Lux LUX1 C User Manual

LUX 1 Classic
1
2
LUX 1 Classic
SE Innehållsförteckning
1. Säkerhetsinstruktioner ....... 5
2. Beskrivning ......................... 14
3. Monteringsanvisningar....... 16
4. Anslutning/Start av
dammsugaren...................... 17
5. Reglering av sugeffekt ........ 19
7. LUX Filtersystem ............... 23
8. Tillbehörsmunstycken ........ 26
9. Utblåsningsfunktion ........... 27
10. Extra tillbehör, filtersystem 28
11. Felsökning .......................... 30
12. Service/Reservdelar ............ 30
13. Förvaring ............................ 30
14. Tekniska specifikationer/
Miljö Info ........................... 31
ES Contenidos
1. Instrucciones de seguridad . 8
2. Descripción ......................... 32
3. Instrucciones de montaje .... 34
4. Conexión/Puesta en marcha
del aspirador ....................... 35
5. Selección del poder de
succión ................................ 37
6. Uso del cepillo .................... 39
7. Sistema de Filtro LUX ....... 41
8. Cepillo accesorio ................ 44
9. Función de expulsión de
aire ...................................... 45
10. Accesorios Extras opcionales,
Sistema de filtro ................. 46
11. Detectar averías .................. 48
12. Servicio/piezas y accesorios 48
13. Almacenaje ......................... 48
14. Especificaciones técnicas/ Información medio-
ambiental ............................ 49
NO Innhold
1. Sikkerhetsinstrukser ........... 6
2. Beskrivelse .......................... 14
3. Monteringsanvisninger....... 16
4. Tilkobling/Start av
støvsugeren ......................... 17
5. Regulering av sugeeffekt .... 19
6. Bruk av munnstykke ........... 21
7. LUX filtersystem ................ 23
8. Tilbehør munnstykke ......... 26
9. Utblåsningsfunksjon ........... 27
10. Ekstra tilbehør,
filtersystem ......................... 28
11. Feil ...................................... 30
12. Service/Reservedeler .......... 30
13. Oppbevaring ....................... 30
14. Tekniske spesifikasjoner/
Miljøbetinget Info .............. 31
FR Table des matières
1. Instruction de sécurité ........ 9
2. Description ......................... 32
3. Instruction d’assemblage .... 34
4. Branchement et mise en route
de l’aspirateur ..................... 35
5. Choix de la puissance d’aspi-
ration .................................. 37
6. Utilisation du Grand Combiné
pour les sols ........................ 39
7. Système de filtration Lux ... 41
8. Accessoires suceur, petit com-
biné brosse .......................... 44
9. Fonction soufflerie.............. 45
10. Accessoires optionnels ........
Système de filtration .......... 46
11. Détection de panne ............ 48
12. Service Après Vente/Pièces
de Rechange ....................... 48
13. Rangement ......................... 48
14. Spécifications Techniques/ Infos sur l’environnement... 49
FI Sisältö
1. Tu rvaohjeita ........................ 7
2. Laitteen kuva ...................... 14
3. Asennus .............................. 16
4. Kytkeminen/käynnistys ...... 17
5. Imutehon säätö ................... 19
6. Suuttimen käyttö ................ 21
7. LUX-suodatinjärjestelmä ... 23
8. Tarvikesuuttimet ................ 26
9. Puhallustoiminto ................ 27
10. Lisävarusteet ....................... 28
11. Mahdollisia ongelmati-
lanteita ................................ 30
12. Huolto ja varaosat .............. 30
13. Säilytys ................................ 30
14. Tekniset tiedot ja kierrätys . 31
IT Indice
1. Istruzioni per la Sicurezza .. 10
2. Descrizione ......................... 32
3. Istruzioni per il Montaggio 34
4. Connessione/Avvio dell’aspira-
polvere ................................ 35
5. Scelta della Potenza Aspirante
............................................ 37
6. Uso della Bocchetta ............ 39
7. Sistema di Filtro LUX ....... 41
8. Bocchetta accessorie ........... 44
9. Funzione emissione aria ..... 45
10. Accessori opzionali extra,
Sistema Filtro ..................... 46
11. Rilevamento guasti ............. 48
12. Assistenza/Ricambi ............ 48
13. Riporre l’aspirapolvere ........ 48
14. Specifiche tecniche /
Informazioni ambientali ..... 49
3
LUX 1 Classic
GB Contents
1. Safety Instructions .............. 11
2. Description ......................... 50
3. Assemblage Instructions .... 52
4. Connecting/Starting the
vacuum cleaner ................... 53
5. Choice of Suction Power.... 55
6. Using the Nozzle ................ 57
7. LUX Filter System ............. 59
8. Accessory Nozzle ................ 62
9. Exhaust Function ............... 63
10. Optional Extra Accessories,
Filter System ...................... 64
11. Fault Finding ...................... 66
12. Service/Spare Parts............. 66
13. Storage ................................ 66
14. Technical Specifications/
Environmental Info ............ 67
CZ Obsah
1. Bezpečnostní předpisy ........ 12
2. Popis .................................... 50
3. Montáž................................. 52
4. Připojení do sítě a
začátek vysávání ................. 53
5. Volba sací síly ..................... 55
6. Použití hubice ..................... 57
7. Filtrační systém LUX ......... 59
8. Přídavné hubice .................. 62
9. Výfuková funkce ................ 63
10. Volitelné příslušenství,
filtrační systém.................... 64
11. Závady ................................. 66
12. Servis/náhradaní díly .......... 66
13. Uložení ................................ 66
14. Technické parametry/Ochrana
životního prostředí .............. 67
HU Tar talom
1. Biztonsági tudnivalók ......... 13
2. Leírás ...................................50
3. Összeszerelés ...................... 52
4. A porszívó csatlakoztatása/
beindítása ............................ 53
5. Szívásteljesítmény
szabályozása ........................ 55
6. Az automata szívófej
használata ............................ 57
7. LUX szűrőrendszer ............. 59
8. Szívófejek használata ......... 62
9. Kifúvó üzemmód ................ 63
10. Opcionális tartozékok,
szűrőrendszer ...................... 64
11. Hibaelhárítás ....................... 66
12. Szerviz/alkatrész ................. 66
13. Tárolás ................................. 66
14. Műszaki adatok/
Környezetvédelem .............. 67
4
SE VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Endast för hushåll och använd­ning inomhus
För att minska risken för brand:
• Dammsug inte nära rök, glöd eller brand – t ex cigaretter, tänd­stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
• Dammsug inte i utrymmen där det kan finnas brännbara eller lätt­antändliga vätskor eller gaser.
• Luftfräschare får inte sprayas in i dammsugaren då det kan medföra explosionsrisk.
För att minska risken för elekt­risk chock:
• Lämna inte dammsugaren anslu­ten till elnätet. Dra ur sladden när dammsugaren inte används.
• Var noga med att följa instruk­tionsboken. Service och reparatio­ner får endast utföras av Lux­auktoriserad filial. Endast av till­verkaren rekommenderade reserv­delar och tillbehör får användas. Försök aldrig att på något sätt modifiera dammsugaren själv.
OBS! För att undvika personskada och förebygga maskinskada måste en felaktig ledning alltid bytas av tillverkaren eller en av tillverkaren godkänt serviceställe.
• Denna produkt har dubbel iso­lering och är inte jordad. Symbolen ( ) finns markerad på dataskyl­ten. En dubbelisolerad dammsu­gare är inte försedd med jordning och kan inte jordas i efterhand.
• Service på denna typ av damm­sugare kräver extra försiktighet och expertis, och ska därför bara utföras av kvalificerad personer.
Reservdelar till en dubbelisole­rad dammsugare måste vara iden­tiska med de delar som ersätts.
• Använd aldrig dammsugare med trasig sladd eller stickpropp. Om dammsugaren inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats, stått ute, fallit i vatten – lämna den till en Lux filial för service.
• Använd inte sladden till att dra eller lyfta dammsugaren med. Kläm inte sladden i en dörr. Sladden får inte utsättas för värme.
• Dra i stickproppen för att koppla ifrån strömmen. Dra aldrig i bara sladden!
• Använd aldrig dammsugaren till att suga upp vätska eller i våt­utrymmen. Rengör maskinen med en torr trasa efter att stick­proppen tagits ur eluttaget.
För att minska faran för skada:
• Produkten får inte användas som leksak. Var extra försiktig när dammsugaren används av eller i närheten av barn.
• Stäng av alla funktioner innan stickproppen tas ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid damm­sugning i trappor.
• Stäng av dammsugaren vid montering av tillbehör. När det gäller motormunstycket, följ de instruktioner som medföljer motormunstycket.
• Filter och dammbehållare ska bytas enligt de instuktioner som finns i instruktionsboken.
• Dammsug aldrig utan damm­behållare och filter.
• För att upprätthålla dammsu­garens prestanda och för att und­vika skada, använd endast Lux dammbehållare och Lux original­filter.
• Dammsug aldrig upp vassa föremål som t ex glasbitar eller nålar som kan skada dammbe­hållaren och motorn.
• Kontrollera att dammsugarens jalusi är öppet vid användning.
Vid användning av extra tillbehör:
• Håll hår, fingrar, kläder etc på avstånd från motormunstyckets rörliga delar när den är monterad.
• Om dammsugaren är försedd med en roterande borste, får denna inte vidröras medan maskinen är ansluten till elnätet.
5
NO VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Bare for husholdnings- og innendørs bruk
For å redusere faren for brann:
• Bruk ikke støvsugeren i nær­heten av røyk, glødende eller brennende stoffer - f.eks. siga­retter, fyrstikker, varm aske eller brennbare væsker eller gasser.
• Bruk ikke støvsugeren på steder hvor det kan være brennbare eller eksplosive væsker eller gasser.
• Luftrens må ikke sprayes inn i støvsugeren, fordi det kan med­føre eksplosjonsfare.
For å redusere faren for elektriske støt:
• Ikke la støvsugeren stå med led­ningen plugget i stikkontakten. Trekk ut støpselet når støvsugeren ikke er i bruk.
• Følg instruksjonene i håndboken nøye. Service og reparasjoner skal bare utføres av godkjent LUX­forhandler. Bare de reservedeler som er anbefalt av produsenten skal brukes. Forsøk aldri å modi­fisere støvsugeren på egen hånd.
NB! For å unngå skade og øde­leggelse av maskinen skal en ødelagt ledning alltid skiftes av produsenten eller en forhandler som er godkjent av produsenten.
• Dette utstyret har dobbelt iso­lering istedenfor jording. Symbo­let ( ) er å finne på dataskiltet. En dobbeltisolert støvsuger er ikke utstyrt med jording, og kan ikke jordes i ettertid.
• Service på denne type støvsuger krever ekstra forsiktighet og eks­pertise, og skal derfor bare utføres av kvalifisert personell.
Reservedeler til en dobbeltiso­lert støvsuger må være identiske med de delene som blir erstattet.
• Bruk aldri støvsugeren med skadet kabel eller støpsel. Dersom støvsugeren ikke fungerer som forutsatt - om den har falt ned, blitt skadet, har stått ute, har falt i vann - skal den leveres inn til en LUX-forhandler for service.
• Bruk aldri kabelen til å trekke eller løfte støvsugeren. Ikke klem kabelen i dørsprekken. Kabelen må ikke utsettes for varme.
• Trekk i støpselet for å kople fra strømforsyningen. Trekk aldri i kabelen!
• Bruk aldri støvsugeren til å suge opp væsker eller i våte rom. Ren­gjør maskinen med en tørr klut etter at støpselet først er trukket ut.
For å redusere faren for skade eller ødeleggelse:
• Utstyret må ikke brukes som et leketøy. Vær forsiktig når støv­sugeren brukes av eller i nærheten av barn.
• Slå av alle funksjonene før støpselet trekkes ut.
• Vær ekstra forsiktig ved støv­suging i trapper.
• Slå av støvsugeren før du mon­terer eller tar av tilbehør. Når det gjelder motormunnstykket skal instruksjonene som er gitt i den medfølgende instruksjonsboken følges nøye.
• Filtre og støvposer skal byttes i samsvar med instruksjonene i håndboken.
• Bruk aldri støvsugeren uten støvpose eller motorfilter.
• For å opprettholde støvsugerens ytelse og for å unngå skader, bruk bare LUX støvposer og LUX originalfiltre.
• Ikke bruk støvsugeren for å samle opp skarpe gjenstander som glasskår eller nåler, som kan skade støvposen og motoren.
• Kontroller at støvsugerens sjalusi alltid er åpent når den er i bruk.
Ved bruk av ekstra tilbehør:
• Hold hår, fingre, klær osv. i god avstand fra motormunnstykkets bevegelige deler når det er montert.
• Dersom støvsugeren er utstyrt med en rotasjonsbørste må denne ikke berøres mens støpselet står i stikkontakten.
6
FI TÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET
Vain talous- ja sisäkäyttöön!
Palovaaran välttämiseksi:
• Älä imuroi lähellä mitään hehkuvaa, savuavaa tai palavaa, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa, äläkä mitään syttyvää nestettä tai kaasua.
• Älä käytä imuria paikoissa, joissa voi olla palavia tai helposti sytty­viä nesteitä tai kaasuja.
• Älä suihkuta ilmanraikastetta imuriin tai sen päälle, koska tämä voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Sähköiskun välttämiseksi:
• Älä jätä sähköpistorasiaan liitettyä imuria ilman valvontaa. Vedä pistotulppa irti pistorasiasta, kun imurin käyttö lopetetaan ja aina ennen sen huoltamista.
• Noudata tarkoin käyttöohjetta. Huollon ja korjaukset saa suorit­taa vain valtuutettu huoltokorjaa­mo, ja vain valmistajan suositte­lemia varaosia ja tarvikkeita saa käyttää. Älä koskaan yritä itse tehdä imuriin mitään muutoksia.
HUOM! Vahingoittunut johto on vaihdettava uuten kone- ja/tai hen­kilövaurion estämiseksi. Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja tai tämän valtuuttama huoltoliike.
• Kaksoiseristetyssä laitteessa käy­tetään kaksinkertaista eristystä maadoituksen asemesta. Sen merkkinä on arvokilvessä symboli ( ). Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole maadoitusta, eikä sitä saa yrittääkään maadoittaa.
• Tällaisen pölynimurin huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän tuntemusta. Siksi sen saa suorittaa vain pätevä huolto­henkilö.
• Kaksoiseristetyn pölynimurin korjaukseen saa käyttää vain sel­laisia varaosia, jotka täsmälleen vastaavat alkuperäisiä osia.
• Älä koskaan käytä imuria, jonka pistotulppa tai johto on vahin­goittunut. Jos laite ei toimi niin kuin sen pitäisi, jos se on pudon­nut, vahingoittunut, jäänyt ulos tai pudonnut veteen, toimita se huoltoon.
• Älä vedä tai kanna imuria joh­dosta. Älä jätä johtoa oven väliin tai vedä imuria sen yli. Varjele johtoa kuumuudelta.
• Kun vedät pistotulpan pois pis­torasiasta, tartu pistotulppaan äläkä johtoon!
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä imuria kosteissa paikoissa. Älä käsittele pölynimuria märin käsin. Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja irrota sitä ennen johto pisto­rasiasta.
Vahinkojen välttämiseksi:
• Pölynimuria ei saa käyttää leik­kikaluna. Ole erityisen tarkkaa­vainen imuroidessasi lasten lähei­syydessä ja lasten käyttäessä imu­ria.
• Käyttäessäsi moottorisuutinta pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi ym. kaukana liikkuvista osista.
• Katkaise kaikki toiminnot ennen kuin irrotat pistotulpan pistora­siasta.
• Ole erityisen varovainen siivo­tessasi portaita.
• Katkaise virta pölynimurista ennen kuin liität tai irrotat tarvik­keita. Moottorisuutinta asentaes­sasi ja irrottaessasi noudata sen omia ohjeita.
• Jos imurissa on pyörivä harja, varo, ettei kukaan pääse kosketta­maan harjaa, ellei imurin johto ole irrotettuna pistorasiasta.
• Pölypussi ja suodattimet on vaihdettava käyttöohjeen mukai­sesti. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. Jotta pölynimuri toi­misi tarkoitetulla tavalla eikä vau­rioita syntyisi, käytä vain alkupe­räisiä pölypusseja ja suodattimia.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat vioittaa pölypussia ja moottoria.
7
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
Para utilizar en el hogar y bajo techo solamente.
Para reducir el riesgo de incendio:
• No limpiar cerca de humos, ascuas o material que esté ardi­endo - por ejemplo: cigarrillos, cerillas, cenizas calientes, líquido o gas inflamable.
• No limpiar en zonas que puedan inflamarse o en las que haya líqui­dos o gases inflamables.
• No aplicar spray de ambienta­dores a la aspiradora por el riesgo de explosión que ello supondría.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
• No dejar la aspiradora enchufada a la red. Desenchufarla cuando no se esté utilizando.
• Respetar debidamente las instrucciones del manual. El servicio y las reparaciones han de realizarlos únicamente por una sucursal LUX autorizada. Sólo deberán utilizarse aquellas piezas de repuesto recomendadas por el fabricante. Nunca intentar modificar la aspiradora en modo alguno por uno mismo.
IMPORTANTE: Para evitar lesiones e impedir que la aspira­dora sufra daños, todo cable defectuoso deberá ser sustituido por el fabricante o por una sucur­sal aprobada por el fabricante.
• Este electrodoméstico posee doble aislamiento en vez de toma a tierra. El símbolo ( ) va mar­cado en la etiqueta de informa­ción. Una aspiradora con doble aislamiento carece de toma a tierra y no deberá proporcionár­sele tal puesta a tierra después.
• Para el servicio de este tipo de aspiradora, se precisa cuidado y pericia extremos, razón por la que deberá encomendarse únicamente a personal cualificado.
Las piezas de repuesto para una aspiradora con doble aislamiento han de ser idénticas a las que se sustituyan.
• Nunca realizar la limpieza con una aspiradora que tenga rotos el cable o el enchufe macho. Si la aspiradora no funcionase como debiere, se deja caer contra el suelo, se encuentra dañada, se deja al aire libre, o cae sobre agua ­entregársela a la sucursal de LUX para realizar su servicio en el SAT.
• No usar el cable como medio para tirar de la aspiradora o levan­tarla. No dejar que el cable queda atrapado en una puerta. No ha de permitirse que el cable sufra los efectos del calor.
• Tirar desde el enchufe macho para desconectar el cable. Nunca tirar del cable en sí.
• No aspirar líquidos ni pasar la aspiradora por zonas mojadas. Limpiar la aspiradora con un paño seco, no sin antes haberla desenchufado de la red.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños:
• La aspiradora no ha usarse como juguete. Ser más precavido cuando la aspiradora sea utilizada por niños o cerca de ellos.
• Desconectar todas las funciones antes de desenchufar el cable.
• Tener cuidado especial cuando la aspiadora se use en escaleras.
• Desconectar la aspiradora antes de montar o quitar accesorios. En lo que respecta a la boquilla moto­rizada, seguir las instrucciones del manual que se adjunta.
• Los filtros y las bolsas recoge­polvos deberán cambiarse sigui­endo las instrucciones del manual.
• Nunca usar la aspiradora sin bolsa recogepolvos o sin filtro del motor.
• Para conservar el buen funciona­miento de la aspiradora y para evitar lesiones, usar únicamente bolsas recigepolvos LUX y filtros originales LUX.
• Nunca pasar la aspiradora por objetos cortantes tales como tro­zos de cristal o alfileres que pue­dan dañar la bolsa recogepolvos y el motor.
• Comprobar que cuando se use la aspiradora, esté abierta la persiana frontal enrollable.
Cuando se empleen accesorios adicionales:
• Mantener los cabellos, dedos y prendas de vestir alejados de las piezas móviles de la boquilla motorizada cuando se haya montado ésta.
• Si la aspiradora está provista de cepillo giratorio, no tocar éste mientras la aspiradora esté conec­tada a la red.
8
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Uniquement destiné à un usage ménager et domestique.
Pour diminuer les risques d’incendie:
• Ne pas passer l’aspirateur près d’une source de fumée, de braise ou de flamme – par ex des cigarettes, des allumettes, des cendres chaudes ou un liquide ou un gaz inflammable.
• Ne pas passer l’aspirateur dans des lieux où des liquides ou des gaz combustibles ou facilement inflam­mables peuvent être stockés.
• Ne pas projetter le contenu d’un épurateur d’air sur ou dans l’aspira­teur. Risques d’explosion.
Pour diminuer le risque d’électrocution:
• Ne pas laisser l’aspirateur branché. Retirer le cordon de la prise lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé ou avant toute manipula­tion.
• Veiller à suivre attentivement la brochure d’instruction. Les inter­ventions d’entretien ou de répa­ration doivent être effectuées par des ateliers agréés uniquement. Seules les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant doivent être utilisés. Ne jamais essayer de modifier l’aspirateur.
Attention ! Le cordon est d’une conception spéciale. S’il est endommagé et doit être changé, il convient de le remplacer par un cordon du même type. Ce genre de cordon est disponible auprès des services après vente agréés et doit être monté par une personne qualifié.
• Sur un appareil à double isola­tion, l’isolation double est utili­sée à la place d’un raccordement à terre. Le symbôle ( ) figure sur la plaque signalétique. Un appareil à double isolation n’est pas équipé d’une mise à terre et aucun dispositif ne doit être rajouté.
• L’entretien de ce genre d’aspi­rateur requiert d’extrêmes pré­cautions et de bonnes connais­sances. C’est la raison pour la­quelle seul du personnel qualifié doit intervenir.
Les pièces de rechange d’un aspirateur à double isolation doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent.
• Ne jamais passer l’aspirateur si le cordon ou la fiche de prise de courant sont endommagés. Faire réviser l’aspirateur , si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, s’il a été endommagé, s’il est resté dehors, ou encore s’il est tombé à l’eau.
• Ne pas utiliser le cordon pour tirer ou soulever l’aspirateur. Ne pas coincer le cordon dans une porte ou sous l’aspirateur. Le cordon ne doit pas être exposé à la chaleur.
• Tirer sur la fiche de prise de courant pour retirer le cordon . Ne jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais aspirer des liquides ou des surfaces humides. Ne pas manier l’aspirateur avec des mains humides. Nettoyer l’appa­reil avec un chiffon sec, après l’avoir débranché.
Pour diminuer le risque d’accident:
• Ne pas l’utiliser comme un jouet. Etre extrêmement vigilant lorsque l’aspirateur est utilisé par ou en présence d’enfants. Faire attention de ne pas avoir à proxi­mité des éléments mobiles de la bouche d’aspiration, lorsque celui-ci est branché, cheveux, doigts, vêtements, etc.
• Eteindre toutes les fonctions, avant de débrancher le cordon.
• Etre très prudent lors du nettoyage des marches d’escalier.
• Le filtre et le sac à poussières doivent être changés selon la notice d’utilisation. Ne jamais aspirer sans sac à poussière. N’utiliser que les sacs à poussière et les filtres d’origine. Cela per­met de préserver les performan­ces de l’aspirateur et d’éviter les dommages.
• Ne pas aspirer d’objet pointus tels que des morceaux de verre et des aiguilles qui pourraient en­dommager le sac et le moteur de l’aspirateur.
Quand on utilise un accessoire optionnel:
• Si vous équipez votre appareil d’une brosse électrique, veillez à bien suivre les instructions figu­rant sur la notice d’utilisation.
• Si l’aspirateur est équipé d’une brosse rotative, veiller à ne pas la toucher si le raccordement au secteur n’est pas débranché.
9
IT
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Solo per uso domestico ed interno.
Per ridurre il rischio d’incendio:
• Non aspirare in prossimità di fumo, materiali incandescenti o che stanno bruciando – es. siga­rette, fiammiferi, ceneri ancora calde, liquidi o gas infiammabili.
• Non aspirare in zone dove pos­sono esserci liquidi o gas infiam­mabili o combustibili.
• Non spruzzare deodoranti per l’ambiente nell’aspirapolvere perchè questo comporta il rischio di esplosione.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
• Non lasciare l’aspirapolvere inserito nella presa. Staccare la spina quando la macchina non è in uso.
• Seguire con attenzione il lib­retto d’istruzioni. Assistenza e riparazioni possono essere svolte solo da una succursale LUX autorizzata. Possono essere uti­lizzate solo le parti di ricambio raccomandate dal produttore. Non provare mai voi stessi a modificare l’aspirapolvere in alcun modo.
NB! Per evitare incidenti alla persona e prevenire danni alla macchina, qualsiasi cavo difettoso deve essere sostituito dal produttore o da una succursale approvata dal produttore.
• Quest’apparecchio è dotato di un doppio isolamento invece della messa a terra. Il simbolo ( ) è segnato sull’etichetta informativa. Un aspirapolvere con doppio isolamento non è provvisto di messa a terra e non puo’ essere modificato in tal senso in seguito.
• L’assistenza per questo tipo di aspirapolvere richiede estrema attenzione e perizia. Di conse­guenza, deve essere svolta solo da personale qualificato.
Le parti di ricambio per aspi­rapolvere a doppio isolamento devono essere identiche alle parti sostituite.
• Non aspirare mai con un cavo o una spina danneggiati. Se l’aspi­rapolvere non funziona come dovrebbe, è caduto a terra, si è danneggiato, è stato lasciato all’esterno o è scivolato nell’acqua, portarlo alla vostra succursale LUX per l’assistenza.
• Non usare il cavo per trainare o sollevare l’aspirapolvere. Non lasciare che il cavo rimanga incastrato nelle porte. Il cavo non deve essere sottoposto a calore.
• Per disconnettere il cavo, tirare sempre la spina e mai il cavo stesso.
• Non aspirare mai liquidi o su zone bagnate. Pulire la macchina con uno straccio asciutto dopo aver staccato il cavo dalla presa.
Per ridurre il rischio di incidenti alla persona o danni alla macchina:
• L’apparecchio non può essere usato come un giocattolo. Essere estremamente cauti quando l’as­piravolvere è usato da o vicino a bambini.
• Sconnettere tutte le funzioni prima di staccare il cavo dalla spina.
• Prestare estrema attenzione nell’uso sulle scale.
Sconnettere l’aspirapolvere prima
di installare o togliere accessori. Per quanto riguarda la bocchetta a motore, seguire le istruzioni del libretto specifico che l’accompagna.
Filtri e sacchetti per la polvere
deveno essere sostituiti seguendo le istruzioni del libretto.
Non aspirare mai senza sacchetto
per la polvere o senza il filtro del motore.
Per garantire il buon funziona-
mento dell’aspirapolvere ed evitare incidenti alla persona, usare esclusi­vamente sacchettti LUX e filtri originali LUX.
Non aspirare oggetti appuntiti
come pezzi di vetro o spilli che possono danneggaire il sacchetto per la polvere e il motore.
Controllare che la griglia frontale
avvolgibile dell’aspirapolvere sia aperta durante l’uso.
Quando si usano accessori extra:
Tenere capelli, dita, abiti ecc
lontani dalle parti mobili della bocchetta a motore quando è installata.
Se sull’aspirapolvere è installata una spazzola rotante, non toccarla quando la macchina è collegata alla corrente.
10
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For household and indoor use only
To reduce risk of fire:
• Do not vacuum near smoke, glowing or burning materials ­e.g. cigarettes, matches, hot ashes or inflammable liquid or gas.
• Do not vacuum in areas where there may be inflammable or combustible liquids or gases.
• Air fresheners must not be sprayed into the vacuum cleaner since this entails a risk of explo­sion.
To reduce the risk of electric shock:
• Do not leave the vacuum clea­ner plugged in. Unplug when the vacuum cleaner is not in use.
• Follow the instruction hand­book carefully. Service and repairs may only be carried out by a LUX authorised branch. Only those spare parts recom­mended by the manufacturer may be used. Never try to modify the vacuum cleaner yourself in any way.
NB! To avoid injury and prevent damage to the machine, a defec­tive lead must only be replaced by the manufacturer or a branch approved by the manufacturer.
• This appliance has double insu­lation instead of grounding. The symbol ( ) is marked on the information label. A double insulated vacuum cleaner is not provided with grounding and may not be grounded afterwards.
• Service of this type of vacuum cleaner requires extreme care and expertise and should therefore only be carried out by qualified personnel.
Spare parts for a double insu­lated vacuum cleaner must be identical with those parts being replaced.
• Never vacuum with a damaged cord or plug. If the vacuum clea­ner is not functioning as it should, if it is dropped, damaged, left outside, dropped in water ­hand it in to your LUX branch for service.
• Do not use the cord as a means of pulling or lifting the vacuum cleaner. Do not trap the cord in a door. The cord must not be subjected to heat.
• Pull the plug to disconnect the cord. Never pull the cord itself!
• Never vacuum liquids or in wet areas. Clean the machine with a dry cloth after first having dis­connected the cord.
To reduce the risk of injury or damage:
• The appliance may not be used as a toy. Be extra careful when the vacuum cleaner is used by or near children.
• Switch off all functions before disconnecting the cord.
• Use extra care when vacuuming stairs.
• Switch off the vacuum cleaner before fitting or removing acces­sories. Regarding the power nozzle, follow the instructions in the accompanying instruction handbook.
• Filters and dust bags should be changed in accordance with instruction handbook.
• Never vacuum without a dust bag or motor filter.
• To maintain the vacuum clea­ner’s performance and to avoid injury, use only LUX dust bags and LUX original filters.
• Do not vacuum sharp objects such as glass pieces or pins which can damage the dust bag and motor.
• Check that the vacuum clea­ner’s roll-front shutter is open during use.
When using extra accessories:
• Keep hair, fingers, clothes etc. out of the way of the power nozzle’s moving parts when it is fitted.
• If the vacuum cleaner is fitted with a rotary brush, do not touch this while the machine is connec­ted to the mains.
11
CZ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přístroj je určen pro použití v interiérech.
Jak předcházet vzniku požáru
• Nevysávejte v blízkosti kouří­cích, doutnajících nebo hořících materiálů, například cigaret, zápalek, horkého popela, ani hořlavých kapalin a plynů.
• Nevysávejte v místech, kde se mohou vyskytovat hořlavé či zápalné kapaliny a plyny.
• Do vysavače se nesmí vstřiko­vat osvěžovače vzduchu, hrozí nebezpečí exploze.
Jak předcházet úrazu elektrickým proudem
• Nenechávejte vysavač trvale připojený k síti - jakmile jste skončili s vysáváním, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Řid'te se přesně pokyny tohoto návodu. Servis a opravy mohou provádět pouze autorizovaná servisní střediska firmy Lux. Lze používat pouze náhradní díly, doporučené výrobcem. Nikdy se nepokoušejte vysavač opravovat nebo upravovat podle svých představ.
Upozornění: i poškozený kabel může vyměnit pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
• Tento přístroj má místo uzem­nění dvojitou izolaci. Symbol ( ) je vyznačen na informační nálepce. U vysavače s dvojitou izolací není uzemnění provedeno a nesmí být provedeno ani doda­tečně.
• Servis vysavače vyžaduje vel­kou péči a odborné znalosti, proto ho musí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Náhra­dní díly pro vysavač s dvojitou izolací musí být stejné, jako díly původní.
• Nikdy nevysávejte s poškoze­ným kabelem nebo zástrčkou. Jestliže vysavač nefunguje tak, jak by měl, jestliže spadl na zem nebo do vody, jestliže byl pone­chán venku nebo je jinak poško­zený, dejte ho opravit do servisu firmy Lux.
• Kabel neslouží k tahání a zve­dání vysavače. Dejte pozor, aby se kabel někde nezachytil. Kabel nesmí být vystaven působení sálavého tepla.
• Při odpojování vysavače od sítě uchopte zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Nikdy nevysávejte kapaliny nebo vlhká místa. Příst­roj otřete suchým hadrem, až když jste ho odpojili od sítě.
Jak předcházet poškození výrobku a zranění
• Přístroj se nesmí používat jako hračka. Bud'te zvláště opatrní, vysávají-li s ním děti nebo je-li používán v jejich blízkosti.
• Před odpojením od sítě vypněte všechny funkce.
• Bud'te obzvlášť opatrní při vysávání schodů.
• Vypněte vysavač, když připojujete nebo odpojujete příslušenství. Při používání motorového rotačního kartáče se řid'te pokyny v přiloženém návodu.
• Filtry a sáčky na prach se musí měnit podle návodu.
• Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach nebo bez filtrů.
• Používejte pouze sáčky na prach a originální filtry značky Lux.
• Nevysávejte ostré předměty, jako jsou střepy nebo špendlíky, mohou poškodit sáček na prach i motor.
• Vždycky zkontrolujte, zda je záklopka u připojení sací hadice během vysáváni otevřená.
Při používání zvIáštního příslušenství
• Udržujte vlasy, prsty, oděvy atd. v dostatečné vzdálenosti od připojeného elektrického klepače koberců.
• Nedotýkejte se otočného kar­táče, dokud je přístroj připojen k síti.
12
HU ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék száraz üzemű, háztartási használatra készült.
Tűzbiztonsági előírások:
• Ne használja a készüléket izzó vagy égő anyag, hamu, parázs, cigaretta illetve más gyúlékony anyag, folyadék vagy gáz felszí­vására.
• Ne használja a készüléket tűz és robbanásveszélyes anyagok felszívására illetve ezek közelé­ben.
• Légfrissítőt ne fújjon közvetle­nül a gépbe mert robbanást okoz­hat.
Elektromos áramütés elleni előírások:
• Lehetőleg, ne hagyja soha a készüléket használaton kívül a hálózatra csatlakoztatva. Minden esetben, ha a készüléket nem használja, akár rövid időre is abbahagyja a porszívózást, vagy ha ápolási munkát végez, húzza ki a csatlakozó dugót a konnek­torból.
• Kövesse a használati útmutató­ban leírtakat. A meghibásodott készüléket, beleértve a csatla­kozó vezetéket is, csak szakem­ber, szerviz javíthatja! Csak a gyártó által ajánlott alkatrészek építhetők a készülékbe. Sose próbálja saját maga javítani a készüléket!
• A készülék kettős szigetelésű, földelni nem szabad. A ( ) jel ennek tényét jelzi a gép alján található információs táblán is.
• A készülék szervizelése hozzá­értést, szakértelmet igényel. A kettős szigetelésű berendezé­sekbe csak a gyárival azonos alkatrészek építhetők be.
• A készüléket sérült csatlakozó vezetékkel, vagy dugóval hasz­nálni veszélyes. Ha a készülék nem működik megfelelően, káro­sodott, a szabadban hagyta, vagy víz került bele, ne próbálkozzon tovább az üzemeltetésével, vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
• A készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva soha ne húzza, ne emelje és ügyeljen arra, hogy a készülék vagy más, esetleg éles, kemény tárgy ne legyen rajta a csatlakozó vezetéken. Tartsa távol a készüléket minden meleg felülettől.
• A készülék áramtalanításakor mindig a csatlakozó dugót fogja meg és húzza ki a konnektorból, azaz soha ne a vezetéknél meg­fogva.
• Ne használja a készüléket a szabadban, nedves felületen vagy folyadék felszívására.
Balesetvédelmi, kármegelőző előírások:
• A készülék nem játék, ne engedje gyerekeknek használni és játszani vele őket. Legyen óvatos, amikor a készüléket gyermekek közelében használja.
• A csatlakozó dugó kihúzása előtt mindig előbb a készüléket kapcsolja ki.
• Legyen óvatos lépcsők porszí­vózásakor.
• Kikapcsolt állapotban szerelje össze a készüléket illetve cserélje a tartozékot. A motoros poroló­fejre vonatkozó előírásokat kövesse, annak használati utasí­tásából.
• A használati utasítás szűrőkre illetve porzsákra vonatkozó előírásait tartsa be.
• Soha ne használja a porszívót porzsák és szűrő nélkül.
• A készülék kizárólag papír­porzsákkal használható, nem is illeszthető bele textilporzsák. Csak eredeti LUX porzsák hasz­nálata esetén vállalunk termé­künkre garanciát! Porszívózáskor kerülje a haj, apró ruhadarabok, tűk, csattok, stb. felszívását, mivel azok könnyen eltömődést okozhatnak a szívócsövekben illetve az éles, hegyes tárgyak kiszakíthatják a porzsákot, káro­síthatják a készülék belső részeit.
• Ügyeljen, hogy a készülék gégecső csatlakozó nyílásának redőnye használat közben nyitva legyen.
Motoros porolófej használa­takor:
• Ügyeljen, hogy a motoros poro­lófej használata közben ne kerül­jön a forgó kefe közelébe, annak útjába semmilyen testrész, haj vagy ruhadarab, amit az esetleg beránthat.
• Porszívóval összeszerelt porolófej belsejébe ne nyúljon addig, amíg a porszívót nem áramtalanította.
13
15
14
13
16
12 3 4
12
11 10 9
5 6
7
8
SE Beskrivning
1. Kabelvinda
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeffekt
4. Handtag
5. Lock till dammbehållare
6. Locköppnare
7. Eluttag för tillbehör
8. Slanganslutning med jalusi
9. Dataskylt
10. Dammpåse
11. Kolfilter/motorfilter
12. Parkeringsläge (2)
13. Utblåsfunktion
14. Stickpropp
15. Filterlucka
16. Mikrofilter
NO Beskrivelse
1. Kabeltrommel
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeeffekt
4. Håndtak
5. Lokk til støvposerom
6. Lokkåpner
7. Strømuttak for el-tilbehør
8. Slangetilkopling med sjalusi klaff
9. Dataplate
10. Støvpose
11. Motorfilter
12. Parkingsplass (2)
13. Utblåsningsfunksjon
14. Plugg
15. Filterluke
16. Mikro-filter
14
FI Laitteen kuva
1. Johtokela
2. Virtakytkin
3. Imutehon säädin
4. Kädensija
5. Pölypussilokeron kansi
6. Kannen avauspainike
7. Pistorasia
8. Letkuliitäntä, varustettu sulkimella
9. Tietoetiketti
10. Pölypussi
11. Moottorin suodatin
12. Paikoitusasento (2)
13. Puhallusliitäntä
14. Pistoltulppa
15. Suodattimen suljin
16. Poistoilman mikrosuodatin
20 21
22
17
a b
18
23 24
SE
Kontrollera att alla delarna är med och att de är oskadade vid uppackning av dammsugaren.
17. Slang med
a) anslutningsenhet
b) slanghandtag med
luftspjäll
18. Teleskoprör
19. Dammbehållare
20. Fogmunstycke
21. Radiatorborste (tillbehör)
22. Kombinationsmunstycke
23. Spraybehållare (tillbehör)
24. Golvmunstycke
NO
Kontroller at alle delene er uskadd og at alle delene er levert når du pakker ut støvsugeren.
17. Slange med
a) tilkoplingsenhet b) slangehåndtak med luftspjeld
18. Rør
19. Støvpose
20. Fugemunnstykke
21. Radiatormunnstykke
(Tilbehør)
22. Kombinasjonsmunnstykke
23. Sprøytebeholder (Tilbehør)
24. Gulvmunnstykke
19
FI
Kun purat imurin pakkauk­sesta, tarkista, että se on vahin­goittumaton ja että kaikki osat ovat mukana.
17. Letku ja
a) liitoskappale
b) kädensija jossa on ilman-
säädin
18. Putki
19. Pölypussi
20. Rakosuutin
21. Lämpöpatteriharja
(lisävaruste)
22. Yhdistelmäsuutin
23. Suihkutussäiliö (lisävaruste)
24. Lattiasuutin
15
SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att
dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under avsnittet Lux filtersystem.
NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at
støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem, nedenfor.
FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi
on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatin­järjestelmä.
SE Monteringsanvisningar
Öppna jalusin
NO
Monteringsanvisninger
.
Åpne sjalusien.
FI Asennus
Avaa letkuliitännän suljin.
SE Anslut slangen till dammsugaren.
NO Kople slangen til støvsugeren.
FI Kiinnitä letku imuriin.
16
SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.
NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.
FI Työnnä letkun kädensija putkeen.
SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.
FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.
SE
Anslutning/Start av dammsugaren
Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.
Tilkobling og oppstart
NO
Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.
FI
Kytkeminen ja käynnistys
Tar tu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.
17
SE Anslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i
stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.
NO Sett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved
å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.
FI Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.
SE Start/stopp
Tr yck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsu­garen
.
Start/stopp
NO
Tr ykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.
FI Käynnistys ja pysäytys
Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä kevyesti jalalla.
SE Tr yck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.
NO Tr ykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.
FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti
jalalla.
18
Reglering av sugeffekt
SE
Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget
.
NO Regulering sugeeffekt
Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.
FI Imutehon säätö
Imutehoa säädetään liukukytkimellä.
SE För rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MIN-
läge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.
NO Velg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten
del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luft­spjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.
FI Jos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento.
Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit verhoja ja vastaavia.
19
SE För rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller
användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på dammsugaren.
NO For støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker
luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.
FI Kun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät
ilmatoimisia tarvikkeita, valitse tehoasennoksi MAX.
SE
Dammbehållare
Byt dammbehållare när sugeffekten är reducerad.
NO Støvpose
Bytt støvpose når sugeeffekten er redusert.
Pölypussi
FI
Vaihda pölypussi, kun imuteho heikkenee
20
.
SE Te r moskydd
Om slangen blir blockerad stannar dammsugaren.
Dra ur kontakten. Byt dammbehållare, kontrollera filter och ev stopp i rör/slang. Dammsugaren behöver svalna och får ej användas inom 30 minuter. Därefter är dammsuga­ren åter klar för användning. Startar dammsugaren inte efter ovanstående åtgärder, kontakta er Lux-filial.
NO
Te r mobryter
Hvis slangen blir blokkert vil termobryteren stoppe støvsugeren.
Trekk ut støpselet. Bytt støvposen, kontroller filtrene, og se om slangen kan være blokkert. La støvsugeren kjølne og la være å bruke den i 30 minutter. Deretter bør støvsugeren være klar for bruk igjen. Hvis ikke støvsugeren starter etter dette, må du ta kontakt med din Lux-forhandler.
FI Lämpösuojaus
Lämpösuojaus pysäyttää tukkeutuneen imurin. Vedä pisto­tulppa pois pistorasiasta. Vaihda pölypussi, tarkasta suodatin ja ota selvää, onko letkussa tai putkessa mahdollisesti tukos. Anna imurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin jatkat imu­rointia. Jos imuri ei käynnisty edellä mainittujen toimen­piteiden jälkeen, ota yhteyttä LUX-imureiden huoltoon.
SE
Användning av golvmunstycke
Koppla munstycket till teleskopröret.
NO Bruk av kombinasjonsmunnstykkene
Kople kombinasjonsmunnstykket til røret.
Suuttimien käyttö
FI
Kiinnitä suutin putkeen.
SE Auto
I AUTO-läge regleras munstycket automatiskt efter underlag.
Auto
NO
I AUTO – stilling justeres munnstykket automatisk etter underlaget.
FI Automaattinen asennonsäätö
Suuttimen asento säätyy automaattisesti lattiapinnan mukaan.
21
SE Mattor
Sätt munstycket i mattläge för att underlätta rengöring av mattor.
Tepper
NO
Still munnstykket i teppestilling for lettere å støvsuge gulvtepper.
FI
Matto
Aseta suutin mattoasentoon mattoja varten. Se helpottaa imurointia.
Hårda golv
SE
Sätt munstycket i golvläge för mjukare gång vid rengöring av hårda golv.
NO
Harde gulv
Still munnstykket i gulvstilling for lettere bruk når du støvsuger harde gulv.
FI
Kova lattia
Aseta suutin lattia-asentoon, kun imuroit kovia lattia­pintoja
SE Rengör golvmunstycket efter användning med hjälp av
slanghandtaget. För att underlätta rengöring kan hjulen lossas med hjälp av en skruvmejsel.
NO Rengjør gulvmunnstykket etter bruk ved hjelp av
slangehåndtaket. For å gjøre det lettere å rengjøre gulv­munnstykket, kan hjulene fjernes ved hjelp av en skru­trekker.
FI Imuroi lattiasuutin käytön jälkeen letkun kädensijaa
käyttäen. Puhdistuksen helpottamiseksi pyörät voidaan poistaa ruuvimeisselillä.
22
SE LUX Filtersystem
Vid kontroll /byte, drag alltid ur stickproppen. Samtliga enheter i Lux filter system kan kastas bland vanligt hus­hållsavfall.
LUX Filter System
NO
Trekk ut støpselet når du kontrollerer/bytter støvpose. Alle komponenter av LUX filter system kan kastes sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
FI LUX-suodatinjärjestelmä
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta ennen kuin tarkastat tai vaihdat suodattimen. Kaikki LUX-suodattimet voidaan hävittää tavallisen talousjätteen mukana.
Byte av dammbehållare
SE
Res upp dammsugaren. Öppna locket till dammbehållare och motorfilter.
NO Bytte av støvpose
Still støvsugeren på høykant. Åpne lokket til støvposen og motorfilteret.
FI
Pölypussin vaihtaminen
Aseta imuri pystyasentoon. Avaa pölypussi- ja moottori­suodatinlokeron kansi.
SE Vik upp handtaget på dammbehållaren och lyft ur den.
Rengör utrymmet med en torr trasa.
NO Trekk på håndtaket til støvposen og løft posen ut.
Rengjør innvendig med en tørr klut.
FI Taivuta pölypussin kädensija ylös ja nosta pussi pois
paikoiltaan. Puhdista lokero kostealla liinalla.
23
SE Sätta i en ny dammbehållare
Sträck ut den nya dammbehållaren och lägg den i utrymmet. Stäng locket.
NO Installer en ny LUX støvpose
Rett ut den nye støvposen og sett den inn i rommet. Lukk lokket.
FI
Uuden LUX-pölypussin asentaminen
Oijo uusi pölypussi ja aseta se lokeroon. Sulje kansi.
Kontroll/ byte av kolfilter
SE
Byt kolfilter vid behov. Öppna locket till dammbehållaren. Lyft ur dammbehållaren. Ta ur det gamla filtret. Sätt i ett nytt filter, sätt tillbaka dammbehållaren och stäng locket.
Kontroll/Bytte av sikkerhetsfilteret
NO
Bytt sikkerhetsfilteret som anbefalt. Åpne lokket til støv­poserommet. Løft ut støvposen. Ta ut støvposen. Fjern det gamle motorfilteret. Sett inn et nytt Lux motorfilter og støvpose og lukk lokket.
FI Moottorin suodattimen tarkastus ja vaihto
Vaihda moottorin suodatin suositelluin väliajoin. Avaa pölypussilokeron kansi. Nosta pölypussi pois. Poista moottorin suodatin. Asenna uusi LUX-suodatin. Aseta pölypussi takaisin paikoilleen ja sulje kansi.
24
SE Kontroll/Byte av mikrofilter
• Byt filter efter behov.
• Öppna locket till filtret.
• Ta ur filterkassetten.
• Sätt i ett nytt mikrofilter.
• Stäng luckan.
NO
Kontroll/Bytte av Mikro filter
• Bytt Mikro filteret ved behov
• Åpne lokket til filteret.
• Ta ut filterkassetten.
• Sett inn et nytt LUX Mikro filter.
• Lukk dekselet.
FI Mikrosuodattimen tarkastus ja vaihto
• Vaihda poistoilman suodatin suositelluin väliajoin.
• Avaa suodatinlokero.
• Ota suodatinkasetti pois.
• Aseta sen tilalle uusi LUX-mikrosuodatin.
• Sulje lokero.
SE Dammsug aldrig upp vätska, glassplitter eller andra vassa
föremål. Ej heller aska eller brandfarliga vätskor och gaser.
NO Støvsug aldri væske, knust glass eller andre skarpe gjen-
stander. Støvsug heller ikke aske eller lett antennelige væsker eller gasser.
FI Älä imuroi nesteitä, lasinsirpaleita tai muita teräviä
esineitä. Älä myöskään imuroi tuhkaa äläkä syttyviä nesteitä tai kaasuja.
25
SE Tillbehörsmunstycken
Kombinationsmunstycke
Använd kombinationsmunstycket vid rengöring av möbler, hyllor och andra inredningsdetaljer.
NO
Munnstykker Tilbehør
Kombinasjonsmunnstykke
Bruk kombinasjonsmunnstykket til å støvsuge møbler, hyller og andre innredninger.
FI Ta r vikesuuttimet
Yhdistelmäsuutin
Käytä yhdistelmäsuutinta huonekalujen, hyllyjen ja muiden kalusteiden imuroimiseen.
SE Fäst kombinationsmunstycket på slanghandtaget för
att alltid ha det till hands.
NO Fest kombinasjonsmunnstykket til slangehåndtaket,
slik at det alltid er innenrekkevidde. Bruk røret for ren­gjøring av paneler etc.
FI Kiinnitä yhdistelmäsuutin letkun kädensijaan, jossa se
on helposti saatavilla. Imuroi jalkalistat yms. putkella ilman suutinta.
26
SE Fogmunstycke
Använd fogmunstycket vid rengöring av trånga utrymmen, t ex skarvar, hörn och element.
NO Fugemunnstykket
Bruk fugemunnstykket når du støvsuger på vanskelige steder, slik som i skjøter, hjørner og radiatorer.
FI Rakosruutin
Rakosuuttimella on helppo imuroida ahtaat paikat kuten raot, nurkat ja lämpöpatterit.
.
SE Korta pauser under städningen
För kortare uppehåll i städningen, sätt golvmunstycket med teleskoprör i parkeringsläge på sidan av dammsuga­ren. Dammsugaren stängs då av automatiskt. OBS! Denna funktion är endast avsett för tillfälliga uppehåll i städningen.
NO Korte pauser under støvsuging
For korte pauser under støvsuging, sett munnstykket og røret i parkeringsstilling påsiden av støvsugeren.
Lyhyet imurointitauot
FI
Suutin ja putki voidaan asettaa ”paikoitusasentoon” imurin sivulle lyhyiden imurointitaukojen ajaksi.
SE
Utblåsningsfunktion
Dammsugaren är utrustad med ett varmluftsutblås. Anslut slangen till utblåsfunktionen under maskinens baklucka. Rikta slanghandtaget i önskad riktning. Denna funktion
kan användas till att t ex torka skor/stövlar eller frosta av kyl/ frys.
Utblåsningsfunksjon
NO
Støvsugeren er utstyrt med varmluftsfunksjon. Kople slangen til utblåsningsventilen bak på maskinen. Rett slangehåndtaket i ønsket retning.
Denne funksjonen kan brukes til å tørke sko, støvler etc.
Puhallustoiminto
FI
Imurilla voidaan puhaltaa lämmintä ilmaa. Kiinnitä letku imurin takaosassa olevaan puhallusliitäntään. Suuntaa kädensija puhallettavaan kohtaan.
Puhalluksella voidaan kuivata esimerkiksi kenkiä.
27
A
B
SE Extra tillbehör
Spraybehållare
Med spraybehållaren kan din Lux dammsugare användas för målning, till att duscha blommor etc. Anslut slangen till utblåsfunktionen. Skjut in röret i spraybehållaren. Fyll vätska i behållaren. Justera spridningen av vätskan med ratten (A). Mängden vätska regleras genom att täcka över hålet (B).
NO Ekstra Tilbehør
Sprøytebeholder
Sprøytebeholderen kan festes på din Lux støvsuger for å male, vanne blomster etc.Koble slangen til utblåsnings­funksjonen. Sett røret inn i sprøytebeholderen. Fyll beholderen med væske ved å bruke håndtaket (A). Væskemengden kan justeres ved å dekke til hull (B).
FI Lisävarusteet
Suihkutussäiliö
Voit käyttää LUX-pölynimuria maalaamiseen, kasvien suihkuttamiseen yms., kun kiinnität siihen suihkutus­säiliön. Kiinnitä letku puhallusliitäntään. Pistä putki suihkutussäiliöön. Täytä säiliö nesteellä käyttäen käsi­pyörää (A). Suihkun voimakkuutta säädellään peittämällä reikää (B).
SE Radiatorborste
Använd radiatorborsten för effektiv rengöring av element.
Radiatormunnstykket
NO
Bruk radiatorbørsten for grundig rengjøring av radiatorer.
Lämpöpatteriharja
FI
Lämpöpatteriharjan avulla lämpöpatterit puhdistuvat tehokkaasti.
28
SE
Det tredelade filtersystemet
1. Dammbehållare med tre­skiktspapper och automatisk förslutning.
2. Motorfilter
3. Mikrofilter
NO Det tredelte
filtersystemet
1. Støvpose med trelags papir og automatisk lukking.
2. Motorfilter
3. Mikro-Filter
FI
Kolme suodatinta
1. Pölypussi on kolminkertaista paperia ja se sulkeutuu auto­maattisesti.
2. Moottorin suodatin
3. Poistoilman suodatin
29
SE Felsökning
Vid stopp i slangen: Koppla slangen till utblåsfunktionen, sätt röret i inloppet och starta dammsugaren.
Om dammsugaren stannar vid användning – läs instruktionerna för termoskyddet.
Service/Reservdelar
För service, reservdelar och tillbehör, kontakta din Lux filial.
Förvaring
Förvara alltid din Lux dammsugare torrt i rumstempera­tur med strömbrytaren avslagen, stickproppen urtagen ur eluttaget och sladden upprullad. Slang och rör kan mon­teras enligt bild.
NO Feil
Hvis slangen blir blokkert: Kople slangen til utblåsnings­ventilen, stikk røret inn i innløpshullet og start støvsugeren.
Hvis støvsugeren stanser under bruk, se instruksene for varmebeskyttelse.
Service/Reservedeler
For service, reservedeler og tilbehør , kontakt din LUX – forhandler.
Oppbevaring
Oppbevar din støvsuger på et tørt sted med romtemperatur med strømbryteren slåttav, stikkontakten uttrukket og kabelen rullet inn. Slangen og røret kan stilles oppsom vist på bildet.
Mahdollisia ongelmatilanteita
FI
Letku tukkeutunut: kiinnitä letku puhallusliitäntään, aseta putki sen eteen ja käynnistä imuri.
Imuri pysähtyy kesken toiminnan: lue lämpösuojausta koskeva luku.
Huolto ja varaosat
Jos imurisi tarvitsee huoltoa, varaosia tai lisävarusteita, ota yhteys Lux-imureiden huoltoliikkeeseen.
Säilytys
Säilytä imuria kuivassa paikassa huoneenlämmössä, virta katkaistuna kytkimellä, pistotulppa vedettynä pois pisto­rasiasta ja johto kelattuna johtolokeroon. Letku ja putki voidaan asettaa kuvan osoittamalla tavalla.
30
SE Specifikationer
Tekniska data
Dubbel isolering ( ) Uppfyller EU-direktiv för CE­märkning. Säkerhetsgodkänd enligt IEC 335-1 och 335-2-2
Max effektförbrukning: 1230W Fläkt: 1-stegs radialfläkt Anslutningsspänning: 230 V Sugeffekt: 270 W Ljudnivå dammsugare: 67 dB(A) Aktionsradie: 10m Vikt: 7,2 kg Mått: 557 x 259 x 241mm Säkring: 10A Max negativt tryck: 230 kPa Max luftström: 26 dm3/s Sladdlängd: 6,7 m Ljudnivå: 69 dB(A)
Vid max sugeffekt (luftventilen stängd) i överensstämmelse med DIN EN 60704-2-1.
Elektronik
Elektronisk effektreglering Mjukstart Eluttag Termoskydd Statiskt elektricitetsskydd
LUX tredelat filtersystem
Microfilter Motorfilter Dammbehållare: 3l volym, automatisk förslutning
LUX rörsystem
Rör med integrerat fogmunstycke Rörkvalitet: Lättviktsaluminium
Tillbehör
Litet kombinationsmunstycke Fogmunstycke Radiatorborste (extra tillbehör) Spraybehållare (extra tillbehör)
Övrigt
Färg: LUX metallic blå Jalusi/spjäll i lock Utblåsfunktion Ver tikalt/Horisontellt parkerings­läge
Miljö
Allt förpackningsmaterial är åter­vinningsbart. Material av plast är specifierat. För avfallshantering av använd dammsugare, kontakta din Lux filial.
NO Spesifikasjoner
Teknisk data
Dobbel isloering ( ) Oppfyller EU – direktiv for CE - merking. Sikkerhetsgodkjent i henhold til IEC 335-1 og 335-2-2
Maks effektforbruk: 1230W Vifte: 1-trinns vifte Strømforsyning: 230 V Sugeeffekt: 270 W Lydnivå, støvsuger:
67 dB(A)
Aksjonsradius: 10m Vekt: 7,2 kg Mål: 557 x 259 x 241mm Sikring: 10A Max. negativ trykk: 230 kPa Max. luftstrøm: 26 dm3/s Ledning lengde: 6,7 m Lydnivå: 69 dB(A)
Ved max sugeeffekt (lufteventilens regulator lukkes) i samsvar med DIN EN 60704-2-1.
Elektronikk
Elektronisk effektregulering Myk start Støpsel Te rmobryter Statisk elektrisitetsbeskyttelse
LUX tredelt filtersystem
Mikro Filter Motorfilter Støvpose: 3l volum, automatisk lukking
LUX rørsystem
Rør med integrert fugemunstykke Rørkvalitet: Lettvekt aluminium
Tilbehør
Lite kombinasjonsmunnstykke Fugemunnstykke Radiatormunnstykke (ekstra tilbehør) Spøytebeholder (ekstra tilbehør)
Annet
Farge: LUX metallisl blå Sjalusi/Spjell i lokk Utblåsningsventil Ver tikal/horisontal parkering
Miljø
All emballasje er resirkulerbar. Materiale av plastikk er spesifisert. For avfallshåndtering av brukte støvsugere, kontakt din LUX ­forhandler.
31
FI Imurin ominaisuuksia
Tekniset tiedot
Kaksoiseristys ( ) Imuri täyttää EU-direktiivien CE-merkille asettamat vaatimuk­set.Turvallisuus IEC 335-1- ja 335-2-2-standardien mukainen
Suurin tehonkulutus: 1230W Puhallin: 1-portainen keskipako-
puhallin
Liitäntäjännite: 230 V Imuteho: 270 W Imurin melutaso: 67 dB(A) Käyttöulottuvuus: 10m Paino: 7,2 kg Mitat: 557 x 259 x 241mm Sulake: 10A Suurin alipaine: 230 kPa Suurin ilmanvirtaus: 26 dm3/s Johdonpituus: 6,7 m Melutaso: 69 dB(A)
Suurimmalla imuteholla (ilmansäädin suljettuna) DIN EN 60704-2-1 –standardin mukaan
Elektroniikka
Elektroninen tehonsäätö Pehmeä käynnistyminen Pistorasia Lämpösuojaus Staattisen sähkön esto
Kolme suodatinta
Poistoilman mikrosuodatin Moottorin suodatin Pölypussi: tilavuus 3 l, sulkeutuu automaattisesti
LUX-putki
Putki ja rakosuutin Putkenmateriaali: kevyt alumiini
Ta r vikkeet
Pieni yhdistelmäsuutin Rakosuutin Lämpöpatteriharja (lisävaruste) Suihkutussäiliö (lisävaruste)
Muuta
Väri: LUX-metallinsininen Letkuliitännän suljin Puhallustoiminto Pysty- ja vaakasuora ”paikoitusa­sento”
Kierrätys
Kaikki pakkausmateriaali on kierrätettävää. Muoviosiin on merkitty materiaali.
15
14
13
16
12 3 4
12
11 10 9
5 6
7
8
ES Descripción
1. Recogedor de cable
2. Arranque/parada
3. Control de succión
4. Mango
5. Tapa del compartimento de bolsa de polvo
6. Desbloqueo de tapa
7. Toma de red
8. Conexión de manguera por giro frontal
9. Etiqueta de información
10. Bolsa de polvo
11. Filtro Motor
12. Parking Position (2)
13. Función de expulsión de aire
14. Enchufe eléctrico
15. Filtro retenedor (seguridad)
16. Extracción Micro Filtro
FR Description
1. Enrouleur de câble
2. Marche/Arrêt
3. Contrôle de l’aspiration
4. Poignée
5. Capot du collecteur à poussière
6. Poignée de déverrouillage du capot
7. Prise pour brosseur optionnel
8. Connexion du flexible avec clapet
9. Plaque d’information de fabrication
10. Collecteur à poussière
11. Filtre sécurité moteur
12. Position de rangement (2)
13. Clapet de soufflerie
14. Prise électrique
15. Volet du filtre
16. Micro filtre de sortie mo­teur avec clapet d’ouverture
32
IT Descrizione
1. Avvolgicavo
2. Avvio/arresto
3. Controllo Aspirazione
4. Manico
5. Coperchio del Vano dei Sacchetti Polvere
6. Tasto Apertura Coperchio
7. Presa
8. ConnessioneTubo Flessi­bile con griglia frontale avvolgibile
9. Etichetta informativa
10. Sacchetto Polvere
11. Filtro Motore
12. Posizione Parcheggio (2)
13. Funzione Emissione Aria
14. Spina
15. Griglia Filtro
16. Filtro Emissione Micro
20 21
22
17
a
b
18
23 24
ES
Comprobar cuando el aspi­rador esté desembalado, que no tiene daños y queno falta ningún accesorio.
17. Manguera con
a) Pieza conexión
b) Cono curvado con
depresor
18. Tubo
19. Bolsa de polvo
20. Boquilla espátula
21. Cepillo radiador
(Opcional)
22. Cepillo combinado
23. Pulverizador (Opcional)
24. Cepillo de suelo
FR
Lors du déballage de l’ap­pareil, vérifier que l’aspirateur n’est pas endommagé et qu’il ne manque aucune pièce ou acces­soire.
17. Tuyau flexible équipé avec
a) Pièce de raccordement
b) Poignée avec débimatic
18. Tube rigide
19. Collecteur à poussière
20. Suceur plat
21. Brosse à radiateur (option)
22. Petit Combiné
23. Pistolet pulvérisateur
(option)
24. Grand combiné brosse
pour différents types de sol
19
IT
All’apertura dell’imballag­gio controllare che l’aspirapolvere non sia danneggiato e che ci siano tutte le parti.
17. Tubo Flessibile con
a) pezzo per connessione
b) manico del tubo flessi-
bile con valvola d’aria
18. Tubo
19. Sacchetto per la polvere
20. Lancia per Fessure
21. Spazzola Caloriferi
(opzionale)
22. Bocchetta Combinata
23. Contenitore Spray
(opzionale)
24. Spazzola per pavimenti
33
ES Levante la tapa del compartimento de la bolsa de polvo
y compruebe que la bolsa está en su sitio. Compruebe que la bolsa de polvo y el filtro están correctamente colocados. Lea la información respecto al sistema de filtro LUX.
FR Soulever le capot du sac à poussière et s’assurer que
le collecteur à poussière et le filtre ont été correctement installé. Lire l’information concernant le système de filtre LUX, ci-dessus.
IT Sollevare il coperchio del vano per il sacchetto della
polvere e controllare che ci sia il sacchetto. Controllare che il sacchetto e il filtro siano installati correttamente. Leggere le informazioni sotto la voce Sistema Filtro LUX.
Montaje
ES
Abra el giro frontal.
FR Assemblage
Ouvrir le clapet du capot
.
IT Montaggio
Aprire la griglia avvolgibile frontale
.
ES Conecte la manguera al aspirador.
FR Raccorder le tuyau flexible sur l’aspirateur.
IT Collegare il tubo flessibile all’aspirapolvere.
34
ES Introduzca el cono curvado en el tubo.
FR Basculer le commutateur de verrouillage du tube en
direction de la poignée du tuyau flexible. Insérer la poignée dans le tube.
IT Spingere il manico del tubo flessibile dentro il tubo.
ES Introduzca el tubo en el cepillo para suelo.
FR Mettre le tube dans le grand combiné pour les sols.
IT Spingere il tubo dentro la bocchetta a pavimento.
ES
Conectar y empezar
Desenrolle el cable y conecte a la red.
Branchement et mise en route
FR
Prendre la prise de courant et dérouler la longueur de câble nécessaire.
IT Connessione e Avvio
Afferrare la spina ed estrarre il cavo.
35
ES Conecte a una toma de red. Después del uso, el cable es
quitado de la tomade red, tirando del enchufe, nunca del cable.
FR Brancher la prise au secteur. Après utilisation, le câble
doit être débranché par la prise, jamais en tirant sur le câble.
IT Collegare alla corrente. Dopo l’uso, sconnettere dalla
corrente tirando la spina, mai il cavo.
ES Arranque/Parada
Presione suavemente el botón de pie para arrancar y pare el aspirador.
FR
Marche/arrêt
Appuyer doucement sur la pédale pour démarrer et éteindre l’aspirateur
.
IT Avvio/arresto
Premere leggermente con il piede sul pedale per avviare e arrestare l’aspirapolvere
.
ES Presione suavemente el botón de pie para enrollar el
cable.
FR Pour rembobiner le cordon, appuyer légèrement sur la
pédale portant le symbole du cordon.
IT Premere leggermente con il piede sul pedale per
riavvolgere il cavo.
36
ES Elección de la potencia de succión
Ajuste la potencia de succión moviendo el deslizador.
Choisir la puissance d’aspiration
FR
Ajuster la puissance d’aspiration en faisant glisser la réglette du variateur
.
IT Scelta Potenza d’Aspirazione
Regolare la potenza d’aspirazione muovendo il cursore
.
ES Para pasar el aspirador con fuerza reducida de aspira-
ción, seleccione la posición MIN del aspirador. La fuerza de aspiración puede ser reducida incluso más, utilizando el res­piradero en el mango de la manguera. Seleccione la posición de potencia más baja manteniendo el depresor para limpiar cortinas, etc.
FR Pour aspirer avec une puissance réduite, choisir la
position MIN. La puissance d’aspiration peut être encore plus réduite en utilisant le débimatic sur la poignée du flexible. Sélectionner la position MIN et laisser le débi­matic dégagé pour passer l’aspirateur sur les rideaux, etc.
IT Per pulire dove è richiesta solo un’aspirazione limitata,
es. tende, selezionare la posizione MIN sull’aspirapolvere. La potenza d’aspirazione può essere ridotta ulteriormente usando la valvola d’aria sul manico del tubo flessibile. Sele­zionare il livello minimo di potenza con la valvola d’aria aperta quando si puliscono tende, ecc.
37
ES Para pasar el aspirador sobre suelos muy sucios o para
utilizar el equipo con fuerza de aire, seleccione la posición MAX.
FR Pour passer l’aspirateur sur des sols très sales ou pen-
dant l’utilisation d’ustensile alimenté par des flux d’air, sélectionner la position MAX.
IT Per pulire pavimenti molto sporchi e in combinazione
con accessori aspiranti, scegliere la posizione MAX sull’as­pirapolvere.
ES
Bolsa de polvo
Cuando la potencia de aspiración se reduzca, cambie la bolsa de polvo.
Collecteur à poussière
FR
Quand la puissance d’aspiration est réduite, changer le collecteur à poussière
IT Sacchetto per la polvere
Quando la potenza d’aspirazione è ridotta, sostituire il sacchetto della polvere
38
.
.
ES Protector Térmico
Si el aspirador tiene una obstrucción, el protector térmico parará la máquina. Desconecte el enchufe. Cambie la bolsa de
polvo, compruebe los filtros y una posible obstrucción en la manguera y/o en el tubo. Deje que el aspirador se enfrete y no lo utilice durante 30 minutos. Después de esto, el aspira­dor deberá estar listo para ser utilizado de nuevo. Si el aspi­rador no funcionase después de las medidas anteriores, contácte con su distribuidor LUX.
FR Protection thermique
Si l’aspiration est bouchée, la protection thermique arrêtera l’appareil. Débrancher la prise électrique. Remplacer le sac
à poussière, vérifier les filtres et autres, puis vérifier en­suite si le tube ou le tuyau flexible ne sont pas bouchés. Laisser refroidir l’aspirateur et ne pas s’en servir pendant 30 minutes. Après cela, l’aspirateur devrait être prêt pour servir à nouveau. Au cas ou l’aspirateur ne se remettrait pas en marche après que les mesures précédentes aient été mises en oeuvre, contacter le revendeur LUX.
IT
Protettore termico
Se si verifica un blocco nell’aspirapolvere, il protettore termico arresterà la macchina. Estrarre la spina. Sostituire il
sacchetto della polvere, controllare il filtro e ogni possibile ostrusione nel tubo flessibile o nel tubo. L’aspirapolvere deve raffreddarsi e non può essere usato per 30 minuti. Quindi può essere riutilizzato. Se l’aspirapolvere non si riaccende dopo aver effettuato le operazioni sopra illu­strate, contattare la vostra succursale LUX.
ES
Uso de los cepillos
Conecte el cepillo al tubo.
FR Utilisation du Grand Combiné
Brancher le grand combiné sur le tube.
Uso delle Bocchette
IT
Collegare la bocchetta al tubo.
ES Auto
La posición automática regula automáticamente, teniendo en cuenta el tipo de suelo.
FR
Auto
Dans la position AUTO, le grand combiné est réglé auto­matiquement en fonction de la surface à nettoyer.
IT Auto
Nella posizione automatica la macchina si regola automa­ticamente, tenendo conto del tipo di pavimento.
39
ES Alfombra
Coloque el cepillo en la posición alfombras para facilitar su limpieza.
FR Tapis, Moquette
Régler la position “tapis” sur le grand combiné pour nettoyer plus facilement les tapis et moquettes.
IT Tappeto
Mettere la bocchetta nella posizione tappeti per facilitare la pulizia dei tappeti.
Suelo duro
ES
Coloque el cepillo en la posición de suelo para un uso más suave en suelos duros.
FR Sols durs
Régler la position “sols durs” sur le grand combiné pour un fonctionnement plus en douceur lors d’aspiration sur sols durs.
IT Pavimenti duri
Mettere la bocchetta in posizione pavimenti per una pulizia più facile dei pavimenti duri.
ES Limpie el cepillo de suelos con el cono curvado. Para
facilitar la limpieza, las ruedas pueden quitarse con un des­tornillador.
FR Nettoyer le grand combiné pour les sols après son
utilisation, en utilisant la poignée du tuyau flexible. Pour faciliter le nettoyage, les roues peuvent être retirées en utilisant un tournevis.
IT Pulire la bocchetta pavimenti dopo l’uso, utilizzando il
manico del tubo flessibile. Per facilitare l’operazione, le ruote possono essere tolte con un cacciavite.
40
ES Système de filtration Lux
Lors de la vérification/remplacement de filtres, toujours débrancher en premier la prise électrique. Tous les pro­duits composant le système de filtres Lux peuvent être jetés comme des déchets ménagers ordinaires.
FR Sistema de Filtro LUX
Al inspeccionar o cambiar los filtros, desconecte antes el enchufe. Todos los componentes del sistema de filtros LUX se pueden desechar a la basura normal de casa.
IT
Sistema Filtro LUX
Disinserire la spina durante controlli o sostituzioni. Tutti i componenti del sistema filtro LUX possono essere smaltiti con i rifiuti domestici quotidiani.
Cambio de la Bolsa de Polvo
ES
Ponga el aspirador de pie. Abra la tapa del compartimento de la bolsa de polvo y del filtro motor.
FR
Changement du collecteur à poussière
Positionner l’aspirateur pour le mettre bien droit. Ouvrir le capot du collecteur à poussière et du filtre moteur.
IT
Sostituzione del sacchetto per la polvere
Mettere l’aspirapolvere in posizione verticale. Aprire il coperchio del vano dei sacchetti polvere e filtro motore.
ES Tire hacia arriba del mango de la bolsa de polvo y saque
la bolsa. Limpie el compartimento de la bolsa con un trapo seco.
ES Dégager la poignée du collecteur à poussière et retirer le
collecteur. Nettoyer l’intérieur avec un chiffon sec.
IT Piegare verso l’alto il manico del sacchetto polvere e
estrarlo sollevandolo. Pulire il vano del sacchetto con uno straccio asciutto.
41
ES Instalación de una bolsa de polvo nueva LUX
Desdoble la bolsa de polvo nueva y colóquela en el compar­timento. Cierre latapa.
FR Installation d’un nouveau collecteur à poussière
Lux
Déplier le nouveau collecteur à poussière et l’insérer dans son compartiment. Fermer le capot.
IT
Installare un nuovo sacchetto per la polvere
LUX
Stendere bene il nuovo sacchetto polvere e infilarlo nel vano. Chiudere il coperchio.
Comprobación/Cambio del Filtro de seguridad
ES
Cambie el filtro de seguridad según las recomendaciones. Abra la tapa de de la bolsa de polvo. Saque la bolsa de polvo. Quite el filtro de seguridad. Introduzca un filtro motor nuevo LUX , Introduzca la bolsa de polvo y cierre la tapa.
FR
Vérifier/changer le filtre moteur
Le remplacement du filtre de sécurité est recommandé régulièrement. Ouvrir le capot du sac à poussières et sor­tir le sac à poussières. Retirer le filtre de sécurité Lux et mettre le nouveau filtre. Installer le sac à poussière et refermer le capot.
IT Controllo/Sostituzione del Filtro Motore
Sostituire il filtro sicurezza come raccomandato. Aprire il coperchio del vano dei sacchetti polvere. Estrarre il sacchetto polvere. Togliere il filtro motore e sostituirlo con un nuovo filtro motore LUX. Rimettere il sacchetto pol­vere e chiudere il coperchio.
42
ES Comprobación/Cambio del Micro filtro
• Cambie el Micro filtro según las recomendaciones
• Abra el compartimento del filtro.
• Quite el cassette del filtro.
• Ponga con el nuevo Micro Filtro LUX.
• Cierre el compartimento.
FR Vérifier/changer le Micro filtre
• Remplacer le micro filtre régulièrement pour une bonne qualité de l’air.
• Ouvrir le compartiment du micro filtre.
• Retirer la cassette micro filtre.
• Remettre un nouveau micro filtre Lux.
• Refermer le compartiment du micro filtre.
IT Controllo/Sostituzione Micro Filtro
• Sostituire il filtro di sfiato come raccomandato.
• Aprire il vano del filtro.
• Togliere la griglia del filtro.
• Sostituire con un nuovo Micro Filtro LUX.
• Chiudere il vano.
ES No aspire nunca líquidos, cristales rotos o otros objetos
afilados. Tampoco cenizas o gases/líquidos inflamables.
FR Ne jamais aspirer de liquide, de bris de verre ou d’autres
objets coupants. Ne jamais aspirer non plus de cendres, des liquides inflammables ou des gaz
.
IT Non aspirare mai liquidi, pezzi di vetro o altri oggetti
appuntit. Non aspirare cenere ne liquidi o gas infiammabili.
43
ES Cepillos Accesorios
Cepillo combinado
Use el cepillo combinado para limpiar muebles, estanteras y otras clases de equipamientos.
FR Accessoires Combiné
Petit combiné brosse
Utiliser le petit combiné brosse pour passer l’aspirateur sur les étagères, vitrines ou meubles, etc.
Bocchette accessorie
IT
Bocchetta combinata
Usare la bocchetta combinata per pulire mobili, scaffali e altri arredi.
ES Fije el cepillo combinado al mango de la manguera
para una fácil manejo. Use el tubo para limpiar rodapiés, etc.
FR Fixer le petit combiné brosse sur la poignée du tuyau
flexible pour faciliter les manipulations. Utiliser le petit combiné brosse installé au bout du tube rigide pour nettoyer en hauteur, les panneaux, etc.
IT Attaccare la bocchetta combinata al manico del tubo
flessibile per averla facilmente disponibile. Utilizzare il tubo per pulire battiscopa, ecc.
44
ES Boquilla para rincones
Use la boquilla para rincones para limpiar en zonas pequeñas. Ej.: rincones, esquinas y radiadores.
FR Suceur plat
Utiliser le suceur plat pour les recoins étroits, pour nettoyer dans les coins, les fentes ou autour des radiateurs.
IT Lancia per Fessure
Utilizzare la bocchetta fessure per spazi ristretti, come fessure, angoli e termosifoni.
ES Paradas cortas durante la limpieza
Para paradas cortas durante la limpieza, sitúe el cepillo y el tubo en posición “aparcamiento”, al lado del aspirador.
FR
Courtes pauses pendant le nettoyage
Pour faire de courtes pauses pendant l’utilisation de l’aspira­teur, installer le tube et le grand combiné brosse en position repos, sur le côté de l’aspirateur. Attention : Ce système est uniquement prévu pour des interruptions temporaires en cours de nettoyage.
Brevi Pause durante la Pulizia
IT
Per brevi pause durante la pulizia, mettere la bocchetta e il tubo nella posizione “parcheggio” a lato dell’aspirapol­vere.
ES
Función de expulsión de aire
El aspirador está equipado con un escape de aire caliente. Conecte la manguera a la función de expulsión en la parte trasera del aspirador. Apunte el cono curvado de la manguera en la dirección deseada. Esta función puede usarse
para secar zapatos/botas, por ejemplo.
FR Fonction soufflerie
L’aspirateur est équipé d’une fente de sortie d’air chaud. Connecter le tuyau flexible sur la fente de sortie d’air située à l’arrière. Orienter la poignée du tuyau flexible dans la position désirée. Utiliser la fonction soufflerie pour sécher
des chaussures, des bottes, etc.
Funzione emissione aria
IT
L’aspirapolvere è dotato della funzione emissione di aria calda. Collegare il tubo flessibile alla funzione emissione nella parte posteriore della macchina. Puntare il manico del flessibile nella direzione desiderata. Questa funzione può
essere usata, ad esempio, per asciugare scarpe/stivali.
45
A
B
ES Accesorios Extras opcionales
Pulverizador
Con el pulverizador LUX , el aspirador puede usarse para pintar, atomizar plantas, etc. Conecte la manguera a la función de escape. Inserte el cono curvado en el pulveriza­dor. Rellene el pulverizador con líquido. (A) Usando la rueda de mano la cantidad de líquido se regula. Tape el orificio para que salga el líquido (B)
FR Accessoires supplémentaires : en option
Pistolet pulvérisateur
Un pistolet pulvérisateur optionnel peut être adapté sur l’aspirateur LUX pour peindre, arroser les fleurs, etc. Rac­corder le tuyau flexible sur la fonction soufflerie à l’arri­ère de l’aspirateur. Insérer le tube dans le pistolet. Remplir le réservoir de liquide, ajuster le jet du spray avec la molette (A). La quantité du jet de spray peut être réglée en bouchant le trou (B).
Accessori extra opzionali
IT
Contenitore spray
Con il contenitore spray, il vostro aspirapolvere LUX può essere usato per tinteggiare, innaffiare le piante, ecc. Collegare il tubo flessibile alla funzione emissione aria. Inserire il tubo nel contenitore spray. Riempire il conteni­tore con il liquido usando la ruota a mano (A). La quan­tità di liquido si regola coprendo il foro (B).
ES Cepillo radiador
Use el cepillo radiador para la limpieza efectiva de radia­dores.
Brosse à radiateur
FR
Utiliser la brosse aspirante pour radiateur pour pouvoir nettoyer complètement le radiateur.
IT Spazzola termosifoni
Usare la spazzola termosifoni per un’efficacie pulizia dei radiatori.
46
ES Sistema de Filtros de
tres partes
1. Bolsa de polvo con triple capa de papel y junta auto­mática.
2. Filtro Motor (seguridad)
3. Micro Filtro
FR Les trois éléments du
système de filtration
1. Collecteur à poussière à trois enveloppes papier filtrantes
et à fermeture automatique.
2. Filtre moteur
3. Micro filtre
IT
Il Sistema Filtro in
tre parti System
1. Sacchetto polvere di carta a triplo strato e chiusura auto­matica.
2. Filtro Motore
3. Filtro Sfiato
47
ES Detección de averías
Bloqueo de la manguera: conecte la manguera a la función de expulsión de aire, ponga el tubo en el frente y arranque el aspirador. Si el aspirador se parase durante su uso – lea las instrucciones del protector térmico.
Servicio/Piezas y accesorios
Para el servicio técnico, piezas y accesorios, contacte con su Sucursal LUX.
Almacenaje
Guarde su aspirador en un lugar seco a temperatura ambi­ente, desconecte el cable de la toma de red. Con el cable desconectado y enrollado, la manguera y el tubo pueden montarse según la ilustración.
FR Maintenance et entretien
Si le tuyau flexible est bouché : Connecter le tuyau flexible sur la soufflerie, mettre le tube de la poignée du flexible dans le trou du couvercle, puis démarrer l’aspirateur. Si l’as­pirateur est éteint pendant l’utilisation et que l’indicateur de surchauffe clignote, se référer aux instuctions “Protection thermique”.
Service après-vente/Pièces de rechange
Pour tout autre travail de réparation, pièces de rechange ou accessoires, contacter la succursale LUX.
Rangement
Toujours entreposer l’aspirateur LUX dans un endroit sec et tempéré, l’interrupteur étant éteint et la prise débranchée, avec le câble d’alimentation enroulé. Le tuyau flexible et le tube peuvent être installés comme indiqué sur l’illustration.
IT Rilevamento guasti
Blocco nel tubo flessibile: attaccare il flessibile alla funzione emissione aria, mettere il tubo davanti ad esso e accendere l’aspirapolvere. Se l’aspirapolvere si spegne durante l’uso, leggere le istruzioni relative al protettore termico.
Assistenza/Ricambi
Per assistenza, ricambi e accessori, contattare la vostra succursale LUX.
Riporre l’aspirapolvere
Riporre il vostro aspirapolvere in un posto asciutto a temperatura ambiente, spento, con il cavo sconnesso dalla corrente e riavvolto. Il tubo flessibile e il tubo possono essere posizionati come illustrato.
48
ES Especificaciones
Datos Técnicos
Doble Aislamiento ( ) Cumple con las directivas de la UE para el Mercado de la CE. Seguridad homologada según IEC 335-1 y 335-2-2
Máx. Consume de potencia: 1230W Ventilador: 1-ventilador radial Tensión de potencia: 230 V Efecto de aspiración: 270 W Nivel de ruido del aspirador:
67 dB(A)
Radio de funcionamiento: 10m Peso: 7,2 kg Medidas: 557 x 259 x 241mm Fusible: 10A Max. presión negativa: 230 kPa Max. fluido de aire: 26 dm3/s Longitud del cable: 6,7 m Nivel de sonido: 69 dB(A)
Máx. Poder de succión (regulador cerrado depresor) de acuerdo a DIN EN 60704-2-1.
Electrónico
Control de potencia electrónica Arranque suave To ma a red Termo protector Protección electricidad estática
Sistema de Filtros LUX Tres partes
Micro Filtro Filtro Motor Bolsa de Polvo: 3l volumen, junta automática
Tubo LUX
Tubo con boquilla espátula Calidad del Tubo: Aluminio de peso ligero
Accesorios
Cepillo combinado pequeño Boquilla espátula Cepillo radiador (opcional) Pulverizador (opcional)
Otros
Color: Azul metálico LUX Giro-frontal Función de expulsión de aire Posiciones “aparcamiento” Vertical/ Horizontal
Medioambiente
Todo el material de embalaje es reciclable. El material de plástico se especifica. Para deshacerse de su aspirador usado, contacte a su Sucursal LUX.
FR Caractéristiques
Te chniques
Données techniques
Double Installation Electrique ( ) Conforme à la directive EU pour une certification à la norme CE. Conforme aux normes de sécurité IEC 335-1 et 335-2-2
Consommation maximale: 1230W Ventilateur radial à 1 vitesse Tension électrique: 230 V Puissance d’aspiration: 270 W Niveau sonore de l’aspirateur:
67 dB(A)
Rayon d’utilisation: 10m Poids: 7,2 kg Dimensions: 557 x 259 x 241mm Fusible: 10A Dépression maximum: 230 kPa Débit d’air max: 26 dm3/s Longueur câble: 6,7 m Niveau sonore: 69 dB(A)
en cas d’effet d’aspiration max. (orifice d’aération fermé) selon DIN EN 60704-2-1.
Electronique
Contrôle électronique de la puissance Démarrage en douceur Prise de courant Protection thermique Protection contre électricité statique
Système de filtration LUX
Micro filtre Filtre moteur Collecteur poussière: volume 3l, et fermeture automatique
Tube LUX
Tube avec embout suceur Qualité du tube: aluminium allégé
Accesoires
Petit combiné brosse Suceur plat Brosse à radiateur (en option) Pistolet pulvérisateur (option)
Autres
Couleur: Bleu métallique Lux Clapets de fermeture Fonction soufflerie Position de rangement Ver tical/Horizontal
Environment
Tous les matériaux d’emballage sont recyclables. Les matériaux en plas­tique sont spécifiques. Pour se débar­rasser de son aspirateur usagé, con­tacter la succursale LUX.
49
IT Specifiche
Dati Tecnici
Doppio Isolamento ( ) conforme alle direttive EU per il marchio CE. Sicurezza approvata in base a IEC 335-1 y 335-2-2
Consumo massimo 1230W Ventola: ventola radiale 1-fase Alimentazione elettrica: 230 V Effetto Aspirazione: 270 W Livello Rumore Aspirapolvere:
67 dB(A)
Raggio d’operazione: 10m Peso: 7,2 kg Misure: 557 x 259 x 241mm Fusibile: 10A Max Pressione negativa: 230 kPa Max flusso aria: 26 dm3/s Lunghezza Cavo:: 6,7 m Livello rumore: 69 dB(A) alla max
potenza aspirante (regolatore valvola aria chiuso) in conformità con DIN EN 60704-2-1.
Elettronica
Regolazione elettronica della potenza Avvio dolce Spina Protettore termico Protezione elettricità statica
Sistema Filtro LUX in tre parti Filtro
Filtro Micro Filtro Motore Sacchetto Polvere: 3l volume, chiusura automatica
Tubo LUX
Tubi con bocchetta fessure Qualità tubo: alluminio leggero
Accessori
Piccola bocchetta combinata Fessure Spazzola termosifoni (opzionale extra) Contenitore Spray (opzionale extra)
Altro
Colore: blu metallic LUX Griglia frontale avvolgibile Funzione emissione aria Posizioni “parcheggio’ verticale/orizzontale
Tutela Ambiente
Tutto il materiale d’imballaggio è riciclabile. Il materiale sui dettagli in plastica è specificato. Per smaltire il vecchio aspirapolvere, contattare la vostra succursale LUX.
15
14
13
16
12 3 4
12
11 10 9
5 6
7
8
GB Description
1. Cord Reel
2. Start/stop
3. Suction Control
4. Handle
5. Lid to Dust Bag Compartment
6. Lid Opener
7. Socket
8. Hose Connection with Roll-Front Shutter
9. Information Label
10. Dust Bag
11. Motor Filter
12. Parking Position (2)
13. Exhaust Function
14. Plug
15. Filter Shutter
16. Exhaust Filter Micro
CZ Popis
1. Navíječ kabelu
2. Spínač/vypínač
3. Přepínač režimu sání
4. Držadlo
5. Viko vysavače/ k prachovým sáčkům
6. Zámek víka
7. Zásuvka pro připojení el klepače koberců
8. Otvor se záklopkou na připojení sací hadice
9. Informační štítek
10. Sáček na prach
11. Ochranný filtr
12. “Parkovací” poloha (2)
13. Výfuková funkce
14. Zástrčka
15. Víko výstupu vzduchu
16. Výstupní Micro filtr
50
HU Leírás
1. Kábeltekercselő
2. Start/Stop
3. Szívóerő szabályzó
4. Fogantyú
5. Porzsákfedél
6. Fedélnyitó
7. Elektromos csatlakozó
8. Redőnyös gégecső­csatlakozónyílás
9. Adattábla
10. Porzsák
11. Biztonsági szűrő
12. Parkolóállás (2)
13. Kifúvónyílás
14. Elektromos csatlakozó dugó
15. Szűrőfedél
16. Micro-szűrő
20 21
22
17
a
b
18
23 24
GB
Check when unpacking that the vacuum cleaner is undamaged and that all the parts are there.
17. Hose with
a) connecting piece b) hose handle with air vent
18. Tube
19. Dust Bag
20. Crevice Nozzle
21. Radiator Brush (optional)
22. Combination Nozzle
23. Spray Container (optional)
24. Floor Nozzle
CZ
Po rozbalení zkontrolujte, zda vysavač není poškozen a zda jsou přiloženy všechny jeho části.
17. Sací hadice
a) bajonetový uzávěr b) držadlo se vzduchovým ventilem
18. Sací trubice
19. Sáček na prach
20. Štěrbinová hubice
21. Kartáč na radiátory
(volitelné)
22. Kombinovaná hubice
23. Rozprašovač - fixírka
(volitelné)
24. Podlahová hubice
19
HU
A porszívó kicsomagolá­sakor ellenőrizze, hogy a készü­lék ép állapotban van és az összes alkatrész megtalálható a dobozban.
17. Gégecső
a) csatlakozóelemmel b) levegőnyílással
18. Hosszabbító cső
19. Porzsák
20. Résszívó
21. Radiátor kefe (Extra
tartozék)
22. Kombinált szívófej
23. Permetező (Extra tartozék)
24. Automata fej
51
GB Lift the lid of the dust bag compartment and check
that the dust bag is in place. Check that the dust bag and filter are correctly assembled. Read information under heading LUX Filter System.
CZ Zvedněte víko a zkontrolujte, zda je prachový sáček na
svém místě. Překontrolujte, zda jsou sáček na prach a filtr správně vloženy. Přečtěte si kapitolu Filtrační systém LUX.
HU Nyissa fel a porzsákfedelet és győződjön meg arról,
hogy a porzsák és a szűrő a megfelelő módon kerültek beillesztésre (lásd alább a LUX szűrőrendszerről szóló részt).
GB
Assemblage
Open the roll-front shutter.
CZ Montáž
Otevřete záklopku otvoru, abyste mohli připojit sací hadici.
Összeszerelés
HU
Csúsztassa félre a redőnyt.
GB Connect the hose to the vacuum cleaner
CZ Připojte hadici k vysavači.
HU Csatlakoztassa a gégecsövet a porszívóhoz.
52
GB Push the hose handle into the tube.
CZ Zasuňte držadlo hadice do trubice.
HU Tolja a gégecsövet a teleszkópos csőbe.
GB Push the tube into the floor nozzle.
CZ Zasuňte trubici do podlahové hubice.
HU Csatlakoztassa az automata szívófejet a teleszkópos
csőhöz.
GB
Connecting and Starting
Take hold of the plug and pull out the cord.
CZ Připojení do sítě a začátek vysávání
Uchopte zástrčku a vytáhněte kabel.
HU
Csatlakoztatás és bekapcsolás
Húzza ki a hálózati kábelt.
53
GB Connect to the mains. After use the cord is removed
from the mains by pulling the plug, never the cord.
CZ Zapojte vysavač do sítě. Po skončení vysávání odpojte
vysavač od sítě tak, že vytáhnete zástrčku, nikoli však tím, že zatáhnete za kabel.
HU Csatlakoztassa a készüléket a villamos hálózatra.
Használat után mindig a csatlakozó dugót fogva húzza ki az aljzatból, soha ne a vezetéket húzza.
GB Start/stop
Press lightly on the foot pedal to start and stop the vacuum cleaner.
CZ
Spínač/vypínač
K vypnutí a zapnutí vysavače lehce sešlápněte vypínač.
HU Start/stop
Nyomja be óvatosan a lábpedált a készülék be- és kikapcsolá­sához.
GB Press lightly on the foot pedal to reel in the cable.
CZ Lehce sešlápněte pedál k navinutí kabelu.
HU A kábel feltekercseléséhez nyomja be óvatosan a kábel
szimbólumával jelölt pedált.
54
GB
Choice of Suction Power
Adjust the suction power by moving the slider.
CZ Nastavení režimu sání
Pomocí posunutí přepínače nastavte režim sání.
HU Szívóerő szabályozás
A csúszókapcsoló használatával állítsa be a kívánt szívóerőt.
GB For cleaning when only a limited amount of suction is
required e.g. curtains, choose the MIN position on the vacuum cleaner. The suction power can be further reduced by using the air vent on the hose handle. Choose the lowest power setting with the air vent open when cleaning curtains, etc.
CZ Pokud budete vysávat např. záclony a potřebujete
omezený sací účinek, nastavte polohu MIN. Sací účinek lze dále omezit použitím vzduchového ventilu na držadle sací hadice; nejnižšího účinku dosáhnete úplným otevřením vzduchového ventilu.
HU Amennyiben minimális szívóerőre van szükség, pl.
függönyök porszívózásakor, állítsa a kapcsolót MIN pozí­cióba. A szívóerő tovább csökkenthető a csőfogantyún található levegőnyílás használatával. Használja a MIN beállítást és tartsa nyitva a levegőnyílást függönyök és hasonló anyagok porszívózásakor.
55
GB For cleaning of extremely dirty floors and in conjunc-
tion with the use of air-driven accessories, choose the MAX position on the vacuum cleaner.
CZ Pro vysávání mimořádně špinavých podlah a při
použití elektrického klepače koberců nastavte polohu MAX.
HU Erősen szennyezett felületek porszívózásához, illetve
a levegőáram által meghajtott tartozékok használatakor válassza a MAX beállítást a készüléken.
GB
Dust Bag
When the suction power is reduced, change the dust bag.
Sáčky na prach
CZ
Když sací účinek klesne, vyměňte sáček na prach.
Porzsák
HU
Amennyiben a szívóerő jelentősen csökken, cserélje ki a porzsákot.
56
GB Thermal protector
If the vacuum cleaner has a blockage the thermal protector will stop the machine. Pull out the plug. Change the dust bag,
check the filter and for any possible obstruction in the hose or tube. The vacuum cleaner needs to cool down and may not be used for 30 minutes. It may then be used again. If the vacuum cleaner does not restart after the above measures, contact your LUX branch.
CZ Tepelná ochrana
Pokud se vysavač přehřeje, tepelná ochrana automaticky stroj vypne. Odpojte vysavač od sítě. Zkontrolujte prachový
sáček, filtr a zjistěte, zda není ucpaná sací trubice nebo hadice. Vysavač musí vychladnout a smí se použít až za 30 minut. Pokud vysavač ani po provedení výše uvedených pokynů nefunguje, kontaktujte servisní středisko firmy Lux.
HU Bizonsági hőkapcsoló
Ha a készülék túlmelegszik, a hőkapcsoló leállítja a készü­léket. Húzza ki az elektromos csatlakozót. Cserélje ki a
porzsákot, ellenőrizze a szűrőket és az egyéb részeket, majd nézze meg, nincs-e akadály a csőben/gégecsőben. Hagyja kihűlni a porszívót és ne használja az elkövetkezendő 30 percben. Ezután a porszívó újra kész a használatra. Ameny­nyiben a porszívó a fenti eljárás alkalmazása után sem indul újra, hívja a LUX-szervizt.
GB
Using the Nozzles
Connect the nozzle to the tube.
CZ Použití hubice
Nasaďte hubici na trubici.
Az automata szívófej használata
HU
Csatlakoztassa a fejet a teleszkópos cső végéhez.
Auto
GB
The automatic position regulates automatically, taking into account the type of flooring.
Auto
CZ
Tato poloha bere v úvahu typ podlahy a automaticky regu­luje nastavení kartáčů.
Automata pozíció
HU
Az AUTO beállítás esetén a kefe automatikusan átáll a felület típusától függően.
57
GB Carpet
Set the nozzle in carpet position to facilitate cleaning of carpets.
CZ Koberec
Při vysávání koberce nastavte hubici do polohy vysávání koberců.
HU Szőnyeg
Válassza a szőnyeg-beállítást, hogy egyszerűbb legyen a szőnyeges felületek porszívózása.
Hard Floor
GB
Set the nozzle in floor position for smoother use in cleaning hard floors.
CZ
Hladká podlaha
Pro hladčí vysávání pevných podlahových krytin nastavte hubici do polohy podlaha.
HU
Kemény burkolatok
Válassza a szívófejen a kemény padló beállítást a kemény padlófelületek kímélő porszívózásához.
GB Clean the floor nozzle after use, using the hose handle.
To facilitate cleaning, the wheels can be removed with a screwdriver.
CZ Po použití vyčistěte hubici pomocí držadla hadice. Pro
snadnější přístup můžete odšroubovat kolečka.
HU Használat után tísztítsa meg a szívófejet a csőfogantyú
segítségével. A tisztítás megkönnyítése érdekében csavar­húzóval leszerelheti a kerekeket.
58
GB
LUX Filter System
Pull out the plug during checking or changing . All components of the LUX filter system may be thrown away with everyday household rubbish.
CZ Filtrační systém LUX
Před kontrolou nebo výměnou filtrů odpojte vysavač od sítě. Všechny součásti filtračního systému Lux lze odstranit jako běžný odpad.
HU LUX szűrőrendszer
A szűrők ellenőrzése/cseréje előtt mindig ki kell húzni a hálózati csatlakozót. A LUX szűrőrendszer és az abban fennakadó összes anyag a közönséges háztartási hulla­dékkal együtt kidobható.
Changing the Dust Bag
GB
Put the vacuum cleaner in the upright position. Open the lid of the dust bag compartment and motor filter.
Vyjmutí prachového sáčku Lux
CZ
Vysavač postavte. Odklopte víko prostoru, kde je uložen prachový sáček a ochranný filtr.
HU Porzsák cseréje
Állítsa a porszívót függőleges helyzetbe. Nyissa ki a porzsák és a szűrő fedelét.
GB Bend up the handle of the dust bag and lift it out.
Clean the bag compartment with a dry cloth.
CZ Uchopte držátko prachového sáčku a vytáhněte. Místo,
kde je prachový sáček uložen, vytřete suchým hadrem.
HU Húzza fel a porzsák fogantyúját és vegye ki a zsákot.
Száraz ruhával törölje tisztára a belső műanyag felületeket.
59
GB Installing a new LUX Dust Bag
Stretch out the new dust bag and put it in the compartment. Close the lid.
CZ Vložení nového prachového sáčku
Vytvarujte nový sáček a vložte jej do vysavače. Zavřete víko.
HU Új porzsák
Hajtsa szét az új porzsákot és helyezze be a rekeszbe. Zárja a fedelet.
Checking/Changing the Motor Filter
GB
Replace security filter as recommended. Open the lid of the dust bag compartment. Lift out the dust bag. Remove the motor filter. Replace with a new LUX motor filter. Replace the dust bag and close the lid.
Kontrola/výměna ochranného filtru
CZ
Ochranný filtr se mění dle potřeby (asi dvakrát do roka). Odklopte víko prostoru, kde je uložen prachový sáček a sáček vyjměte. Odstraňte ochranný filtr a nahraďte ho novým (výhradně značky Lux). Vložte zpět prachový sáček a zavřete víko.
HU Biztonsági szűrő ellenőrzése/cseréje
Szükség esetén cserélje ki a biztonsági szűrőt. Nyissa ki a porzsákfedelet. Emelje ki a porzsákot. Vegye ki a bizton­sági szűrőt. Illessze be az új LUX szűrőt.
60
GB
Checking/Changing the Micro Filter
• Replace the exhaust filter as recommended.
• Open the filter compartment.
• Remove the filter cassette.
• Replace with a new LUX Micro Filter.
• Close the compartment.
CZ Kontrola/výměna výstupního Micro filtru
• Výstupní Micro filtr se vyměňuje podle potřeby (asi dvakrát do roka).
• Otevřete víko k filtu.
• Vyjměte kazetu s Micro filtrem.
• Nahraďte ji novým Micro filtrem.
• Zavřete vysavač.
HU Micro-szűrő ellenőrzése/cseréje
• Szükség esetén cserélje ki a Micro-szűrőt.
• Nyissa ki a szűrőfedelet.
• Vegye ki a szűrőt.
• Helyezze be az új szűrőt.
• Zárja vissza a fedelet.
GB Never vacuum liquid, broken glass or other sharp objects.
Do not vacuum ash or inflammable liquids or gases.
CZ Nikdy nevysávejte kapaliny, střepy nebo jiné ostré
předměty, popel ani hořlavé kapaliny či plyny!
HU Soha ne porszívózzon folyadékot, üvegszilánkot vagy
egyéb éles tárgyakat. Ugyancsak tilos hamu, lobbanékony folyadékok vagy gázok felszívása.
61
GB Accessory Nozzles
Combination Nozzle
Use the combination nozzle for cleaning furniture, shelves and other fittings.
CZ Přídavné hubice
Kombinovaná hubice
Kombinovanou hubici používejte na čištění, nábytku, polic a podobného vybavení.
Szívófejek használata
HU
Kombinált szívófej
Bútor, polcok, kényes lakberendezési tárgyak, stb. porszívózásához használja a kombinált szívófejet.
GB Attach the combination nozzle to the hose handle for
easy availability. Use the tube to clean skirting boards, etc.
CZ Pro snadnější manipulaci nasaďte kombinovanou
hubici přímo na držadlo hadice. Pro čištění např. rámů větších obrazů nasaďte kombinovanou hubici na trubici.
HU Illessze a kombinált fejet közvetlenül a csőfogantyúra,
így kényelmesen portalaníthat televíziókészüléket, vagy nagyobb táblák felületét.
62
GB Crevice Nozzle
Use the crevice nozzle for cleaning in cramped areas e.g. crevices, corners and radiators.
CZ Štěrbinová hubice
Štěrbinovou hubici používejte při vysávání těžko dostup­ných míst, např. štěrbin čalouněného nábytku, rohů, mezi žebry radiátorů apod.
HU Résszívó
Szűk rések, sarkok, csatlakozások és fűtőtestek tisztítá­sához a résszívó fej ajánlott.
GB
Short Breaks in Cleaning
For short breaks in cleaning, place the nozzle and tube in “parking” position at the side of the vacuum cleaner.
CZ Krátké přestávky ve vysávání
Pro krátké přestávky ve vysáváni zasuňte hubici s trubicí do parkovací polohy na boku vysavače.
HU Rövid szünet takarítás közben
Amennyiben porszívózás közben rövid szünetet szeretne tartani, állítsa a csövet és a szívófejet a parkolónyílásba a készülék oldalán.
GB Exhaust Function
The vacuum cleaner is equipped with a warm air exhaust. Connect the hose to the exhaust function at the back of the machine. Point the hose handle in the desired direction.
This function can be used for drying shoes/boots, for example.
Výfuková funkce
CZ
Vysavač je vybaven přímým výstupem teplého vzduchu. Připojte hadici k výfukovému otvoru na zadní straně přístroje. Nasměřujte držadlo hadice požadovaným směrem.
Tuto funkci lze použít například pro vysoušení obuvi.
HU Kifújó üzemmód
A készülék rendelkezik egy kifújónyílással. Csatlakoztassa a gégecsövet a készülék ellentétes végén található kifúvó­nyílásba. Irányítsa a csőfogantyút a megfelelő irányba.
Ez a funkció alkalmazható cipők, csizmák, stb. szárítására.
63
A
B
GB Optional Extra Accessories
Spray Container
With the spray container your LUX vacuum cleaner can be used for painting, showering plants etc. Connect the hose to the exhaust function. Insert the tube in the spray container. Fill the container with liquid by using hand wheel (A). The amount of liquid is regulated by covering hole (B).
CZ Volitelné příslušenství
Rozprašovač (fixírka)
S pomocí rozparšovače lze vysavač použít při malování, ošetřování rostlin apod. Připojte hadici k výfukovému otvoru. Vsuňte držadlo hadice do rozprašovače. Naplňte nádobku rozprašovače kapalinou pomocí uzávěru (A). Množství rozstřikované kapaliny se reguluje připouštením vzduchu (B).
Opcionális tartozékok
HU
Permetező
LUX porszívójára kiegészítő folyadékpermetező csatla­koztatható, amellyel festhet, virágot permetezhet, stb. Csatlakoztassa a gégecsövet a kifúvónyíláshoz. Illessze a gégecső másik végéhez a permetezőt. Töltse meg a tartályt folyadékkal. Szabályozza a permetezőfejet az (A) tekerő­gombbal. A permet mennyisége a (B) nyílás befedésével szabályozható.
GB Radiator brush
Use the radiator brush for effective cleaning of radiators.
Kartáč na radiátory
CZ
Kartáč použijte k řádnému vyčištění radiátorů.
HU Radiátorkefe
A radiátorkefét használja a fűtőtestek alapos portalanítá­sára.
64
GB The Three-part
Filter System
1. Dust bag with triple-layered paper and automatic seal.
2. Motor Filter
3. Exhaust Filter
CZ Třístupňový filtrační
systém
1. Prachový sáček s trojvrstve­ným papírem a automatic­kým samotěsnicím uzavře­ním.
2. Ochranný filtr.
3. Výstupní Micro filtr.
HU
Háromlépcsős
szűrőrendszer
1. Háromrétegű papírporzsák automatikus zárással.
2. Motorszűrő.
3. Micro egészségügyi szűrő a nagy teljesítményű szűrés biztosításához.
65
GB Fault Finding
Blockage in the hose: attach the hose to the exhaust func­tion, put the tube at the front of it and start the vacuum cleaner.
If the vacuum cleaner stops during usage, read the instruc­tions for thermal protector.
Service/Spare Parts
For service, spare parts and accessories, contact your LUX branch.
Storage
Store your vacuum cleaner in a dry place at room tempera­ture, switched off with the cable disconnected from the mains and the cord reeled in. The hose and tube can be set up as illustrated.
CZ Závady
Ucpaná hadice: připojte hadici k výfukovému otvoru, její držadlo nasměrujte do sacího otvoru vysavače a zapněte vysavač. Pokud se vysavač během vysávání zastaví, přeč­těte si pokyny v kapitole Tepelná ochrana.
Servis/náhradní díly
Pokud potřebujete servis, náhradní díly či příslušentsví, obraťte se na autorizované servisy Lux nebo na Zásilkovou službu Lux.
Uložení
Vysavač přechovávejte na suchém místě při pokojové tep­lotě. Ukládejte jej vždy vypnutý, odpojený od sítě a s navi­nutým kabelem. Sací trubice a hadice mohou být uloženy, jak je ukázáno na obrázku.
HU
Hibaelhárítás
Ha a gégecső eldugul: csatla-koztassa a gégecsövet a kifú­vónyíláshoz, a gégecső másik végét helyezze a redőnyös bemeneti csatlakozó nyílásba, majd kapcsolja be a készü­léket. Amennyiben a készülék a használat során leáll, olvassa el hőkapcsolóról leírtakat.
Szerviz/alkatrész
Minden egyéb szervizelési munka elvégzéséhez, valamint a pótalkatrészek és tartozékok beszerzéséhez keresse LUX márkakereskedőjét vagy a LUX szervizt.
A készülék tárolása
Készülékét tartsa száraz, szoba-hőmérsékletetű helyiség­ben, kikapcsolt állapotban és a hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, a kábelt tekercselje fel a kábeldobra. A gégecsövet és a teleszkópos csövet az illusztrációnak meg­felelően tárolhajta.
66
GB Specifications
Te c hnical Data
Double Insulation ( ) Complies with EU directives for CE marking. Safety approved according to IEC 335-1 and 335-2-2
Max power consumption: 1230W Fan: 1-step radial fan Power supply: 230 V Suction Effect: 270 W Sound level vacuum cleaner:
67 dB(A)
Operating Range: 10m Weight: 7,2 kg Measurements: 557 x 259 x 241mm Fuse: 10A Max negative pressure: 230 kPa Max air flow: 26 dm3/s Cord length: 6,7 m Sound level: 69 dB(A)
At max suction power (air vent regulator closed) in accordance with DIN EN 60704-2-1.
Electronics
Electronic power adjustment Soft start Socket Thermal protector Static electricity protection
LUX Three Part Filter System
Micro Exhaust Filter Motor Filter Dust Bag: 3l volume, automatic seal
LUX Tube
Tube with crevice nozzle Tube quality: Lightweight alumi­nium
Accessories
Small Combination Nozzle Crevice Nozzle Radiator Brush (optional extra) Spray Container (optional extra)
Other
Colour: LUX metallic blue Roll-front Shutter Exhaust Function Ver tical/Horizontal “parking” positions
Environment
All packaging material is recyc­lable. Material on plastic details is specified. For disposal of a used vacuum cleaner, contact your LUX branch.
CZ Specifikace
Technické parametry
Dvojitá izolace ( ) Splňuje předpisy EU pro značku CE. Bezpečnost schválena podle norem IEC 335-1 a 335-2-2
Maximální příkon: 1230W Ventilátor: jednostupňový radiální Napětí: 230 V Sací výkon: 270 W Hlučnost: 67 dB(A) Akční rádius: 10m Hmotnost: 7,2 kg Rozměry: 557 x 259 x 241mm Pojistka: 10A Maximální podtlak: 230 kPa Maximální průtok vzduchu:
26 dm3/s
Délka kabelu: 6,7 m Akustický tlak v prostoru použití:
69 dB(A) Při maximálním sacím výkonu (regulátor vzduchu zavřený) v souladu s DIN EN 60704-2-1.
Elektronika
Elektronické přizpůsobení zdroji Tzv. “měkký start” Zástrčka Tepelná ochrana Ochrana proti statické elektřině
Třístupňový filtrační systém Lux
Výstupní Micro filtr Ochranný filtr Prachový sáček: objem 3l, automatické uzavírání
Sací trubice Lux
Trubice se štěrbinovou hubicí Materiál: odlehčený hubicí
Příslušentví
Malá kombinovaná hubice Štěrbinová hubice Kartáč na radiátory (volitelný) Rozprašovač - fixírka (volitelný)
Další údaje
Barva: kovově modrá typu Lux Sací otvor se záklopkou Výfuková funkce Vertikální/horizontální "parko­vací" poloha
Ochrana životního prostředí
Veškerý obalový materiál je recyk­lovatelný. Materiál na plastových částech je specifikován. Pro odstra­nění vyřazeného vysavače kontak­tujte pobočku firmy Lux.
67
HU Specifikáció
Műszaki adatok
Dupla szigetelés ( ) Megfelel a CE tanúsítvány kiadá­sához szükséges EU-előírásoknak. Biztonsági jellemzők jóváhagyva az IEC 335-1 és 335-2-2.
Max. teljesítményfelvétel: 1230W Ventilátor: egylépcsős centrifugál-
ventilátor Csatlakoztatási feszültség: 230 V
Szívóhatás: 270 W Porszívó zajszint: 67 dB(A) Készülék hatósugara: 10m Súly: 7,2 kg Méretek: 557 x 259 x 241mm Biztosíték: 10A Max. szívóhatás: 230 kPa Max. légszállítás: 26 dm3/s Kábel hossza: 6,7 m Zajszint: 69 dB(A)
Maximális szívásteljesítményre állítva (zárt levegőnyílás mellett) a DIN EN 60704-2-1 nek megfelelően.
Elektronika
Elektronikus teljesítményszabályozás Finom indítás Elektromos csatlakozókimenet Biztonsági hőkapcsoló Statikus elektromosság megelőzési funkció
Lux háromlépcsős szűrőrendszer
Micro szűrő Biztonsági motorszűrőaktívszénnel Porzsák: három rétegű, 3l térfogatú, automata zárással
Lux cső
Cső résszívóval Cső anyaga: könnyű aluminium
Tartozékok
Kombinált fej Résszívó Radiátor kefe (opcionális) Permetező (opcionális)
Egyéb
Szín: Lux kékmetál Redőnyös csatlakozónyílás Kifúvó funkció Vízszintes/fuggőleges “parkoló”pozíció
Környezetvédelem
Minden csomagolóanyag újrahaszno­sítható. Az előírásoknak megfelelő műanyag alkatrészek. A használha­tatlan, hulladékot képező porszívó megsemmisítése érdekében keresse LUX képviseletét.
822 86 42-02/050922
68
Loading...