LEITZ comBIND 100 Operating Instructions Manual

comBIND 100
Operating Instructions
Guide d’utilisation D Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso E Instrucciones
F
Instruções de operação  Gebruikershandleiding  Brugsanvisning N Bruksanvisning
P
Bruksanvisning  Käyttöohje  Instrukcja obsługi  Kasutusjuhend
S
Lietošanas pamācība G Naudojimo instrukcija  Инструкция по эксплуатации

Návod k použití  Návod na použitie H Használati útmutató  Kullanım Kılavuzu
© LEITZ 2006
Operating instructions ..........................................................4
F
Guide d’utilisation ................................................................6
D
Gebrauchsanweisung ...........................................................8
I
Istruzioni per l’uso .............................................................. 10
E
P
Instruções de operação ...................................................... 14
Gebruikershandleiding ....................................................... 16
Brugsanvisning ..................................................................18
N
Bruksanvisning ...................................................................20
S
Bruksanvisning ................................................................... 22
Käyttöohje .......................................................................... 24
Kasutusjuhend ....................................................................26
 Lietošanaspamācība ..........................................................28
G
Naudojimo instrukcija ..........................................................30
 Instrukcjaobsługi ................................................................ 32
 Инструкцияпоэксплуатации .........................................34
 Návodnapoužitie ...............................................................38
H
Használati útmutató ............................................................40
 KullanımKılavuzu ............................................................... 42
4
Unpacking and installing the unit
Unpacking / scope of supply
Carefully unpack the unit. The packaging should contain the following items:
the comBIND 100, a starter set (choice of plastic combs), this operation manual.
Keep the packaging material at least until the guarantee has expired.
Mounting the lever
Fold out the swiveling foot. Remove the screw on the bottom of the machine and
take out the lever. Place the lever onto the axis as shown and fasten it
with the screw.
Setting up the unit
Place the unit on a stable, level surface (e. g. table). Fold back the lid (paper stand) .
The punching dies were coated with protecting oil during manufacture.
Punch several sheets of scrap paper in order to clean the punching dies.
The unit is now ready for operation.
Dear customer
Thank you for choosing a Leitz punching and binding machine. Please read this operation manual carefully in order to understand how to use the unit correctly. Keep this manual with the unit at all times.
Recommended materials for punching
Paper – The unit is designed for a maximum of eight
sheets of 80 g/m² paper to be punched at the same time (standard copying paper). When using thinner paper, more sheets can be punched at the same time. When using thicker paper, fewer sheets can be punched at the same time.
Transparent lm (front covers) – You can punch at the same time one transparent lm with a thickness of 0.2 mm.
Punch lms individually. Do not punch them together with
paper or cardboard. Cardboard (rear covers) – Punch sheets of cardboard
individually. Do not punch them together with your
document sheets or transparent lms.
Safety precautions
Intended use
This unit has been designed for punching paper,
cardboard and plastic lms as well as binding such
materials using plastic combs. Use the unit only for its intended use as described in these operating instructions.
General precautions
Place the unit on a at, stable surface (e. g. table).
Always fold out the swiveling foot prior to punching or binding.
Keep the unit away from children – risk of injury. Never use attachments not authorised by the
manufacturer. Only use original Leitz accessories.
To prevent damage to the unit:
Remove all metal parts (staples etc.) from the document before punching.
Empty the cuttings tray regularly, at least after every 50 punching operations.
To clean the housing, wipe the outside with a damp cloth. Do not use any chemicals for cleaning.
Functional parts
Adjustable paper stop – Set to the paper format
used: A4, US letter or A5.
Punching slot – Place sheets here to punch for
binding with plastic combs.
Binding mechanism – Opens and closes the
plastic combs with help of the punching and binding lever . Recommended comb size:
80g/m²
25 45 65 95 125 145
6 8 10 12 14 16
Lid/paper stand – When opened, the lid acts as a
paper stand to ease punching.
Swiveling foot – Protects the unit from tilting when
operating the lever. Always fold out when punching or binding.
Punching and binding lever – Used to punch the
sheets. Also used to open and close the plastic comb inserted into the binding mechanism .
Lock – Press from right to left to unlock the lever
when punching. Press from left to right to hold lever in position when binding.
Cuttings compartment – Empty at least after
every 50 punchings to avoid damage to the unit.
4
comBIND 100
4
Unpacking and installing the unit
Unpacking / scope of supply
Carefully unpack the unit. The packaging should contain the following items:
– the comBIND 100, – a starter set (choice of plastic combs), – this operation manual.
Keep the packaging material at least until the guarantee has expired.
Mounting the lever
Fold out the swiveling foot. Remove the screw on the bottom of the machine and
take out the lever. Place the lever onto the axis as shown and fasten it
with the screw.
Setting up the unit
Place the unit on a stable, level surface (e. g. table). Fold back the lid (paper stand) .
The punching dies were coated with protecting oil during manufacture.
Punch several sheets of scrap paper in order to clean the punching dies.
The unit is now ready for operation.
Dear customer
Thank you for choosing a Leitz punching and binding machine. Please read this operation manual carefully in order to understand how to use the unit correctly. Keep this manual with the unit at all times.
Recommended materials for punching
Paper – The unit is designed for a maximum of eight
sheets of 80 g/m² paper to be punched at the same time (standard copying paper). When using thinner paper, more sheets can be punched at the same time. When using thicker paper, fewer sheets can be punched at the same time.
Transparent lm (front covers) – You can punch at the same time one transparent lm with a thickness of 0.2 mm.
Punch lms individually. Do not punch them together with
paper or cardboard. Cardboard (rear covers) – Punch sheets of cardboard
individually. Do not punch them together with your
document sheets or transparent lms.
Safety precautions
Intended use
This unit has been designed for punching paper,
cardboard and plastic lms as well as binding such
materials using plastic combs. Use the unit only for its intended use as described in these operating instructions.
General precautions
Place the unit on a at, stable surface (e. g. table).
Always fold out the swiveling foot prior to punching or binding.
Keep the unit away from children – risk of injury. Never use attachments not authorised by the
manufacturer. Only use original Leitz accessories.
To prevent damage to the unit:
Remove all metal parts (staples etc.) from the document before punching.
Empty the cuttings tray regularly, at least after every 50 punching operations.
To clean the housing, wipe the outside with a damp cloth. Do not use any chemicals for cleaning.
Functional parts
Adjustable paper stop – Set to the paper format
used: A4, US letter or A5.
Punching slot – Place sheets here to punch for
binding with plastic combs.
Binding mechanism – Opens and closes the
plastic combs with help of the punching and binding lever . Recommended comb size:
80g/m²
25 45 65 95 125 145
6 8 10 12 14 16
Lid/paper stand – When opened, the lid acts as a
paper stand to ease punching.
Swiveling foot – Protects the unit from tilting when
operating the lever. Always fold out when punching or binding.
Punching and binding lever – Used to punch the
sheets. Also used to open and close the plastic comb inserted into the binding mechanism .
Lock – Press from right to left to unlock the lever
when punching. Press from left to right to hold lever in position when binding.
Cuttings compartment – Empty at least after
every 50 punchings to avoid damage to the unit.
4
5
Punching and binding
Preparations
Set the paper stop to the paper format used.
Punching the sheets
Tip: We recommend testing the punch set ting using a blank
sheet of paper before punching the original document.
Caution! To prevent damage to the punching mechanism: Remove all metal parts (staples etc.) from the document before punching. Do not punch more than eight sheets of 80-gramm paper or one
lm of 0.2 mm at the same time. Empty the cuttings
tray regularly.
Insert the sheets into the slot B. While pressing the lock G from the right, push the
lever F all the way down. Move the lever up again and remove the punched
sheets. Punch the remaining sheets in the same way.
Inserting and opening the comb
Determine the comb size required by means of the table on the left hand page.
Place the plastic comb with the side to be opened facing upwards into the binding mechanism .
Pull the lever F down so far until the comb is opened enough so that the sheets can be easily inserted.
Press the lock G from left to right to hold the lever in that position.
Inserting the sheets
Insert the punched sheets into the opened comb.
Removing the nished document
While pressing the lock G from right to left, push the lever F backwards to close the comb.
Remove the nished document.
Specications
Operating method Manual Paper size A4, US letter, A5 Punching dies 21 rectangular (US pitch) Punching capacity 8 sheets (80 g/m² paper) or
1 transparent lm (0.2 mm)
Plastic comb size 6–16 mm (up to 150 sheets) Net weight 1.7 kg Dimensions (W x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Subject to technical changes without prior notice.
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
Each unit is guaranteed against all defects in material and/or workmanship for a period of 3 years from the date of purchase.
No unit will be accepted without written notication from
the customer giving details of the problem that has occurred, and proof of the date of purchase.
All units for repair are to be returned to Esselte with adequate packaging. No liability will be accepted by Esselte for goods damaged in transit from the customer, due to inadequate attention to packaging.
The supplier will be responsible for all parts and labour charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee is subject to the following conditions:
That the unit has been used strictly in accordance with the operating instructions supplied with the unit.
That if the benet of this guarantee is sought, the unit
must be returned, carriage paid to Esselte. Esselte does not accept responsibility for loss or damage in transit.
That the guarantee is invalid if the defects are found to be caused by accident, misuse, alteration or neglect.
That no liability of Esselte is to be implied here for damage, loss or expense of any kind resulting from, consequence upon, or in any way due to any fault whatsoever in the instrument or its accessories.
That this guarantee does not affect you statutory rights as a consumer.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/Fax No:
ESSELTE UK Ltd.
Waterside House, Cowley Business Park, Uxbridge, Middlesex,
UB8 2HP
UNITED KINGDOM Tel.: 0870 9090609 Fax: 01895 878901
6
Déballer et installer l’appareil
Matériel fourni
Déballez l’appareil avec précaution. Le carton doit contenir les éléments suivants :
– le comBIND 100, – un kit de démarrage avec divers peignes, – ce mode d‘emploi.
Conservez le matériau d‘emballage au moins jusqu‘à
la n de la garantie de l‘appareil.
Monter le levier
Sortez le pied. Enlevez la vis en dessous et enlevez le levier. Emmanchez le levier comme représenté sur l‘axe et
xez-le avec la vis.
Installer l’appareil
Posez l’appareil sur une surface stable et plane (par ex. table).
Ouvrez le couvercle (guide-papier) D.
Les lames de perforation ont été huilées en usine pour les protéger contre la corrosion.
Procédez à une perforation initiale avec du papier déjà utilisé et répétez cette opération plusieurs fois
an de nettoyer les lames de perforation.
L’appareil est dès lors prêt à l’emploi.
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir opté pour un perforelieur de Leitz. Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement pour vous familiariser avec l’utilisation conforme. Cet appareil ne doit être remis à des
tiers qu’accompagné de son mode d’emploi spécique.
Quels matériaux est-ce que je peux perforer ?
Le papier – Vous pouvez perforer une pile de jusqu’à huit feuilles de papier d’un grammage de 80 grammes
(le papier copie normal présente ce grammage). Si votre papier est plus mince, vous pouvez perforer davantage de feuilles empilées. Si, toutefois, votre papier est plus épais, moins de feuilles se laissent traiter à la fois.
Les lms en plastique transparent (page de garde recto) – Vous pouvez perforer à la fois au maximum un
lm plastique de 0,2 mm. Les lms doivent être perforés
séparément. Ne les perforez pas simultanément avec du papier ou du carton prévu comme page de garde.
Le carton (page de garde verso) – Les pages en carton doivent également être perforées séparément. Ne les
perforez pas avec les lms plastique ou feuilles de votre
document.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour perforer du papier et
des lms plastique et pour relier de tels matériaux
par des peignes plastique. Utilisez l’appareil exclu-
sivement à ces ns et comme décrit dans le mode
d’emploi.
Mesures de précaution générales
Lorsque vous utilisez l’appareil, il doit toujours être posé sur une surface plane et stable (par ex. table).
Avant la perforation ou la reliure, toujours sortir le pied.
Eloignez les enfants de l‘appareil – risque de bles­sures.
N‘utilisez pas d‘accessoires qui ne sont pas homolo­gués par le constructeur.
N‘utilisez que des pièces originales Leitz.
Pour éviter la détérioration de l’appareil :
Libérez les feuilles de toute pièce métallique (par ex. agrafes ou trombones, etc.).
Le compartiment à confettis doit être vidé régulière­ment (au plus tard au bout de 50 perforations).
Pour un nettoyage extérieur de l‘appareil, utilisez un chiffon humecté pour l‘essuyer. Il est interdit d‘utili-
ser des produits chimiques à ces ns.
Eléments fonctionnels
Butée papier réglable – Pour ajuster l’appareil au
format de papier inséré : A4, lettre US ou A5.
BFente de perforation – Posez-y les feuilles à per-
forer.
Mécanisme de reliure – Ouverture et fermeture
du peigne plastique par actionnement du levier F. Taille de peigne recommandée :
80 g/m²
25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
DCouvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert fait
ofce également de soutien de papier, ce qui facilite
la perforation.
ELe pied orientable évite le basculement de l‘ap-
pareil lors de la perforation et de la reliure. Avant la perforation ou la reliure, toujours le sortir.
FLevier de perforation et de reliure – Pour perfo-
rer les feuilles. Il actionne simultanément le méca­nisme qui ouvre et ferme le peigne.
GVerrou – Poussez-le de la droite vers la gauche
pour déverrouiller le levier lors de la perforation. Poussez de la gauche vers la droite pour verrouiller le levier lors de la reliure, de sorte que le peigne reste ouvert.
HCompartiment à confettis – Videz-le au plus
tard au bout de 50 perforations pour éviter tout endommagement.
43
Zımbalama ve ciltleme
Hazırlık
Kağıt dayamağı yı kullanılan kağıt formatına göre ayarlayın.
Zımbalayın.
Tavsiye: Zımba neticesini boş bir kağıtla denedikten sonra orjinal kağıtlarınızı zımbalayın.
Dikkat! Zımba mekanizmasında oluşacak hasarlar- dan kaçınmak için: Zımbalamadan önce tüm metal parçalarını (zımba telleri vs.) kağıtlardan sökün. 8 adetten fazla 80 gram kağıt veya bir adet şeffaf folyoyu (0,2 mm) aynı anda zımbalamayın. Zımba
çöpleri için olan hazneyi düzenli olarak temizleyin.
Kağıtları bölme Bye yerleştirin.
Sürgü Gyi sağdan bastırın ve bununla birlikte zım- balama kolu Fyi en alta kadar bastırın.
Kolu yeniden yukarı kaldırın ve zımbalanmış olan kağıtları alın.
Geri kalan kağıtları aynı şekilde zımbalayın.
Spirali yerleştirin ve açın
Gerekli cilt büyüklüğünü tablodan bakarak belirleyin. Plastik spirali açılan kenarı yukarı gelecek şekilde
bağlama mekanizması ye yerleştirin. Bağlama kolu Fyi, spiralin kağıtları rahatça yerleş-
tirebileceğiniz boyuta gelene kadar aşağıya doğru bastırınız.
Bağlama kolunu bu konumda tutabilmek için sürgü
Gyi soldan sağa doğru bastırın.
Kağıtları yerleştirme
Zımbalanmış kağıtları açılmış olaran spirale yerleş- tirin.
Ciltlenmiş dökümanı çıkartmak
Spirali kapatmak için sürgü Gyi sağdan sola doğru bastırın ve bununla birlikte zımbalama kolu Fyi yukarıya çekin.
Ciltlenmiş dökümanı çıkartın.
Teknik veriler
Çalışma türü Manüel Kağıt büyüklüğü A4, US-Mektup veya A5mba bıçağı 21 dik açılı (US-Pitch)mba kapasitesi 8 kağıt (80 g/m²) veya
1 şeffaf folyo (0.2 mm) Spiral büyüklüğü 6–16 mm (150 Kağıda kadar) Net ağırlığı
1,7 kg
Ölçüleri (G x D x Y)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Satin Alma Tarihi:
Model No. Seri No.:
Şirketin Adı:
Temas kurulacak kişinin adı:
Adres:
Telefon/Faks:
LEITZ MANU KIRTASIYE SANAYI VE TICARET A.S.
Eski Büyükdere Caddesi
Ayazağa Ticaret Merkezi B. Blok Kat 2
80670 Maslak
İstanbul TURKEY Telefon: (90 212) 286 26 30 pbx Faks: (90 212) 286 26 28
3 llık garanti
Makinede arıza olduğu takdirde, makineyle birlikte
iade edilecektir.
LEITZ cihazları 3 yıllık garanti ile satılmaktadır. Bu 3 yıllık garantinin koşulları şöyledir:
Her makine, satın alma tarihinden itibaren 3 yıl süreyle her türlü malzeme ve/veya işçilik kusuruna karşı
garantilidir.
Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir belge ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında iadesi
kabul edilmez. Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir
ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve
yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında
hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Makinede gereken bütün parça ve işçilik giderleri Satıcı’nın sorumluluğu altındadır. Bu 3 yıllık garanti aşağıdaki koşullara tabidir:
Makinenin makine ile birlikte verilen kullanım talimatlarına kesin uygun bir şekilde kullanılmış olması.
Bu garantiden yararlanmak isteniliniyorsa, makinenin,
nakliye bedeli ödenmiş olarak, Esselteye iade edilmesi. Esselte nakliye sırasında meydana
gelebilecek zarar veya hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Arızanın bir kaza, yanlış kullanım, tadilat veya ihmalden kaynaklandığı tespit edildiği takdirde bu
garanti geçersizdir. Esselte, cihaz veya aksesuarlarında ne olursa olsun
herhangi bir kusurdan kaynaklanan zarar, hasar veya
giderler için bu garanti kapsamında herhangi bir zımni
sorumluluk kabul etmez;
Bu garanti sizin bir tüketici olarak sahip olduğunuz kanuni haklarınızı etkilemez.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
7
Perforer et relier
Préparatifs
Réglez la butée de papier en fonction du papier utilisé.
Perforer
Astuce : Réalisez un test de per foration à l‘aide d‘une feuille
de papier vierge avant de perforer l‘original.
Attention ! An d’éviter des dommages sur le mé- canisme de perforation : libérez les feuilles de toute pièce métallique (par ex. agrafes ou trombones, etc.). Perforez à la fois au maximum huit feuilles de papier d’un grammage de 80 ou un lm trans-
parent (0,2 mm). Videz le compartiment à confettis
régulièrement.
Posez les feuilles dans la fente B. Poussez le verrou G de par la droite et poussez le
levier F entièrement vers le bas. Repoussez le levier vers le haut et enlevez les
feuilles dès lors perforées. Perforez les feuilles restantes de la même manière.
Insérer et ouvrir le peigne
Lisez la cote du peigne utilisable dans le tableau. Insérez le peigne plastique dans le mécanisme ;
le côté ouvrable doit être dirigé vers le haut. Poussez le levier F vers le bas jusqu'à ce que le
peigne soit sufsamment ouvert pour y placer facile­ment les feuilles.
Poussez le verrou G de la gauche vers la droite pour maintenir le levier dans cette position.
Insérer les feuilles
Insérez les feuilles perforées dans le peigne ouvert.
Enlever le document relié
Poussez le verrou G de la droite vers la gauche et mettez le levier F vers le haut pour fermer le peigne.
Enlevez le document dès lors relié.
Caractéristiques techniques
Mode de fonctionnement manuel Format du papier A4, lettre US, A5 Lames de perforation 21 carrées (US-Pitch) Capacité de perforation 8 feuilles de papier (80 g/m²) ou
1 lm plastique transparent (0,2 mm)
Taille des peignes 6 à 16 mm (au plus 150 feuilles) Poids net
1,7 kg
Dimensions (l x p x h)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Sous réserve de modications techniques.
Date d’achat :
Série No. / Modèle No. :
Nom de la rme/société :
Personne à contacter/Département :
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE ESSELTE
Service après-vente, Service clientèle Zone Industrielle-R. N. 1 Industriepark-Noord 30 F-60730 Sainte Geneviève B-9100 Sint-Niklaas FRANCE BELGIQUE
Tél: 03 44 08 22 24 Tel: 03/760 33 11
Fax: 03 44 08 61 74 Fax: 03/777 47 98
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes:
Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat contre tous les risques de défauts de fabrication.
Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans un
courrier du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appareil et
prouvant la date d’achat. Tout appareil défectueux devra être retourné à
ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils endommagés lors du transport à cause d’un emballage non approprié ne seront pas acceptés.
ESSELTE sera responsable des pièces de rechange et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous réserve des conditions suivantes:
L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé­ment au mode d’emploi.
Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte ou détérioration pendant le transport.
Cette garantie ne sera pas valable si la défectuosité est due à un accident, à un usage abusif, à une transformation ou à une négligence.
ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de détérioration, perte ou frais dus à des erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de l’appareil ou des accessoires.
Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits statu­taires du consommateur.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
8
Das Gerät auspacken und aufstellen
Lieferumfang
Das Gerät vorsichtig auspacken. Der Karton sollte folgenden Inhalt haben:
– die comBIND 100, – ein Starterset mit verschiedenen Binderücken, – diese Bedienungsanleitung.
Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende der Garantiezeit aufbewahren.
Den Hebel anbringen
Den Fuß heraus schwenken. Die Schraube auf der Unterseite entfernen und den
Hebel herausnehmen. Den Hebel wie gezeigt auf die Achse stecken und mit
der Schraube befestigen.
Gerät aufstellen
Das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage stellen (z. B. Tisch).
Den Deckel (Papierstütze) D aufklappen.
Die Stanzmesser wurden bei der Fertigung geölt, um sie vor Korrosion zu schützen.
Mehrmals mit altem Papier stanzen, um die Stanzmesser zu reinigen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Welche Materialien kann ich stanzen und lochen?
Papier – Sie können bis zu acht Blatt 80-Gramm-Papier
gleichzeitig stanzen (normales Kopierpapier hat dieses Gewicht). Wenn Ihr Papier dünner ist, können Sie mehr Blätter gleichzeitig stanzen. Wenn Ihr Papier dicker ist, können Sie weniger Blätter gleichzeitig stanzen.
Klarsichtfolien (Deckblatt vorne) – Sie können eine
0,2 mm starke Klarsichtfolie gleichzeitig stanzen. Folien
müssen einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie nicht zusammen mit Papier oder Deckblatt-Karton.
Karton (Deckblatt hinten) – Deckblätter aus Karton müssen ebenfalls einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie nicht zusammen mit Klarsichtfolien oder Blättern Ihres Dokuments.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier und Kunststofffolien sowie zum Binden solcher Materialien mit Plastikbinderücken entwickelt. Verwenden Sie es ausschließlich zu diesem Zweck und wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unterlage benutzen (z. B. Tisch).
Vor dem Stanzen oder Binden immer den Fuß heraus schwenken.
Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr. Keine Zusatzteile verwenden, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind. Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.
Um Schäden am Gerät vorzubeugen:
Vor dem Stanzen alle Metallteile (Heftklammern usw.) aus den Blättern entfernen.
Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren (spätestens nach jeweils 50 Stanzungen).
Um das Gehäuse zu reinigen, das Äußere mit einem feuchten Tuch abwischen. Niemals Chemikalien für die Reinigung verwenden.
Funktionselemente
Verstellbarer Papieranschlag – Auf das
verwendete Papierformat einstellen: A4, US-Brief oder A5.
BStanzschacht – Blätter hier hinein stellen, um sie
zu stanzen.
Bindemechanismus – Öffnet und schließt den
Plastikbinderücken durch Betätigen des Hebels F. Empfohlene Binderückengröße:
80 g/m²
25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
DDeckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel
dient als Papierstütze, um das Stanzen/Lochen zu vereinfachen.
ESchwenkbarer Fuß Verhindert das Kippen des
Gerätes beim Stanzen und Binden. Vor dem Stanzen oder Binden immer heraus schwenken.
FStanz- und Bindehebel – Wird zum Stanzen
der Blätter verwendet. Betätigt zugleich den Mechanismus , der den Binderücken öffnet und schließt.
GRiegel – Von rechts nach links drücken, um den
Hebel beim Stanzen zu entriegeln. Von links nach rechts drücken, um den Hebel beim Binden zu verriegeln, so dass der Binderücken offen bleibt.
HBehälter für Stanzabfälle – Spätestens nach
jeweils 50 Stanzungen ausleeren, um Schäden zu vermeiden.
41
Perforálás, majd összefűzés mű- anyag spirállal
Előkészítés
Állítsa be a papírütközőt az alkalmazott papírfor- mátumhoz.
Lyukasztás
Ötlet: elősr egy üres papírlappal ellenőrizze a per forálás
eredményét, mielőtt megkezdi az eredeti dokumentum per- forálását.
Vigyázat! A perforáló mechanizmus károsodásának elkerülése érdekében távolítson el a lapok közül minden fémtárgyat (gemkapocs, stb.). Ne perforáljon egyszerre nyolcnál több 80 grammos papírlapot, vagy
egynél több 0,2 mm
vastag – átlátszó fóliát. Rendszeresen ürítse ki a papírhulladék-tartályt.
Helyezze be a lapokat az aknába B. Tolja a reteszt G jobbról balra és eközben nyomja
egészen le a kart F. Emelje újra felfelé a kart és vegye ki a kilyukasztott
lapokat. A maradék lapokat ugyanígy lyukassza ki.
A spirál behelyezése és nyitása
Állapítsa meg a táblázat segítségével a szükséges spirálméretet.
Helyezze be a műanyag spirált a felnyitandó oldalá- val felfelé a spirálozó mechanizmusba .
Addig nyomja lefelé a spirálozó kart F, míg elég tágra nem nyílik a spirál ahhoz, hogy kényelmesen behelyezhesse a lapokat.
Tolja a reteszt G balról jobbra, hogy a kart ebben a pozícióban tudja tartani.
A lapok behelyezése
Helyezze be a perforált lapokat a szétnyitott spirálba.
Az összefűzött dokumentum kivétele
Tolja a reteszt G jobbról balra és eközben nyomja felfelé a kart F, hogy ezáltal bezáruljon a spirál.
Vegye ki az összefűzött dokumentumot.
Műszaki adatok
Munkamód kézi Papírméret A4, US-levél, A5 Perforáló kések 21 négyszögletes (US-Pitch) Perforálási kapacitás 8 db. papírlap (80 g/m²) vagy
1 db. átlátszó fólia (0,2 mm)
Spirálméret 6–16 mm (150 lapig) Nettó súly
1,7 kg
Méretek (szé x mé x ma)
370 mm x 120 mm x 90 mm
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
3 év jótállással
A gép meghibásodása esetén a géppel együtt vissza-
küldendő.
A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forgalomba.
A 2 éves jótállás feltételei:
Mindegyik gépre garanciát vállalunk mindenfajta anyag- hiba és/vagy gyártási hiba esetére, a vásárlás napjától számított 3 évig.
A gép visszahozatala előtt a vevő írásos értesítést kell,
hogy küldjön, melyben részletesen ismerteti, hogy mi a
probléma és igazolja a vásárlás időpontját. A megjavítandó gépeket megfelelő csomagolásban kell
visszaküldeni az Esselte cégnek. Az Esselte nem vállal
felelősséget a nem kellő gondossággal becsomagolt áruk
visszaszállítás közben történt károsodásáért. A szállítónak kell gondoskodnia a gép javításához
szükséges összes alkatrészről, és ő viseli a munkával kapcsolatos költségeket is. A 3 év garancia a következő
feltételek betartása esetén jár:
A gépet a hozzá mellékelt használati utasítás szigorú betartásával használták.
Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe kívánja venni, a gépet vissza kell hoznia az Esselte
céghez, és a fuvart a vásárlónak kell zetnie. Az Esselte nem vállal felelősséget a szállítás közben
elveszett vagy megrongálódott áruért. A garancia nem érvényes, ha a gép meghibásodását
baleset, nem rendeltetésszerű használat, a gépen
eszközölt változtatás vagy hanyag kezelés okozta.
Az itt leírtakból nem vélelmezhető, hogy az Esselte felelősséget vállalna bármiféle veszteségért vagy ká-
rért, amely a készülékben vagy annak tartozékaiban akármilyen okból, akármi következtében vagy akár- milyen módon bekövetkezett meghibásodásból ered, illetve, hogy viselné ezek költségét.
Ez a garancia nem érinti az Ön, mint fogyasztó törvé- nyes jogait.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
A Vásárlás napja:
Modellszám, sorszám:
A vállalat neve:
Illetékes személy:
Cím:
Telefon/Fax szám:
ESSELTE Kft
Service Centre
1222 Budapest Nagytétényi út 112. Tel: 424-6600 Fax: 424-6601
9
Stanzen und Binden
Vorbereitung
Den Papieranschlag auf das verwendete Papierformat einstellen.
Stanzen
Tip: Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit einem leeren
Blatt Papier, bevor Sie das Original stanzen.
Vorsicht! Um Schäden am Stanzmechanismus zu vermeiden: Vor dem Stanzen alle Metallteile (Heftklammern usw.) aus den Blättern entfernen. Nicht mehr als acht Blatt 80-Gramm-Papier oder
eine Klarsichtfolie (0,2 mm) gleichzeitig stanzen.
Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren.
Die Blätter in den Schacht B stellen. Den Riegel G von rechts drücken und dabei den
Hebel F ganz nach unten drücken. Den Hebel wieder nach oben führen und die
gestanzten Blätter entnehmen. Die verbleibenden Blätter auf die gleiche Weise
stanzen.
Binderücken einlegen und öffnen
Die erforderliche Binderückengröße anhand der Tabelle ablesen.
Den Plastikbinderücken mit der zu öffnenden Seite nach oben in den Bindemechanismus
einlegen.
Den Hebel F so weit herunter drücken, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist, um die Blätter bequem einlegen zu können.
Den Riegel G von links nach rechts drücken, um den Hebel in dieser Stellung zu halten.
Die Blätter einlegen
Die gestanzten Blätter in den geöffneten Binderücken einlegen.
Gebundenes Dokument heraus nehmen
Den Riegel G von rechts nach links drücken und dabei den Hebel F nach oben führen, um den Binderücken zu schließen.
Das gebundene Dokument heraus nehmen.
Technische Daten
Arbeitsweise Manuell Papierformat A4, US-Brief, A5 Stanzmesser 21 rechteckige (US-Pitch) Stanzkapazität 8 Blatt Papier (80 g/m²) oder
1 Klarsichtfolie (0,2 mm)
Binderückengröße 6–16 mm (bis zu 150 Blatt) Nettogewicht
1,7 kg
Abmessungen (B x T x H)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu folgenden Bedingungen:
Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine schriftliche Darstellung des Fehlers.
Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte zusammen mit dieser Garantiekarte in einer geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden. ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung aufgetreten sind.
Durch diese Garantie verpichten wir uns zum Ersatz
der schadhaften Teile und zu entsprechenden Repara­turarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt (Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist,
dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Bedie­nungsanleitung benutzt worden ist,
dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird, wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder Schäden beim Transport übernimmt,
dass die festgestellten Schäden nicht durch einen Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße Benutzung verursacht wurden,
dass ESSELTE unbeschadet eventueller Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren, dadurch verursacht wurden oder damit im Zusammenhang stehen.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96 Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwill
Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494
74078 Heilbronn Tel: +43 2256 64000 Fax. 0 61 485 9490 Deutschland Fax: +43 2256 6400 160
Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at
10
Togliere l’apparecchio dall’imbal­laggio e montarlo
Contenuto dell’imballaggio
Estrarre l’apparecchio dalla scatola d’imballaggio facendo attenzione.
L’imballaggio dovrebbe contenere gli elementi se­guenti: – l’apparecchio comBIND 100 – un set di partenza con diversi dorsi per la rilega
­tura, – le istruzioni per l’uso.
Conservare il materiale d’imballaggio almeno no al
termine del periodo di garanzia.
Applicare la leva
Spostare la base verso l’esterno. Togliere la vite sul lato inferiore ed estrarre la leva. Appoggiare la leva, come mostrato, sull’asse e s-
sarla con la vite.
Montare l’apparecchio
Appoggiare l’apparecchio su una base stabile e piat­ta (ad es. tavolo).
Aprire il coperchio (supporto per la carta) D.
Le lame di perforazione sono state lubricate durante la pro­duzione al ne di proteggerle dalla corrosione.
Si consiglia di effettuare più volte la perforazione utilizzando carta usata per pulire le lame di perfora­zione.
L’apparecchio è ora pronto per l’utilizzo.
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e rilegatrice Leitz. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso per rendere più semplice l’utilizzo di questo apparecchio. La preghiamo inoltre di tenere il presente apparecchio lontano dalla
portata di altre persone no a quando anche esse non avranno
letto le presenti istruzioni per l’uso.
Quali materiali possono essere perforati e forati?
Per quanto riguarda la carta è possibile effettuare la perfo-
razione contemporaneamente su un massimo di 8 fogli da 80 grammi. (la carta per fotocopie normale ha questo peso). Qualora
la Vostra carta fosse più ne, allora si possono perforare più fogli
contemporaneamente. Se la Vostra carta è più spessa, allora po­trete perforare contemporaneamente un numero inferiore di fogli.
Per quanto riguarda i fogli in plastica trasparente (con la co­pertina sul lato anteriore) è possibile perforare contemporanea-
mente no a due fogli in plastica trasparente dallo spessore pari a 0,2 mm. I fogli da lucido devono essere perforati singolarmente.
Non perforare assieme a carta oppure a cartoncino da copertina.
Per quanto riguarda il cartoncino (con la copertina sul lato posteriore) le copertine in cartoncino devono essere anch’esse
perforate singolarmente. Non perforare assieme a fogli in plasti­ca trasparente oppure a fogli del Vostro documento.
Istruzioni per la sicurezza
Scopo d’utilizzo
Il presente apparecchio è stato sviluppato per effettuare la perforazione della carta e di fogli in materiale plastico, e per rilegare i materiali utilizzando dorsi per rilegatura in materiale plastico. La preghiamo di utilizzare l’apparecchio solo ed esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Misure generali di sicurezza
Utilizzare l'apparecchio solamente quando esso poggia su un base stabile e piatta (ad es. tavolo).
Prima di effettuare la perforazione o la rilegatura spostare la base verso l’esterno.
Tenere lontano dalla portata dei bambini – pericolo di inci­denti.
Non utilizzare nessun elemento accessorio senza l'auto­rizzazione del produttore.
Utilizzare solo accessori originali Leitz.
Per evitare danni all’apparecchio:
Togliere tutti gli elementi in metallo (puntine metalliche, ecc.) dai fogli prima di effettuare la perforazione.
Svuotare regolarmente il contenitore riservato agli scarti derivanti dalla perforazione (svuotarlo almeno ogni 50 per­forazioni).
Per pulire il contenitore, passare sulla parte esterna con un panno umido. Non utilizzare mai sostanze chimiche per pulire.
Elementi di funzione

Battuta della carta regolabile – Da adattarsi al formato di
carta impiegato: A4, lettera USA oppure A5.
B
Vano per la perforazione – inserire qui i fogli per perforarli.
Meccanismo di rilegatura – apre e chiude il dorso di plasti-
ca per la rilegatura tramite attivazione della leva F. Dimen- sioni consigliate per il dorso per la rilegatura:
80 g/m²
25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D
Coperchio/Sostegno per la carta – il coperchio aperto fa
da sostegno per la carta per rendere più semplice la perfora­zione/foratura.
E
Base girevole – impedisce che l’apparecchio si rovesci du-
rante la perforazione e la rilegatura. Spostarla sempre verso l’esterno prima della perforazione o della rilegatura.
F
Leva di perforazione e di rilegatura – viene attivata per
effettuare la perforazione dei fogli. Attiva contemporanea­mente il meccanismo, il quale apre e chiude il dorso per la rilegatura .
G
Sicura – premerla da destra verso sinistra per sbloccare
la leva durante la perforazione. Premerla da sinistra verso
destra per bloccare la leva durante la rilegatura afnchè il
dorso per la rilegatura rimanga aperto.
H
Contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perfo-
razione – svuotarlo al massimo dopo 50 perforazioni per evitare danni.
39
Perforovanie a viazanie
Príprava
Zarážku papiera nastavte na používaný formát
papiera.
Perforácia
Tip: Výsledok perforovania si otestujte najskôr na prázdnom
papieri skôr, ako budete perforovať originál.
Pozor! Aby sa predišlo poškodeniu perforačného mechanizmu: Pred perforovaním odstráňte z listov všetky kovové časti (kancelárske spony, atď.). Na- raz neperforujte viac ako osem listov s hmotnosťou 80 gramov, alebo jednu priehľadnú fóliu (0,2 mm). Nádrž na odpady pri perforovaní pravidelne vy- prázdňujte.
Listy postavte do šachty B.
Sponu G zatlačte sprava a pritom zatlačte páku F celkom dole.
Páku vysuňte znovu nahor a vyberte perforované
listy.
Zostávajúce listy perforujte rovnakým spôsobom.
Vloženie a otvorenie hrebeňa
Potrebnú veľkosť hrebeňa načítať v tabuľke. Plastový hrebeň s otvárajúcou sa stranou smerom
nahor vložte do viazacieho mechanizmu . Páku F zatlačte tak, aby sa hrebeň dostatočne ot-
voril na to, aby ste mohli pohodlne vkladať listy.
Sponu G zatlačte zľava doprava, aby sa páka zasta- vila v tejto polohe.
Vloženie listov
Vložte perforované listy do otvoreného hrebeňa.
Vybratie zviazaného dokumentu
Sponu G zatlačte sprava doľava a pritom veďte páku F smerom nahor, aby sa hrebeň zatvoril.
Vyberte zviazaný dokument .
Technické údaje
Spôsob práce manuálny Formát papiera A4, US-list alebo A5.
Perforačný nôž 21 pravouhlých (US-Pitch Perforačná kapacita 8 listov papiera (80 g/m²) alebo
1 priehľadná fólia (0,2 mm) Veľkosť hrebeňa 6–51 mm (do 150 listov) Hmotnosť netto
1,7 kg
Rozmery (Š x H x V)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Technické zmeny vyhradené.
Dátum zakúpenia:
Č. modelu/modelový rad:
Názov rmy/meno/oddelenie:
Adresa /Tel.:
Predávajúci (remná pečiatka):
Telefón/Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818 142 00 Praha 4-LIBUŠ Česká republika Tel.: 02 / 61912720 Fax: 02 / 61912730
3 roky záruka
V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom.
Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná
lehota pri nasledujúcich podmienkach:
Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa vzť ahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné nedostatky
na prístrojoch.
V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie
popisu chyby.
V prípade uplatňovania záruky je nutné zaslať prístroj spoločne s touto záručnou kartou vo vhodnom balení do spoločnosti ESSELTE. Spoločnosť ESSELTE odmieta akékoľvek ručenie za škody, ku ktorým dôjde počas
prepravy v dôsledku nevhodného balenia.
V prípade tejto záruky sa zaväzujeme ku výmene poškodených dielcov a ku zodpovedajúcim opravám. Pre záručnú lehotu okrem toho platí,
že záručný list vyplní predávajúci (dátum predaja a remná pečiatka),
že prístroj bude od momentu jeho zakúpenia používaný v súlade s jeho návodom na obsluhu,
že prístroje sa v prípade uplatňovania záručných nárokov odošlú do spoločnosti ESSELTE, pričom spoločnosť ESSELTE nepreberá žiadne záruky za straty alebo poškodenia, ku ktorým dôjde počas
prepravy,
že zistené škody neboli spôsobené v dôsledku nehody, zneužitia, prestavby alebo nevhodného používania,
že ESSELTE neporušujúc prípadné nároky vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky neručí za žiadne škody, stratu alebo náklady, ktoré vyplynú z chyby prístroja alebo dielcov jeho príslušenstva, ktoré budú nimi zapríčinené alebo budú mať s nimi súvislosť.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
11
Perforare e rilegare
Preparazione
Regolare la battura della carta a seconda del for­mato di carta impiegata.
Perforazione
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione con un
foglio di car ta vecchia prima di perforare il foglio originale.
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione: Prima della perforazione togliere tutti gli elementi in metallo (punti metalliche, ecc.) dai fogli. Non perforare contemporaneamente più di otto fogli di carta da 80 grammi oppure un foglio in plastica trasparente (0,2 mm). Svuotare regolar­mente il contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perforazione.
Inserire i fogli nel vano B. Premere la sicura G da destra e contemporaneamen-
te premere completamente verso il basso la leva F. Spostare nuovamente la leva verso l’alto ed estrarre
i fogli perforati. Perforare i fogli restanti passando attraverso le
stesse fasi.
Inserire ed aprire il dorso per la rilegatura
Leggere le dimensioni necessarie del dorso per la rilegatura dalla tabella.
Inserire il dorso per la rilegatura, con la parte apribile rivolta verso l’alto, nel meccanismo di rilegatura .
Premere la leva F verso il basso no a quando il
dorso per la rilegatura non è sufcientemente aperto
per poter inserire facilmente i fogli. Spostare la sicura G da sinistra verso destra per
tenere la leva in questa posizione.
Inserire i fogli
Inserire i fogli perforati nel dorso per la rilegatura aperto.
Estrarre il documento rilegato
Spostare la sicura G da destra verso sinistra e con­temporaneamente spostare la leva F verso l’alto per chiudere il dorso per la rilegatura.
Estrarre il documento rilegato.
Dati tecnici
Funzionamento Manuale Formato della carta A4, lettera USA, A5 Lame di perforazione 21 di forma quadrata (US-Pitch) Capacità di perforazione 8 fogli di carta (80 g/m²) oppure
1 foglio in plastica trasparente (0,2 mm)
Dimensioni del dorso per la rilegatura
6–16 mm (no a 150 fogli)
Peso netto
1,7 kg
Dimensioni (L x P x A)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Con riserva di cambiamenti tecnici.
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel. 02/950991 Fax. 02/95300415
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di 3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare unitamente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compilato nonché copia del documento scale (scontrino scale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I termini
di garanzia sono i seguenti:
Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla data di acquisto.
Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di notica-
zione scritta riguardante il difetto riscontrato dall‘acqui­rente.
Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ danneggiate durante il trasporto o a causa di un imballaggio inadeguato.
La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie alla riparazione saranno a carico del fornitore. La garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in conformità alle istruzioni d‘uso allegate.
La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si assume alcuna responsabilità in caso di danni arrecati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento durante il trasporto.
La garanzia perde di validità qualora i difetti siano reputati conseguenza di incidenti, uso improprio, alte­razione o negligenza.
Esselte non è responsabile per alcun danno, perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della rilegatrice LEITZ o degli accessori.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
12
Desembalaje e instalación de la encuadernadora
Volumen de suministro
Desembalar la encuadernadora con cuidado. Contenido:
– Encuadernadora comBIND 100, – Juego básico de material con diferentes canutillos, – Este manual de instrucciones.
Conserve el embalaje, como mínimo, hasta que ex­pire la garantía.
Colocación de la palanca
Extender la base. Retirar el tornillo de la parte inferior y extraer la
palanca.
Introducir la palanca en el eje y jarla con el tornillo, tal como muestra la gura.
Instalación de la encuadernadora
Instalar la encuadernadora sobre una supercie pla­na y estable (p. ej. sobre una mesa).
Abrir la tapa D (la bandeja de papel).
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de fábrica.
Realice varias pruebas de perforación para limpiar las cuchillas.
Una vez realizadas las pruebas, la encuadernadora estará preparada para su utilización.
Estimado cliente
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir la
encuadernadora perforadora de Leitz. Por favor, lea aten­tamente estas instrucciones para familiarizarse con su co­rrecto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la persona que vaya a utilizar la encuadernadora.
¿Qué materiales se pueden perfo­rar?
Papel: puede perforar simultáneamente hasta ocho hojas
de papel de 80 gramos (peso convencional del papel de
ocina). Si utiliza papel de menos grosor, podrá perforar
más hojas en cada operación. Si utiliza papel de más gro­sor, deberá perforar menos hojas en cada operación.
Hojas transparentes (portada): puede perforar una uni-
dad de 0,2 mm en cada operación. Las hojas de plástico
se deben perforar por unidades. Estas hojas no se deben perforar junto con hojas de papel o portadas de cartón.
Cartón (contraportada): las contraportadas de cartón también se deben perforar individualmente. Estas hojas no se deben perforar junto con hojas transparentes ni con las hojas de sus documentos.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
Esta encuadernadora ha sido desarrollada para perforar hojas de papel y de plástico, así como para encuadernar dichos materiales con canutillos de plástico. Utilícela única y exclusivamente a tal efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Precauciones generales
Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra sobre
una supercie plana y estable (p. ej. sobre una mesa).
Antes de perforar o encuadernar, extender siempre la base.
Mantener la encuadernadora fuera del alcance de los niños, de lo contrario podrían sufrir lesiones.
No utilizar accesorios que no estén autorizados por el fabricante.
Emplear sólo accesorios originales Leitz.
Para evitar daños en la encuadernadora:
Antes de la perforación, retirar de las hojas todos los elementos metálicos (grapas, etc.).
Vaciar con regularidad la bandeja de recortes (como mínimo, cada 50 perforaciones).
Para limpiar la carcasa basta con pasar un paño húmedo. No emplear productos químicos.
Componentes
Tope ajustable. Ajustar al formato del papel que se
vaya a emplear: A4, US-letter, A5
BCanal de perforación. Introducir las hojas para su
perforación.
Mecanismo de encuadernación. Abre y cierra el
canutillo de plástico cuando se acciona la palanca
F. Diámetro de canutillo recomendado:
80 g/m²
25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
DTapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta sirve
de bandeja para el papel, lo que facilita el perfora­do.
EBase extensible. Evita que la encuadernadora
vuelque durante la perforación y encuadernación. Antes de perforar o encuadernar, extender siempre la base.
FPalanca de perforación y encuadernación. Para
perforar las hojas y accionar el mecanismo , que abre y cierra el canutillo.
GPestillo. Desplazar de derecha a izquierda para
desbloquear la palanca durante la perforación. Pestillo. Desplazar de izquierda a derecha para blo-
quear la palanca durante la encuadernación, a n
de que el canutillo quede abierto.
HBandeja de recortes. Se debe vaciar como
mínimo cada 50 perforaciones para evitar daños.
37
Prosekávání a vázání
Příprava
Doraz papíru nastavte na použitý formát papíru.
Prosekávat
Tip: Výsledek prosekávání otestujte před prosekáním origi-
nálu nejprve na prázdném listu papíru.
Pozor! Pro prevenci škod na prosekávacím mechanismu:Před prosekáváním odstraňte z listů veškeré kovové části (sešívací spony, atd.). Nikdy současně neprosekávejte více než osm listů 80- gramového papíru nebo více než jednu průhlednou fólii (0,2 mm). Pravidelně vyprazdňujte nádobu na
prosekávací odpady.
Listy vložte do šachty B. Závoru G zprava a přitom páku F úplně dolů. Páku opět tlačte směrem nahoru a vyjměte prosek-
nuté listy.
Zbylé listy prosekávejte stejným způsobem.
Vložení a otevření vázacího hřbetu
Potřebnou velikost vázacího hřbetu najdete v tabul- ce.
Do vázacího mechanismu vložte plastový vázací
hřbet rozevírající se stranou nahoru. Vázací páku F stlačte tak daleko, dokud nebude
vázací hřbet otevřen natolik dostatečně, aby bylo možno pohodlně vložit listy.
Závoru G tlačte zatlačte zleva doprava, aby páka zůstal v této poloze.
Vložení listů
Do otevřeného vázacího hřbetu vložte proseknuté
listy.
Vyjmutí svázaného dokumentu
Závoru G zatlačte zprava doleva a přitom tlačte páku F směrem nahoru, aby se uzavřel vázací
hřbet. Vyjměte svázaný dokument.
Technické údaje
Způsob práce ručně do vázacího mechanismuI
Formát papíru A4, US-dopis, A5
Prosekávací nůž 21 obdélníkových (US-Pitch) Kapacita prosekávání 8 listů papíru (80 g/m²) nebo
1 průhledná fólie (0,2 mm)
Velikost vázacího hřbetu 6–16 mm (až 150 listů)
ha netto
1,7 kg
Rozměry x h x v)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Technické změny vyhrazeny.
Datum nákupu:
Č. modelu / Výr.č.:
Společnost:
Kontaktní osoba:
Adresa:
Telefon / Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818 142 00 Praha 4 Česká republika Tel.: 02 / 61912720 Fax: 02 / 61912730
Tříletá záruka
V případě poruchy vraťte s přístrojem.
Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky
záruky jsou následující:
Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny
závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od data nákupu.
Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení zákazníka s
popisem závady a bez dokladu o datu nákupu.
Přístroje do opravy je třeba zasílat společnosti
Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese
žádnou odpovědnost za poškození zboží během dopravy od zákazníka, ke kterému došlo v důsledku
neodpovídajícího balení.
Dodavatel nese veškeré náklady na potřebné náhradní díly a práci. Tříletá záruka platí za následujících
podmínek:
Přístroj je používán přísně v souladu s návodem k použití, dodávaným s přístrojem.
Při požadavku na záruční opravu musí být přístroj vrácen společnosti Esselte. Náklady na dopravu nese zákazník. Esselte nepřebírá odpovědnost za ztráty nebo poškození během přepravy.
Záruka je neplatná, jestliže se zjistí, že závada byla způsobena nepředvídanou událostí, nevhodným použitím přístroje, zásahem do přístroje nebo zanedbáním údržby.
Esselte nenese žádnou odpovědnost za škody, ztráty nebo výdaje vzniklé v důsledku závady, nebo v souvislosti s ní, nebo jakýmkoli jiným způsobem v důsledku poruchy přístroje nebo jeho příslušenství.
Tato záruka neovlivňuje zákonná práva spotřebitele.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
13
Perforación y encuadernación
Preparación
Ajustar el tope al formato del papel que se vaya a emplear.
Perforar (21 oricios)
Consejo: Antes de per forar el documento original realice las pruebas que sean necesarias con papel de borrador.
Atención: Para evitar daños en el mecanismo per­forador: Antes de la perforación, retirar de las hojas todos los elementos metálicos (grapas, etc.). No perforar en una misma operación más de ocho ho­jas de papel de 80 gramos o una hoja transparente
de 0,2 mm de espesor. Vaciar con regularidad la
bandeja de recortes.
Colocar las hojas en el canal B. Desplazar la palanca G de derecha a izquierda y
bajar la palanca F hasta el tope inferior. Subir la palanca y retirar las hojas perforadas. Emplear el mismo procedimiento para las hojas
restantes.
Colocación y apertura del canutillo
Consultar el diámetro de canutillo necesario en la tabla.
Introducir el canutillo de plástico en el mecanismo de encuadernación con el extremo abierto hacia arriba.
Bajar la palanca F hasta que el canutillo se haya
abierto lo suciente como para poder introducir las
hojas con comodidad. Desplazar el pestillo G de izquierda a derecha para
mantener la palanca en esta posición.
Colocación de las hojas
Introducir las hojas perforadas en el canutillo abierto.
Extracción del documento encuadernado
Desplazar la palanca G de derecha a izquierda y subir la palanca F para cerrar el canutillo.
Extraer el documento encuadernado.
Datos técnicos
Funcionamiento Manual Formato de papel A4, US-letter, A5 Cuchillas 21 cuadradas (US-pitch) Capacidad de perforación 8 hojas de papel (80 g/m²) o 1 hoja
transparente (0,2 mm)
Diámetro del canutillo 6-16 mm (hasta 150 hojas) Peso neto
1,7 kg
Dimensiones (Al x L x An)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
Fecha de adquisición:
Nº de Serie / Modelo Nº:
Nombre de la empresa:
Persona de contacto / Departamento:
Dirección / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona España
Tel: 93/238.44.00 Fax: 93/217 28 46
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
Cada máquina está garantizada por cualquier defecto de fabricación o material por el período de 3 años desde la fecha de adquisición.
No se admitirán devoluciones sin indicación escrita por parte del cliente de las causas de la devolución y comprobante de la fecha de compra.
Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas a Esselte con el embalaje adecuado. No serán acep­tados por Esselte los productos que se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje inapropiado para el transporte.
El proveedor será responsable de la mano de obra y las piezas de recambio necesarias para la reparación de la máquina. La garantía de 3 años está sujeta a las siguientes condi­ciones:
La máquina debe haber sido utilizada estrictamente de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento facilitadas con la máquina.
Para beneciarse de esta garantía, la máquina
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados a Esselte. Esselte no se hace responsable de pérdidas o desperfectos durante el transporte.
La garantía no es válida si los defectos fueron conse­cuencia de accidente, mal uso, transformación o negligencia.
Esselte no se hace responsable del deterioro, pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por cualquier error, sea cual sea, en la manipulación del aparato o de los accesorios.
Esta Garantía no afecta a sus derechos como consu­midor.
1.
2.
3.
4.
a)
b)
c)
d)
e)
14
Desembalar e montar o aparelho
Volume de fornecimento
Desembalar o aparelho com cuidado. A embalagem deve conter o seguinte:
– o comBIND 100, – um jogo inicial com diferentes lombadas e capas, – este manual de instruções.
Guardar o material de embalagem pelo menos até o
nal da garantia.
Instalar a alavanca
Virar o pé para fora, Retirar o parafuso do lado de baixo e puxar para fora
a alvanca.
Inserir a alvanca conforme indicado no eixo e xar
com o parafuso.
Montar o aparelho
Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e plana (p.ex. mesa).
Abrir a tampa (o apoio de papel) D.
As lâminas de per furação foram lubricadas durante a produ­ção, am de protegê-las contra corrosão.
Perfure repetidas vezes papel velho, para limpar as lâminas.
Agora o aparelho está pronto para ser utilizado.
Prezado cliente
Parabéns! Você comprou um aparelho de perfurar e en­cadernar da Leitz. Rogamos que leia com atenção este
manual de instruções, am de conhecer em detalhe o
melhor modo de manusear o seu aparelho. Não empreste este aparelho a terceiros sem entregar também o manual de instruções.
Quais os materiais que podem ser perfurados?
Papel – Você pode perfurar simultaneamente até oito
folhas de papel de 80 gramas (o papel normal para cópias
tem este peso). Se o seu papel for mais no, você pode
perfurar um númeo maior de folhas ao mesmo tempo. Se o seu papel for mais grosso, você pode perfurar um númeo menor de folhas ao mesmo tempo.
Folha transparente (capa frente) – você pode perfurar
uma folha transparente de 0,2 mm. Folhas transparentes
tem de ser perfuradas uma por uma. Não perfure junto com papel ou cartolina de capa.
Cartolina (capa atrás) – Capas de cartolina também tem de ser perfuradas uma por uma. Não as perfure junto com folhas transparentes ou folhas do seu documento.
Indicações de segurança
Utilização adequada
Este aparelho foi desenvolvido para perfurar papel e folhas de material plástico, assim como, para en­cadernar estes materiais com lombada de plástico.
Somente utilize o aparelho para os ns descritos e
de acordo com as instruções do presente manual.
Medidas gerais de segurança
Somente utilizar o aparelho disposto sobre superfí­cies estáveis e planas (p.ex. mesa).
Antes de perfurar ou de encardenar, sempre vire o pé para fora.
Manter crianças afastadas do aparelho – elas cor­rem o risco de ferirem-se.
Não utilizar peças adicionais, que não tenham sido autorizadas pelo fabricante.
Somente utilizar acessório original Leitz.
Am de evitar danos no aparelho:
Antes da perfuração, retirar todos os pedaços de metal (grampos, etc.) das folhas.
Esvaziar regularmente o recipiente de restos de per­furação (o mais tardar após 50 perfurações).
A carcaça do aparelho somente deve ser limpa com um pano úmido. Nunca empregar produtos químicos na limpeza.
Elementos operacionais
Esbarro ajustável do papel – Ajustar no formato
do papel utilizado: A4, carta US ou A5.
BDepósito de perfuração – Colocar as folhas aqui
dentro, para em seguida perfurá-las.
Mecanismo de encadernação – Abre e fecha as
lombadas de plástico através do accionamento da alavanca F. Tamanho recomendado das lombadas:
80 g/m²
25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
DTampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve de
apoio ao papel, am de facilitar a perfuração.
EPé articulado – Evita que o aparelho tombe quan-
do da perfuração e do encadernamento. Antes de perfurar ou de encardenar, sempre vire o pé para fora.
FAlavanca de perfuração e encadernação – É uti-
lizado para perfurar as folhas. Acciona igualmente o mecanismo , que abre e fecha a lombada de encadernação.
GTrava – Premir da direita para a esquerda, am
de destravar a alavanca para perfurar. Premir da
esquerda para a direita, am de travar a alavanca
para encadernar, de modo que a lombada de enca­dernação permaneça aberta.
HRecipiente para restos do processo de
perfuração – Esvaziar no mais tardar após 50
perfurações, am de evitar danos.
35
Перфорация
Подготовка
Отрегулировать упор для бумаги до размеров фор- мата используемой бумаги.
Перфорация
Полезный совет: проверьте сначала, какой получится ре-
зультат перфорации, на пустом листе бумаги, прежде чем перфорировать оригинал.
Осторожно! Во избежание повреждений перфора- ционного механизма: перед перфорацией удалить из листов все металлические детали (скобы для сшива- ния и т. д.). Не перфорировать одновременно более чем
восьми
листов бумаги плотностью 80 грамм
или
одной
прозрачной пленки (0,2 мм). Регулярно
опорожнять емкость для отходов перфорации. Вставить листы в лоток B. Нажать на задвижку справа G, переводя при этом
рычаг F до упора вниз. Опять отжать кверху рычаг и вынуть перфорирован-
ные листы. Перфорировать оставшиеся листы таким же образом.
Вставить и раскрыть переплетную гребенку
Взять необходимый размер переплетной гребенки в соответствии с рекомендациями в таблице.
Вставить переплетную гребенку в переплетный меха- низм открывающейся стороной кверху.
Отжать рычаг F вниз настолько, чтобы переплетная гребенка был достаточно раскрытым для того, чтобы можно было удобно вставлять листы.
Переместить задвижку G слева направо, чтобы за- фиксировать рычаг в этом положении.
Вставить листы
Вставить перфорированные листы в раскрытую пере- плетную гребенку.
Вынуть сброшюрованный документ
Переместить рычаг G справа налево, отводя при этом рычаг F кверху, чтобы закрыть переплетную гребенку.
Вынуть сброшюрованный документ.
Технические характеристики
Принцип действия ручной Размеры бумаги A4, US-Letter, A5 Штампы для просечки 21 прямоугольное отверстие
(интервал США)
Производительность по перфорации
8 листов бумаги (80 г/м²) или
1 прозрачная пленка (0,2 мм) Размеры переплетной гребенки 6–16 мм (до 150 листов) Вес нетто 1,7 кг Размеры x Г x В) 370 мм x 120 мм x 90 мм
Сохраняем за собой право на внесение технических изменений.
Гарантия сроком на 3 года
В случае поломки отправлять вместе с аппаратом.
Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при следующих условиях:
Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется на все дефекты материала и/или на брак заводской выработки аппарата.
В случае предъявления претензий: мы просим Вас описать брак в письменном виде.
В случае предъявления претензий на гарантию: аппараты необходимо отправлять вместе с этим гарантийным талоном в пригодной упаковке на фирму ESSELTE. ESSELTE отклоняет ответственность за дефекты, возникшие при транспортировке в результате использования непригодной упаковки.
С этой гарантией мы обязуемся заменять бракованные детали и выполнять соответствующие ремонтные работы. Гарантия действительна при выполнении следующих условий:
а) гарантийное свидетельство заполнено продавцом
(дата продажи и фирменная печать),
б) с момента покупки аппарат использовался в
соответствии с руководством по обслуживанию,
в) аппарат, для которого предъявлена претензия на
гарантию, будет отправлен на фирму ESSELTE с оплатой клиентом стоимости пересылки, причем ESSELTE не несёт ответственности за потерю или повреждения при транспортирoвке,
г) установленные дефекты не возникли в результате
аварии, неправильного пользования, переделки или же неквалифицированного использования,
д) ESSELTE, без ущерба для возможных претензий
в соответствии с законом об ответственности за качество выпускаемой продукции, не несёт ответственности за какие-либо дефекты, ущерб или расходы, произошедшие в результате дефекта аппарата или же комплектующих деталей, вызванные вследствие этого, или же связанные с ним.
1.
2.
3.
4.
Дата покупки:
модели / тип модели:
Наименование фирмы / наименование / отдел:
Адрес / Тел.:
Продавец (Фирменная печать):
телефон / телефакс:
ООО «Эссельте» Россия, г.Москва, 125040, 3-я улица Ямского поля, д.18 Тел.: (495) 933 27 63 Факс: (495) 933 27 62
Loading...
+ 31 hidden pages