MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO CON MACININO INCORPORATO
ESPRESSO MACHINE WITH BUILT-IN GRINDER
MACHINE A CAFE EXPRESSO AVEC MOULIN À CAFÉ INTEGRÉ
ESPRESSOMASCHINE MIT INTEGRIERTER KAFFEEMŐHLE
MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO CON MOLINILLO DE CAFÉ INCORPORADO
MASINA DE CAFEA ESPRESSO CU RASNITA
КОФЕВАРКА ДЛЯ ЕСПРЕССО СO ВСТРОЕННОЙ КОФЕМОЛКОЙ
Italiano
COMPONENTI:
1. Serbatoio
2. Scaldatazze
3. Lampada spia segnalatrice pronto vapore/caffè
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Sede del portafiltro
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza
10. Filtro 2 tazze
11. Interruttore generale on/off
12. Interruttore erogazione vapore
13. Interruttore caffè/acqua calda
14. Lampada spia tensione
15. Pressino
17. Contenitore caffè in grani
18. Filtro cialda
19. Vaschetta estraibile scarico acqua
20. Vaschetta estraibile raccolta caffè macinato
21. Pulsante di comando erogazione caffè macinato
22. Etichetta Numerata
23. Manopola regolazione macinatura
24. Erogatore di caffè macinato
25. Manometro (PL042EM)
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina:
1. Estrarre la macchina per caffè espresso dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti e il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da
rubinetti della rete idrica.
3. Aprire il coperchio del serbatoio posto sul retro della macchina ed estrarre il serbatoio (1) facendo attenzione a
non danneggiare i tubicini al suo interno.
4. Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio (1) nella sua sede, controllando che i tubicini non siano piegati e che il filtro posto
all’estremità di uno di essi sia ben saldo.
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione elettrica nella presa della corrente (verificarne il voltaggio).
7. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra,
in modo che si scaldi e che sia facilmente pronto per l’uso.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (11). L’accensione della lampada spia tensione (14)
11. Quando dal beccuccio del tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, premere l’interruttore
caffè/acqua calda (13) e l’interruttore erogazione vapore (12) di nuovo e chiudere la manopola vapore/acqua
calda (4).
12. Dopo aver fatto tutte queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa.
Regolazione della macinatura:
13. Sul contenitore del caffè in grani (17) è presente un'etichetta numerata (22) per consentire il riferimento della
macinatura: “.7.6.5.4.3.2.1”.
14. Prendendo come riferimento la tacca posta sul telaio della macchina e girando la manopola di regolazione della
macinatura (23) si vedrà ruotare l'etichetta numerata.
15. I numeri alti corrispondono ad una macinatura a grana grossa e di conseguenza i numeri più bassi
corrispondono ad una macinatura fine.
16. La regolazione della macinatura è importante per ottenere un buon caffè cremoso. Pertanto è essenziale
regolarla a seconda dei differenti tipi di caffè che si trovano sul mercato. Si consiglia un grado di macinatura 3.
Preparazione del caffè espresso con caffè in grani:
17. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
18. Premere l’interruttore generale (11): le lampade spia tensione (14) e spia segnalatrice pronto vapore/caffè (3)
si accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
19. Non appena la lampada spia segnalatrice pronto vapore/caffè (3) si spegne, la macchina è pronta per l’uso.
20. Inserire il filtro 1 tazza (9) o 2 tazze (10) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto
7.
21. Inserire il caffè in grani nell’apposito contenitore (17).
22. Con il portafiltro (8) spingere il pulsante di comando erogazione caffè macinato (21) per azionare il
macinacaffè; raggiunta la quantità di caffè desiderata, togliere il portafiltro (8) rilasciando così il pulsante di
comando erogazione caffè macinato (21).
23. Premere il contenuto del filtro contro il pressino (15).
24. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
41. Non appena la lampada spia segnalatrice pronto vapore/caffè (3) si spegne la macchina è pronta per l’uso.
42. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore.
43. Mettere sotto il tubo vapore erogatore vapore/acqua calda (6) il recipiente con la bevanda desiderata e girare
completamente la manopola.
44. A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua calda (4) e premere l’interruttore erogazione vapore
(12).
45. Riaprire la manopola vapore/acqua calda (4) e premere l’interruttore erogazione vapore (12) e l’interruttore
caffè/acqua calda (13). Quando dal tubo vapore erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, richiudere la
manopola vapore/acqua calda (4) e contemporaneamente premere l’interruttore caffè/acqua calda (13) e
l’interruttore erogazione vapore (12) di nuovo; pulire accuratamente l’erogatore vapore/acqua calda (6).
Acqua calda:
46. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
47. Premere l’interruttore generale (11): le lampade spia tensione (14) e spia segnalatrice pronto vapore/caffè (3)
si accendono (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo).
48. Non appena la lampada spia segnalatrice pronto vapore/caffè (3) si spegne, la macchina è pronta per l’uso.
49. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
50. Premere l’interruttore erogazione vapore (12) e l’interruttore caffè/acqua calda (13). Si otterrà
immediatamente l’uscita di acqua dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6).
51. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, premere nuovamente l’interruttore caffè/acqua calda (13) e
l’interruttore erogazione vapore (12), quindi chiudere la manopola vapore/acqua calda (4).
52. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga ancora acqua.
CONSIGLI UTILI:
- I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) e il filtro cialda (18) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo
l’uso. L’importante è accertarsi che non siano ostruiti i fori.
- Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2) che funziona solo a
macchina accesa.
MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
- Si consiglia di pulire accuratamente dopo ogni utilizzo il tubo vapore e il portafiltro.
- Per la pulizia si consiglia di utilizzare un normale panno umido con acqua.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici e non immergere l’apparecchio in acqua.
- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.
DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 230V - 50Hz; 120V - 60Hz
Potenza: 1200W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 3 litri
Dimensioni (HxLxP): 39*33*42 cm
Peso: 12.2 kg
Funzionamento: caffè in grani e cialde carta
Per alimentazione elettrica a 240V : 50Hz -> codice prodotto PL042EAUS / PL042EMAUS
Pag. 3
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo
scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni
essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la
notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella riportante alcuni
malfunzionamenti e le loro relative rapide soluzioni:
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Non si forma la crema sul
caffè
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
4. Il portafiltro non è stato agganciato bene
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo
adeguatamente
4. Stringere meglio il portafiltro
1. Rispettare le indicazioni riportate nei
paragrafi “Messa in funzione della
macchina” e “Preparazione del caffè
espresso”
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
contemporaneamente all’acqua, vedi
paragrafo “Messa in funzione della macchina”
3. Scaldare adeguatamente le tazze
Il caffè esce troppo freddo
1. La macchina non era alla giusta
temperatura
2. Mancato preriscaldamento del portafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali
sull’apposito scadatazze
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La regolazione della macinatura deve
essere più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè/cialda
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere i residui di caffè dal bordo del
portafiltro e pulire la guarnizione sottocoppa
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La regolazione della macinatura deve
essere più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
2. Vedi paragrafo “Messa in funzione della
macchina”
1. Inserire l’acqua nel serbatoio
2 . Spegnere interruttore vapore
3. Sostituire con una macinatura più grossa
4. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
5. Pressare meno il caffè
6. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo
di alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per
la sostituzione
Il caffè esce troppo
rapidamente
Il caffè esce tra il gruppo
erogazione ed il portafiltro
Il caffè esce a gocce
La macchina non eroga
vapore
Durante l’erogazione non
esce caffè
La macchina non funziona
e la lampada spia tensione
non si accende
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè/cialda vecchio o inadatto
1. Il portafiltro non è inserito correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Il foro del terminale del tubo vapore è
ostruito
2. Manca acqua nel serbatoio
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Interruttore vapore azionato
3. Il caffè è macinato troppo fine
4. La quantità di caffè è eccessiva
5. Il caffè è troppo pressato
6. Doccetta sporca
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione non è
inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneggiato
La spia di accensione è
accesa e la spia pronto
vapore non si spegne
1. I termostati di servizio non funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure bruciata
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
entro 10 minuti
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni
della macchina.
Pag. 4
English
COMPONENTS :
1. Cold water tank
2. Cup warmer
3. Steam/coffee pilot light
4. Steam/hot water knob
5. Strainer holder retaining ring
6. Steam/hot water tube
7. Removable cup rest
8. Strainer holder
9. Single cup strainer
10. Two cup strainer
11. On/off switch
12. Steam switch
USER INSTRUCTIONS
Starting the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove the water tank cover on the back of the machine and take out the water tank (1) paying attention
not to damage the water tubes inside it.
4. Fill the tank (1) with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter
is well set on one of them.
6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket is of the right voltage.
7. Place the filter holder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there
so that it can get warm and it gets ready for use.
8. Switch the machine on by pressing the on/off switch (11). The built-in light (14) comes on to confirm the
power supply.
9. Open the steam/hot water knob (4).
10. Press the steam switch (12) and the coffee/hot water switch (13).
11. When water comes out of the steam spout (6), press the coffee/hot water switch (13) and the steam
switch (12) again and close the steam/hot water knob (4).
12. After completing all these operations, leave the machine on.
Grinding adjustment:
13. As a reference for the grinding degree, a grinding degree scale (20) has been placed on the coffee beans
container (19): “7.6.5.4.3.2.1”
14. By taking as a point of reference the tally mark in the machine frame and by turning grinding regulation
knob (23), the grinding degree scale will turn accordingly.
15. Choose higher degrees to get coarse-ground coffee, or smaller degrees to get fine-ground coffee.
16. A correct grinding degree (taking into consideration the various coffee blends) is essential to get a good
cup of coffee. We suggest degree 3 to get a medium grinding.
Preparing an espresso coffee:
17. Check that the tank (1) contains water.
18. Press the on/off switch (11). The light (14) and the pilot light (3) will come on. Do this operation only if
the machine is off. If it’s on pass to the following point.
19. As soon as the pilot light (3) goes off, the machine is ready for use.
20. Place the single cup strainer (9) or the two cup strainer (10) in the strainer holder (8) as described in
point 4.
21. Drop the bean coffee in the bowl (17)
22. Press the button (21) with the strainer holder (8) to activate the coffee grinder. When you have got the
desired coffee quantity, take the strainer holder (8) off.
23. Pack the coffee in the strainer against the press (15).
24. Insert the strainer holder (8) in the retaining ring (5) and turn it hard to the right; place the cups on the
removable cup rest (7).
25. Press the coffee/hot water switch (13).
26. When you have got the right quantity of coffee, press the switch coffee/hot water again (13).
27. Remove the strainer holder (8) and throw away the coffee grounds.
13. Coffee/hot water switch
14. Indicator light: machine on
15. Coffee press
17. Coffee beans container
18. Filter for pods
19. Removable water drainage tray
20. Removable ground coffee tray
21. Ground coffee switch
22. Grinding degree scale
23. Grinding regulation knob
24. Ground coffee distributor
25. Manometer (PL042EM)
Pag. 5
English
Preparing an espresso with the use of coffee pods:
28. Check that the water tank (1) has been filled in with water.
29. Press the on/off switch (11): the indicator light: machine on (14) and the indicator light: steam/coffee
ready (3) will come on. Do this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
30. As soon as the indicator light: steam/coffee ready (3) goes off, the machine is ready for use.
31. Fit the pod filter (18) into the filter holder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the
brewing group as described in point 4.
32. Open the single packed pod not damaging the pod.
33. Place the pod in its filter (18).
34. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the
cup on the removable water drainage tray (7).
35. Push the coffee/hot water switch (13).
36. Once you get the coffee desired quantity, push the coffee/hot water switch (13) again.
37. Remove the filter holder (8) and throw away the used pod.
Steam:
38. Check that the water tank (1) has been filled in with water.
39. Press the on/off switch (11): the indicator light: machine on (14) and the indicator light: steam/coffee
ready (3) will come on. Do this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
40. Press the steam switch (12).
41. As soon as the light: steam/coffee ready (3) goes off, the machine is ready for use.
42. Open the steam/hot water knob (4). First some water will flow out and then the steam.
43. Put the cup with the desired infusion under the steam tube (6) and turn the knob completely.
44. When the drink has been suitably frothed, close the steam/hot water knob (4) and press the steam switch
(12) again.
45. Reopen the steam/hot water knob (4) and repress the steam switch (12) and the coffee/hot water switch
(13) again. When the water flows out of the steam tube (6), close the steam/hot water knob (4) again and
at the same time press the coffee/hot water switch (13) and the steam switch (12) again. Clean carefully
the steam/hot water tube (6).
Hot water:
46. Check that the water tank (1) has been filled in with water.
47. Press the on/off switch (11): the indicator light: machine on (14) and the indicator light: steam/coffee
ready (3) will come on. Do this operation only if the machine is off. If it’s on pass to the following point.
48. As soon as the light: steam/coffee ready (3) goes off, the machine is ready for use.
49. Open the steam/hot water knob (4).
50. Press the steam switch (12) and the hot coffee/hot water switch (13). Hot water will flow out from the
steam tube (6) immediately.
51. Once you have got the desired quantity of water, repress the steam switch (12) and the coffee/hot water
switch (13) again and close the steam/water knob (4).
52. After obtaining hot water from the tube, make sure that there is still water in the tank (1).
Useful Tips:
−The strainers (9 and 10) do not need to be washed after every single use but we suggest checking that
the holes are not obstructed.
−For a better result, we suggest keeping the cups warm on the cup-warmer (2) which only operates by
machine on.
Routine maintenance and precautions:
− It is recommended to clean, after each use, the steam tube and the strainer holder carefully
− For cleaning it is recommended the use of a wet damp cloth
− Do not leave the machine outdoor. And do not immerse the machine in water.
− The machine can be used only by adults and must be kept away from children
− Do not wash strainer and strainer holder in dishwasher.
Pag. 6
English
TECHNICAL DATA:
Voltage: 230 V - 50 Hz; 120 V – 60 Hz
Power: 1200 W
Heating time: ca. 3 min.
Pump pressure: 15 bar
Water tank: 3.5 litres
Dimensions (HxLxD): 39*33*42 cm
Weight: 12.2 kg
To be operated with ground coffee and coffee pods
Machine code for power supply 240V:50 HZ: PL042EAUS / PL042EMAUS
TROUBLESHOOTING:
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological
innovations.
Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the
years.
You find here below an easy table describing some malfunctioning of the machine with its solutions:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Coffee is produced
without froth.
Coffee too cold
Coffee produced too
quickly
Coffee leaks
between the coffee
group and the filterholder
Coffee is produced in
drips
The machine does
not produce steam
No coffee produced
during the coffee
cycle
The machine does
not work and the ON
light does not turn
on
The ON light is on
but the water does
not heat
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the
machine’s performances.
1. Coffee not suitable for machine
2. Improper grind
3. Too little coffee in filter
4. The filter holder has not be tightened
under the brewing group ring
1. The machine had not reached the
proper temperature
2. Filter-holder not preheated
3. Cups not preheated
4. Pressure switch malfunction.
1. Coffee too coarsely ground
2. Not enough coffee in the filter
3. Coffee not pressed enough
4. Coffee/pod old or unsuitable
1. Filter-holder not properly inserted
2. Too much coffee in the filter
3. Edge of the filter-holder not clean
4. The douche seal is worn or damaged
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
1. Obstructed outlet hole at end of
steam pipe
2. Too little water in tank
1. Too little water in tank
2. Steam switch on
3. Coffee too finely ground
4. Too much coffee in the filter
5. Coffee too firmly pressed
6. Shower plate obstructed
1. No electricity
2. The main cable is not properly
plugged in
3. The main cables damaged
1. Thermostat malfunction,
2. Heating element malfunction
1. Use different coffee
2. Adjust coffee grind
3. Put more coffee in the filter
4. Tighten better the filter holder
1. See section “Starting the Machine” and “Making an Espresso Coffee”
2. Filter-holder must be heated together with the
water – see section “Starting the Machine”
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Use a finer grind
2. Put more coffee in the filter
3. Press coffee more firmly
4. Use different coffee/pod
1. Insert the filter-holder correctly
2. Put less coffee in the filter
3. Clean the edge of the filter-holder
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Use a coarser grind
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
1. Clean the outlet hole with a needle
2. See section “Starting the Machine”
1. Fill tank
2. Turn off the steam switch
3. Use a coarser grind
4. Put less coffee in the filter
5. Press the coffee more gently
6. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Restore electrical power
2. Plug the main cable in correctly
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
replacement cable
1. Contact the nearest SERVICE CENTER
2. Contact the nearest SERVICE CENTER
Pag. 7
Français
Chauffe tasses passif
COMPONENTS :
1. Réservoir d’eau froide
2.
3. Indicateur lumineux vapeur/café prêt
4. Bouton vapeur/eau chaude
5. Siege du porte-filtre
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie-tasses
8. Porte-filtre
9. Filtre 1 tasse
10. Filtre 2 tasses
11. Interrupteur on/off
12. Interrupteur distribution vapeur
13. Interrupteur café/eau chaude
14. Indicateur lumineux tension
15. Presseur pour café
17. Bocal du café en grain
18. Filtre pour dosettes
19. Cuve extractible de décharge d’eau
20. Tiroir extractible de récupération du café moulu
21. Bouton de commande distribution du café moulu
22. Etiquette n° série
23. Bouton de réglage de la mouture
24. Distributeur de café moulu
25. Manomètre (PL042EM)
MODE D’EMPLOI:
Mise en route de la machine:
1. Oter la machine de la boite et éloigner tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionner la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Lever le couvercle amovible du réservoir et ôter le réservoir (1) en faisant attention à ne pas endommager
les tubes à l’intérieur.
4. Remplir le réservoir (1) d’eau froide.
5. Remettre le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé.
6. Insérer la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifier le voltage).
7. Insérer le porte filtre (8) dans le siège du porte filtre (5) en rotant de gauche à droite, de sorte qu’il se
réchauffe et qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumer la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). L’indicateur lumineux de tension (14)
s’illuminera pour confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Appuyer le bouton vapeur / eau chaude (4).
10. Appuyer l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), appuyer de nouveau l’interrupteur café/ eau chaude
(13) et l’interrupteur distribution vapeur (12) et relâcher le bouton vapeur/eau chaude (4).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut être laissée branchée.
Réglage de la mouture:
13. Sur le bocal du café en grains (17), se trouve une étiquette numérotée (22) permettant de référencer la
moulure : « .7.6.5.4.3.2.1 ».
14. En prenant pour référence le cran placé sur le châssis de la machine et en tournant le bouton de réglage
de la mouture (21), l'étiquette numérotée tourne également.
15. Les chiffres élevées correspondent à une mouture à gros grain et donc, les chiffres les plus bas permettent
d’obtenir une mouture fine.
16. Le réglage de la mouture est important pour obtenir un bon café crémeux. Aussi, est-il essentiel de la
régler en fonction des différents types de café disponibles sur le marché. Il est conseillé d’utiliser un degré
de mouture 3.
Préparation du café espresso avec du café moulu:
17. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau froide.
18. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de vapeur
prêt (3) s’allument (faire ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point
suivant).
19. Dès que le voyant de signalisation de vapeur prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
20. Insérer le filtre (9) 1 tasse ou 2 tasses (10) dans le porte filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 4.
21. Verser le café en grains dans le bocal du café en grains (17).
22. Avec le porte-filtre (8), appuyer sur la touche (21) pour actionner le moulin. Après avoir atteint la quantité
de café moulu désirée, retirer le porte-filtre (8), ce qui libère la touche (21) par la même occasion.
23. Appuyer de manière uniforme le contenu du filtre contre le presseur (15).
24. Introduire le porte filtre (8) dans le groupe de distribution (5) en tournant avec force de gauche à droite;
ensuite positionner les tasses sur la grille appuie tasses (7).
25. Appuyer sur l’interrupteur du café/eau chaude (13).
Pag. 8
Français
26. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café / eau
chaude (13).
27. Enlever le porte filtre (8) et jeter le marc de café.
Préparation du café espresso avec les dosettes :
28. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
29. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de vapeur
/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
30. Lorsque le voyant de signalisation de vapeur/café prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
31. Insérer le filtre pour dosettes (18) dans le porte filtre (8), après l’avoir réchauffé comme décrit au point
4.
32. Oter la dosette de l’emballage en faisant attention à ne pas endommager le produit.
33. Insérer la dosette dans le filtre pour dosettes (18).
34. Insérer le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite
positionner les tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
35. Appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude (13).
36. Lorsque la quantité de café est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude (13).
37. Prendre le porte filtre (8) et jeter la dosette usée.
Vapeur:
38. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
39. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de
vapeur/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
40. Appuyer sur l’interrupteur distribution vapeur (12).
41. Quand le voyant lumineux vapeur/café prêt (3) est éteint, la machine est prête à l’emploi.
42. Ouvrir le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et vapeur.
43. Mettre, sous la buse de vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tourner complètement
le bouton.
44. A la fin de l’opération, refermer le bouton de vapeur/eau chaude (4) et appuyer sur l’interrupteur de
distribution de vapeur (12).
45. Rouvrir le bouton vapeur/eau chaude (4) et appuyer sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et sur
l’interrupteur café/eau chaude (13). Lorsque l’eau ressort de la buse de vapeur (6), refermer le bouton
vapeur/eau chaude (4) et appuyer simultanément sur l’interrupteur café/eau chaude (13) et sur
l’interrupteur distribution vapeur (12); nettoyer la buse du vapeur/eau chaude (6).
Eau chaude:
46. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
47. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de
vapeur/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
48. Lorsque le voyant de signalisation de vapeur/café prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
49. Ouvrir le bouton de vapeur/eau chaude (4).
50. Appuyer l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13), on obtient
immédiatement la sortie de l’eau de la buse vapeur (6).
51. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude
(13) et sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et refermer le bouton de vapeur/eau chaude (4).
52. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de
l’eau.
CONSEILS PRATIQUES :
- Les filtres 1 tasse (9) et 2 tasses (10) ne doivent pas être nécessairement lavés après chaque utilisation.
L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur et le port filtre.
- Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte filtre dans la machine à laver la vaisselle.
Pag. 9
Français
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 230V – 50Hz ; 120V – 60Hz
Puissance: 1200 W
Durée de réchauffage: 3 minutes environ
Pression de la pompe: 15 bars
Capacité du réservoir d’eau: 3 litres
Dimensions (H x L x P): 39*33*42 cm
Poids: 12.2 kg
Fonctionnement avec café moulu et dosettes.
Pour l’alimentation électrique à 240v : 50Hz -> voir code du produit
PL042EAUS / PL042EMAUS
.
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
Cher Client,
Nous Vous remercions pour avoir acheté un notre produit, fabriqué selon les dernières innovations techniques.
En suivant attentivement les opérations relatives au correct fonctionnement du produit, conforme aux normes
de sûreté essentielles, indiquées dans le présent Manuel, Vous pourrez obtenir le maximum des prestations et
Vous pourrez vérifier aussi la résistance de ce produit à travers le temps. En bas nous mettons à Votre
disposition une tabelle pratique avec la description de certains problèmes que peuvent se présenter et leurs
relatives solutions:
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
Il n’y a pas de crème
sur le café
Le café est trop
froid.
Le café sort trop
rapidement.
Le café sort entre le
groupe de
distribution et le port
filtre.
Le café sort à goutte. 1. Le café est moulu trop fin.
La machine ne fait
vapeur.
Pendant le
fonctionnement le
café ne sort pas.
La machine non
fonctionne pas et le
voyant lumineux de
l’interrupteur ne
s’allume pas.
Le voyant lumineux
est allumé et l’eau
non se réchauffe.
1. Le café n’est pas bon pour cette machine.
2. La mouture n’est pas juste.
3. La quantité de café n’est pas suffisante.
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. La machine n’est pas à la juste
température.
2. Le porte filtre ne se réchauffe pas.
3. Les tasses ne sont pas réchauffées.
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans les
limites optimales.
1. Le café est moulu trop gros.
2. La quantité de café est insuffisante.
3. Le café n’est pas assez pressé.
4. Le café/dosette est vieux ou non bon pour
cette machine.
1. Le porte filtre n’est pas fixé correctement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du port filtre n’est pas nettoyé.
4. La garniture est trop usée.
2. La quantité de café est excessive.
3. Le café est trop pressé.
1. Le circuit n’est pas chargé.
2. Le trou à la fin du tube vapeur est obstrué.
3. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
1. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
2. L’interrupteur du vapeur est appuyé.
3. Le café est moulu trop fin.
4. La quantité de café est excessive.
5. Le café est trop pressé.
6. La douchette est sale.
1. Il n’y a pas de courant électrique.
2. La fiche du câble d’alimentation n’est pas
inséré correctement.
3. Le câble d’alimentation est endommagé.
1. Les thermostats de service non
fonctionnent.
2. La résistance est interrompue ou brûlée.
1. Changer le type de café.
2. Régler la mouture du café.
3. Augmenter les doses du café et presser bien.
4
. Fixer bien le porte filtre.
1. Respecter les indications données dans le
paragraphe « mise en fonction de la machine » et
« préparation du café espresso »
2. Le porte filtre doit se réchauffer simultanément
avec l’eau, voir le paragraphe « mise en fonction de la
machine ».
3. Faire réchauffer bien les tasses sur le relatif chauffe
tasses.
4. S’adresser au centre d’assistance.
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
2. Augmenter la dose de café.
3. Presser de plus le café.
4. Changer le café/la dosette.
1. Fixer le porte filtre correctement.
2. Réduire la quantité de café.
3. Nettoyer bien le bord du porte filtre et la garniture.
4. S’adresser au centre d’assistance.
1. Le réglage de la moulure doit être plus gros.
2. Réduire la quantité de café.
3. Presser de moins le café.
1. Voir le paragraphe « vapeur».
2. Nettoyer le trou avec l’aide d’une aiguille.
3. Voir le paragraphe « mise en fonction de la
machine »
1. Remplir le réservoir d’eau.
2. Libérer l’interrupteur vapeur.
3. Remplacer avec une moulure plus grosse.
4. Réduire la quantité de café dans le filtre.
5. Presser de moins le café.
6. S’adresser au centre d’assistance.
1. Restaurer la connexion électrique.
2. Insérer correctement la fiche du cable
d’alimentation dans la prise.
3. S’adresser au centre d’assistance pour le
remplacer.
1. S’adresser au centre d’assistance.
2. S’adresser au centre d’assistance.
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
Pag. 10
Deutsch
EINRICHTUNG:
1. Kaltwasserbehälter
2. Tassenwärmer
3. LED Dampf-/Kaffeebereitschaft
4. Dampf-/Heißwasserknebel
5. Filterträgeraufnahme
6. Dampf-/Heißwasserrohr
7. Gitter für Abtropfschale
8. Siebträger
9. Sieb für eine Tasse
10. Sieb für zwei Tassen
11. Hauptschalter on/off
12. Dampfschalter
BETRIEBSANLEITUNG:
Inbetriebnahme der maschine:
1. Öffnen Sie die Verpackung und ziehen Sie die Espressomaschine heraus. Beachten Sie, die
Verpackungsteile und Schutzbeutel weggenommen zu haben.
2. Legen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche, weit weg von einer Wärmequelle oder dem
Wasserhahn.
3. Entnehmen Sie den Deckel des Wassertanks und den Wassertank (1) und passen Sie darauf, das die
Wasserrohren nicht beschädigt werden.
4. Füllen Sie ihn (1) mit kaltem Wasser.
5. Stellen Sie den Wassertank (1) in die Maschine zurück aber verbiegen Sie nicht die Wasserrohren. Bitte
kontrollieren Sie, dass das Filter fest am Ende eines der Rohren sitzt.
6. Stecken Sie den Stecker an den Stromnetz ein und kontrollieren Sie die Spannung der Steckdose.
7. Setzten Sie den Filterträger (8) unter die Brühgruppe (5) und drehen Sie ihn von links nach rechts kraftvoll.
In seinem Sitz wird auch der Filterträger sich erwärmen und wird immer zur Benutzung bereit sein.
8. Drücken Sie den Hauptschalter (11), um die Maschine einzuschalten. Das Aufleuchten des LED Spannung
(14) zeigt die Stromversorgung an.
9. Öffnen Sie den Dampf-/Heißwassergriff (4).
10. Drücken Sie den Dampfschalter (12) und den Kaffee/Heiβwasserschalter (13).
11. Sobald Wasser aus der Tülle (6) des Dampfrohres austritt, drücken Sie den Kaffee-/Heißwasserschalter (13)
und den Dampfschalter (12) wieder zurück und schließen Sie den Griff (4).
12. Nach der Inbetriebnahme der Maschine kann die Maschine dann eingeschaltet bleiben.
Einstellung des Mahlfeinheitsgrades:
13. Die auf den Kaffeebohnenbehälter (17) befindliche Messskala (22) zeigt den eingestellten Mahlgrad an:
„.7.6.5.4.3.2.1 „.
14. Durch Drehen am Drehknopf der Kaffeemühle können Sie den Mahlgrad einstellen; die Skala bewegt sich
entsprechend der Einstellung.
15. Die Einstellung des Mahlgrades ist variabel von (höchste Zahl) (sehr grob) bis 1 (sehr fein).
16. Je nach verwendetem Kaffee ist der Mahlgrad unterschiedlich einzustellen, um ein optimales Espresso-
Ergebnis mit perfekter Creme zu erhalten. Wir empfehlen den Mahlgrad 3.
Zubereitung eines Espressos mit gemahlenen Kaffee:
17. Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter (1) Wasser enthält.
18. Drücken Sie den Hauptschalter (11). Die LED Spannung (14) und LED Dampf-/Kaffee bereit (3) gehen auf.
Verfolgen Sie wie gleich beschrieben nur wenn die Maschine noch nicht eingeschalten ist. Sonst verfolgen
Sie wie im nächsten Punkt beschrieben.
19. Sobald das LED (3) ausgeht, ist die Maschine betriebsbereit.
20. Setzen Sie das Eintassenfilter (9) oder das Zweitassenfilter(10) in den Filterträger (8) ein, der schon
aufgewärmt sein soll (wie beschrieben im Punkt 4).
21. Setzen Sie die Kaffeebohnen in dem Kaffeebohnenbehälter.
22. Drücken Sie mit dem Sieb (8) die Taste, um die Mühle in Betrieb zu setzen. Ist die gewünschte
Kaffeemenge erreicht, nehmen Sie den Sieb (8) und drücken Sie den Inhalt gegen dem Kaffeepresser (15).
23. Drücken Sie den Filterinhalt gegen den Kaffeepresser (15).
24. Setzten Sie den Filterträger (8) unter die Brühgruppe (5) ein und drehen Sie den von links nach rechts
kraftvoll. Stellen Sie die Tasse unter der Brühgruppe auf dem Abtropfbecken (7).
25. Drücken Sie den Kaffee-/Heißwasserschalter (13).
13. Kaffee-/Heißwasserschalter
14. LED Spannung
15. Kaffeepresser
17. Kaffeebohnenbehälter
18. Tabsfilter
19. Abtropfbecken (abnehmbar)
20. Gemahlener Kaffeebecken (abnehmbar)
21. Knob für gemahlenen Kaffee
22. Messskala Mahlgrad
23. Dosiervorrichtung Kaffeemühle
24. Spender für gemahlenen Kaffee
25. Manometer (PL042EM)
Pag. 11
Deutsch
26. Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie den Schalter (13) wieder.
27. Den Filterträger (8) herausziehen und den Kaffeesatz wegwerfen.
Zubereitung eines Espressos mit einer Espressotab:
28. Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter (1) Wasser enthält.
29. Drücken Sie den Hauptschalter (11). Die LED Spannung (14) und LED Dampf bereit (3) gehen auf.
Verfolgen Sie wie gleich beschrieben nur wenn die Maschine noch nicht eingeschalten ist. Sonst verfolgen
Sie wie im nächsten Punkt beschrieben.
30. Sobald das LED (3) ausgeht, ist die Maschine betriebsbereit.
31. Setzen Sie das Tabfilter (18) in den Filterträger (8) ein, der schon aufgewärmt sein soll (wie beschrieben im
Punkt 4).
32. Öffnen Sie die Tabverpackung so dass die Tab nicht beschädigt wird.
33. Setzen Sie die Tab in das Tabfilter (18) ein.
34. Setzten Sie den Filterträger (8) unter die Brühgruppe (5) ein und drehen Sie den von links nach rechts
kraftvoll. Stellen Sie die Tasse unter der Brühgruppe auf dem Abtropfbecken (7).
35. Drücken Sie den Kaffee-/Heißwasserschalter (13).
36. Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie den Schalter (13) wieder.
37. Den Filterträger (8) herausziehen und die Kaffeetab wegwerfen.
Dampf
38. Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter (1) Wasser enthält.
39. Drücken Sie den Hauptschalter (11). Die LED Spannung (14) und LED Dampf bereit (3) gehen auf.
Verfolgen Sie wie gleich beschrieben nur wenn die Maschine noch nicht eingeschalten ist. Sonst verfolgen
Sie wie im nächsten Punkt beschrieben.
40. Drücken Sie die Dampftaste (12).
41. Sobald das LED (3) ausgeht, ist die Maschine betriebsbereit.
42. Öffnen Sie den Dampf-/Heißwasserknebel (4). Zunächst tritt ein wenig Wasser mit Dampf aus.
43. Stellen Sie das Gefäß mit dem gewünschten Getränk unter die Aufschäumdüse (6) und drehen Sie den
Knebel.
44. Sobald das Getränk aufgeschäumt ist, schließen Sie den Dampf-/Heißwasserknebel (4) und drücken den
Dampfschalter (12).
45. Dann öffnen Sie den Knebel (4) nochmals und drücken die Dampftaste (12) und den Heißwasserschalter
(13). Sobald Wasser aus dem Dampfrohr (6) austritt, schließen Sie den Dampfknebel (4) und drücken Sie
den Heißwasserschalter (13) und die Dampftaste (12) gleichzeitig wieder. Reinigen Sie den
Dampf/Heißwasserrohr (6).
Heißwasser
46. Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter (1) Wasser enthält.
47. Drücken Sie den Hauptschalter (11). Die LED Spannung (14) und LED Dampf bereit (3) gehen auf.
Verfolgen Sie wie gleich beschrieben nur wenn die Maschine noch nicht eingeschalten war. Sonst verfolgen
Sie wie im nächsten Punkt beschrieben.
48. Sobald das LED (3) ausgeht, ist die Maschine betriebsbereit.
49. Öffnen Sie den Knebel (4)
50. Drücken Sie die Dampftaste (12) und den Heißwasserschalter (13). Sofort wird heißes Wasser aus dem
Dampfrohr (6) austreten.
51. Sobald die gewünschte Wassermenge erreicht ist, drücken Sie den Heißwasserschalter (13) und die
Dampftaste (12) nochmals und schließen den Knebel (4).
52. Nachdem Sie das Heißwasser entnommen haben, überprüfen Sie, ob es noch Wasser im Wasserbehälter (1)
gibt.
Nützliche Hinweise:
- Die Filter (9), (10) und (18) müssen nicht unbedingt nach jedem Gebrauch gereinigt werden, aber
vergewissern Sie sich, dass die Löcher nicht verstopft sind.
- Wir empfehlen, immer die Tassen auf dem Tassenwärmer (2) zu wärmen, der nur bei eingeschalteter
Maschine funktioniert, um einen guten Kaffee zu gewinnen.
Pflege und Sicherheitshinweise
−Das Dampfrohr und die Aufschäumdüse, die durch Ziehen nach unten herausgezogen werden kann, sollten
regelmäßig gereinigt werden.
− Verwenden Sie ein normales, feuchtes Tuch zur Reinigung.
− Lassen Sie das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen.
− Tauchen Sie die Maschine nicht ins Wasser.
Pag. 12
Deutsch
−Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist und halten Sie es von Kinder und
von Minderjährigen fern.
−Waschen Sie nicht die Siebe und den Siebträger in der Spülmaschine
TECHNISCHE DATEN:
Betriebspannung: 230V - 50HZ; 120 V – 60 Hz
Leistungsaufnahme Kesselheizung: 1200W
Erwärmungszeit: ca. 3 Min.
Druckpumpe: 15 Bar
Tankvolumen: 3 Liter
Größe: 39*33*42 cm
Gewicht: 12.2 kg
Betrieb mit Kaffeebohnen und Kaffeetab
Für Betriebspannung 240V: 50Hz -> Artikel Nummer
PL042EAUS / PL042EMAUS
STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:
Wir danken Ihnen, um unser Produkt eingekauft zu haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen
gemäß gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in
Übereinstimmung mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung
haben werden und die Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen.
Hier unter finden Sie eine Tabelle über einenge Störungen und die Störungsbehebung:
STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG
Auf dem Kaffee bildet
sich keine Crema.
Kaffee tritt zu kalt aus. 1. Maschine hat die vorschriftsmäßige
Der Kaffee tritt zu
schnell aus.
Kaffeeaustritt zwischen
Brühkopf und
Siebträger
Der Kaffee tritt nur in
Tropfen aus
Maschine gibt keinen
Dampf ab.
1. Ungeeignete Kaffeemischung.
2. Falscher Mahlgrad.
3. Zu wenig Kaffee im Sieb.
4. Siebträger nicht korrekt eingespannt
Betriebstemperatur nicht erreicht.
2. Siebträger nicht vorgewärmt
3. Tasse nicht vorgewärmt.
4. Druckwächter falsch eingestellt.
1. Kaffee zu grob gemahlen.
2. Zu wenig Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu leicht angepresst
4. Kaffee/Kaffeetab zu alt oder
ungeeignete Qualität.
1. Siebträger nicht korrekt eingespannt.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Rand des Siebträgers verschmutzt.
4. Siebträgerdichtung abgenutzt.
1. Kaffee zu fein gemahlen.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu stark gepresst.
1. Das Dampfrohr ist zugesetzt.
2. Kein Wasser im Wassertank.
1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
Kaffeemischungen.
2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine
geeigneten Feinheit.
3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
4. Spannen Sie den Siebträger fest ein
1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
„Inbetriebnahme“ - „Zubereitung eines Espressos“
2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Gerät
vorgewärmt werden, siehe Kapitel „Inbetriebnahme“.
3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in den Sieb.
2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.
4. Frischen bzw. anderen Kaffee/Kaffeetab verwenden.
1. Spannen Sie den Siebträger fest ein.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von
Kaffeeresten.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
1. Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel.
2. Siehe Kapitel 11.1
Während des
Abgabevorgangs tritt
kein Kaffee aus.
Die Kontrollleuchte
«Maschine EIN»
leuchtet auf, doch das
im Wasserkessel
befindliche Wasser wird
nichterhitzt.
Maschine schaltet sich
nicht ein, und die
Kontrollleuchte des
Hauptschalters leuchtet
nicht auf.
1. Kein Wasser im Wassertank.
2. Schalter für Dampf steht auf EIN.
3. Kaffee zu fein gemahlen.
4. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz.
5. Kaffee zu stark gepresst.
6. Dampfdüse zugesetzt.
1. Die Thermostate der Maschine sind
ausgefallen, oder die
Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.
2. Der Heizdraht ist gebrochen oder
durchgebrannt.
1. Kein Netzstrom.
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht
richtig eingesteckt.
3. Netzkabel beschädigt.
1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
2. Setzen Sie den Schalter für Dampf auf AUS.
3. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
4. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
5. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
6. Dampfdüse reinigen oder austauschen.
1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose.
3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an
den autorisierten KUNDENDIENST.
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu verbessern.
Pag. 13
Romana
COMPONENTE:
1. Rezervorul de apă rece
2. Încălzitorul de ceşti
3. Led semnalizator pentru abur/cafea gata
4. Robinet de abur/apă caldă
5. Bază pentru dispozitivul de susŃinere a filtrului
6. Dispozitiv de aburi/apă caldă
7. Sită de susŃinere a ceştilor
8. Dispozitiv de susŃinere a filtrului
9. Filtrul pentru 1 ceaşcă
10. Filtrul pentru 2 ceşti
11. Întrerupător general on/off
12. Întrerupător pentru furnizarea aburului
13. Întrerupător pentru furnizarea cafelei/apei calde
14. Led tensione
15. Presă pentru cafea
17. Dispozitivul de depozitare a cafelei boabe
18. Filtru pentru doze
19. TăviŃă extraibilă pentru scurgerea apei
20. TăviŃă extraibilă pentru cafeaua măcinată
21. Buton de comandă a furnizarii cafelei măcinate
22. Etichetă Numerară
23. Robinet pentru reglarea măcinării
24. Furnizor de cafea măcinată
25. Manometru (PL042EM)
INSTRUCłIUNI DE FOLOSIRE:
Modul de funcŃionare a maşinii:
1. Scoateti masina din catie si inlaturati toate materialele de ambalaj.
2. Puneti masina pe o suprafata stabila si plana, departe de surse de caldura si de reteaua hidrica.
3. Indepartati capacul mobil al rezervorului de pe partea posterioara a aparatului si extrageti rezervorul (1)
fiind atenti a nu dauna tuburilor aflate in interiorul sau.
4. UmpleŃi rezervorul (1) cu apă rece.
5. Puneti rezervorul (1) la locul lui, controland ca tuburile sa nu fie indoite si ca filtrul pozitionat la capatul
tubului sa fie fixat bine.
6. Introduceti stecherul de alimentare in priza de curent (verificati voltajul).
7. Introduceti sopurtul pentru filtru (8) in baxa de sustinere filtru (5) rotind de la stanga la dreapta, in asa fel
incat sa se incalzeasca si sa fie gata de folosit.
8. PuneŃi în funcŃiune maşina apăsând pe întrerupătorul general (11). Aprinderea ledului (14) confirmă
11. Când din orificiu tubului de aburi (6) iese apa, apăsaŃi pe întrerupătorul de cafea/apă caldă (13) şi pe
intrerupatorul furnizare abur (12) din nou si închideŃi robinetul (4).
12. După executarea acestor operaŃiuni, maşina poate fi lăsată aprinsa.
Reglarea nivelului de măcinare:
13. Pe dispozitivul de depozitare a cafelei boabe (17) a fost pusă o etichetă numerară (22) pentru a indica
macinarea: „.7.6.5.4.3.2.1”
14. Luând în evidenŃă referinŃa de pe suportul maşinii şi întorcând butonul care indică măcinarea (23) veŃi
vedea rotindu-se eticheta numerară.
15. Numerele mari corespund unei măcinări mai groase, şi în consecinŃă numerele mici unei măcinări mai fine.
16. Reglarea măcinării este importantă pentru a obŃine o cafea bună şi cremoasă. În plus este necesară
reglarea în funcŃie de fiecare tip de cafea care se găseşte în comerŃ. Se recomandă gradul de măcinare 3.
Prepararea cafelei expresso cu cafea măcinată :
17. ControlaŃi ca rezervorul (1) să conŃină apă.
18. ApăsaŃi întrerupătorul general (11). Ledurile (14 şi 3) se aprind (doar daca masina este stinsa, altfel treceti
la punctul urmator).
19. Când se stinge ledul abur/cafea disponibil (3), maşina este pregătită pentru a fi folosită.
20. IntroduceŃi filtrul de 1 ceaşcă (9) sau 2 ceşti (10) în dispozitivul de susŃinere a filtrului (8) preincalzit asa
cum este descris la punctul 4.
21. Introduceti cafeaua boabe în dispozitivul de depozitare a cafelei boabe (17).
22. Cu ajutorul dispozitivului de susŃinere a filtrului (8) apăsaŃi pe buton (21) pentru a acŃiona măcinarea.
ObŃinută cantitatea de cafea dorită, luaŃi dispozitivul de susŃinere a filtrului (8) eliberând clapa (21).
23. ApăsaŃi conŃinutul filtrului în presă (15).
24. IntroduceŃi dispozitivul de susŃinere a filtrului (8) în inelul de prindere (5), întorcându-l din stânga spre
dreapta cu forŃă, iar apoi pozitionati cestile pe sita de sustinere (7).
25. ApăsaŃi întrerupătorul cafea/apa calda (13).
26. O dată obŃinută cantitatea dorită de cafea, reapăsaŃi pe întrerupătorul cafea/apa calda (13).
27. ScoateŃi dispozitivul de susŃinere a filtrului (8) şi aruncaŃi resturile de cafea.
Pag. 14
Romana
Prepararea cafelei espresso cu cafea in doze:
28. ControlaŃi ca rezervorul (1) să conŃină apă.
29. ApăsaŃi întrerupătorul general (11). Ledurile (14 şi 3) se aprind (doar daca masina este stinsa, altfel treceti
la punctul urmator).
30. Când se stinge ledul abur disponibil (3), maşina este pregătită pentru a fi folosită.
31. Introduceti filtrul pentru doze (18) in suportul pentru filtru (8), preincalzit asa cum este descris la punctul
4.
32. Inlaturati ambalajul dozei, fiind atenti sa nu stricati doza.
33. introduceti doza in filtrul pentru doze (18).
34. introduceti suportul de filtru (8) in baza (5) rotind de la stanga la dreapta cu forza, iar apoi pozitionati
cestile pe sita de sustinere (7).
35. Apasati intrerupatorul cafea/apa calda (13).
36. O data obtinuta cantitatea dorita de cafea, apasati din nou pe interupatorul cafea/apa calda (13).
37. Scoateti dispozitivul sustinere filtru (8) si aruncati doza folosita.
ârşituaŃiei închideŃi robineŃi pe întrerupătorul apă caldă
Aburi:
38. ControlaŃi ca rezervorul (1) să conŃină apă.
39. ApăsaŃi întrerupătorul general (11). Ledurile (14 şi 3) se aprind (doar daca masina este stinsa, altfel treceti
la punctul urmator).
40. ApăsaŃi întrerupătorul de aburi (12).
41. La stingerea ledului (3) maşina este gata pentru a fi folosită.
42. DeschideŃi robinetul de aburi/apă caldă (4). La început va ieşi un pic de apă după care vor urma aburii.
43. PuneŃi sub tubul de aburi (6) recipientul cu băutura dorită şi răsuciŃi complet robinetul.
44. La sfârşitul operaŃiei închideŃi robinetul de aburi/apă (4) şi apăsaŃi întrerupătorul de aburi (12).
45. DeschideŃi din nou robinetul (4) şi apăsaŃi intrerupatorul furnizare abur (12) si întrerupătorul de cafea/apă
caldă (13). Când din tubul de abur (6) iese apă, închideŃi robinetul de aburi (4) şi în acelaşi timp apăsaŃi
întrerupătorul de cafea/apă caldă (13) si intrerupatorul furnizare abur (12); curăŃaŃi cu atenŃie distribuitorul
de aburi(6).
Apa caldă:
46. ControlaŃi ca rezervorul (1) să conŃină apă.
47. ApăsaŃi întrerupătorul general (11). Ledurile (14 şi 3) se aprind (doar daca masina este stinsa, altfel treceti
la punctul urmator).
48. La stingerea ledului (3) maşina este pregătită pentru a fi folosită.
49. DeschideŃi robinetul (4).
50. ApăsaŃi întrerupătorul distribuire aburi (12) si intrerupatorul cafea/apă caldă (13). Se va obŃine imediat
ieşirea apei din tubul de aburi (6).
51. ObŃinută cantitatea de apă dorită, apăsaŃi întrerupătorul de cafea/apă caldă (13) si intrerupatorul furnizare
52. După folosirea apei calde este indicat să controlaŃi ca rezervorul (1) să conŃină apă.
Indicatii utile:
- Filtrele (9) 1 ceasca, (10) 2 cesti si (18) pentru doze nu trebuie să fie neapărat spălate după fiecare
folosinŃă. Important este să nu fie blocată sita.
- Pentru a obŃine un rezultat optim, este indicat să încălziŃi ceştile pe încălzitorul de ceşti (2) care merge
doar când maşina funcŃionează.
REVIZIA PERIODICĂ ŞI PRECAUłIUNI:
- Se recomandă după fiecare folosire curăŃirea tubului de abur şi a dispozitivului de susŃinere a filtrului.
- Pentru curăŃire folosiŃi o cârpă umedă.
- Nu lăsaŃi maşina expusă la agenŃi atmosferici şi nu băgaŃi maşina în apă.
- Folosirea maşinii se face doar de către persoanele adulte, interzis copiilor.
− Nu spalati filtrele si dispozitivul de sustinere a filtrului in masina de spalat vase.
Pag. 15
Romana
DATE TEHNICE:
Alimentarea electrică: 230V – 50Hz; 120V – 60Hz
Puterea: 1200 W
Timpul de încălzire: circa 3 minute
Presiunea la pompă: circa 15 bar
Capacitatea rezervorului de apă: 3 litri
Dimensiuni (HxLxP): 39*33*42 cm
Greutatea: 12.2 kg
Functioneaza cu: cafea boabe si cafea in doze.
Pentru alimentare electrica la 240V : 50Hz -> cod articol
PL042EAUS / PL042EMAUS
REZOLVAREA CELOR MAI FRECVENTE PROBLEME:
Stimate client,
Va multumim pentru ca ati ales produsul nostru, fabricat cu ultimele noutati tehnologice. Urmarind cu atentie
operatiunile simple privino modul corect de folosire al produsului nostru in conformitate cu normele esentiale de
siguranta indicate in manualul de fata, veti putea obtine rezultate optime si veti putea verifica totodata
rezistenta produsului de-a lungul timpului. Alaturat va punem la dispozitie un tabel cu cele mai frecvente
probleme si cu solutia acestora:
PROBLEMEI CAUZA REZOLVARE
Nu se formeaza crema
pe cafea.
Cafeau este prea rece. 1. Aparatul ne se afla la temperatura justa.
Cafeaua iese prea
repede.
Cafeaua iese printre
grupul de distribuire si
baza de sustinere
filtru.
Cafea iese in picaturi. 1. Cafeaua este macinata prea fin.
Aparatul nu face abur. 1. Circuitul nu a fost incarcat.
In timpul functionarii
nu iese cafea.
Masina nu
functioneaza si led-ul
intrerupatorului nu se
aprinde.
Led-ul de tensiune
este aprins si apa nu
se incalzeste.
1. Amestecul de cafea nu este cel adecvat
masinii.
2. Tipul de macinare nu este cel corect.
3. Cantitatea de cafea este insuficienta.
4. Dispozitivul sustinere filtru nu a fost corect
fixat.
2. Baza sustinere filtru nu se incalzeste.
3. Cestile nu se incalzesc.
4. Termostatul nu functioneaza la nivele
optime.
1. Cafeaua este macinata prea grosolan.
2. Cantitatea de cafea este insuficienta.
3. Presarea cafelei este insuficienta.
4. Cafea/doza veche sau inadecvata.
1. Baza sustinere filtru nu este introdus in mod
corect.
2. Cantitatea de cafea din filtru este excesiva.
3. Marginea bazei de sustinere filtru nu a fost
curatat.
4. Garnitura este uzata.
2. Cantitatea de cafea este excesiva.
3. Cafeaua este prea presata.
2. Gaura tubului de abur este blocat.
3. Rezervorul este gol.
1. Rezervorul este gol.
2. Intrerupatorul pentru abur este apasat.
3. Cafeaua este prea fin macinata.
4. Cantitatea de cafea este excesiva.
5. Cafeaua este prea presata.
6. Distributorul este murdar.
1. Nu e curent electric.
2. Stecherul cablului de alimentare nu a fost
introdus in mod corect.
3. Cablul de alimentare este uzat.
1. Termostati de serviciu nu functioneaza.
2. Rezistenta este intrerupta sau arsa.
1. Inlocuiti tipul de cafea.
2. Reglati tipul de macinare.
3. Mariti doza de cafea si presti-o in mod corect.
4. Fixati bine dispozitivul de sustinere filtru.
1. Respectati indicatiile scrise la alineatele
„punerea in functiune a masinii” si „prepararea
cafelei espresso”.
2. Baza sustinere filtru trebuie sa se incalzeasca in
acelasi timp cu apa, vezi alineatul „punerea in
functiune a masinii”.
3. Incalziti bine cestile pe respectivul incalzitor
cesti.
4. Adresati-va la centrul de asistenta.
1. Reglarea tipul de macinare trebuie sa fie mai
fina.
2. Mariti doza de cafea
3. Presati mai bine cafeaua.
4. Schimbati tipul de cafea/doza.
1. Introduceti baza in mod corect.
2. Reduceti cantitatea de cafea.
3. Eliminati rezidurile de cafea de pe marginea
bazei sustinere filtru si curatati garnitura.
4. Adresati-va la centrul de asistenta.
1. Reglati tipul de macinare mai mare.
2. Reduceti cantitatea de cafea.
3. Presati mai putin cafeaua.
1. Vezi alineatul „abur”
2. Curatati gaura tubului cu ajutorul unui ac.
3. Vezi alineatul „punerea in functiune a masinii”.
1. Umpleti rezervorul cu apa.
2. Eliberati intrerupatorul de abur.
3. Inlocuiti cu o cafea macinata mai mare.
4. Reduceti cantitatea de cafea din filtru.
5. Presati mai putin cafeaua.
6. Curatati sau inlocuiti distribuitorul.
1. Refaceti legaturile electrice.
2. Introduceti in mod corect stecherul cablului in
priza de curent.
3. Adresati-va la centrul de asistenta.
1. Adresati-va la centrul de asistenta.
2. Adresati-va la centrul de asistenta.
Informatiile si imaginile folosite pot fi modificate fara preaviz pentru imbunatatirea prestatiilor masinii.
Pag. 16
Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Контейнер для воды
2. Платформа для подогрева чашек
3. Сигнальная лампочка пар/кофе готов
4. Регулятор подачи горячего пар/вода
5. Место установки фильтродержателя
6. Трубка выдачи горячей воды/пара
7. Съемный поддон
8. Фильтродержатель
9. Фильтр 1 порция
10. Фильтр 2 порции
11. Общий выключатель “on/off”
12. Кнопка подачи пара
13. Кнопка подачи горячего кофе/вода
14. Сигнальная лампочка напряжения
15. Прессователь
17. Контейнер для кофе в зернах
18. Фильтр для таблетированного кофе
19. Съемный контейнер слива воды
20. Съемный контейнер сбора молотого кофе
21. Кнопка подачи команды выдачи молотого кофе
22. Этикетка с номером
23. Регулятор степени помола кофе
24. Выдача молотого кофе
25. Манометр (PL042EM)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами полностью освобожденными от воды, в
связи с климатическими условиями; для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после
подключения кофеварки бойлер нужно сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно без
перерыва!
Наладка функционирования кофеварки:
1. Достаньте кофеварку для приготовления кофе эспрессо из коробки и освободите все предметы в оснащении
от полиэтиленовой упаковки.
2. Установите электроприбор на прочной горизонтальной поверхности в дали от источников тепла и
водоснабжения.
3. Снять крышку контейнера для воды, установленную сзади кофеварки. Осторожно вынуть контейнер для
воды (1) из кофеварки, контролируя сохранность трубочек, находящихся внутри него.
4. Наполнить контейнер для воды (1) холодной водой.
5. Вставить контейнер для воды (1) в его место расположения в кофеварке, контролируя чтобы трубочки не
погнулись, и фильтр установленный на краю одного из них, был прочно закреплен.
6. Включите вилку шнура питания в электророзетку (проверить напряжение).
7. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поварачивая
с лева на право. Таким образом он подогреется и убыстрит готовность к пользованию.
8. Включить электроприбор нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (14) подтверждает наличие электроснабжения.
12. Проделав вышеуказанные операции, кофеварка может быть оставлена включенной.
Регулировка степени помола кофе:
13. На контейнере для кофе в зернах (17) присутствует этикетка с номером (22), которая служит ориентиром
степени помола кофе: «.7.6.5.4.3.2.1»
14. Взяв как исходное засечку, находящуюся на корпусе кофеварки и повернуть регулятор степени помола (23),
вы увидете как поворачивается этикетка с номером.
15. Чем больше номер на этикетке, тем крупнее степень помола, соответственно чем меньше номер, тем степень
помола кофе мельче.
16. Чтобы получить хороший кофе «Эспрессо» с пенкой, очень важно отрегулировать степень помола. Также
необходимо регулировать степень помола в зависимости от различных типов кофе, присутствующих на
рынке. Рекомендуется степень помола 3.
Приготовление кофе эспрессо:
17. Контролировать чтобы в контейнере для воды (1) была вода.
18. Нажать кнопку общего выключателя “on/off” (11): сигнальные лампачки напряжения (14) и пар/кофе готов
(3) загорятся.
19. Как только сигнальная лампочка пар/кофе готов (3) погаснет, кофеварка готова к пользованию.
20. Вставить фильтр на 1 порцию (9) или на 2 порции (10) в фильтродержатель (8), который был заранее
подогрет, как указано в пункте 7 данной инструкции.
21. Наполнить специальный контейнер (17) кофем в зернах.
22. Чтобы привести в действие кофемолку - фильтродержателем (8) нажать кнопку подачи команды выдачи
молотого кофе (21). По достижении необходимого количества молотого кофе, снять фильтродержатель (8),
отпуская, таким образом, кнопку подачи команды выдачи молотого кофе (21).
50. Нажать кнопку подачи пара (12) и кнопку подачи горячего кофе/воды (13). Из трубки выдачи горячейго
пара/вода (6) Вы мгновенно получите воду.
51. По достижении желаемого количества воды, снова нажать кнопку подачи горячего кофе/воды (13) и
кнопку подачи пара (12), соответственно закрыть регулятор подачи горячего пара/воды (4).
52. После слития некоторого количества горячей воды, рекомендуется контролировать наличие воды в
контейнере для воды (1) в кофеварке.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
- Фильтры на 1 порцию (9), 2 порции (10) и для таблетированного кофе (18) не имеют необходимости быть
вымытыми после каждого пользования. Важно постоянно проверять, чтобы не были забиты дырочки
фильтрования.
- Чтобы достигнуть высоких результатов, советуем предварительно подогревать чашки на специальной
платформе (2), которая работает только когда электроприбор включен.
ПОВСЕДНЕВНЫЙ УХОД И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
- Рекомендуется после кождого пользования аккуратно промывать трубку выдачм пара и фильтродержатель.
- Для работ по чистки рекомендуем пользоваться простой тканью увлажненной водой.
- Не оставлять электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений и не погружать электроприбор в
воду.
- Функционирование электроприбора должно происходить под контролем взрослого человека, электроприбор
держать подальше от детей.
- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.
Pag. 18
Русский
ТЕХ. ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Напряжение: 230V - 50Hz; 120V - 60Hz
Мощность: 1200 Вт.
Время готовности к работе: около 3 минут
Давление насоса: 15 бар
Объем контейнера для воды: 3 литра
Размеры (ВxШxГ):
39*33*42 cm
Вес: 12.2 кг.
Функцианирование: молотый и таблетированный кофе
Напряжение: 240V - 50Hz -> код PL042EAUS / PL042EMAUS
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
Уважаемый покупатель,
Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним
технологическим новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего
электроприбора и в соответствии с предписаниями по безопасности указанными в настоящей инструкции, Вы
сможете получить максимальную отдачу и, значительно - уверенность в надежности этой продукции и по
прошествии многих лет. Ниже предлагается практическая таблица, в которой воспроизведены встречающиеся
неполадки и их быстрое разрешение.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РАЗРЕШЕНИЕ
Не формируется
пенка на кофе
Выходит очень
холодный кофе
Кофе выходит очень
быстро
Кофе выходит между
группой выдачи и
фильтродержателем
Кофе выходит по
каплям
Кофеварка не выдает
пар
Во время выдачи не
выходит кофе
Кофеварка не
работает и
сигнальная лампочка
не загорается
1. Кофейная смесь не подходит к данному
типу кофеварки
2. Не подходит степень помола кофе
3. Не достаточное количество дозы кофе
4.Фильтродержатель плохо вставлен
1. Кофеварка не достигла нужной
температуры
2. Не был подогрет фильтродержатель
3. Не были подогреты чашки
4. Термостат не работает в заданных
параметрах
1. Кофейный помол очень крупный
2. Не достаточное количество кофе
3. Не достаточно спрессовано
4. Кофе/таблетка просрочен или не подходит
1. Фильтродержатель плохо вставлен
2. Передозировка кофе в фильтре
3. Края фильтродержателя на очищены
4. Прохудилась прокладка в группе выдачи
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
1. Засорен проход в носике трубки выдачи
пара
2. Нехватка воды в контейнере
1. Нехватка воды в контейнере
2. Включена кнопка пара
3. Кофейный помол слишком мелкий
4. Излишнее количество кофе
5. Кофе слишком сильно спрессован
6. Засор в группе выдачи
1. Нет электропитания
2. Вилка шрура электропитания плохо
вставлена
3. Поврежден шнур электропитания
1. Заменить кофейную смесь
2. Поменять степень помола кофе
3. Увеличить кофейную дозу и соразмерно ее
прессовать
4. Закрутить лучше фильтродержатель
1. Следовать указаниям инструкции в п.
«Наладка функционирование» и
«Приготовление кофе эспрессо»
2. Фильтродержатель должен быть подогрет
одновременно с водой, см. П. «Наладка функционирование»
3. Подогреть чашки на предназначенной для
этого платформе (2)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Регулировать кофейный помол на более
мелкий
2. Увеличить кофейную дозу
3. Увеличить прессование кофе
4. Заменить Кофе/таблетку
1. Корректно вставить фильтродержатель
2. Уменьшить количество кофе
3. Очистить от остатков кофе края
фильтродержателя
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить спрессовку кофе
1. Прочистить с помощью иголки носик трубки
выдачи пара
2. См. П. «Наладка функционирование»
1. Залить воду в контейнер для воды
2. Выкючить кнопку пара
3. Регулировать кофейный помол на более
крупный
4. Уменьшить количество дозы в фильтре
5. Уменьшить спрессовку кофе
6. Почистить или заменить деталь группы
1. Востановить электропитание
2. Вставить правильно вилку в электророзетку
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для
замены
Лампочка
включения зажжена
и лампочка готовый
пар не гаснет в
течении 10 минут
1. Термастаты не функционируют
2. Поврежден нагревательный элемент
1. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
2. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Указанные данныe и фотографии могут быть изменены без предварительного предуприждения для улучшеня работы
парогенератора.
Pag. 19
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL042EPL042EM/
alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se le macchine vengono modificate senza la
nostra espressa autorizzazione.
PL042EAUS-PL042EMAUS
, ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL042E-
PL042EM/
with the provisions of the specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
PL042EAUS-PL042EMAUS,
to which this declaration relates, are in accordance
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé
dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent
dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL042EPL042EM/
les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
PL042EAUS-PL042EMAUS
à laquelle se réfère cette déclaration, sont faits selon
Amministratore Delegato
Castegnato, 2/11/2009
Pag. 20
DEUTSCH
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist
das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL042EPL042EM/
Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15 entsprechen.
Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen
Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere
ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
PL042EAUS-PL042EMAUS
, auf das sich diese Erklärung bezieht, der
ROMANA
AVERTISMENTE PENTRU CORECTA ELIMINARE A PRODUSULUI DEVENIT DESEU IN
BAZA DIRECTIVEI EUROPENE 2002/96/EC
La sfarsitul vietii de folosinta a produsului nu trebuie aruncat impreuna cu gunoaiele urbane.
Poate fi trimis la centrele de colectare diferentiata organizata de administratia primariilor sau
vanzatorilor care furnizeaza acest serviciu. Colectarea separata a unui electrocasnic permite
evitarea posibilelor consecinte negative pentru ambiant si pentru sanatate derivate de la o
colectare inadecvata si permite recuperarea materialelor din care este compus pentru a obtine
o importanta economie de energie si resurse. Pentru a remarca obligarea de colectarea
separata a electrocasnicelor, pe produs se gaseste simbolul containerului de gunoi barat.
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Gemme Italian Producers srl declara pe propria raspundere ca produsele PL042EPL042EM/
urmatoarelor norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15. In plus declara ca produsul indicat mai sus rezulta
conform pe baza probelor de compatibilitate electromagnetica ca EMC. ATENTIE: Prezenta
declaratie pierde propria valabilitate daca masina vine modificata fara autorizarea noastra
expresa.
PL042EAUS-PL042EMAUS
, la care se refera aceasta declaratie, sunt conform
РУССКИЙ
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в специализированные
фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов
позволяет избежать возможные негативные последствия, возникающие из-за не
соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и здоровья общества. Дает
возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному
использованию материалов изготовления электроприбора. Чтобы подчеркнуть обязательство
сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие нанесена маркировка в виде
зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PL042EPL042EM/
следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15. Заявляет также, что выше указанные
изделия отвечают требованиям, на основании результатов тестирования по электромагнитной
совместимости ЕМС. НОТА: Настаящая декларация теряет свою силу, если в данное
оборудование будут внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
PL042EAUS-PL042EMAUS
, к которому относится эта декларация, соответствуют
Castegnato, 2/11/2009
Amministratore Delegato
Pag. 21
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni
specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il
prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in
cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI
DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore
qualora queste ultime risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono
pertanto esclusi dalla garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non
possono farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non
originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al
prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento
danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del
prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o
attività professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le
prescrizioni e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi
utilizzati siano esclusivamente quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato
dal produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la
data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto,
la garanzia è di 6 mesi.
Pag. 22
English
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus
spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté;
le revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit.
L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où
l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la
Directive EC 44/99/CE.
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde.
Mehrere Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt
völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig
verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner
Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действующие права - это те национальные законы по осуществлению Директивы
44/99/CE EC.
Pag. 23
Pag. 24
Gemme Italian Producers srl
Gemme Italian Producers srl
Gemme Italian Producers srlGemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy