Lelit PG027 User guide

Page 1
PG027
Page 2
PG027 Italiano
COMPONENTI:
1. Tappo
2. Sede asta
3. Interruttore caldaia
4. Interruttore ferro
5. Luce “mancanza d’acqua”
6. Manopola regolazione vapore
7. Manopola regolazione temperatura piastra
8. Pulsante vapore
9. Tappetino
10. Piastra ferro
11. Rubinetto scarico acqua
12. Maniglia
ISTRUZIONI D’USO:
1. Prima di iniziare ad utilizzare il prodotto toglierlo dalla scatola e assicurarsi di aver rimosso tutti i
componenti di imballaggio e sacchetti di protezione. Accertarsi che sia posizionata in modo stabile su una superficie piana e robusta, adatta a sostenere la macchina stessa e nelle vicinanze di una presa di corrente a muro (massimo 1,5 mt.).
2. E’ consigliabile appoggiare il ferro sul tappetino (9) in dotazione.
3. Inserire l'asta alza filo (in dotazione) nell'apposita sede (2) ed agganciarla con il supporto (molla) al tubo
di collegamento ferro da stiro-caldaia.
4. Svitare il tappo (1) lasciando sfiatare l’eventuale aria presente nella macchina e riempire la caldaia con
max. 3,7 litri d’acqua per mezzo dell'imbuto. Fare attenzione che l’acqua non trabocchi; in fine chiudere il tappo.
5. Inserire la spina di corrente alla rete, accendere l’interruttore caldaia (3) e l’interruttore ferro (4), che
s’illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione.
6. Posizionare la manopola di regolazione della temperatura della piastra del ferro (7) sulla posizione
"cotone" (indicato sulla manopola “°°°”).
7. Attendere che la spia dell’interruttore caldaia (4) si spenga (tempo circa 20 min.); durante l’esercizio è
normale il riattivarsi della spia.
8. La macchina è pronta per l'uso.
9. Premere il pulsante vapore (8).
10. E' possibile regolare la quantità di vapore desiderata per mezzo dell'apposita manopola (6).
11. Se durante la stiratura il flusso di vapore dovesse cessare e la spia acqua (5) si accendesse è segno che
l'acqua nella caldaia sta terminando (la caldaia non è completamente vuota); per riprendere la stiratura spegnere l'interruttore caldaia (3), verificare che non vi sia emissione di vapore dal ferro da stiro premendo il pulsante vapore (8), spegnere l'interruttore ferro (4), svitare lentamente il tappo (1) accertandosi che non vi sia emissione di vapore dallo stesso, disinserire la spina di alimentazione e successivamente, dopo qualche minuto, riempire il serbatoio con acqua possibilmente calda.
12. Alla prima richiesta di vapore dopo l'accensione potrebbe verificarsi un calo di pressione dovuto al
riempimento dei condotti interni della macchina. Per ottenere massimo vapore attendere lo spegnimento dell'interruttore.
ATTENZIONE:
- Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alle rete.
- Il ferro da stiro raggiunge temperature elevate e le mantiene per 15 minuti anche dopo lo spegnimento:
pericolo di scottature anche con macchina disinserita dalla rete elettrica.
- La spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa prima di immettere acqua nel serbatoio.
- Durante l'utilizzo ed anche per circa 15 minuti dalla fine dell'utilizzo, la piastra del ferro (9) da stiro ha
temperature pericolose - evitare qualsiasi contatto
- Non togliere mai il tappo del serbatoio durante l’uso e verificare, prima di toglierlo, che non ci sia più
emissione di vapore dal ferro.
- Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione che non può essere sostituito da
personale non qualificato.
- Il tappo (1) della caldaia deve essere sostituito con ricambi originali.
NOTA BENE:
E' consigliabile per una maggiore durata e una migliore resa dell'apparecchio l'uso di sola acqua normale. Per la pulizia della caldaia usare il rubinetto scarico acqua (11) per facilitare l’eliminazione dell’acqua.
Pag. 2
Page 3
PG027 Italiano
PROBLEMA
SPIEGAZIONE
SOLUZIONE
Esce del vapore (poco) dalla caldaia
E’ possibile che, durante il riempimento, sia fuoriuscita acqua
dal tappo e sia entrata all’interno
della carrozzeria, impregnando
l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si
asciuga con il calore della macchina accesa; se il problema non si risolve in un ora (macchina accesa), contattare il servizio tecnico
Dal ferro da stiro esce vapore misto ad acqua
E’ possibile che, durante il
riempimento, sia stata introdotta una
quantità d’acqua superiore a quella
consentita
Svuotare la macchina dell’acqua in eccesso (eseguire attentamente le istruzioni di sfiato prima di aprire il tappo della caldaia)
E’ possibile che la piastra del ferro
non sia calda a sufficienza, deve scaldarsi prima del passaggio del vapore
Verificare che la manopola della regolazione della temperatura della piastra del ferro sia in posizione
consentita per stirare con il vapore (posizione “cotone”
°°°)
Dal ferro da stiro non esce vapore
E’ possibile che la manopola della
regolazione della quantità di vapore (dove prevista) sia chiusa
Aprire la manopola della regolazione della quantità di vapore ruotandola in senso antiorario
E’ possibile che l’interruttore
luminoso del ferro sia spento
Accendere l’interruttore luminoso del ferro che si illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 4 minuti, in modo che la piastra del ferro da stiro si scaldi
E’ possibile che l’interruttore
luminoso della caldaia sia spento
Accendere l’interruttore luminoso della caldaia che si illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 10 minuti, in modo che la caldaia possa generare vapore
E’ possibile che sia terminata l’acqua
in caldaia (la spia mancanza acqua è accesa)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le istruzioni
L’asse da stiro
si bagna
E’ possibile che il telo posto sopra il piano di lavoro dell’asse da stiro non
riesca a smaltire il vapore prodotto durante la stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una superficie più consistente, che possa smaltire il vapore.
Se si sta utilizzando un’asse termoaspirante, azionare l’aspirazione tutte le volte che si utilizza il vapore e regolare l’uscita vapore (tramite la manopola dell’elettrovalvola, dove previsto) al minimo
E’ possibile che dal ferro esca vapore
misto ad acqua (verificare spruzzando vapore su un panno asciutto)
Vedere sopra alla voce “dal ferro da stiro esce vapore misto ad acqua”
Esce acqua sporca dal ferro da stiro
E’ possibile che sia entrato dello sporco nella caldaia insieme all’acqua
Riempire la caldaia, spenta, con un litro d’acqua,
chiudere il tappo, scuoterla, riaprire il tappo e svuotare la
caldaia. Ripetere l’operazione finché l’acqua che ne
fuoriesce risulta pulita. Riprendendo la stiratura, effettuare le prime spruzzate di vapore su uno strofinaccio, in quanto i condotti sono ancora sporchi,
finché il vapore che esce risulta pulito. E’ sconsigliato
ogni tipo di additivo da immettere nella caldaia
DATI TECNICI:
Termostato del ferro regolabile, taratura 60°C–215°C Termostato bimetallico di sicurezza del ferro a riarmo manuale, taratura 275°C Resistenza del ferro 800W – 230V completamente annegata in alluminio Potenza della caldaia: 1500W Pressione d’esercizio: 3,5 bar Pressione massima: 5,5 bar Capacità nominale della caldaia in acciaio inox: 5,0 lt.
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PG027SF: generatore di vapore PG027 SENZA FERRO –
PG027M: generatore PG027 CON MANOMETRO
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni della macchina.
Pag. 3
Page 4
PG027 English
COMPONENTS:
1. Safety cap
2. Wand seat
3. Boiler switch
4. Iron switch
5. Low water indicator light
6. Steam regulation knob
7. Temperature regulation knob
8. Steam button
9. Pad
10. Iron plate
11. Discharge valve
12. Handle
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing and make sure all the packing parts have been taken off
(including the protection bags). Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it next to a wall socket (max. mt. 1,5).
2. It is recommended to lay the iron on the supplied pad (9).
3. Insert the supplied wand in the wand seat (2) to hold the hose up and hook it with the spring up to the
iron-boiler connecting wire.
4. Unscrew the safety cap (1) and let the internal air out. Fill the boiler with max 3,7 litres of water, use the
funnel supplied, making sure you do not overfill the tank. Close the safety cap (1).
5. Insert the plug into an electrical outlet; switch on boiler (3) and iron switch (4). If the two buttons come
on, iron and boiler are working.
6. Turn the iron plate’s temperature regulating knob (7) to the position “cotton °°°” (indicated on the iron
knob).
7. Wait that the boiler switch’s red light (3) goes off (it takes about 20 minutes). While ironing, the boiler
switch’s red light (4) normally comes on.
8. The machine is ready for use.
9. Push the steam button (8).
10. It is possible to regulate the quantity of steam by the steam knob (6)
11. In case the steam stops during ironing and the low water indicator light (5) comes on, it means that
there is not enough water in the tank. To start ironing again, switch off the boiler switch (3); press the steam iron button (8) to ensure there is no more steam in the boiler, slowly open the pressure cap (1), disconnect the plug and refill to the required level. Fill the boiler with warm water and wait for it to build up pressure again.
12. When you first press the steam button (after having turned the boiler on and depressed the steam
button on the iron) you might notice a decrease in pressure. This is because the tank has air in it. In order to have plenty of steam (after you have depressed the iron) wait until the pressure goes back up to the maximum level before you begin.
CAUTION:
- Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket.
- The iron reaches very high temperatures and it keeps being very hot even 15 minutes after it’s been
switching off. Be careful not to burn yourself.
- For complete safety, before filling the boiler, please disconnect the plug.
- While using the machine and 15 afterwards the iron plate (9) has very dangerous temperature – do not
touch it.
- While using the machine, never unscrew or remove the cap (1) while under pressure. Before removing it,
make sure that it does not give off steam anymore by shutting the boiler off, and pressing the steam iron button (8) to release all remaining steam.
- The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it.
- The safety cap (1) must be replaced with original parts only.
PLEASE NOTE:
The use of normal tap water is recommended. In order to clean the boiler and remove limestone, use the discharge valve (11) to drain the water.
Pag. 4
Page 5
PG027 English
PROBLEM
EXPLANATION
SOLUTION
Does steam go out from the boiler?
It may happen that, while filling the tank, some water spills over the cap and flows inside the boiler wetting the insulating material
In order to solve the problem, we suggest using the machine as usual so to dry up the insulating material through the heat of the machine. In case you still have this problem after one working hour, please contact the service shop
Does the steam iron leak steam mixed with water?
While filling the tank you may have poured too much water into it.
The problem will go on until the excess water is emptied. Keep the steam button depressed until the water in the tank is at the correct level.
The iron plate has to be hot before the steam passage
Please check that the temperature knob is on the right position: “cotton °°°)”
Does not the iron give off steam?
The iron button might be off
Push the iron button the red le comes on; wait for 4 minutes so that the iron plate warms
The boiler button might be off
Push the boiler button the red led comes on: wait for 10 minutes so the boiler produces steam.
The water might be used up (the low water light indicator might be on)
Fill it to the required level following the instructions carefully.
Does the ironing board wet?
The ironing board cover might not be able to absorb the steam completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to create a thicker surface to absorb the steam better. In case you are using a vacuum table, switch on the vacuum function each time you are using the steam
The steam iron leaks steam mixed with water (check by spraying some steam on a dry cloth)
See # 2
Does the iron leak dirty water?
Maybe there is some dirty water might have gone into the tank and it is given off from the iron.
Fill the empty tank with 1 liter of water, screw the cap up, shake it, open the cap and empty the tank. Repeat the action until the water is cleaned. We do not recommend the use of any additive to pour in the tank. Before ironing again spray some steam on a cloth until clean steam comes out.
TECHNICAL DATA:
Adjustable iron thermostat set from 60°C to 215°C Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C Heating element:800W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz) Boiler power : 1500W (Version 230V: 50Hz / Version 120V: 60Hz) Working pressure: 3,5 bar Max. pressure: 5,5 bar Tank nominal capacity: 5,0 litres
TROUBLE SHOOTING:
PG027SF: steam generator PG027 WITHOUT IRON
PG027M: steam generator PG027 WITH MANOMETER
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s performances.
Pag. 5
Page 6
PG027 Deutsch
EINRICHTUNG:
BEDIENUNGSANLEITUNG:
SICHERHEITSHINWEISE:
1. Verschlusskappe
2. Schlauchhalter
3. Kesselschalter
4. Bügeleisenschalter
5. „Wasser fehlt“ Anzeige
6. Dampfmengeregelungsknopf
7. Plattetemperaturregelungsknopf
8. Dampftaste
9. Matte
10. Bügeleisenplatte
11. Wasserabflusshahn
12. Griff
1. Öffnen Sie die Verpackung und ziehen Sie das Kessel heraus. Versichern Sie, die Verpackungsteile und
Schutzbeutel weggenommen zu haben. Legen Sie das Kessel auf eine ebene und stabile Fläche in der Nähe einer Mauersteckdose (Max. 1,5 Mt.).
2. Wir empfehlen, das Bügeleisen auf Ihre ausgestattete Matte (9) zu legen.
3. Stecken Sie die Ausgestattensstäbe (2) in ihrem eigenen Platz und haken Sie den Dampfschlauch durch die
Feder
4. Öffnen Sie die Verschlusskappe (1), lassen Sie den eventuellen Rest-Druck entweichen und füllen Sie max.
3,7 Liter Wasser mittels des Trichters. Achten Sie beim Füllung darauf, dass das Gerät nicht überlauft. Schließen Sie die Kappe (1).
5. Stecken Sie den Stecker an den Stromnetz ein, schalten Sie den Schalter „Kessel (Boiler)“ (3) und den
Schalter „Bügeleisen (Iron)“ (4), die beide erleuchten werden, um die Einschaltung zu zeigen.
6. Stellen Sie den Temperaturregelungsknopf (7) der Platte an Position „Cotton
ooo
“ ein.
7. Warten Sie darauf, dass die Leuchte der Kesselschalter (3) (das braucht ca. 10 Minuten) ausmacht.
Während des Bügels diese Leuchte normalerweise erleuchtet.
8. Die Maschine ist betriebsbereit.
9. Drücken Sie die Dampftaste (8).
10. Es ist möglich die Dampfmenge mittels dem Kopf (6) einzustellen
11. Sollte sich die rote „Wasser fehlt“ Anzeige (5) während des Bügels erleuchten, so ist nicht mehr genug
Wasser im Kessel. Schalten Sie den Kessel mittels des „Kessel (Boiler)“ Schalters (3) aus, lassen Sie den Rest-Druck durch Drücken der Dampftaste (8) entweichen, schalten Sie das Bügeleisen mittels „Bügel (Iron)“ Schalters (4) aus. Öffnen Sie die Verschlusskappe (1) vorsichtig. Lassen sie unbedingt den Rest-
Druck entweichen, bevor sie die kappe ganz öffnen. Nach einer Wartzeit von ca. 5 Minuten ist das Gerät zur erneuten Befüllung mit warmer Wasser bereit.
12. Beachten Sie, dass ein spontaner Druckabfall nach dem erstmaligen Betätigen völlig normal ist. Dies hat
technische Gründe und das heißt die Füllung der Innenmaschineröhre. Für maximale Dampfleistung warten Sie bitte auf einige Minuten ein erneutes Erreichen des Betriebsdruckes.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist und halten Sie es von Kinder und
von Minderjährigen fern.
- Beachten Sie, dass die Bügelplatte (10) noch heißt ist sowohl während der Verwendung als auch
nachdem ca. 15 Minuten es ausgeschaltet wurde.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser erfüllen.
- Öffnen Sie niemals die Verschlusskappe während das Gerät in Betrieb ist. Lassen Sie erst den Rest-
Druck entweichen, bevor Sie die Kappe (1) ganz öffnen.
- Die Maschine ist mit einer Leiterbruchwärmevorrichtung ausgestattet, die unbedingt von Fachmänner ersetzt
werden müssen.
- Die Verschlusskappe (1) muss unbedingt mit originellen Ersatzteilen ersetzt werden.
NOTABENE:
Für eine sehr lange Lebensdauer des Kessels empfehlen wir eine periodische Reinigung durch den Wasserabflusshahn (11).
Pag. 6
Page 7
PG027 Deutsch
TECHNISCHE DATEN:
STÖRUNGBEHEBUNG:
STÖRUNG
ERKLÄRUNG
BEHEBUNG
1) Lässt die Kessel wenig Dampf ab?
Während der Füllung ist Wasser aus der Kappe übergelaufen und der Isolierstoff ist nass geworden
Benutzen Sie die Maschine wie immer, der Isolierstoff trocknet durch die Wärme der Maschine; falls das Problem nach einer Stunde nicht aufgelöst ist, wenden Sie dem Kundendienst an.
2) Lässt das Bügeleisen Dampf gemischt mit Wasser ab?
Während der Füllung könnte man zu viel Wasser gegossen haben.
Leeren Sie die Maschine von dem übermäßigen Wasser (Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung bezüglich des Entweichens der Kappe sorgfältig)
Die Bügeleisenplatte ist nicht warm genug. Sie sollen vorher des Dampfdurchgangs wärmen.
Prüfen Sir über, dass der Plattetemperatur ­regelungsknopf an die Position “cotton” °°° eingestellt ist.
3) Lässt das Bügeleisen keinen Dampf ab?
Das Licht des Bügeleisenschalters ist aus
Schalten Sie den Bügeleisenschalter ein, das Licht erleucht, um die Einschaltung zu zeigen. Warten Sie auf 4 Minuten so dass die Bügeleisenplatte wärmt
Das Licht des Kesselschalters ist aus
Schalten Sie den Kesselschalter ein: das Licht erleucht, um die Einschaltung zu zeigen; warten Sie auf 10 Minuten ein erneutes Erreichen des Betriebsdruckes
Das Wasser ist verbraucht (die
“Wasser fehlt” Anzeige ist
erleuchtet)
Folgen Sie die Anleitung und füllen Sie den Tank
4) Ist der Bügeltisch nass?
Der Bezug des Bügeltisches lässt den Dampf nicht abfließen, der während des Bügeln produziert wird
Ersetzen Sie den Bezug mit einem dicker oder legen Sie zwei Bezüge auf den Tisch, um eine dickere Fläche zu haben, die den Dampft abfließen lässt. Wenn Sie Absaugend - Blasendbügelbrett verwenden, betätigen Sie das Absaugen jedes Mal Sie den Dampf benutzen und stellen Sie den Dampf mit dem Knopf (8)
Das Bügeleisen lässt Dampf mit Wasser abfließen ( spritzen Sie Dampf auf ein Tuch als Überprüfung)
Sehen Sie Punkt 2
5) Lässt das Bügeleisen schmutziges Wasser ab?
Man kann ein bisschen Schmutz zusammen mit Wasser in der Kessel hineingegangen werden.
Füllen Sie mit ein Liter Wasser die abgeschalte Kessel, schließen Sie die Kappe, schütteln Sie sie, offen Sie di Kappe und leeren Sie die Kessel. Holen Sie die Handlung wieder, bis es reines Wasser herausgeht. Vorher Sie das Bügeln wiederbeginnen, spritzen Sie den Dampf auf einen Tuch, bis keiner Schmutzig herausgeht. Wir raten ab, keinen Zusatz zu benutzen.
Einstellbarer Thermostat geeicht 60°C – 215°C Biometallischer Schutzthermostat mit manuellem Re-Start Eichung 275°C Aluminium Heizung 800W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz) Leistungsaufnahme Kessel: 1500W (Ausführung 230V: 50Hz / Ausführung 120V: 60Hz) Arbeitdruck: 3,5 Bar Max. Kesseldruck: 5,5 Bar Nominalkesselvolumen: 5,0 Liter
PG027SF: Dampferzeuger PG027 OHNE BUEGLER PG027M: Dampferzeuger PG027 MIT MANOMETER
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu verbessern.
Pag. 7
Page 8
PG027 Español
COMPONENTES:
1. Tapón de seguridad caldera
2. Alojamiento asta sostén tubo
3. Interruptor luminoso caldera
4. Interruptor luminoso plancha
5. Indicador luminoso ausencia de agua
6. Pomo regulación vapor
7. Pomo regulación temperatura suela de la plancha
8. Botón vapor
9. Alfombrita
10. Piastra de la plancha
11. Grifo de evacuaciòn agua
12. Manija
INSTRUCCIONES DE USO:
1. Antes de iniciar a usar el producto, quitarlo de la caja y asegurarse de haber removido todos los
componentes del embalaje y bolsas de protección. Controlar que haya sido posicionada en un modo estable sobre una superficie plana y sólida, capaz de sostener la máquina, y cerca de la toma de corriente de pared (máximo 1,5 mt).
2. Es aconsejable apoyar la plancha sobre la alfombrita (9) en dotación realizada en un material especial.
3. Introducir el asta antena cable (en dotación) en la respectiva sede (2) y engancharla con el soporte (o
muelle) al cable de conexión plancha-caldera.
4. Desenroscar el tapón (1) dejando salir el aire presente en la máquina y llenar la caldera con al máx. 3,7
litros de agua usando el embudo y cuidando que no desborde el agua.
5. Conectar el enchufe de corriente a la red, encender el botón caldera (3) y el botón plancha (4), que se
iluminarán al encenderse el aparato.
6. Posicionar el pomo de regulación de la temperatura de la suela de la plancha (7) en la posición
“algodón” (indicado en el pomo como “°°°”).
7. Esperar que el indicador luminoso del botón caldera (3) se apague (tiempo aprox. 20 min.); durante el
trabajo es normal que se reactive el indicador.
8. La máquina está lista para su uso.
9. Pulsar el botón vapor (8).
10. Es posible regular la cantidad de vapor deseada por medio del respectivo pomo (6).
11. Si durante el planchado el flujo de vapor se interrumpe y se enciende el indicador luminoso agua (5)
esto implica que el agua en la caldera se está terminando (la caldera no está completamente vacía); para continuar con el planchado apagar el interruptor caldera (3), verificar que no salga más vapor de la plancha pulsando el botón vapor (8), apagar el interruptor plancha (4), desenroscar lentamente el tapón (1) asegurándose que no salga vapor del mismo, desconectar el enchufe de alimentación y sucesivamente, luego de cualquier minuto, llenar el tanque con agua posiblemente caliente.
12. Luego de encenderse la plancha, la primera vez que se requiere la erogación de vapor podría verificarse
una disminución de la presión dado que los conductos internos de la máquina se están llenando; para obtener una mayor cantidad de vapor esperar a que se apague el interruptor.
ATENCIÓN:
- No dejar abandonado el aparato cuando el enchufe esté conectado a la red eléctrica.
- La plancha alcanza temperaturas elevadas y las mantiene por 15 minutos incluso aún luego de su
apagado. Atención: peligro de quemaduras incluso cuando la máquina ha sido desconectada de la red eléctrica.
- Antes de verter agua en el tanque, verificar que se haya desconectado el enchufe de la toma de
alimentación.
- Durante el uso y dentro de los 15 minutos posteriores a su apagado, la suela de la plancha alcanza
temperaturas peligrosas – evitar cualquier tipo de contacto.
- No quitar nunca el tapón del tanque cuando se esté utilizando la plancha y, por lo tanto, es necesario
verificar, antes de quitarlo, que la misma no emane mas vapor.
- En el aparato ha sido montado un dispositivo térmico de interrupción, el cual no puede ser sustituido
por personal no calificado.
- El tapón de la caldera debe sustituirse con repuestos originales.
NÓTESE BIEN:
Es aconsejable para una mayor duración y un mejor rendimiento del aparato, usar solamente agua normal. Para limpiar el calcáreo depositado en la caldera se aconseja enjuagarla con el grifo (11) para facilitar la evacuaciòn del la agua.
Pag. 8
Page 9
PG027 Español
PROBLEMA
EXPLICACION
SOLUCION
¿El vapor sale de la caldera?
Puede suceder que, mientras que llena el tanque, un poco de agua se derrama sobre el casquillo y fluye dentro de la caldera que moja el material aislador
Para solucionar el problema, sugerimos con la máquina como de costumbre para secarse encima del material aislador con el calor de la máquina. En caso de que todavía tiene este problema después de una hora de funcionamiento, entrar en contacto con el servicio tecnico
¿Dalla plancha sale vapor mezclado con agua?
La plancha tiene que ser caliente antes del paso del vapor
Controllare que el pomo regulación temperatura suela de la plancha esté en la posición derecha: “°°° del algodón)”
¿Dela plancha no sale el vapor?
El botón della plancha peude estar apagado El botón de la caldera peude estar apagado El agua peude ser utilizada, encima del indicador bajo de la luz del agua peude estar encendido
Presione el botón della plancha que se iluminerà el bÓton rojo; esperar 4 minutos de modo que la placa della plancha se caliente Presione el botón de la caldera que se iluminerà el bÓton rojo: se deve esperar 10 minutos así que dela caldera sale el vapor. Llenarla al nivel requerido después de las instrucciones cuidadosamente.
¿la tabla de planchar se moja?
La cubierta del tablero que planchaba no peude absorber el vapor totalmente
Della plancha sale vapor mezclado con agua (controllare, rociando un poco de vapor en un paño seco)
Puede ser que utilices una cubierta más gruesa (o dos cubiertas) para crear una superficie más gruesa y para absorber el vapor mejor. En caso de que estés utilizando una tabla del vacío, encender la función del vacío todas les vezes que se utiliza el vapor. Ver # 7
¿La planche se escapa el agua sucia?
Hay quizá un poco de agua sucia puede haber entrado en el tanque y en la plancha .
Llenar el tanque vacío de 1 litro de agua, atornillar el casquillo para arriba, sacudarirlo, abrir el casquillo y vaciar el tanque. Repetir la acción hasta que se limpia el agua. No recomendamos el uso de ningún añadido de verter adentro el tanque. Antes de planchar otra vez el aerosol un poco de vapor en un paño hasta el vapor limpio sale.
DATOS TÉCNICOS:
Termóstato de la plancha regulable, calibrado 60°C–215°C Termóstato bimetálico de seguridad de la plancha de rearme manual, calibrado 275°C Resistencia de la plancha 800W – 230V (version 230V : 50 Hz/version 120V :60Hz) Potencia de la caldera:1500W (version 230V : 50 Hz/version 120V :60Hz) Presión de trabajo: 3,5 bar Presión máxima: 5,5 bar Capacidad nominal de la caldera en acero inox: 5,0 lt.
SOLUCIÓN DEL PROBLEMA MÁS COMÚN
PG027SF: generador de vapor PG027 SIN PLANCHA
PG027M: generador de vapor PG027 CON MANÓMETRO
Los datos y imagenes insertados pueden ser modificados sin advertencia preliminar para un mejor funcionamento de la máquina.
Pag. 9
Page 10
PG027 Francais
DESCRIPTION :
1. Bouchon de sûreté
2. Siége pour la tige du tube
3. Interrupteur lumineux de la chaudière
4. Interrupteur lumineux du fer
5. Voyant lumineux « manque d’eau »
6. Bouton de réglage du vapeur
7. Bouton de réglage de la température du fer
8. Bouton du vapeur
9. Appui Fer
10. Plaque
11. Robinet de décharge d’eau
12. Poignée
MODE D’EMPLOI:
1. Avant la mise en fonction de le machine, ôter la machine de la boîte et assurez-Vous que tout les components
d’emballage et les sachets aient été enlevés. Poser la machine sur une surface stable et plate auprès d’une
prise de terre (max. 1,5 mt).
2. Appuyer le fer sur l’appui fer (9) (en dotation).
3. Insérer la tige (2) (en dotation) dans la siége et accrochez-la avec le support au tube qui connecte le fer à la
chaudière.
4. Dévisser le bouchon (1) et laisser perdre le vapeur de la machine, remplir la chaudière avec max. 3,7 litres
avec l’aide de l’entonnoir. Faire attention que l’eau ne déborde pas.
5. Insérer la fiche dans la prise de courant, allumer le bouton de la chaudière (3) et le bouton du fer (4), qui
s’illuminent pour confirmation.
6. Mettre le bouton de réglage de la température du fer (7) sur la position « coton » (indiqué sur le bouton
avec « °°° »).
7. Attendre jusque l’interrupteur lumineux de chaudière (4) s’est éteint (ca. 20 minutes). Pendant le
repassage il est normal que l’interrupteur lumineux s’allume.
8. La machine est prête à l’usage.
9. Appuyer le bouton du vapeur (8).
10. Il est possible régler la quantité du vapeur avec le bouton (6)
11. Si pendant le repassage le flux de vapeur finit et le voyant lumineux « manque d’eau» (5) s’allume,
l’eau dans le réservoir est terminée (le réservoir n‘est pas complètement vide). Pour reprendre le repassage, éteindre l’interrupteur lumineux de chaudière (3), vérifier avant de dévisser complètement le bouchon qu'il n’y a plus de vapeur dans le fer en appuyant le bouton de vapeur (8), dévisser le bouchon
un petit peu et laisser perdre le vapeur, dévisser le bouchon lentement et complètement, lorsque le vapeur ne sortit plus, après 5 minutes, remplir le réservoir avec de l’eau chaude possiblement.
12. Après l’allumage, avec la première demande de vapeur, une freinte de pression pourrai arriver parce que
les tubes internes de la machine se remplient d’eau. Pour avoir le maximum de vapeur, attendre que l’interrupteur s’éteint.
PRECAUTIONS:
- Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque elle est connectée à la courant.
- Le fer arrive à une température très élevée et la maintient pour 15 minutes après que la machine ait été
déconnectée.
- La fiche doit être débranchée avant de remplir le réservoir.
- Pendant l’usage e après 15 minutes la plaque (9) du fer est très chaude éviter tout contact.
- Ne jamais dévisser le bouchon (1) pendant l’usage. Il faut, avant de l’ôter, contrôler qu’il n’y ait plus
aucune sortie de vapeur du fer.
- La machine a un dispositif thermique d’arrêt. Il doit être remplacé uniquement par techniciens autorisés.
- Le bouchon (1) doit être remplacé avec pièce de rechange originel.
NOTE BIEN:
Il est conseillé, pour une plus longue vie et une meilleure exécution de la machine, d’utiliser uniquement de l'eau normale. Il est aussi conseillé le nettoyage de la chaudière avec l’aide du robinet de décharge d’eau (11).
Pag. 10
Page 11
PG027 Francais
PROBLEME
DESCRIPTION
SOLUTION
1) La chaudière perd (un peu) de vapeur
Pendant le remplissage de la
chaudière, un peu d’eau peut couler
au delà du couvercle et entrer al
à l’intérieur de la carrosserie, en
baignant le matériel isolant.
En usant la machine normalement, le matériel isolant sèche grâce à la chaleur de la machine en fonction; si le
problème persiste pour plus d’une heure (la machine en
fonction), il faut contacter le service après-vente.
2) Le fer perd du vapeur mêlé de l’eau.
Probablement on a introduit une quantité d’eau supérieure à la quantité consentie.
Il faut vider la machine de l’eau extra (suivre avec
attention les instructions pour faire échapper le vapeur, avant de dévisser le bouchon de la chaudière.
La plaque du fer peut non être assez chaude; elle doit se réchauffer avant le passage du vapeur.
Vérifiez si le bouton de réglage de la température de la plaque du fer se trouve dans la position consentie pour le repassage à vapeur(position “coton°°°”).
3) Le fer ne fait pas du vapeur.
Le bouton de réglage de la quantité de vapeur (si prévue) peut être clos.
Ouvrez le bouton de réglage de la quantité de vapeur en
tournant en sens inverse aux aiguilles d’une montre.
L’interrupteur lumineux du fer peut
être éteint.
Allumez l’interrupteur lumineux qui s’illuminera pour confirmation; attendez au moins 4 minutes, afin que la plaque du fer puisse se réchauffer.
L’interrupteur lumineux de la
chaudière peut être éteint.
Allumez l’interrupteur lumineux de la chaudière, qui s’illuminera pour confirmation; attendez au moins 10
minutes, afin que la chaudière puisse générer du vapeur.
L’eau à l’intérieur de la chaudière peut être finie( le voyant “manque d’eau” est allumé).
Remplissez la chaudière en suivant avec attention les instructions.
4) La planche à repasser se mouille.
Probablement la toile sur la planche à repasser non réussit à évacuer le vapeur produit pendant le repassage.
Remplacez la toile avec une toile plus épaisse, ou essayez avec deux toiles superposées, afin de créer une surface plus épaisse, qui puisse évacuer le vapeur. Si on utilise une planche thermo aspirante, il faut
actionner l’aspiration toutes les fois qu’on utilise le
vapeur et il faut régler la sortie du vapeur(à travers le
bouton de l’électrovalve, où prévu) au minimum.
Le fer perd du vapeur mêlé de l’eau(
vérifier en vaporisant du vapeur sur un tissu sec).
Lisez au-dessus la voix “le fer perd du vapeur mêlé de l’eau”.
5) Le fer perd de l’eau sale.
Probablement on a fait entrer,
ensemble avec l’eau, de la saleté à l’intérieur de la chaudière.
Remplissez la chaudière éteinte avec un litre d’eau,
serrer le bouton, secouer la chaudière, dévisser le
bouchon e vider la chaudière. Répétez l’opération, afin que l’eau soit propre. En reprenant le repassage,
effectuez des vaporisations sur un tissu, vu que les conduits sont encore sales, afin que le vapeur soit
propre. On ne conseille aucun additif pour l’eau à verser
dans la chaudière.
DONNEES TECHNIQUES:
Thermostat de fer calibrage 60°C-215°C Thermostat bimétallique de sûreté, calibrage: 275°C Résistance du fer: 800W-230V complètement noyée en aluminium Puissance de la chaudière: 1500W Pression de service: 3,5 bar Pression maximale: 5,5 bar Capacité nominale du réservoir: 5,0 lt.
SOLUTION AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
PG027SF: générateur de vapeur PG027 SANS FER A REPASSER PG027M: générateur de vapeur PG027 AVEC MANOMETRE
Les données et les images indiquées peuvent être modifiées sans préavis afin d’améliorer les prestations du
produit même.
Pag. 11
Page 12
PG027 Romana
COMPONENTI:
1. Capac
2. Suport antena
3. Interupator rezervor
4. Interupator fier
5. Led “lipsa apa”
6. Buton reglare aburi
7. Buton reglare temperatura talpa
8. Buton aburi
9. Covoras/suport guma
10. Talpa fierului
11. Robinet descarcare apa
12. Maner
ISTRUCTIUNI DE FOLOSINTA:
1. Inainte de a incepe folosirea produsului scoateti-l din cutie si asigurativa ca ati eliminat toate elementele
de ambalaj, pungi de protectie; asigurativa ca este pozitionat in mod stabil pe o suprafata plata si solida, facuta pentru a sustine masina insasi in apropierea unei prize de curent pe zid (maxim 1,5 m).
2. Este indicat a se pune fierul pe covorasul (9) din dotare.
3. Introduceti antena ridicare fir (in dotare) in respectivul suport (2) si agatati-o cu suportul (sau arc) la
tubul de legatura fier de calcat-rezervor.
4. Desfaceti capacul (1) lasand sa iasa evenutualul aer din masina si umpleti rezervorul cu max. 3,7 litri de
apa folosind palnia. Atentie sa nu dea pe afara; dupa aceea inchideti capacul.
5. Introduceti stecherul de curent in retea, aprindeti intrerupatorul rezervor (3) si intrerupatorul fier (4), care
se vor lumina confirmand respectiva aprindere.
6. Pozitionati butonul de reglare al temperaturii talpii fierului (7) pozitionandu-l pe "bumbac" (indicat pe
buton cu simbolul “°°°”).
7. Asteptati ca led-ul intrerupatorului rezervor (4) se stinge (timp circa 20 min.); pe perioada activitatii este
normala reactivarea becului.
8. Masina este gata de folosinta.
9. Apasati intrerupatorul aburi (8).
10. Este posibila reglarea cantitatii de aburi dorita cu ajutorul manometrului (6)
11. Daca pe perioada calcatului fluxul de aburi se intrerupe si becul apa (5) se aprinde dovedeste ca apa din
rezervor este pe terminate (rezervorul nu este complect gol); pentru a reincepe calcatul stingeti intrerupatorul rezervor (3), verificati ca nu sunt iesiri de aburi din fierul de calcat apasand intrerupator aburi (8), stingeti intrerupator fier (4), desfaceti usor capacul (1) asiguranduva ca nu sunt iesiri de aburi din el, scoateti stecheul de alimentare si succesiv, dupa cateva momente, reumpleti rezervolrul cu apa posibil calda.
12. La prima cerere de aburi dupa reaprindere se poate verifica o cadere de presiune; acest lucru se datoreaza
reuplerii conductelor interne ale masinii; pentru a obtine maximul abur asteptati stingerea intrerupatorului.
ATENTIE:
- Nu lasati nepazit aparatul cand intrerupatorul este conectat in retea.
- Fierul de calcat obtine temperaturi elevate si le mentine 15 minute dupa stingere, atentie pericol de arsuri
si cu masina scoasa din reteaua electrica.
- Stecherul de alimentare trebuie sa fie scos din priza inainte de a repune apa in rezervor.
- Pe durata folosintei si pe circa 15 minute de la sfarsitul folosirii talpa fierului (9) de calcat are temperaturi
periculoase – evitati orice contact.
- Nu luati niciodata capacul rezervorului cand este in curs folosirea si este necesar oricum sa verificati
inainte de al scoate, ca nu iese abur din fier.
- In aparat este instalat un dispozitiv termic de intrerupere care nu poate fi inlocuit de persoane necalificate.
- Capacul(1) al rezervorului trebuie schimbat cu altul original.
NOTEAZA:
Este indicat pentru o durata mai lunga si o mai buna utilizare a aparatului folosirea apei normale; pentru curatenia rezervorului flositi un robinet pentru descarcarea apei (11) pentru a usura descarcarea apei.
Pag. 12
Page 13
PG027 Romana
PROBLEMA
EXPLICATIE
SOLUTIE
Iese abur (putin) din rezervor
Este posibil ca, in timpul reancarcarii, sa iasa apa de la capac si sa intre in interiorul caroseriei, umezind izolantul.
Folosind masina in mod normal, izolantul se usuca cu caldura masinii deschise; daca problema nu se rezolva intr-o ora (masina aprinsa), contactati serviciul tehnic.
Daca din fierul de calcat iese abur amestecat cu apa
Este posibil ca, in timpul reancarcarii, sa fii fost introdusa o cantitate de apa mai mare decat cea permisa.
Scoateti din masina apa in exces (executati cu atentie instructiunile de aerisire inainte de a deschide capacul rezervorului).
Este posibil ca talpa fierului sa nu fie suficient de calda, trebuie sa se incalzeasca inainte de trecerea aburului
Verificati ca manometrul de reglare al temperaturii talpii fierului ca este in pozitie permisa pentru calcarea cu aburi (pozitie “cotone/bumbac” °°°)
Din fierul de calcat nu iese abur
Este posibil ca manometrul de reglare al cantitatii de abur (unde este prevazut) este inchisa
Deschideti manometrul de reglare al cantitatii de aburi invartindu-l in sens anti orar.
Este posibil ca intrerupatorul luminos al fierului sa fie stins
Aprindeti intrelupatorul luminos al fierului care se aprinde si confirma aprinderea; asteptati cel putin 4 minute, in asa fel ca talpa fierului sa se inclzeasca.
Este posibil ca intrerupatorul luminos al rezervorului sa fie stins.
Aprindeti intrerupatorul luminos al rezervorului care lumineaza confirmand aprinderea; asteptati cel putin 10 minute, in asa fel incat ca rezervorul sa genereze aburi.
Este posibil ca apa din rezervor sa se fi terminat (beculetul lipsa apa este aprins)
Executati reumplerea urmarind cu atentie instructiunile.
Masa de calcat se uda
Este posibil ca husa pusa deasupra planului de munca a mesei de calcat sa nu reuseasca sa elimine aburul produs pe durata calcatului.
Inlocuiti husa cu o husa mai groasa, sau incercati sa puneti doua huse suprapuse, in mod de a creea o suprafata mai consistenta, care poate elimina aburul. Daca se foloseste o masa termoaspiranta, actionati aspiratia de fiecare data cand folositi aburul si reglati iesirea aburului (cu ajutorul manometrul electrovalvei, unde este prevazut) la minim.
Este posibil ca din fier sa iasa abur amestecat cu apa (verificati aruncand aburi pe o carpa uscata)
Uitativa deasupra la explicatia “din fierul de calcat iese abur amestecat cu apa”
Iese apa murdara din fierul de calcat
Este posibil sa fii intrat mizerie in rezervor impreuna cu apa.
Reumpleti rezervorul, stins, cu un litru de apa, inchideti capacul, agitati-l, redeschideti capacul si goliti rezervorul. Repetati operatiunea pana cand apa care iese rezulta curata.Reincepand calcatul, efectuati primele pulsatii de aburi pe o carpa, deoarce conductele sunt inca murdare, pana cand aburul care iese rezulta curat. Este indicat sa NU se foloseasca nici un fel de aditiv de pus in rezervor pentru curatare.
DATE TEHNICE:
Termostat fier reglabil, taratura 60°C–215°C Termostat bimetalic de siguranta al fierului cu reancarcare manuala , taratura 275°C Rezistenta fierului 800W – 230V complect inecata in aluminiu Puterea rezervorului: 1500W Presiune de exercitiu: 3,5 bar Presiune maxima: 5,5 bar Capacitatatea nominala a rezervorului din inox: 5,0 l.
INTRETINERE:
Curatati rezervorul de fiecare data cand il folositi deschizand robinetul de descarcare a apei doar daca aparatul este scos din priza de curent de cel putin 1 ora.
REZOLVAREA CELOR MAI FRECVENTE PROBLEME:
PG027SF: generator de abur PG027 fara FIER DE CALCAT PG027M: generator de abur PG027 CU MANOMETRU
Datele si fotografiile introduse pot fi modificate fara preaviz pentru imbunatatirea prestatiilor masinii.
Pag. 13
Page 14
PG027 Русский
КОМПОНЕНТЫ
1. Предохранительная пробка бака для воды
2. Отверстие для стержня держатель шланга (в оснащении)
3. Световая кнопка включения бойлера
4. Световая кнопка включения утюга
5. Сигнальная лампочка «отсутствие воды»
6. Регулятор подачи количества пара
7. Регулятор температуры подошвы утюга
8. Кнопка подачи пара
9. Коврик
10. Подошва утюга
11. Краник слива воды
12. Рукоятка
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его из коробки и освободите все
предметы в оснащении от полиэтиленовой упаковки. Убедитесь, что электроприбор установлен на прочной горизонтальной поверхности, предназначенной выдержать вес самого аппарата, а также в близи от розетки сети электропитания (максимум 1,5 м.)
2. Советуем ставить утюг на резиновый коврик (9), имеющийся в оснащении.
3. Вставить стержень держатель парошланага (в оснащении) в специальное отверстие (2), закрепить
с помощью специальной пружины парошланг, соединяющий бойлер с утюгом.
4. Откройте предохранительную пробку бойлера (1), давая выйти возможно скопившемуся в бойлере
воздуху, и наполнить его водой максимум 3,7 литра. Пользуйтесь специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать через край.
5. Подключить вилку шнура питания к электросети, включить кнопку бойлера (3) и кнопку утюга (4),
световое зажжение кнопок подтверждает подключение к сети электроприбора.
6. Установить регулятор температуры подошвы утюга (7) в позицию - «cotone» (графическое
изображение на регуляторе «°°°»).
7. Подождать когда световая кнопка включения бойлера (3) погаснет (время около 20 мин.); во
время работы периодическое включение световой кнопки (3) - нормальное явление.
8. Электроприбор готов к пользованию.
9. Нажать кнопку подачи пара (8) утюга.
10. Можно регулировать количество подачи пара с помощью специального регулятора (6).
11. Если во время глажения количество подаваемого пара уменьшается, и загорелась сигнальная
лампочка отсутствия воды (5), это значит, что вода в бойлере заканчивается (бойлер еще не совсем без воды). Чтобы продолжить глажение, необходимо: отключить кнопку бойлера (3), вывести оставшийся пар в бойлере через утюг с помощью кнопки подачи пара (8) до полного убеждения его отсутствия; отключить кнопку включения утюга (4); медленно и осторожно открутить предохранительную пробку бойлера (1), удостоверьтесь, что не выходит пар из под пробки; отсоединить вилку шнура питания от электросети; через несколько минут наполнить бойлер водой, по возможности горячей.
12. При первом нажатии кнопки подачи пара (8) после включения парогеренаторя, может произойти
снижение давления, что обусловлено необходимостью заполнения внутренних емкостей машины.
ВНИМАНИЕ:
Для получения максимального пара подождать, пока погаснет кнопка включения бойлера (3).
- Не оставлять парогенератор включенным в электросеть без присмотра.
- Во время пользования подошва утюга (10) может достигать высоких температур, которые
поддерживаются в течение 15 минут и после отключения электроприбора. Внимание: опасность обжечься, даже если аппарат находится в выключенном состоянии!
- Перед наполнением бойлера водой обязательно отключить прибор от электросети.
- Во время работы аппарата запрещается открывать предохранительную пробку бака. Всегда, перед
тем как открывать предохранительную пробку бойлера, убедитесь об отсутствии скопившегося пара в нем. О том, что пар закончился, удостоверьтесь с
- В аппарате вмонтирован термический механизм отключения, который может быть заменен только
компетентным персоналом тех. обслуживания
- При замене предохранительной пробки бойлера (1) – запчасти должны быть только
оригинальными.
Примечание:
В интересах длительного использования аппарата и эффективной отдачи его технических характеристик советуем использовать обычную воду из под крана. Для очистки бойлера от накипи советуем периодически промывать его простой водой, а для облегчения ее выхода, пользуйтесь краником слива воды (11).
Pag. 14
Page 15
PG027 Русский
ПРОБЛЕМА
ОБЪЯСНЕНИЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
1) Выходит пар (мало) из бойлера
Возможно во время наполнения бойлера случайное попадание воды вне котла, намочив изоляционное покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке, чтобы в результате исходящего тепла изоляционное покрытие высохло. Если в течение часа (вкл. аппарат) проблема не разрешилась, обратиться в тех. обслуживание.
2) Из утюга выходит пар смешанный с водой Видимо, во время наполнения было залито больше воды, чем предусмотрено, поэтому пока излишек воды не будет удален, проблема не устраниться.
Освободить аппарат от излишка воды (выполнять внимательно все пункты инструкции по выводу пара, перед тем как открывать предохранительную пробку бойлера)
Подошва утюга недостаточно нагрета (Внимание: подошва утюга должна разогреться, перед тем как подавать пар)
Убедиться, что регулятор температуры утюга установлен в позиции, позволяющей при глажении подачу сухого пара
3) Из утюга не выходит пар
Возможно, регулятор подачи количества пара (где предусмотрено) закрыт
Открыть регулятор подачи количества пара, подкручивая по часовой стрелке
Световая кнопка утюга выключена
Нажать кнопку утюга, которая загорится, подтверждая подключение к сети. Подождать, где-то 4 мин. пока утюг нагреется
Световая кнопка бойлера отключена
Нажать кнопку бойлера, которая загорится. Подождать (10 мин.) пока вода в котле нагреется и выработает пар
Закончилась вода в бойлере (сигнальная лампочка отсутствия воды загорелась)
Наполнить бойлер водой, внимательно следуя инструкции
4)
Гладильная доска намочена или влажная
Возможно, чехол рабочей поверхности доски во время глажения с паром не успевает высохнуть
Попробовать подложить еще ткань или другой чехол, создать рабочую поверхность более плотной, которая быстрее испаряет влажность. Если Вы используете глад. Доску с подогревом и отсосом воздуха, включайте функцию отсоса воздуха каждый раз как пользуетесь паром. Установить подачу пара на минимум, с помощью регулятора подачи количества пара (в мод. где предусмотрено)
Возможно, из утюга выходит пар смешанный с водой (попробовать направить пар на отдельную сухую ткань)
Смотри выше «Из утюга выходит пар смешанный с водой»
5) Из утюга выходит грязная вода
Возможно, что в бойлер с водой попала грязь, которая потом просочилась в утюг
Наполнить пустой бойлер 1 л. воды, закрыть крышкой, взболтать, открыть крышку и вылить воду. Повторить до тех пор, пока выходящая вода не будет чистой. Воспрещается производить любые химич. добавки. Воспроизвести глажение, попробовав сначала направить пар на отдельную тряпку, прочищая, таким образом, внутренние паровые проходы, которые могут быть еще грязными, пока выходящий пар не будет чистым
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Регулируемый термостат утюга, отрегулирован: 60°С - 215°С Термостат биметалический безопасности утюга, отрегулирован: 275°С Мощность утюга: 800 Вт - 230V полностью залита в алюминиевую подошву Мощность бойлера: 1500 Вт Рабочее давление: 3,5 бар Максимальное давление: 5,5 бар Номинальная емкость бойлера (сталь INOX 18/10): 5,0 л.
PАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ
PG027SF: парогенератор PG027 БЕЗ УТЮГА PG027M: парогенератор PG027 С МАНОМЕТРОМ
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения работы парогенератора.
Pag. 15
Page 16
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto PG027, al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme: CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3, in base alle direttive 89/392 CE, 91/368 CE, alla normativa Europea CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE e EN 60 335-1, e alla direttiva 97/23/CE e recepita con D.L. del 25.02.00 nr. 93 in materia di attrezzature a pressione. Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità elettromagnetica EMC. NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the product PG027, to which this declaration relates, is in accordance with the provisions of the specific directives: CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3, on the base of the rules 89/392 CE, 91/368 CE, European rule CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE and EN 60 335-1, and 97/23/CE e introduced with D.L. of 25.02.00 nr. 93 regarding pressure appliances. It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic compatibility test EMC. NB: The present declaration voids, should the machines be modified without our specific authorization.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE
LA DIRECTIVE EUROPÉENE 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que le produit PG027 à la quelle se réfère cette déclaration, est selon les prescriptions des directives spécifiques: CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3, selon les prescriptions 89/392 CE, 91/368 CE, à les Européen prescriptions CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE et EN 60 335-1, et prescriptions 97/23/CE du D.L. du 25.02.00 nr. 93 regards les appareils a pression. Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC. NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Castegnato, 02/11/2014
Amministratore Delegato
Pag. 16
Page 17
DEUTSCH
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass das Produkt PG027, auf das sich diese Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3 und 89/392 CE, 91/368 CE, der Europäischen Vorschriften CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE und EN 60 335-1, und 97/23/CE eingeleitet mit Ermächtigungsgesetz von 25.02.00 nr. 93 über Druckgeräte entspricht. Die o.g. Firma erklärt, dass das oben genannten Produkt gemäß der EMC elektromagnetischen Verträglichkeitstesten produziert sind. NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
ESPAÑOL
ADVERENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE
Al final de su vida util, el productio no dbe eliminarse junto a los deschos urbanos. Puede entregarse a centros especificos de recogida difenciada dispuestos por lad administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por serarado un electrodoméstico significa evita posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud deivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energia y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Gemme Italian Producers srl declara bajo nuestra responsabilidad que el producto PG027, al cual se refiere esta Declaración, están de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas: CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3, 89/392 CE, 91/368 CE, la directivas europea CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE y EN 60 335- , y a la directivas 97/23/CE e recepita con D.L. de 25.02.00 nr. 93 en materia di equipo a pression La empresa declara también que los productos están de acuerdo con las pruebas de compatibilidad electromágnetica EMC. NB: La presente declaraciòn pierde su validez si las máquinas son modificadas sin nuestra expresa autorización.
ROMANA
AVERTISMENTE PENTRU CORECTA ELIMINARE A PRODUSULUI DEVENIT DESEU IN BAZA DIRECTIVEI EUROPENE 2002/96/EC
La sfarsitul vietii de folosinta a produsului nu trebuie aruncat impreuna cu gunoaiele urbane. Poate fi trimis la centrele de colectare diferentiata organizata de administratia primariilor sau vanzatorilor care furnizeaza acest serviciu. Colectarea separata a unui electrocasnic permite evitarea posibilelor consecinte negative pentru ambiant si pentru sanatate derivate de la o colectare inadecvata si permite recuperarea materialelor din care este compus pentru a obtine o importanta economie de energie si resurse. Pentru a remarca obligarea de colectarea separata a electrocasnicelor, pe produs se gaseste simbolul containerului de gunoi barat.
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Gemme Italian Producers srl declara pe propria raspundere ca produsul PG027, la care se refera aceasta declaratie si este conform urmatoarelor norme: CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3, 89/392 CE, 91/368 CE, la norma Europeanà CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE e EN 60 335-1, e în norma 97/23/CE e
acceptatā cu D.L. de 25.02.00 nr. 93 pentru produsele in presiune.
In plus declara ca produsul indicat mai sus rezulta conform pe baza probelor de compatibilitate electromagnetica ca EMC. ATENTIE: Prezenta declaratie pierde propria valabilitate daca masina vine modificata fara autorizarea noastra expresa.
Castegnato, 2/11/2014
Amministratore Delegato
Pag. 17
Page 18
РУССКИЙ
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия, возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора. Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PG027, к которым относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-, 89/392 СЕ, 91/368 СЕ, и нормативных актов Европейского Совета CEI EN 60204-1, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE и EN 60 335-1, и директивы 97/23/СЕ принятой Постановлением от 25.02.00 №93 по части оборудования и давление. Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают требованиям, на основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС. НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 2/11/2009
Amministratore Delegato
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life. Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
WARRANTY TERMS
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit. L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation. Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC 44/99/CE.
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist. Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner Nutzzeit. In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
Pag. 18
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN
Page 19
ITALIANO
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito
verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente
responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi e di 5 anni totali per il solo componente caldaia interna in acciaio (estensione di garanzia valida solo ed esclusivamente per gli articoli PS20, PS21, PS25, PS05/B, PS09/D, PS1N) è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime risultino migliorative per il consumatore. La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi
risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate
seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e
indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano
esclusivamente quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal produttore;
l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza. Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia. Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è di 6 mesi.
CONDIZIONI DI GARANZIA
РУССКИЙ
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы. В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы 44/99/CE
EC.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Pag. 19
Page 20
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637 www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.Iva 03426920173
Pag. 20
Loading...