imuriin.
16
SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.
NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.
FI Työnnä letkun kädensija putkeen.
SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.
FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.
SE
Anslutning/Start av dammsugaren
Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.
Tilkobling og oppstart
NO
Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.
FI
Kytkeminen ja käynnistys
Tar tu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.
17
SE Anslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i
stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.
NO Sett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved
å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.
FI Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.
SE Start/stopp
Tr yck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsu­garen
.
Start/stopp
NO
Tr ykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.
FI Käynnistys ja pysäytys
Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä kevyesti jalalla.
SE Tr yck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.
NO Tr ykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.
FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti
jalalla.
18
Reglering av sugeffekt
SE
Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget
.
NO Regulering sugeeffekt
Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.
FI Imutehon säätö
Imutehoa säädetään liukukytkimellä.
SE För rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MIN-
läge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.
NO Velg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten
del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luft­spjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.
FI Jos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento.
Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit verhoja ja vastaavia.
19
SE För rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller
användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på dammsugaren.
NO For støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker
luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.
FI Kun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät
ilmatoimisia tarvikkeita, valitse tehoasennoksi MAX.
SE
Dammbehållare
Byt dammbehållare när sugeffekten är reducerad.
NO Støvpose
Bytt støvpose når sugeeffekten er redusert.
Pölypussi
FI
Vaihda pölypussi, kun imuteho heikkenee
20
.
SE Te r moskydd
Om slangen blir blockerad stannar dammsugaren.
Dra ur kontakten. Byt dammbehållare, kontrollera filter och ev stopp i rör/slang. Dammsugaren behöver svalna och får ej användas inom 30 minuter. Därefter är dammsuga­ren åter klar för användning. Startar dammsugaren inte efter ovanstående åtgärder, kontakta er Lux-filial.
NO
Te r mobryter
Hvis slangen blir blokkert vil termobryteren stoppe støvsugeren.
Trekk ut støpselet. Bytt støvposen, kontroller filtrene, og se om slangen kan være blokkert. La støvsugeren kjølne og la være å bruke den i 30 minutter. Deretter bør støvsugeren være klar for bruk igjen. Hvis ikke støvsugeren starter etter dette, må du ta kontakt med din Lux-forhandler.
FI Lämpösuojaus
Lämpösuojaus pysäyttää tukkeutuneen imurin. Vedä pisto­tulppa pois pistorasiasta. Vaihda pölypussi, tarkasta suodatin ja ota selvää, onko letkussa tai putkessa mahdollisesti tukos. Anna imurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin jatkat imu­rointia. Jos imuri ei käynnisty edellä mainittujen toimen­piteiden jälkeen, ota yhteyttä LUX-imureiden huoltoon.
SE
Användning av golvmunstycke
Koppla munstycket till teleskopröret.
NO Bruk av kombinasjonsmunnstykkene
Kople kombinasjonsmunnstykket til røret.
Suuttimien käyttö
FI
Kiinnitä suutin putkeen.
SE Auto
I AUTO-läge regleras munstycket automatiskt efter underlag.
Auto
NO
I AUTO – stilling justeres munnstykket automatisk etter underlaget.
FI Automaattinen asennonsäätö
Suuttimen asento säätyy automaattisesti lattiapinnan mukaan.
21
Loading...
+ 47 hidden pages