Betriebsanleitung - VariPlan Plus
User manual - VariPlan Plus
Libretto d’istruzione - VariPlan Plus
Manuel d’utilisation - VariPlan Plus
Instrucciones de servicio - VariPlan Plus
Instruções de utilização - VariPlan Plus
Руководство по эксплуатации - VariPlan Plus
使用手册-VariPlan Plus
取扱説明書 - ヴァリプランプラス
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Allgemeiner Teil
Deutsch
Das Werkzeug entspricht den Anforderungen gemäß EN 847-1. Vor Inbetriebnahme des
Werkzeuges ist die Betriebsanleitung zu beachten!
1.1 Kennzeichnung
English
Italiano
Français
1. Hersteller
2. Werkzeugbezeichnung
3. Artikel-Nr.
4. Ident-Nr.
5. Maximale Abmessung (D
6. Vorschubart
7. Maximale Betriebsdrehzahl (n max)
8. Weitere Kennzeichnung des Herstellers
Bei Verwendung mehrerer Werkzeuge auf einer
Welle bzw. einem Fräsdorn, gilt der kleinste Wert
“n max.” als Betriebsdrehzahl.
Der auf dem Werkzeug angegebene Drehzahlbereich “n“ muss eingehalten werden bzw.
die angegebene Höchstdrehzahl “n max.“ darf nicht überschritten werden!
Verwendungsart und Arbeitsweise
1.3.2
中文
204/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Die Vorgaben des Maschinenherstellers bezüglich der Eignung des Werkzeuges sind zu
beachten.
Das hier beschriebene Werkzeug darf nur entsprechend der Kennzeichnung der
Vorschubart verwendet werden.
Abmessungen
Schneidenzahl
Vorschubart
Drehzahl
x BO)
max
MEC (Mechanischer Vorschub)
Mit „MEC“ gekennzeichnete Werkzeuge dürfen nur auf Maschinen mit mechanischem
Vorschub verwendet werden!
MAN (Handvorschub)
Mit „MAN“ gekennzeichnete Werkzeuge dürfen auch auf Maschinen mit mechanischem
Vorschub verwendet werden!
Gleichlauf: Verboten wegen Rückschlaggefahr!
1.3.3 Bearbeitungsart
1.3.4 Zu bearbeitende Werkstoffe
Holz, Holzwerkstoffe sowie Werkstoffe mit vergleichbaren Zerspanungseigenschaften,
gemäß Katalogangaben.
Spezielle Anwendungszwecke nach Freigabe durch den Hersteller.
1.4 Sicherer Umgang
1.4.1 Verwendung
Das Werkzeug darf nur wie in Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben,
eingesetzt werden!
Es sind die jeweils gültigen nationalen Unfallverhütungs- und Arbeitsschutzvorschriften
einzuhalten - insbesondere die sicherheitstechnischen Anforderungen nach EN 847-1.
1.4.2 Transport
Schutzhandschuhe tragen!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden!
Transport nur in geeigneter Verpackung!
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
Beim Ein-/ Auspacken ist äußerste Sorgfalt anzuwenden!
Beschädigungsgefahr!
1.4.3 Zusammenbau des Werkzeugs
Schutzhandschuhe tragen!
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden!
Immer alle Teile montieren. Baugleiche Teile müssen gewichtsgleich sein, um Unwuchten
zu vermeiden.
Schneidteile, Schneidenaufnahmen und Spannelemente müssen frei von
Verschmutzungen, z.B. Harz, Fett, Öl oder Wasser, sein.
Schraubenköpfe müssen gereinigt werden, um einen korrekten und festen Sitz des
zugehörigen Montagewerkzeuges zu gewährleisten.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile!
Spannschrauben und -muttern mit dem zugehörigen Montagewerkzeug bzw. mit dem
vorgegebenen Drehmoment anziehen.
Das Verlängern von Spann-Schlüsseln oder die Verwendung von
Schlagwerkzeugen ist verboten!
Sofern nicht gesondert angegeben, gelten folgende Drehmomente:
中文
404/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1.4.4 Montage auf der Maschine
Das Werkzeug ist gemäß den Vorgaben des Maschinenherstellers auf der Maschine zu
befestigen, zu sichern und in Betrieb zu nehmen.
Das Anlaufen der Werkzeugmaschine während des Werkzeugwechsels ist
auszuschließen (siehe Betriebsanleitung der Maschine).
Schutzhandschuhe tragen!
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Vor Inbetriebnahme des Werkzeuges Schneidteile, Spannschrauben und Spannelemente
auf richtigen und festen Sitz überprüfen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile!
Die vom Maschinenhersteller vorgegebenen Höchstwerte für die Werkzeugmasse, durchmesser und Auskraglänge müssen eingehalten werden.
Русский
中文
504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Français
Maschineneinstellungen, insbesondere Drehzahl und Drehrichtung, kontrollieren!
efahr des Lösens des Werkzeuges!
G
Unsachgemäßes Abbremsen des Werkzeuges, z.B. durch seitliches Andrücken, ist
nicht zulässig.
Bei der Montage muss sichergestellt werden, dass das Werkzeug sowie alle Schneidenund Einbauteile auf den dafür vorgesehenen Spannflächen gespannt sind.
Die Schneiden dürfen nicht mit Befestigungsmitteln oder Maschinenteilen in Berührung
kommen.
Bei aufeinander gesetzten Werkzeugen überprüfen, dass sich die Schneiden nicht
gegenseitig berühren.
Alle Spannflächen müssen frei von Verschmutzungen, Fett, Öl oder Wasser sein.
Spannschrauben und -muttern mit dem zugehörigen Montagewerkzeug bzw. mit dem
vorgegebenen Drehmoment anziehen.
Das Verlängern von Spann-Schlüsseln oder die Verwendung von
Schlagwerkzeugen ist verboten!
Vorsichtsmaßnahmen
1.4.5
Schutzhandschuhe tragen!
EspañolPortuguês
Русский
中文
604/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden!
Gehörschutz tragen!
Risiko der Erkrankung an Schwerhörigkeit!
Schneidteile, Spannelemente, Schrauben und Werkzeug-Grundkörper regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen überprüfen – insbesondere nach einer Kollision des
Werkzeuges mit Maschinenteilen z.B. Maschinentisch, Werkstückspannelementen,
Absaughauben.
Beschädigte oder verschlissene Schneidteile, Spannelemente oder Schrauben müssen
sofort satzweise gegen Originalteile ausgetauscht werden.
Beschädigte Werkzeuge sind von einem Fachmann zu überprüfen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile!
Werkzeuge mit gerissenen Grundkörpern oder deformierten Schneidenaufnahmen
müssen ausgemustert werden. Das Instandsetzen oder Reparieren dieser Werkzeuge ist
nicht erlaubt!
Gefahr des Werkzeugbruchs.
Ein deformiertes Werkzeug darf nicht eingesetzt werden.
Deutsch
1.5 Reinigung und Pflege
1 Spanfläche
2 Freifläche
Aus Gründen der Arbeitssicherheit sind die Schneidplatten / Schneiden instand zu setzen
(siehe Abschnitt „Schärfen, Instandsetzen, Ändern“), spätestens wenn:
- die Verschleißmarkenbreite VB an den Schneiden größer 0,2 mm beträgt - besonders
die Hauptverschleißzonen beachten.
- Schneidenausbrüche erkennbar sind.
- die Stromaufnahme der Maschine merklich ansteigt.
Schutzhandschuhe tragen!
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden!
Die regelmäßige Reinigung der Schneiden von Harz und Leim (Aufbauschneiden) erhöht
die Standzeit und die Betriebssicherheit.
Beim Reinigen Hand- und Augenschutz tragen.
Reinigungsmittel können Haut, Augen angreifen und das Werkzeug oder
Spannzeug beschädigen.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die das Material nicht angreifen, z.B. Sur-Tec 194 für
Stahl bzw. Sur-Tec 143 oder Avilub METACLEAN 788 für Aluminium und Stahl.
Reinigungs- und Pflegemittel können beim Werkzeughersteller bezogen werden.
Hinweise des Reinigungsmittelherstellers sind zu beachten.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Holzbearbeitungswerkzeuge und Spannzeuge sind zum Vermeiden von Korrosion vor
Deutsch
Feuchtigkeit zu schützen. Geeignete Pflegemittel: Universalöle, z.B. WD 40 oder Ballistol
1.6 Instandsetzen, Ändern, Schärfen
llgemeine Forderungen
A
1.6.1
Instandsetzungsarbeiten und Änderungen dürfen nur vom Hersteller oder von
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden.
Gefahr des Werkzeugbruchs.
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die mit den Vorgaben für Originalersatzteile
des Werkzeugherstellers übereinstimmen.
Toleranzen, die ein einwandfreies Spannen sicherstellen, müssen eingehalten werden.
Das Schärfen, Instandsetzen oder Ändern von Werkzeugen darf nur von Fachleuten mit
entsprechender Erfahrung gemäß den Anweisungen des Herstellers durchgeführt
werden.
Die Fachleute müssen vertraut sein mit:
- dem Stand der Technik bezüglich der Konstruktion und Gestaltung
- den nationalen Vorschriften sowie mit
- den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und -normen
- und über die normalen Mittel und die Fähigkeiten für diese Arbeiten verfügen.
Nach jedem Schärfen, Instandsetzen oder Ändern muss sichergestellt sein, dass das
Werkzeug die Anforderungen der Europäischen Norm EN 847-1 erfüllt, insbesondere
hinsichtlich:
Русский
中文
804/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
- Auswuchtgüte
- Schneidplattendicke a
- Schneidplatten-Überstand cr, ca, t
- Breite der Abweisfläche e
Überstand der Vorschneider
Bei Auswirkung der Änderung / Neubestückung auf die Angaben der
Werkzeugkennzeichnung sind diese zu aktualisieren. Der Name / Logo des die Änderung /
Neubestückung durchführenden Unternehmens ist hinzuzufügen.
Schärfen
1.6.2
Die Schärfanweisung beim Werkzeughersteller anfordern.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 General information
Deutsch
The tool corresponds to the requirements according to EN 847-1. Follow the instruction
manual before using the tool!
1.1 Marking
English
Italiano
Français
1.2 Cutting materials and ordering details
EspañolPortuguês
1.2.1 Cutting Materials
SP = Alloyed tool steelHL = High alloyed tool steel
HS = High speed steelST = Cast cobalt-based alloys, e.g. stellite
HW = Carbide, uncoatedHC = Carbide, coated
DP = Polycrystalline diamondDM = Monocrystalline diamond
MC = Multi purpose steel, coated
1.2.2
Ordering details
Product name
ID-No.
1.3 Intended use
Русский
1.3.1 RPM n / n max.
The RPM range marked “n“ on the tool has to be kept, resp. the specified max. RPM “n
max.“ is not allowed to be exceeded!
Usage category and working method
1.3.2
中文
Please pay attention to the specifications of the machine manufacturer concerning the
applicability of the tool.
The specified tool is only allowed to be used for the type of feed marked on the tool.
1. Manufacturer
2. Tool description
3. Article number
4. ID-No.
5. Max. dimensions (D
6. Type of feed
7. Maximum operating RPM’s (n max.)
8. Other manufacturer markings
For the application of several tools on a long
planerhead or on a cutter arbour, the smallest
value “n max.” is valid as RPM.
Dimensions
Number of cutting edges
max
Type of feed
RPM
. x SB
x BO)
max.
10
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
MEC (mechanical feed)
Tools marked with “MEC“ shall only be used on machines with mechanical feed!
MAN (hand feed)
Tools marked with “MAN“ are also allowed to be used on machines with mechanical feed!
With feed direction: Forbidden due to danger of kick back!
1.3.3 Working method
Deutsch
English
Italiano
Français
1.3.4 Material to be machined
Wood, wood-based material, as well as material with comparable cutting properties as per
catalogue details. Special applications only after release by the manufacturer.
1.4 Safe handling
1.4.1 Application
The tool is only allowed to be used as described in the section “Intended use”.
The valid national rules for accident prevention and safety at work regulations have to be
observed - especially the safety requirements according to EN 847-1.
Transport
1.4.2
Wear safety gloves!
Danger of injury by sharp cutting edges!
Español
Português
Русский
中文
1104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Transport only with suitable packaging.
Be very careful when packing / unpacking!
anger of damage!
D
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
Assembly of the tool
1.4.3
Wear safety gloves!
Danger of injury by sharp cutting edges!
Always mount all parts. Use corresponding parts of the same weight to avoid unbalance.
Cutting parts, seatings and clamping elements shall be free of dirt, e.g. resin, grease, oil or
water.
Screw heads have to be cleaned to guarantee the correct and tight interlocking with the
wrench.
Danger of injuring from parts flying off.
Tighten clamping screws and nuts by using appropriate mounting tool and the
recommended torque.
The extension of wrenches or the use of hammer blows is not permitted!
Unless otherwise noted, following torque is valid:
12
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Mounting on the machine
1.4.4
The tool has to be mounted, locked and started up on the machine as per the instructions
of the machine manufacturer.
Starting the machine during the tool change is not allowed (see handling instructions of
the machine).
Wear safety gloves!
Danger of injury by sharp cutting edges!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Before using the tool check the cutting parts, clamping screws and clamping elements for
correct and tight seating.
Danger of injuring from parts flying off.
The limits for the tool weight, -diameter and projection length recommended by the
machine manufacturer have to been observed.
Русский
中文
1304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Check the machine data, especially RPM and direction of rotation!
anger of loosening of the tool.
D
Unproper stopping of the tool, e.g. by lateral pressing, is not allowed.
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
During mounting take care, that tool and all cutting and spare parts are mounted on
correct clamping devices.
Cutting parts shall not come in contact with clamping elements or machine parts.
When using stacked tooling ensure that the cutting parts are not in contact with each
other.
All clamping surfaces have to be free of dirt, grease, oil or water.
Tighten clamping screws and nuts by using appropriate mounting tool and the
recommended torque.
The extension of wrenches or the use of hammer blows is not permitted!
Precautions
1.4.5
Wear safety gloves!
Danger of injury by sharp cutting edges!
Wear ear protection!
Risk of becoming hard of hearing!
Check the cutting edges, clamping elements, screws and tool bodies regularly for
potential damages – especially after collision of the tool with parts of the machine e.g.
machine table, work piece clamping elements, dust hood.
Damaged or worn cutting parts, clamping elements or screws have to be set-wise
immediately replaced with original replacement parts.
Damaged tools have to be checked by an expert.
Danger of injuring from parts flying off.
Tools with cracked bodies or deformed seating of the cutting parts have to be taken out of
service. Repairing such tools is not allowed!
14
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Danger of tool breakage.
Do not use a deformed tool.
Deutsch
1.5 Cleaning and Maintenance
1 chip area
2 clearance face
For reasons of working safety, the cutting tip / cutting edges (see section “Servicing,
modifying, sharpening”) at the latest have to be serviced when:
- the wear mark width VB on the cutting edges amounts to more than 0,2 mm – pay
special attention to the main wear zones.
- break outs of the cutting edge are visible.
- the power consumption of the machine increases noticably.
Wear safety gloves!
Danger of injury by sharp cutting edges!
The cutting edges have to be regularly cleaned from resin and glue (built-up edges) – this
increases the performance time and the operational safety.
Protect hands and eyes while cleaning.
Detergents can irritate skin and eyes and damage the tool or clamping device.
Only use cleaning agents which do not corrode the tool materials, for example Sur-Tec 194
for steel only; Sur-Tec 143 or Avilub METACLEAN 788 for aluminium and steel.
The appropriate detergents and care products can be obtained from the tool manufacturer
Follow the instructions of the detergent manufacturer.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
1504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Woodworking tools and clamping devices are to be protected against humidity in order to
Deutsch
avoid corrosion. Adequate detergents and care products: multi-purpose oil, e.g. WD 40 or
Ballistol
1.6 Servicing, modifying, sharpening
1.6.1 General instructions
English
Service and modifications are only allowed to be done by the manufacturer or by
authorized professional workshops.
Danger of tool breakage.
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
16
日日本本語語
Only those replacement parts are allowed to be used, which match the requirements of
the original replacement parts of the tool manufacturer.
Tolerances, that guarantee a precise clamping, have to be kept.
Sharpening, repairing or modifying of tools is only allowed to be done by experienced
specialists as per the instructions of the manufacturer.
Specialists must have knowledge and experience of:
- up-to-date engineering standards in the design and construction of woodworking tools
- national rules and regulations
- relevant safety regulations and standards
- and have the necessary machinery and the required skills to undertake the task
After any sharpening, repairing or modifying, it shall be guaranteed, that the tool meets the
requirements of the European Standard EN 847-1, especially regarding:
04/2012 ID.524660 V1.0
- Balancing quality
- Cutting plate thickness a
- Cutting plate projection cr, ca, t
- Width of the limitor surface e
Projection of the spurs
Tool labellings, which have been affected by modification / re-tipping, have to be updated.
Name/ logo of the modifying / re-tipping company have to be added.
1.6.2 Sharpening
Ask the tool manufacturer for the sharpening instruction.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
1704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Parte comune
Deutsch
L’utensile corrisponde alle richieste della normativa europea EN 847-1. Prima di utilizzare
l’utensile, leggere attentamente il manuale d’uso!
1.1 Marcatura
English
Italiano
Français
1. Produttore
2. denominazione utensile
3. N° di riferimento / codice
4. codice
5. Dimensioni massime (D
6. Tipo di avanzamento
7. Numero di giri massimo al minuto (n max.)
8. marcatura aggiuntiva del produttore
Utilizzando diversi utensili su un unico albero o su
un mandrino di fresatura, la velocità operativa è
uguale al valore minimo “n max”.
1.2 Materiali da taglio ed informazioni riguardanti l’ordine
EspañolPortuguês
1.2.1 Materiali da taglio
SP = Acciaio per utensile legatoHL = Acciaio per utensili altamente legato
HS = Acciaio super rapidoST = Stellite - leghe a base di cobalto
HW = Metallo duro non rivestitoHC = Metallo duro rivestito
DP = Diamante policristallinoDM = Diamante monocristallino
MC = Rivestimento in materiale duro
1.2.2
Informazioni riguardanti l’ordine
Denominazione del prodotto
Codice
1.3 Modo d’uso
Русский
1.3.1 numero di giri n / n massimo
Il numero di giri marcato sull’utensile con “n” è tassativamente da rispettare. Il numero di
giri indicato con “n max” non dev’essere superato!
Tipo di applicazione e modo di lavorazione
1.3.2
中文
18
日日本本語語
Prestare attenzione alle specifiche del produttore macchina per quanto riguarda il tipo di
applicazione dell’utensile.
L’utensile descritto può essere impiegato solo con il tipo di avanzamento indicato
sull’utensile.
Dimensioni
Numero dei taglienti
max. x BO)
max. x SB
Tipo di avanzamento
Numeri di giri al minuto
04/2012 ID.524660 V1.0
MEC ( avanzamento meccanico)
Gli utensili contrassegnati con “MEC” possono essere usati solo su macchine con
avanzamento meccanico!
MAN ( avanzamento manuale) Gli utensili contrassegnati con “MAN” possono essere
usati su macchine ad avanzamento meccanico!
Vietato: Tagliare parallelamente alla direzione di avanzamento Pericolo di
contraccolpo!
1.3.3 Modo di lavorazione
1.3.4 Materiali che possono essere trattati
Legno, materiale a base di legno, materiale con simili caratteristiche di truciolatura come
indicato nel catalogo.Applicazioni speciali solo dopo l’autorizzazione del produttore.
1.4 L’uso sicuro
1.4.1 Applicazione
L’utensile può essere usato solo come descritto nel capitolo “Modo d’uso”!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Sono da osservare i regolamenti in materia di sicurezza sul lavoro e le normative
antinfortunistiche in vigore nel rispettivo paese - specialmente i requisiti di sicurezza
secondo la normativa europea EN 847-1.
1.4.2 Trasporto
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Русский
中文
1904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Il trasporto deve avvenire esclusivamente con imballi idonei!
English
1.4.3 Assemblaggio utensile
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
Siate molto attenti quando imballate / disimballate!
Pericolo di danno all’utensile!
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Montare sempre tutti i componenti. I componenti impiegati con identiche caratteristiche
costruttive devono avere sempre lo stesso peso per evitare sbilanciamenti.
Le parti taglienti, gli appoggi di taglienti e gli elementi di bloccaggio devono essere puliti
ed asciutti - privi di polvere, resina, grasso ed olio
La testa delle viti deve essere pulita per garantire una corretta aderenza della chiave.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi volanti!
Serrare le viti e i dadi di bloccaggio con apposite chiavi ed attenersi alle indicazione
riguardanti accoppiamento di serraggio.
E’ vietato usare chiavi di serraggio prolungate o martelli!
Salvo diversa indicazione, valgono i seguenti momenti torcenti:
中文
20
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
1.4.4 Montaggio sulla macchina
L’utensile deve essere montato, bloccato e utilizzato sulla macchina secondo le istruzioni
del costruttore macchina.
Non è permesso avviare la macchina durante il cambio d’utensile (vedi manuale d’uso).
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Prima di usare l’utensile controllate il corretto alloggiamento delle parti taglienti, delle viti e
degli elementi di bloccaggio.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi volanti!
I limiti di peso, diametro e lunghezza dell’utensile raccomandati dal produttore macchina
sono da rispettare.
Português
Русский
中文
2104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Controllare i dati forniti dal costruttore, specialmente il numero di giri ed il senso di
Deutsch
English
Italiano
Français
rotazione.
Pericolo di sblocco dell’utensile!
Un improprio arresto dell’utensile non è permesso, p.es. causato da pressioni
laterali .
Controllare durante il montaggio che utensile, parti taglienti e componenti da assemblare
siano ben bloccati nei loro appositi appoggi.
Le parti taglienti non devono venire a contatto con gli elementi di bloccaggio o parti
macchina.
Quando impilate gli utensili assicuratevi che le parti taglienti non entrino in contatto tra di
loro.
Tutte le superfici di bloccaggio devono essere prive di polvere, grasso, olio ed acqua.
Serrare le viti e i dadi di bloccaggio con apposite chiavi ed attenersi alle indicazione
riguardanti accoppiamento di serraggio.
E’ vietato usare chiavi di serraggio prolungate o martelli!
Precauzioni
1.4.5
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
EspañolPortuguês
Русский
中文
22
日日本本語語
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Indossare cuffie di protezione per l’udito!
Rischio perdita dell’udito!
Controllare regolarmente le parti taglienti, gli elementi di bloccaggio, le viti ed il corpo
dell’utensile per individuare eventuali difetti - specialmente dopo urti dell’utensile con parti
della macchina, p.es. tavolo, elementi di bloccaggio pezzo, cuffia di aspirazione
Parti taglienti, elementi di bloccaggio o viti consumati o danneggiati devono essere
sostituiti immediatamente con pezzi di ricambio originali.
Gli utensili danneggiati devono essere controllati da un esperto.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi volanti!
Utensili con corpo incrinato o con deformazioni del piano di appoggio dei taglienti, devono
essere sostituiti. La riparazione di tali utensili non è permessa.
04/2012 ID.524660 V1.0
Pericolo di rottura inproffino utensile.
Non usate un utensile deformato.
Deutsch
1.5 Cura e manutenzione
1a spoglia superiore
2 spoglia inferiore
Per ragioni di sicurezza, le parti taglienti ( vedi capitolo “Servizio, modifica, affilatura”)
devono essere controllati/sostituiti:
- se l’usura segnata con VB sui taglienti è maggiore di 0,2 mm - osservare specialmente
le principali zone di usura.
- rotture di taglienti sono riscontrabili.
- l’assorbimento di corrente della macchina aumenta considerevolmente.
Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza!
Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati!
Le parti taglienti devono essere regolarmente pulite da resina e colla, così si aumenta la
durata della vita e la sicurezza dell’utensile.
Proteggete le mani e gli occhi mentre pulite.
I detergenti possono irritare sia la pelle che gli occhi e danneggiare l’utensile o il
sistema di bloccaggio.
Utilizzare solo detergenti che non instaccano il materiale, come per esempio Sur-Tec 194
per l’acciaio e Sur-TEC143 o Avilub METACLEAN 788 per alluminio e acciaio
Rivolgersi al costruttore di utensile per ottenere i prodotti idonei per la cura e la
manutenzione degli utensili.
Seguite le istruzioni del produttore del detergente.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
2304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Gli utensili e i sistemi di bloccaggio devono essere protetti contro l’umidità per evitare la
Deutsch
corrosione, utilizzando prodotti ed olii appropriati.
1.6 Servizio, modifica, affilatura
struzioni generali
I
1.6.1
Manutenzione e modifiche devono essere effettuate soltanto o dal produttore o da
English
un’officina autorizzata.
Pericolo di rottura inproffino utensile.
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
24
日日本本語語
Possono essere utilizzati solo pezzi di ricambio originali.
È da attenersi alle tolleranze che garantiscono un preciso bloccaggio.
L’affilatura, la manutenzione e la modifica dell’utensile devono essere eseguite solo da
persone qualificate seguendo le istruzioni del produttore.
Lo specialista dev’essere:
- all’avanguardia in riguardo a costruzione e design
- competente nelle norme e regolamenti nazionali
- conoscere i regolamenti e le norme antinfortunistiche
- in più deve disporre di una formazione e facoltà idonee ad eseguire questi lavori
Dopo ogni affilatura, riparazione o modifica,bisogna assicurarsi che l’utensile abbia i
requisiti richiesti dallalegge Europea EN 847-1 specialmente per quantio riguarda:
04/2012 ID.524660 V1.0
- Qualità di bilanciatura
- Spessore dei taglienti a
- Profilo dei taglienti cr, ca, t
- Larghezza limite di superficie e
Sporgenza degli incisori
I dati del codice dell’utensile sono da aggiornare se in seguito ad una modifica/riaffilatura
non siano più coerenti.Deve essere aggiunto il nome e il logo della ditta che ha eseguito la
modifica / la riaffilatura.
Affilatura
1.6.2
Richiedere al produttore dell’utensile le istruzioni di affilatura.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
2504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Partie commune
Deutsch
L’outil répond aux exigences de la norme EN 847-1. Avant mise en route, lire attentivement
la notice.
1.1 Désignation
English
Italiano
Français
1. Fabricant
2. Désignation d’outil
3. Article-Nr.
4. Code
5. Dimension maximale (D
6. Type d’avance
7. Vitesse de rotation maxi (n max.)
8. Autre désignation du fabricant
Lors d’application de plusieurs outils sur un
même arbre, choisir la vitesse de rotation la
plus basse comme vitesse de rotation
effective d’utilisation.
1.2 Matériaux de coupe et spécifications de commande
EspañolPortuguês
1.2.1 Matériau de coupe
SP = Acier alliéHL = Acier à haute teneur en alliage
HS = Acier rapide alliéST = Stellite
HW = CarbureHC = Carbure, revêtu
DP = Diamant polycristallinDM = Diamant monocristallin
MC = Revêtement dur
1.2.2
Spécifications de commande
Désignation de l’article
Code
1.3 Utilisation conformément à l’usage
Русский
1.3.1 Vitesse de rotation n / n max.
Respecter la plage de vitesse de rotation “n”spécifiée sur l’outil et ne pas dépasser la
vitesse de rotation maximale “n max” indiquée !
Type d’utilisation et méthode de travail
1.3.2
中文
Respecter les consignes du fabricant de machine concernant la capacité de l’outil.
L’outil décrit ici ne peut être utilisé que conformément au type d’avance.
Dimensions
Nombre de coupes
max. x BO)
max. x SB
Type d’avance
Vitesse de rotation
26
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
MEC (avance mécanique)
Les outils marqués “MEC” ne peuvent être utilisés que sur des machines à avance
mécanique!
MAN (avance manuelle)
Les outils marqués “”MAN”“ peuvent être utilisés sur des machines à avance mécanique!
Travail en avalant interdit en raison du risque de rejet!
Type d’usinage
1.3.3
Deutsch
English
Italiano
Français
Matériaux à usiner
1.3.4
Bois, dérivés du bois, de même que d’autres matériaux ayant des caractéristiques
d’usinage identiques, selon les données du catalogue. Modes d’usinages particuliers
uniquement après acceptation du fabricant.
1.4 Manipulation en toute sécurité
1.4.1 Utilisation
N’utiliser l’outil que dans les conditions décrites dans le paragraphe “Utilisation en fonction
de l’usage”.
Respecter les consignes de prévention des accidents et de protection des travailleurs
propres à chaque pays - en particulier les consignes de sécurité de la norme EN 847-1.
Transport
1.4.2
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Español
Português
Русский
中文
2704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Transport uniquement dans l’emballage approprié!
Emballer et déballer avec le plus grand soin!
isque de détérioration!
R
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
Montage de l’outil
1.4.3
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Monter toujours toutes les pièces. Les pièces identiques doivent avoir le même poids, de
façon à éviter un rééquilibrage!
Les coupes, les sièges et les éléments de serrage doivent être exempts de salissures, par
ex. résine, graisse, huile ou eau.
Les têtes de vis doivent être nettoyées pour assurer un siège correct et sûr de l’outil
correspondant.
Risque de blessure par éjection de pièces!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou avec le
couple de serrage approprié!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou
avec le couple de serrage approprié! L’utilisation de rallonges ou d’outillage à
frapper est à proscrire!
En l’absence d’indications particulière, les couples de serrage valables sont les suivants :
28
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Montage sur la machine
1.4.4
L’outil doit être monté, serré et mis en route suivant les prescriptions du fabricant machine.
Condamner la mise en route de la machine pendant le changement d’outil (voir notice de
la machine).
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Avant mise en service de l’outil, contrôler que les coupes, les vis de serrage et les
éléments de serrage soient en bonne position.
Risque de blessure par éjection de pièces!
Respecter les valeurs maximales indiquées par la fabricant machine relatives au poids, au
diamètre, au dépassement d’outil.
Русский
中文
2904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Contrôler les réglages machine, notamment la vitesse et le sens de rotation.
isque de desserrage de l’outil!
R
Un freinage non approprié de l’outil, par ex. par un frottement latéral, est interdit.
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
Lors du montage, il faut s’assurer que l’outil ainsi que tous les couteaux et éléments de
montage soient serrés sur les surfaces d’appui prévues à cet effet.
Les coupes ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de fixation et avec des
parties machine.
Pour des outils empilés les uns sur les autres, contrôler que les coupes n’entrent pas en
collision.
Toutes les surfaces d’appui doivent être exemptes de salissures, d’huile, de graisse ou
d’eau.
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou avec le
couple de serrage approprié!
Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou
avec le couple de serrage approprié! L’utilisation de rallonges ou d’outillage à
frapper est à proscrire!
Mesures de précaution
1.4.5
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Porter une protection auditive!
Risques de troubles auditifs!
Contrôler régulièrement les éventuelles détériorations sur les coupes, les éléments de
serrage, les vis et le corps d’outil , en particulier après une collision de l’outil avec des
éléments machine comme par ex. la table, des éléments de serrage, aspiration.
Les parties coupantes, les éléments de serrage ou les vis endommagés ou usés doivent
être immédiatement - et par jeu complet - échangés contre des pièces d’origine.
Les outils endommagés doivent être contrôlés par un spécialiste.
Risque de blessure par éjection de pièces!
Réformer tout outil ayant un corps fissuré ou des sièges déformés. La réparation d’un tel
outil n’est pas autorisée!
30
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Risque de rupture d’outil.
Ne pas utiliser un outil déformé.
Deutsch
1.5 Nettoyage et entretien
1 Face d’attaque
2 Face de dépouille
Pour des raisons de sécurité du travail, les plaquettes ou coupes sont à remettre en état
(voir paragraphe “Affûtage, entretien, changement”) au plus tard lorsque:
- la zone d’usure est supérieure à 0,2 mm - contrôler surtout la zone d’usure principale.
- l’apparition de brêches sur la coupe.
- la puissance absorbée machine augmente nettement.
Porter des gants de sécurité!
Risque de blessure sur les coupes tranchantes!
Le nettoyage régulier des coupes (enlèvement de résine et de colle) augmente la durée
de coupe et la sécurité au travail.
Lors du nettoyage, se protéger les yeux et les mains.
Les produits de nettoyage peuvent irriter la peau et les yeux , et endommager
l’outil ou l’attachement.
Utiliser uniquement des produits de nettoyage qui n’altèrent pas le matériel, p. ex. Sur-Tec
194 pour l’acier et/ou Sur-Tec 143 ou Avilub METACLEAN 788 pour aluminium et l’acier.
On peut se procurer les produits de nettoyage et d’entretien appropriés auprès du
fabricant d’outils.
Respecter la notice d’utilisation du fabricant de produits de nettoyage.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
3104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Les outils de travail du bois et les attachements doivent être protégés contre l’humidité
Deutsch
pour éviter la corrosion. Les produits d’entretien pouvant convenir; huiles universelles, ex,
WD 40.
1.6 Remise en état, échange, affûtage
1.6.1 Instructions générales
English
Les travaux de remise en état et de modifications ne doivent être entrepris que par le
fabricant ou par des étblissements autorisés.
Risque de rupture d’outil.
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
32
日日本本語語
N’utiliser que des pièces de rechange qui correspondent aux prescriptions du fabricant
pour les pièces d’origine.
Respecter les tolérances qui assurent une fixation sécurisée.
L’affûtage, la remise en état ou l’échange d’outils ne doivent être entrepris que par des
spécialistes ayant l’expérience requise et conformément aux indications du fabricant.
Les professionnels doivent être à jour avec:
- les techniques de définition et de conception des outils pour le travail mécanique du
bois
- la réglementation nationale ainsi que
- les règles de sécurité appropriées et les normes en vigueur
- ils doivent être aptes à réaliser ces opérations avec les moyens appropriés
Après chaque affûtage, remise en état ou échange, on doit s’assurer que l’outil remplit les
conditions de la norme eurpéenne EN 847-1, concernant en particulier:
04/2012 ID.524660 V1.0
- le niveau d’équilibrage
- l’épaisseur de plaquette a
- la sortie de la coupe cr, ca, t
- la largeur de la surface de refoulement e
dépassement des araseurs
Si l’échange ou le rebrasage modifient les caractéristiques de l’outils, ces dernières
doivent être réactualisées. Il est nécessaire d’ajouter le nom ou le logo de l’entreprise qui
a procédé à la modification ou au rebrasage.
Affûtage
1.6.2
Exiger les consignes d’affûtage du fabricant d’outils.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
3304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Parte general
Deutsch
La herramienta cumple los requisitos establecidos en EN 847.1. ¡Antes de realizar la
puesta en marcha deberá observarse lo indicado en las instrucciones de uso!
1.1 Marcado
English
Italiano
Français
1.2 Materiales de corte y datos de pedido
EspañolPortuguês
1.2.1 Materiales de corte
SP = Acero para herramientas, aleadoHL = Acero para herramientas, de alto
HS = Acero de corte rápido, de alto
contenido de aleación
HW = Metal duroHC = Metal duro, revestido
DP = Diamante policristalinoDM = Diamante monocristalino
MC = Revestimiento de material duro
1.2.2
Datos de pedido
Designación del artículo
Número ref.
Русский
1.3 Uso conforme al previsto
1.3.1 Revoluciones n / n max.
¡Deberá mantenerse el régimen de revoluciones “n” indicado en la herramienta o no
deberá sobrepasarse el número máximo de revoluciones “n máx.” indicado!
中文
Tipo de aplicación y modo de funcionamiento
1.3.2
Deberán observarse las especificaciones del fabricante de la máquina relativas a la
idoneidad de la herramienta.
1. Fabricante
2. Denominación de herramienta
3. Referencia
4. Nº ref.
5. Dimensiones máximas (D
6. Tipo de avance
7. Número máximo de revoluciones (n max.)
8. Otras identificaciones del fabricante
Al usar varias herramientas sobre un árbol o en
un mandril, el valor mas pequeño “n max” es
válido como r.p.m. de régimen.
contenido de aleación
ST = Estelita
Dimensiones
Número de filos
Tipo de avance
Revoluciones
x SB
max.
x BO)
max.
34
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Solamente se podrá utilizar la herramienta aqui descrita conforme a la señalización del
tipo de avance.
MEC (avance mecánico)
¡Las herramientas marcadas con “”MEC”“ solamente se deberán utilizar en máquinas de
avance mecánico!
MAN (Avance manual)
¡Las herramientas marcadas con “MAN” se podrán utilizar en máquinas de avance manual
o en máquinas de avance mecánico!
¡Se prohibe la marcha síncrona por peligro de rebote!
1.3.3 Tipo de mecanizado
1.3.4 Materiales a mecanizar
Madera, materiales de madera así como materiales con características similares de
arranque de viruta según indicaciones del catálogo. Aplicaciones especiales tras su
aprobación por el fabricante.
1.4 Manipulación segura
Uso
1.4.1
¡La herramienta solamente se deberá utilizar según se describe en el Apartado “Uso
conforme al previsto”.
Deberán observarse las disposiciones nacionales de protección laboral y prevención de
accidentes que se hallen vigentes -especialmente los requisitos técnicos de seguridad
según EN 847-1.
1.4.2 Transporte
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
3504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
¡Transporte únicamente dentro de un embalaje apropiado!
¡Actuar con el máximo cuidado al embalar y desembalar!
¡Peligro de daños!
1.4.3 Ensamblaje de la herramienta
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Montar siempre todas las piezas. Las piezas constructivamente iguales deberán tener el
mismo peso con el fin de evitar desequilibrios.
Las piezas de corte, los portacuchillas y los elementos de sujeción deberán estar libres
de suciedad, por ejemplo resina, grasa, aceite o agua.
Se deberán limpiar las cabezas de los tornillos para garantizar una asiento correcto y
seguro de la correspondiente herramientas de montaje.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
Apretar los tornillos y tuercas de sujeción con la correspondiente herramienta de montaje
o con el par de apriete prefijado.
¡Está prohibido el uso de extensiones en llaves de sujeción o golpear!
Si no se indica lo contrario, deberán aplicarse los pares siguientes:
36
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Montaje en la máquina
1.4.4
La herramienta se deberá montar, asegurar y poner en marcha de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la máquina.
Deberá excluirse el arranque de la máquina herramienta mientras se está cambiando la
herramienta (consultar las instrucciones de uso de la máquina).
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Comprobar el asiento correcto y seguro de las piezas de corte, tornillos de sujeción y
elementos de sujeción antes de poner en marcha la herramienta.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
Deberán mantenerse los valores máximos de masa, diámetro y longitud en voladizo de la
herramienta indicados por el fabricante de la máquina.
Русский
中文
3704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Français
¡Controlar los ajustes de la máquina! Especialmente las RPM y sentido de giro!
Peligro de que se suelte la herramienta!
¡
No se autoriza un frenado inadecuado de la herramienta, p. ej. presionando
lateralmente.
Durante el montaje se ha de garantizar que la herramienta así como todas las piezas de
corte y de inserción, queden sujetas por las superficies de sujeción previstas.
Los filos no deberán entrar en contacto con medios de sujeción o partes de la máquina.
Cuando se monten herramientas superpuestas deberá comprobar que los filos no se
toquen entre sí.
Todas las superficies de sujeción deberán hallarse libres de suciedad, grasa, aceite o
agua.
Apretar los tornillos y tuercas de sujeción con la correspondiente herramienta de montaje
o con el par de apriete prefijado.
¡Está prohibido el uso de extensiones en llaves de sujeción o golpear!
Medidas preventivas
1.4.5
¡Llevar guantes de protección!
EspañolPortuguês
Русский
中文
38
日日本本語語
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
Llevar protección en los oidos!
Riesgo de sordera!
Comprobar periódicamente la posible presencia de daños en las piezas de corte, los
elementos de sujeción, tornillos y cuerpos de herramienta, especialmente después de
una colisión de la herramientas con partes de la máquina, p. ej. con la mesa de la
máquina, elementos de sujeción de herramienta, campanas extractoras.
Las piezas de corte, elementos de sujeción o tornillos dañados o desgastados se
deberán sustituir inmediatamente y en su conjunto por piezas originales.
Las herramientas dañadas deberán ser comprobadas por un especialista.
¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!
Deberán desecharse las herramientas con cuerpos deformados o portacuchillas
deformadas. ¡No se autoriza la reparación de tales herramientas!
04/2012 ID.524660 V1.0
Peligro de rotura de la herramienta.
No deberá utilizarse una herramienta deformada.
Deutsch
1.5 Limpieza y conservación
1 Cara de desprendimiento
2 Plano de incidencia
Por razones de seguridad deberán repararse las plaquitas de corte / filos (ver Apartado
“Afilar, reparar, modificar”) a más tardar cuando:
- la marca de desgaste VB del filo de corte sea mayor de 0,2 mm - prestar especial
atención a las zonas de desgaste principal.
- se aprecien roturas en los cortes o filos de corte.
- aumente de manera notable el consumo de corriente de la máquina.
¡Llevar guantes de protección!
¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!
La limpieza periódica de los filos de corte eliminando la resina y cola (filos postizos),
aumenta la vída útil y la seguridad de funcionamiento.
Llevar guantes y protección para los ojos al realizar la limpieza.
Los productos de limpieza pueden atacar a la piel y a los ojos, así como dañar la
herramienta o el útil de sujeción.
Sólo usar detergentes que no alteren el material, p. ej. Sur-Tec 194 para el acero como
Sur-Tec 143 o Avilub METACLEAN 788 para aluminio y acero.
El producto de limpieza y conservación apropiado se podrá adquirir en el fabricante de la
herramienta.
Observar las indicaciones del fabricante del producto de limpieza.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
3904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Las herramientas para el mecanizado de la madera y los útiles de sujeción deberán
Deutsch
protegerse de la humedad para evitar la corrosión. Usar productos de conservación
adecuados : aceite de uso-multiple, ej. WD 40 o Ballistol.
1.6 Reparar, modificar, afilar
1.6.1 Requisitos generales
English
Los trabajos de reparación y las modificaciones deberán ser realizadas exclusivamente
por el fabricante o bien por talleres especializados autorizados.
Peligro de rotura de la herramienta.
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
40
日日本本語語
Solamente deberán utilizarse piezas de recambio que concuerden con las
especificaciones de los repuestos originales del fabricante de la herramienta.
Deberán mantenerse las tolerancias que garanticen una sujeción perfecta.
Os serviços de afiação, reparação ou modificação de ferramentas, somente poderá ser
efetuado por pessoas qualificadas e com a devida experiência.
Los especialistas tienen que estar familiarizados con:
- el estado tecnológico actual respecto a diseño y construcción
- las prescripciones nacionales así como
- las normas y disposiciones de seguridad en vigor
- y disponer de los medios normales y capacidades para realizar dichas tareas.
Después de cada operación de afilado, reparación o modificación habrá que asegurarse
de que la herramienta cumple los requisitos establecidos en la Norma Europea EN 847-1,
especialmente en lo que respecta a:
04/2012 ID.524660 V1.0
- la calidad de balance
- el espesor de las pastillas a
- el saliente de las pastillas cr, ca, t
- la anchura de la superficie deflectora e
Saliente del cortador preliminar
Cuando la modificación / nuevo equipamiento tengan alguna repercusión sobre los datos
de identificación de la herramienta deberán actualizarse los mismos. Deberá añadirse el
nombre / logotipo de la empresa que realice la modificación / nuevo equipamiento.
Afilar
1.6.2
Pedir las instrucciones de afilado al fabricante de la herramienta.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
4104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Informações gerais
Deutsch
A ferramenta corresponde aos requisitos estabelecidos na norma EN 847-1. Antes de
colocar a ferramenta em funcionamento, é necessário observar as instruções de
funcionamento!
1.1 Marcação
English
Italiano
Français
1.2 Materiais de corte e dados para encomenda
EspañolPortuguês
1.2.1 Materiais de corte
SP = Aço Ferramenta, ligaHL = Aço Ferramenta, alta-liga
HS = Aço Rápido, alta-ligaST = Stellit
HW = Metal Duro, sem revestimentoHC = Metal Duro, com revestimento
DP = Diamante PolicristalinoDM = Diamante Monocristalino
MC = Revestimento duro
1.2.2
Dados para encomenda
Designação do artigo
Número de ident.
1.3 Instruções de utilização
Русский
1.3.1 Rotações n / n max.
É obrigatório observar a faixa de rotações “n”, nomeadamente não é permitido exceder o
número de rotações máximo especificado “n max.”!
Tipos de aplicação e modo de funcionamento
1.3.2
中文
42
日日本本語語
É obrigatório observar as especificações do fabricante da máquina, referentes à
aplicação da ferramenta.
A ferramenta aqui descrita só pode ser utilizada em conformidade com a marcação do
tipo de avanço.
Dimensões
Número de gumes
1. Fabricante
2. Designação da ferramenta
3. Artigo nº
4. N.º de ident.
5. Dimensões máximas (D
6. Tipo de avanço
7. Número máximo de revoluções (n max)
8. Outras identificações do fabricante
Ao utilizar várias ferramentas sobre um veio ou
um mandril de fresa, o valor mais pequeno “n
max” é válido como r.p.m. de serviço.
x SB
max
max
Tipo de avanço
Número de rotações
04/2012 ID.524660 V1.0
x BO)
MEC (Avanço mecânico)
As ferramentas marcadas com “MEC” somente poderão ser utilizadas em máquinas com
avanço mecânico!
MAN (Avanço manual)
As ferramentas marcadas com “MAN” podem ser utilizadas em máquinas com avanço
mecânico!
Marcha sincronizada: proibida devido ao perigo de contragolpe!
1.3.3 Tipo de processamento
1.3.4 Materiais a processar
Madeira, materiais de madeira e materiais com características de estilhaçamento
semelhantes, em conformidade com as indicações do catálogo.Finalidades de aplicação
especiais após autorização do fabricante.
1.4 Manuseio seguro
1.4.1 Utilização
A ferramenta somente poderá ser utilizada conforme descrito no parágrafo “Instruções de
utilizacao”!
Devem ser observadas as normas nacionais e em vigor, de prevenção de acidentes e
proteção no trabalho - especialmente os requisitos técnicos de segurança em
conformidade com a norma EN 847-1.
Transporte
1.4.2
Usar luvas de proteção!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
4304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!
Somente efetuar o transporte das ferramentas em embalagens adequadas!
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
Ao embalar ou desembalar as ferramentas, tomar extremo cuidado!
Risco de causar danos!
1.4.3 Composição da ferramenta
Usar luvas de proteção!
Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!
Montar sempre todas as peças. As peças de construção igual têm de ter peso igual, para
evitar desequilíbrios.
As peças de corte, porta-gumes e elementos tensores não podem ter sujidade, como por
ex. resina, gordura, óleo ou água.
É necessário limpar as cabeças dos parafusos, para assegurar um aperto correcto e
seguro da respectiva ferramenta de montagem.
Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!
Fixar as porcas ou parafusos tensores com a adequada ferramenta e força de aperto
especificadas.
O alongamento das chaves de aperto ou a utilização de chaves de impacto são
proibidas!
Desde que não seja especificado nada em contrário, aplicam-se os seguintes binários de
aperto:
中文
44
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Montagem na máquina
1.4.4
A ferramenta deverá ser montada e fixada na máquina, colocando-a em funcionamento
de acordo com as especificações do fabricante da máquina.
O acionamento de máquina deverá ser impedido durante a substituição da ferramenta.
(ver as instruções de funcionamento da máquina).
Usar luvas de proteção!
Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Antes de colocar a ferramenta em funcionamento, verificar as peças de corte, os
parafusos e elementos tensores quanto a aperto correcto e seguro.
Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!
É necessário cumprir os valores máximos especificados pelo fabricante da máquina para
as dimensões, diâmetro e comprimento da saliência da ferramenta.
Русский
中文
4504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Français
Ajustar as configurações da máquina, referente a rotações e o sentidos de giro!
erigo da ferramenta se soltar!
P
Não é permitida a fixação inadequada da ferramenta. Ex.: através de travamento
lateral mal efetuado.
Durante a montagem é necessário assegurar que a ferramenta e todos os componentes
de instalação e dos gumes estão montadas nas superfícies tensoras previstas para o
efeito.
Os gumes de corte não podem entrar em contato com os elementos de fixação ou outras
peças da máquina.
No caso de ferramentas sobrepostas (conjuntos), é necessário assegurar que não haja
contato entre os gumes de corte.
As superfícies tensoras (fixação) não podem apresentar resíduos (sujeira), graxas, óleos
ou líquidos.
Fixar as porcas ou parafusos tensores com a adequada ferramenta e força de aperto
especificadas.
O alongamento das chaves de aperto ou a utilização de chaves de impacto são
proibidas!
Medidas de prevenção
1.4.5
Usar luvas de proteção!
EspañolPortuguês
Русский
中文
46
日日本本語語
Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!
Use protetores auriculares!
Risco de desenvolver perda auditiva!
Controlar as peças de corte, elementos tensores, parafusos e corpos base da ferramenta
regularmente quanto a possível danos – especialmente após uma colisão da ferramenta
com peças da máquina, por ex. com a bancada da máquina, elementos tensores da
ferramenta, campânulas de extracção.
Os conjuntos das peças de corte, elementos tensores ou parafusos danificados ou
desgastados têm de ser imediatamente substituídos por peças originais.
Ferramentas danificadas devem de ser revisadas por um técnico.
Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!
04/2012 ID.524660 V1.0
Ferramentas com corpos base danificados ou porta-gumes deformados têm de ser
postos fora de funcionamento. Não é permitido reparar estas ferramentas!
Perigo de ruptura da ferramenta.
Deutsch
Não é permitido utilizar ferramentas deformadas ou danificadas.
1.5 Limpeza e cuidados
1 Superficies tensoras (flanges)
2 Superficie livre (saída)
Por motivos relacionados a segurança do trabalho, as pastilhas / gumes de corte devem
ser reparados (ver parágrafo “Afiar, reparar, modificar”) somente quando:
- a largura das marcas de desgaste VB nos gumes de corte for superior a 0,2 mm –
prestar atenção as principais zonas de desgaste.
- foram detectadas falhas no corte.
- o consumo de energia aumentar de forma expressiva.
Usar luvas de proteção!
Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!
A limpeza regular da resina e cola dos gumes de corte, aumenta a vida útil e a segurança
operacional.
Usar proteção ocular e das mãos para realizar os trabalhos de limpeza.
Os produtos de limpeza podem agredir a pele, olhos, ferramentas ou dispositivos
de fixação.
Utilizar apenas elementos e detergentes de limpeza que não ataquem o matéria. Por
exemplo, Sur-Tec 194 somente para aço; Sur-Tec 143 ou Avilub METACLEAN 788 para
alumínio e aço.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
4704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Os produtos de limpeza e conservação podem ser adquiridos no fabricante da
Deutsch
1.6 Reparar, modificar, afiar
English
ferramenta.
Devem ser observadas as indicações do fabricante do produto de limpeza.
As ferramentas de processamento de madeira e os dispositivos de aperto devem ser
protegidos contra a humidade para não apresentarem problemas de corrosão.Produtos
de conservação: óleos universais, por ex. WD 40 ou Ballistol.
Requisitos gerais
1.6.1
Os trabalhos de reparação e modificações, somente podem ser realizados pelo fabricante
ou por postos de serviços especializados e autorizados.
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
48
日日本本語語
Perigo de ruptura da ferramenta.
Apenas podem ser utilizadas peças de substituição que correspondam às especificações
das peças de substituição originais do fabricante da ferramenta.
É obrigatório cumprir as normas e tolerâncias para assegurar uma perfeita fixação.
Apenas pessoal qualificado e com a devida experiência pode afiar, reparar ou modificar
as ferramentas, de acordo com as instruções do fabricante.
Os técnicos devem estar familiarizados com os seguintes aspectos:
- atualizados tecnicamente em termos de construção e concepção
- as normas nacionais
- as disposições e normas de segurança relevantes
- dispor dos meios e capacidades para estes trabalhos
Após cada operação de afiação, reparação ou modificação é necessário garantir que a
ferramenta preencha os requisitos estabelecidos pela norma Europeia EN 847-1,
especialmente em relação a:
04/2012 ID.524660 V1.0
- qualidade de balanceamento
- espessuras das pastilhas a
- saliências das pastilhas cr, ca, t
- largura da superfície limite e
Transpasse do pré-cortador
Quando a modificação / repastilhamento tenham algum efeito sobre os dados /
identificação da ferramenta, será necessário a atualização dos mesmos. Deverá ser
adicionado o nome / logotipo da empresa que realizou a modificação ou o
repastilhamento.
1.6.2 Afiar
Solicitar as instruções de afiação junto ao fabricante da ferramenta.
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
4904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
1 Общая часть
Deutsch
Инструмент соответствует требованиям стандарта EN 847-1. Перед запуском
инструмента в работу следует изучить руководством по его эксплуатации!
Необходимо соблюдать указанный на инструменте диапазон частот вращения “n“, и
соответственно не превышать предельно допустимую частоту вращения “n max.“!
中文
Вид эксплуатации и способ работы
1.3.2
Необходимо учитывать рекомендации по пригодности инструмента, заданные
производителем станка.
размеры
количество зубьев
1. Производитель
2. Обозначение инструмента
3. Артикул-№
4. Идент. номер
5. Наибольшие размеры (Dmax x SBmax x
BO)
6. Вид подачи
7. Наибольшая частота вращения (n max)
8. Другие обозначения производителя
При использовании нескольких инструментов
на одном шпинделе или фрезерной оправке в
качестве рабочей частоты вращения
действительно наименьшее из значений “n
max.”.
HL = сталь инструментальная,
высоколегированная
ST = стеллит
вид подачи
частота вращения
50
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Описанный здесь инструмент разрешается использовать только в соответствии с
видом подачи, указанным на маркировке.
MEC (механическая подача)
Инструмент с обозначением „MEC“ использовать только на станках с механической
подачей!
MAN (ручная подача)
Инструмент с обозначением „MAN“ использовать только на станках с ручной
подачей!
Попутная обработка: запрещается вследствие опасности обратной отдачи!
1.3.3 Вид обработки
1.3.4 Обрабатываемые материалы
Древесина, древесные материалы, а также материалы со сходными параметрами
процесса резания, обрабатываются в соответствии с рекомендациями каталога.
Прочие материалы - по разрешению производителя.
1.4 Меры безопасности
Эксплуатация
1.4.1
Инструмент должен применяться только для целей, описанных в разделе
“Использование по назначению”!
Необходимо соблюдать действующие национальные предписания по
предотвращению несчастных случаев и правила безопасности труда - в частности,
требования по технике безопасности по евростандарту EN 847-1.
1.4.2 Транспортировка
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
5104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
Следует надевать защитные перчатки!
Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
Транспортировку осуществлять только в подходящей упаковке!
Особо тщательно и осторожно следует обращаться при упаковке и распаковке
инструмента!
Опасность повреждения!
1.4.3 Конструкция инструмента
Следует надевать защитные перчатки!
Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!
Всегда следует монтировать все детали. Во избежание дисбаланса одинаковые по
конструкции детали должны иметь одинаковый вес.
Режущие элементы, гнезда для режущих элементов и зажимные элементы должны
быть очищены от загрязнений, например, от смолы, смазки, масла и воды.
Головки винтов должны быть очищены для обеспечения правильного
использования и жесткого размещения прилагаемого монтажного инструмента.
Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!
Зажимные винты и гайки закручиваются прилагаемым монтажным инструментом
или затягиваются в соотвествии с указанным крутящим моментом.
Запрещено производить удлинение монтажных гаечных ключей или
использовать ударный инструмент!
Если особо не названы, то действительны следующие крутящие моменты:
52
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Монтаж на станке
1.4.4
Инструмент следует монтировать, фиксировать и вводить в эксплуатацию в
соответствии с предписаниями производителя станка.
Следует исключить возможность непроизвольного включения станка во время
замены инструмента (см. руководство по эксплуатации станка).
Следует надевать защитные перчатки!
Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Перед началом эксплуатации инструмента следует проверить правильность и
прочность фиксации режущих элементов, зажимных винтов и зажимных элементов.
Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!
Наибольшие значения параметров инструмента, допустимые производителем
станка, - вес, наружный диаметр, длину выступа - необходимо соблюдать.
Русский
中文
5304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Контролируйте параметры настройки станка, особенно частоту и направление
Deutsch
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
вращения!
Опасность освобождения инструмента!
Не допускается торможение инструмента ненадлежащим образом,
например, боковым прижимом.
При монтаже следует убедиться, что инструмент, а также все режущие элементы и
встроенные детали зафиксированы на предусмотренных для этого зажимных
поверхностях.
Режущие элементы не должны контактировать с крепежным средствами или
деталями станка.
При установке инструментов друг на друга необходимо удостовериться, что
режущие кромки не контактируют друг с другом.
Все зажимные поверхности должны быть очищены от загрязнений, жира, масла
или воды.
Зажимные винты и гайки закручиваются прилагаемым монтажным инструментом
или затягиваются в соотвествии с указанным крутящим моментом.
Запрещено производить удлинение монтажных гаечных ключей или
использовать ударный инструмент!
Меры безопасности
1.4.5
Следует надевать защитные перчатки!
Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!
Работать с защитой органов слуха!
Риск заболевания тугоухости!
Режущие элементы, зажимные части, винты и корпус инструмента необходимо
регулярно проверять на наличие возможных повреждений - особенно после
взаимодействия инструмента с деталями станка, например, с рабочим столом,
зажимными элементами для заготовки, ограждением.
Поврежденные или изношенные режущие элементы, зажимные части или винты
должны быть немедленно комплектно заменены на оригинальные.
Поврежденные инструменты должны быть проверены специалистом.
Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!
54
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Инструменты с трещинами на корпусе или с деформированными местами
крепления режущих элеменов должны быть отбракованы. Ремонт таких
инструментов запрещен!
2. Задняя грань
Для обеспечения безопасной работы необходимо произвести восстановление
ножей / режущих элементов (см. раздел “Заточка, ремонт, внесение изменений”) в
случаях, если
- ширина фаски износа (VB) на режущих кромках составляет более 0,2 мм -
следует особое внимание обращать на основные зоны затупления.
- имеются различимые сколы на режущих элементах.
- заметно увеличилось энергопотребление станка.
Следует надевать защитные перчатки!
Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!
Регулярная очистка режущих элементов от смолы и клея (засмоленных режущих
кромок) повышает стойкость и производственную безопасность.
При очистке инструмента следует пользоваться защитными средствами для рук и
глаз.
Чистящие средства могут вредно воздействовать на кожу и глаза, а также
повреждать инструмент или зажимной элемент.
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
5504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Следует использовать только те чистящие средства, которые не вступают в
Deutsch
English
реакцию с материалом, например, Sur-Тес 194 для стали и соответственно Sur-Тес
143 или Avilub METACLEAN 788 для алюминия и стали.
Рекомендации по соответствующим средствам для очистки и обслуживания можно
получить у производителя инструментов.
Следует выполнять указания производителя чистящих средств.
Дереворежущие инструменты и зажимные приспособления должны быть
защищены от воздействия влаги во избежание коррозии. Подходящими
средствами являются универсальные масла, например, WD 40 или Ballistol
1.6 Восстановление, внесение изменений, заточка
Общие требования
1.6.1
Italiano
Работы по восстановлению и внесению изменений разрешается выполнять только
у производителя или в авторизованных сервисных центрах.
Опасность разрушения инструмента.
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
56
日日本本語語
Разрешается использовать запасные части, полностью соответствующие
требованиям изготовителя инструмента к оригинальным запасным частям.
Необходимо соблюдать допуски на конструктивные элементы, гарантирующие
надежный зажим.
Заточку, восстановительный ремонт и внесение изменений в инструмент
разрешается производить только специалистам с соответствующим опытом
согласно инструкциям производителя.
Специалисты должны быть осведомлены:
- о современном уровнем развития техники в отношении конструкции и
технического исполнения;
- о национальных инструкциях, а также о соответствующих требованиях и
стандартах по безопасной эксплуатации.
- должны располагать основными необходимыми средствами и способностями для
проведения этих работ.
- и обычных средств и навыков для этой работы.
После каждой заточки, ремонта или внесения изменений следует убедиться в том,
что инструмент соотвествует требованиям европейского стандарта EN 847-1,
особенно по следующим параметрам:
04/2012 ID.524660 V1.0
- остаточный дисбаланс
- толщина режущей пластинки “а”
- выступ режущей пластинки “cr”, “ca”, “t”
- ширина рабочей поврехности “e”
Выступ подрезателя
Если вследствие внесения изменений или напайки новых режущих пластин
изменяются параметры, маркированные на инструменте, то их необходимо
актуализировать. В маркировку следует добавить наименование и логотип
предприятия, производившего внесение изменений или напайку новых пластин.
1.6.2 переточка
Инструкцию по заточке необходимо запросить у производителя инструмента.
2.3 Demontage der Messer / Demounting the knives / Smontaggio del coltello /
Deutsch
démontage des couteaux / Desmontaje de la cuchilla / Desmontagem da
faca / Демонтаж ножей / 拆卸刀片 / 替刃ナイフの取り外し
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
78
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
7904/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
2.4 Montage der Messer / Mounting the knives / Montaggio dei coltelli reversibili
Deutsch
/ montage des couteaux / Montaje de la cuchilla / Montagem das facas /
Монтаж ножей / 安装刀片 / ナイフの取付け
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
80
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
8104/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
82
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
2.5 Demontage der Aufnahmeleiste / Demounting the seating / Smontaggio del
cuneo di bloccaggio / démontage du logement du couteau / Desmontaje de
la regleta de alojamiento / Desmonragem da barra gravação / Демонтаж
приемной планки / 拆卸 / 固定バーの取り外し
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
8304/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Français
EspañolPortuguês
Русский
中文
84
日日本本語語
04/2012 ID.524660 V1.0
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
8504/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Die Montage erfolgt in
Français
umgekehrter Reihenfolge.
El montaje se realiza en orden
inverso.
Il montaggio viene eseguito in
ordine inverso
EspañolPortuguês
颠倒顺序装配組み立ては逆の順で行なってく
Montar em ordem inversa
Русский
中文
86
日日本本語語
Assemble in reverse order.
le montage s’effectue dans le
sens contraire
Монтаж производится в
обратной последовательности.
ださい
04/2012 ID.524660 V1.0
2.6 Demontage des Spannkeils / Demounting the clamping wedge / Smontaggio
del cuneo di fissaggio / démontage des coins de serrage / Desmontaje de la
cuña de sujeción / Desmontagem da cunha de fixação / Демонтаж
прижимного клина / 拆卸夹紧契块 / ウェッジの取り外し
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Русский
中文
8704/2012 ID.524660 V1.0
日日本本語語
Deutsch
English
Italiano
Die Montage erfolgt in
Français
umgekehrter Reihenfolge.
El montaje se realiza en orden
inverso.
Il montaggio viene eseguito in
ordine inverso
EspañolPortuguês
颠倒顺序装配組み立ては逆の順で行なってく
Montar em ordem inversa
Русский
中文
88
日日本本語語
Assemble in reverse order.
le montage s’effectue dans le
sens contraire
Монтаж производится в
обратной последовательности.
ださい
04/2012 ID.524660 V1.0
2.7 Verwendung RipTec- / Integral-Messer / Using RipTec- / Integral-knives /
Utilizzo coltelli RipTec / coltelli integrali / Utilisation RipTec- / Integral / Uso
de la cuchilla RipTec / Integral / Utilizar RipTec / Facas Integrais /
Применение ножей RipTec- / Integral / 使用梳齿预刨技术-集成刀片 /
2.9 Montage- und Sicherheitshinweise / Assembling and safety instructions /
Deutsch
Normative di montaggio e sicurezza / Instructions de montage et de sécurité
/ Indicaciones de montaje y seguridad / Instruções de montagem e
segurança / Указания по монтажу и технике безопасности /
Abtrennen von Fingern oder der Hand
durch rotierendes Werkzeug!
Pericolo di lesioni (dita e mani) dovuto a
parti rotanti!
¡Corte de los dedos o de las manos por
herramienta giratoria!
Вращающийся инструмент может
отрезать пальцы или руку
Betriebsanleitung beachten!Follow the instruction manual!
Rispettare libretto d’istruzione!Respecter le mode d’emploi!
¡Observar las instrucciones de servicio!Observar as instruções de utilização!
Следует учитывать руководство по
эксплуатации!
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みくだ
さい!
Sicherheitshandschuhe tragen!Wear safety gloves!
Indossare guanti di sicurezza!Porter des gants de sécurité!
¡Llevar guantes de protección!Usar luvas de proteção!
Следует работать в защитных
перчатках!
安全手袋を着用してください。
Gehörschutz tragen!Wear ear protection!
Indossare cuffie di protezione per l’udito!Porter une protection auditive!
Llevar protección en los oidos!Use protetores auriculares!
Работать с защитой органов слуха!
耳栓をつけてください!
遵循使用说明
戴上安全手套
佩戴耳塞保护!
Deutsch
English
Italiano
Français
(Quelle: ISO 3864-1: 2002-05 Safety
Signs and Colours)
(Documento : ISO 3864-1:2002-05 Segni
e Colori di Sicurezza )
(Fuente: ISO 3864-1: 2002-05 Safety
Signs and Colours)
(Источник: международный стандарт
ISO 3864-1: 2002-05 “Значки и цвета
безопасности”)
(出典: ISO 3864-1: 2002-05 Safety Signs
and Colours)
(Source: ISO 3864-1: 2002-05 Safety
Signs and Colours)
(Source: ISO 3864-1: 2002-05 Safety
Signs and Colours)
(Fonte: ISO 3864-1: 2002-05 Safety Signs
and Colours)