LELIT PS321, PS325 User Manual [ru]

PS321– PS325
Pag. 2
Pag. 3
ITALIANO
COMPONENTI:
1. Tappo di sicurezza caldaia
2. Alloggiamento asta reggi filo
3. Interruttore ferro con spia di riferimento
4. Interruttore caldaia con spia di riferimento
5. Lampada spia mancanza acqua
6. Pulsante per riarmo
7. \
8. \
9. Manopola regolazione temperatura piastra del ferro
10. Pulsante vapore
11. Maniglie
IMPORTANTE:
Questo prodotto è stato progettato per l’utilizzo di sola acqua del rubinetto: l’acqua non deve essere
aggiunta di prodotti decalcificanti e/o profumi e/o qualsiasi altro prodotto diverso dall’acqua semplice, in quanto tali sostanze non permettono alla caldaia di funzionare correttamente. Ricordiamo che
l’utilizzo di tali sostanze fa decadere qualsiasi garanzia sul prodotto.
Per la pulizia della caldaia dal calcare si consiglia di sciacquarla periodicamente (15-20 litri di acqua
utilizzata o mensilmente) solo con acqua normale (da acquedotto).
Prima di utilizzare l’apparecchio verificare che voltaggi e potenze siano compatibili con quelle del
prodotto acquistato riportate sulla targhetta dati della macchina stessa.
ISTRUZIONI D’USO:
1. Togliere l’apparecchio dalla scatola tenendolo dalle apposite maniglie (11) e assicurarsi di aver rimosso
tutti i componenti di imballaggio ed i sacchetti di protezione.
2. Accertarsi che sia posizionato in modo stabile su una superficie piana e robusta, adatta a sostenere la
macchina stessa, nelle vicinanze di una presa di corrente a muro (massimo 1,5 mt.).
3. È consigliabile appoggiare il ferro sul tappetino (in dotazione).
4. Inserire l'asta reggi filo (in dotazione) nell'apposita sede (2) ed agganciarla con il supporto (o molla) al
tubo di collegamento ferro da stiro-caldaia.
5. Svitare il tappo (1) lasciando sfiatare l’eventuale aria presente nella macchina e riempire la caldaia con
max. 1,1 litri d’acqua per il modello PS321 e max. 2,1 litri d’acqua per il modello PS325 (usando l’imbuto in dotazione) e facendo attenzione che non trabocchi.
6. Chiudere il tappo (1).
7. Inserire la spina di alimentazione alla presa elettrica, accendere il tasto caldaia (4) e il tasto ferro (3): le
spie di riferimento si illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione.
8. Posizionare la manopola (9) di regolazione della temperatura della piastra del ferro sulla posizione
"cotone" (indicato sulla manopola “°°°”).
9. Attendere che la spia del tasto caldaia (4) si spenga (tempo circa 10 min. per il modello PS321, circa 15
min. per il modello PS325). La macchina è pronta per l'utilizzo.
10. Premere il pulsante vapore (10) per ottenere vapore durante la stiratura.
11. Alla prima richiesta di vapore dopo l'accensione potrebbe verificarsi un calo di pressione; ciò è dovuto al
riempimento dei condotti interni della macchina; per ottenere massimo vapore attendere lo spegnimento della spia del tasto caldaia (4).
12. Durante l’utilizzo è normale il riaccendersi della spia del tasto caldaia (4).
13. Se durante la stiratura il flusso di vapore dovesse cessare e la lampada spia mancanza acqua (5) si
accendesse è segno che l'acqua in caldaia non è più sufficiente per proseguire la stiratura, quindi procedere come segue: a. spegnere l'interruttore caldaia (4) b. verificare che non vi sia emissione di vapore dal ferro da stiro premendo il pulsante vapore (10) c. spegnere l'interruttore ferro (3) d. disinserire la spina di alimentazione e. svitare lentamente il tappo (1) accertandosi che non vi sia emissione di vapore dallo stesso f. dopo qualche minuto, riempire la caldaia con la quantità d’acqua necessaria, possibilmente calda
(usando l’imbuto in dotazione) e facendo attenzione che non trabocchi
g. chiudere il tappo (1) h. premere il pulsante per riarmo (6) i. riprendere dal punto 7. delle istruzioni d’uso.
Pag. 4
ITALIANO
ATTENZIONE:
Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alla rete. Prima di immettere acqua nel serbatoio la spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa
elettrica.
Durante l'utilizzo ed anche per circa 30 minuti dalla fine dell'utilizzo la piastra del ferro da stiro mantiene
un’alta temperatura: evitare qualsiasi contatto.
Per la pulizia della carrozzeria utilizzare un panno, umido di sola acqua, ben strizzato (accertarsi che la
spina di corrente sia disinserita da almeno 60 minuti: pericolo scottature).
Durante l’uso, utilizzare il tappetino in dotazione come appoggio per il ferro. Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione, il quale non può essere sostituito da
personale non qualificato.
Non togliere mai il tappo della caldaia quando è in corso l'uso. Verificare, prima di toglierlo, che non vi
sia più emissione di vapore dal ferro.
Il tappo della caldaia deve essere sostituito con ricambi originali.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PROBLEMA
SPIEGAZIONE
SOLUZIONE
Esce del vapore (poco) dalla caldaia
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia fuoriuscita
dell’acqua dal tappo e sia entrata all’interno della carrozzeria, impregnando l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si
asciuga con il calore della macchina accesa; se il problema non si risolve in un’ora (macchina accesa), contattare il servizio tecnico
Dal ferro da stiro esce vapore misto ad acqua
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia stata introdotta una quantità d’acqua superiore a quella consentita
Svuotare la macchina dell’acqua in eccesso (eseguire
attentamente le istruzioni di sfiato prima di aprire il tappo della caldaia)
E’ possibile che la piastra del ferro
non sia calda a sufficienza, deve scaldarsi prima del passaggio del vapore
Verificare che la manopola della regolazione della temperatura della piastra del ferro sia in posizione
consentita per stirare con il vapore (posizione “cotone”
°°°)
E’ possibile che la spia di riferimento dell’interruttore del ferro sia spenta
Accendere l’interruttore del ferro: la spia di riferimento si illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 4 minuti, in modo che la piastra del ferro da stiro si scaldi
E’ possibile che la spia di riferimento dell’interruttore della caldaia sia
spenta
Accendere l’interruttore della caldaia: la spia di riferimento si illuminerà a conferma dell’avvenuta
accensione; attendere almeno 15 minuti, in modo che la caldaia possa generare vapore
E’ possibile che sia terminata l’acqua
in caldaia (la spia mancanza acqua è accesa)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le istruzioni (punto 13)
L’asse da stiro
si bagna
E’ possibile che il telo posto sopra il piano di lavoro dell’asse da stiro non
riesca a smaltire il vapore prodotto durante la stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una superficie più consistente, che possa smaltire il vapore.
Se si sta utilizzando un’asse termoaspirante, azionare l’aspirazione tutte le volte che si utilizza il vapore.
E’ possibile che dal ferro esca
vapore misto ad acqua (verificare spruzzando vapore su un panno asciutto)
Vedere sopra alla voce “dal ferro da stiro esce vapore misto ad acqua”
Esce acqua sporca dal ferro da stiro
E’ possibile che sia entrato dello
sporco nella caldaia insieme
all’acqua
Riempire la caldaia, spenta, con un litro d’acqua,
chiudere il tappo, scuoterla, riaprire il tappo e svuotare la
caldaia. Ripetere l’operazione finché l’acqua che ne
fuoriesce risulta pulita. Riprendendo la stiratura, effettuare le prime spruzzate di vapore su uno strofinaccio, in quanto i condotti sono ancora sporchi,
finché il vapore che esce risulta pulito. E’ sconsigliato
ogni tipo di additivo da immettere nella caldaia.
Pag. 5
ITALIANO
DATI TECNICI:
Termostato del ferro regolabile: taratura 60°C–215°C Termostato bimetallico di sicurezza del ferro a riarmo manuale: taratura 275°C Resistenza del ferro: 800W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz) Potenza della caldaia: 1000W (Versione 230V: 50Hz / Versione 120V: 60Hz) Pressione d’esercizio: 3,5 bar Pressione massima: 5,5 bar Capacità nominale della caldaia in acciaio inox modello PS321: 1,4 lt Capacità nominale della caldaia in acciaio inox modello PS325: 2,5 lt
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni della macchina.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PS321­PS325 ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3 Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità elettromagnetica EMC. NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
Castegnato, 05/06/2017
Emanuele Epis (Amministratore Delegato)
Pag. 6
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni
specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il
prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi* e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il consumatore. La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non
possono farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non
originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al
prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del
prodotto. Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o
attività professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le
prescrizioni e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi
utilizzati siano esclusivamente quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato
dal produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza. Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
*ESTENSIONE GRATUITA DELLA
GARANZIA A 5 ANNI TOTALI DALLA DATA DI ACQUISTO registrando l’acquisto del
prodotto sul nostro sito all’indirizzo
http://care.lelit.com, entro 30 giorni
dall’acquisto.
*Qualora il prodotto venga acquistato con fattura intestata a partita iva e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è di massimo 12 mesi.
Pag. 7
Pag. 8
ENGLISH
COMPONENTS:
1. Safety cap
2. Wand seat
3. Iron switch with led
4. Boiler switch with led
5. Low water indicator light
6. Button for rearming the thermostat
7. \
8. \
9. Iron plate temperature regulating knob
10. Steam switch
11. Handles
IMPORTANT:
This product has been built to be used with TAP WATER ONLY. The use of demineralised water or
water with perfumes and/or additives can cause the malfunctioning of the product. Such a use will
make the warranty period immediately cease.
To keep the boiler clean from limestone, rinse it periodically (every 15/20 litres of water used or once a
month). Rinse it with tap water only.
Before using the unit please make sure that voltage and power are accordingly with those indicated on the
technical data label of the machine.
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing, holding it with its handles (11) and make sure all packing
parts have been taken off (including the protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it next to a wall socket (max. mt. 1,5).
3. It is recommended to lay the iron on the supplied pad.
4. Insert in the right seat (2) the supplied wand to hold the hose up and hook it with the spring up to the
iron-boiler connecting wire.
5. Unscrew the safety cap (1) and let the internal air out. Fill the boiler with max. 1.1 litre of water for
model PS321 or 2.1 litre of water for model PS325, using the supplied funnel and making sure that you are not overfilling the tank.
6. Close the safety cap (1).
7. Insert the plug into the main supply point; turn on the boiler (4) and iron switch (3). The relative leds
will go on, confirming that the machine is on.
8. Turn the iron plate’s temperature regulating knob (9) to the position “cotton °°°” (indicated on the iron
knob).
9. Wait till the boiler switch’s red light (4) goes off (it takes about 10 minutes for the model PS321 and 15
minutes for the model PS325). The machine is ready for use.
10. Press the steam switch (10) to iron with steam.
11. When you first press the steam switch you might notice a decrease in pressure. To have plenty of steam
wait till the boiler switch indicator light (4) goes off.
12. During ironing, the boiler led (4) might go on every now and again. This is normal.
13. In case the steam stops during ironing and the low water light indicator (5) comes on, it means that
there is not enough water in the tank to continue ironing. Please proceed as follows: a. Turn off the boiler switch (4) b. Press the steam iron switch (10) to make sure that there is no more steam in the boiler c. Turn off the iron switch (3) d. Unplug the machine e. Slowly unscrew the security cap (1), making sure that no more steam comes out. f. After a few minutes fill the boiler with possibly warm water (max quantity as above indicated per
each model), using the supplied funnel and making sure that you are not overfilling the tank.
g. Close the security cap (1) h. Press the button for rearming the thermostat (6) i. Start over again from point 7 of the present manual
Pag. 9
ENGLISH
CAUTION:
Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket. For complete safety, before filling the boiler, please disconnect the plug. While using the machine and 30 minutes afterwards (even with the unit disconnected) the iron plate has very
dangerous temperature – do not touch it.
Clean the appliance body with a wet cloth - please use just water to make it wet - (make sure that the plug
has been disconnected at least 60 minutes before: BURN DANGER)
While ironing use the supplied pad to rest the steam iron. The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it. While using the machine, never unscrew or remove the cap (1). Before removing it, make sure that it does
not release steam anymore from the iron.
The safety cap (1) must be replaced with original parts only.
TROUBLESHOOTING:
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Steam comes out from the boiler
It may happen that, while filling the tank, some water spilled over the cap and flew inside the boiler wetting the insulating material
In order to solve the problem, we suggest using the machine as usual so to dry up the insulating material through the heat of the machine. In case you still have this problem after one working hour, please contact the service centre
The steam iron leaks steam mixed with water
While filling the tank you may have poured too much water into it.
Remove the excess water from the machine (follow carefully the instructions to release the steam before opening the security cap)
The iron plate has to be hot before the steam passage
Please check that the temperature knob is on the right position: “cotton °°°)”
The iron switch might be off
Turn the iron switch on, the red led comes on; wait for 4 minutes so that the iron plate warms
The boiler switch might be off
Turn the boiler switch on, the red led comes on: wait for 15 minutes so that the boiler reaches the right pressure to produce steam.
The water might be finished (the low water light indicator might be on)
Fill it to the required level following the instructions carefully (see point 13).
The ironing board is wet
The ironing board cover might not be able to absorb the steam completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to create a thicker surface to absorb the steam better. In case you are using a vacuum table, switch on the vacuum function each time you are using the steam
The steam iron leaks steam mixed with water (check by spraying some steam on a dry cloth)
See the paragraph: the steam iron leaks steam mixed with water
The iron leaks dirty water
Maybe some dirty water might have gone into the tank and it is given off from the iron.
Fill the empty tank with 1 litre of water, screw the cap up, shake it, open the cap and empty the tank. Repeat the action until the water is clean. We do not recommend the use of any additive to pour into the tank. Before ironing again spray some steam on a cloth until clean steam comes out.
Pag. 10
ENGLISH
TECHNICAL DATA:
Adjustable iron thermostat set from 60°C to 215°C Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C Heating element: 800W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz) Boiler power: 1000W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz) Working pressure: 3,5 bar Max. pressure: 5,5 bar Tank nominal capacity for model PS321: 1,4 litres Tank nominal capacity for model PS325: 2,5 litres
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s performances.
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life. Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PS321-PS325, to which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the specific directives: CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3 It also declares that the above-mentioned products conform with the electromagnetic compatibility test EMC. NB: The present declaration voids, should the machines be modified without our specific authorization.
Pag. 11
РУССКИЙ
КОМПОНЕНТЫ:
1. Предохранительная пробка бойлера
2. Отверстие для стержня держателя шланга
3. Кнопка включения утюга со световым
индикатором
4. Кнопка включения бойлера со световым
индикатором
5. Сигнальная лампочка отсутствия воды
6. Кнопка термостата
7. \
8. \
9. Регулятор температуры утюга
10. Кнопка подачи пара
11. Ручки
ВАЖНОЕ:
Этот прибор был сконструирован для использования ТОЛЬКО С ВОДОПРОВОДНОЙ ВОДОЙ.
Использование деминерализованной воды, с парфюмерными добавками или другими продуктами, могут вызвать сбои в работе прибора. В случае, поломок после такого использования,
гарантийные обязательства теряют свою силу.
Чтобы предотвратить образование накипи, ополаскивайте бойлер периодически (каждые 15/20
литров используемой воды или один раз в месяц) и только водопроводной водой.
Перед началом использования данного прибора проверьте, чтобы напряжение и мощность были
совместимыми с теми, которые приводятся в технических данных на табличке на самом приборе.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его за ручки (11) из коробки и освободите
все предметы в оснащении от полиэтиленовой упаковки (включая упаковку для защиты).
2. Убедитесь, что электроприбор установлен на прочной горизонтальной поверхности,
предназначенной выдержать вес самого аппарата, а также вблизи от розетки сети электропитания (максимум 1,5 м.); советуем ставить утюг на резиновый коврик, имеющийся в оснащении.
3. Советуем ставить утюг на специальную подставку.
4. Вставьте стержень-держатель (2) парошланга в отверстие, закрепите с помощью специальной
пружины парошланг, соединяющий бойлер с утюгом.
5. Открыть предохранительную пробку бойлера (1), давая выйти скопившемуся в нем воздуху, и
наполнить бойлер водой максимум 1,1 литра воды для модели PS321 или 2,1 литра воды для модели PS325, пользуйтесь специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать через край.
6. Закрыть предохранительную пробку бойлера (1).
7. Подключить вилку шнура питания к электросети, включить кнопку бойлера (4) и кнопку утюга (3),
световая индикация кнопок подтверждает включение электроприбора.
8. Установить регулятор температуры подошвы утюга (9) в позицию - «cotone » (графическое
изображение на регуляторе "°°°”)
9. Подождать когда световая кнопка бойлера (4) погаснет (для модели PS321 потребуется 10 минут, а
для модели PS325 требуется около 10 минут). Парогенератор готов к работе.
10. Нажмите кнопку подачи пара (10), чтобы начать гладить с паром.
11. Когда Вы нажимаете на кнопку пара, у Вас можете заметить уменьшение давления. Чтобы иметь
больше пара, подождите, пока контрольная лампа выключателя бойлера (4) потухнет.
12. Во время работы включение светового индикатора кнопки бойлера (4) является нормальным
явлением.
13. Если во время работы уменьшается количество подаваемого пара, и загорелась сигнальная
лампочка отсутствия воды (5), это значит, что вода в бойлере заканчивается (бойлер еще не совсем без воды). Чтобы продолжить глажение, необходимо поступить следующим образом:
a. Отключить кнопку бойлера (4)
b. Нажать кнопку подачи пара (10), чтобы удостовериться, что больше нет пара в бойлере
c. Отключить кнопку выключения утюга (3)
d. Отключите парогенератор от розетки
e. Медленно и осторожно открутить предохранительную пробку бойлера (1), удостоверившись,
что пар больше не выходит
f. После пару минут ожидания можно наполнить бойлер теплой водой (максимальное количество,
указанное выше для каждой модели), пользуясь специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать через край.
g. Закройте предохранительную пробку бойлера.
h. Нажмите кнопку (6), чтобы нагревательный элемент стал работать
i. Начните снова с пункта 7 настоящей инструкции.
Pag. 12
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:
Не оставлять парогенератор включенным в электросеть без присмотра. Перед наполнением бойлера водой, обязательно отключите прибор от электросети. Во время использования подошва утюга может достигать высоких температур, которые
поддерживаются в течение 30 минут, после отключения электроприбора от сети – не прикасайтесь к ней!
Для поддержания чистоты внешнего корпуса, пользуйтесь влажной тканью (убедитесь, что
электроприбор отключен от электросети не менее, чем 1 час до начала чистки: ОПАСНОСТЬ ОЖОГА).
Гладя, пользуйтесь подставкой для утюга. У машины есть специальный нагревательный элемент. Только компетентный техник должен
заменять его.
Во время работы аппарата запрещается открывать предохранительную пробку бака (1). Всегда
перед тем, как открывать предохранительную пробку бойлера, убедитесь об отсутствии скопившегося пара в нем.
Предохранительная пробка (1) бойлера должна быть заменена исключительно на оригинальную.
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
ПРОБЛЕМА
ОБЪЯСНЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
Пар выходит пар бойлера
Возможно во время наполнения бойлера случайное попадание воды вне котла, намочив изоляционное покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке, чтобы в результате исходящего тепла изоляционное покрытие высохло. Если в течение часа (вкл. аппарат) проблема не разрешилась, обратиться в тех. обслуживание.
Из утюга выходит пар смешанный с водой
Видимо, во время наполнения было залито больше воды, чем предусмотрено
Освободить аппарат от излишка воды (выполнять внимательно все пункты инструкции по выводу пара, перед тем как открывать предохранительную пробку бойлера)
Подошва утюга недостаточно нагрета
Убедитесь, что регулятор температуры находится в правильном положении: “cotton °°°)
Утюг может быть выключен
Нажать на кнопку включения утюга, которая загорится, подтверждая подключение к сети. Подождать, где-то 4 мин. пока утюг нагреется
Бойлер может быть выключен
Нажать кнопку включения бойлера, лампочка загорится. Подождать 15 минут, пока вода в бойлере нагреется и начнет вырабатываться пар
Вода возможно закончилась (сигнальная лампочка отсутствия воды горит)
Наполнить бойлер водой, внимательно следуя инструкции (см. пункт 13)
Гладильная доска влажная
Возможно, чехол рабочей поверхности доски во время глажения с паром не в состоянии поглотить пар полностью
Попробовать подложить еще ткань или другой чехол, создать рабочую поверхность более плотной, которая быстрее испаряет влажность. Если Вы используете гладильную доску с подогревом и отсосом воздуха, включайте функцию отсоса воздуха каждый раз как пользуетесь паром. Установить подачу пара на минимум, с помощью регулятора подачи количества пара (в мод. где предусмотрено)
Возможно, из утюга выходит пар смешанный с водой (попробовать направить пар на отдельную сухую ткань)
Смотри выше «Из утюга выходит пар смешанный с водой»
Из утюга выходит грязная вода
Возможно, что в бойлер с водой попала грязь, которая потом просочилась в утюг
Наполнить пустой бойлер 1 л. воды, закрыть крышкой, взболтать, открыть крышку и вылить воду. Повторить до тех пор, пока выходящая вода не будет чистой. Воспрещается производить любые хим. добавки. Воспроизвести глажение, попробовав сначала направить пар на отдельную тряпку, прочищая, таким образом, внутренние паровые проходы, которые могут быть еще грязными, пока выходящий пар не будет чистым
Pag. 13
РУССКИЙ
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Регулируемый термостат утюга, настроен от 60С – 215С Биметаллический термостат безопасности утюга, отрегулирован 275С Мощность нагревательного элемента утюга: 800W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz) Мощность бойлера: 1000W (Модификации: 230V: 50Hz / 120V: 60Hz) Рабочее давление: 3,5 бар Максимальное давление: 5,5 бар Номинальный объем бойлера для модели PS321: 1,4 л. Номинальный объем бойлера для модели PS325: 2,5 л.
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения работы парогенератора.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы. В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы
44/99/CE EC.
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕВРОПЕЙСКОЙ
ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия, возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора. Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PS321- PS325, к которым относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN
60335-1 / CEI EN 60335-2-3
Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС. НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 05/06/2017
Emanuele Epis
Pag. 14
Pag. 15
Pag. 16
7800039_REV01 / 07/2017
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637 www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.Iva 03426920173
Loading...