USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D‘ USO
®
CURV 500
PORTABLE ARRAY SYSTEM WITH 4-CHANNEL MIXER
LDCURV500 SERIES
1
EN
You‘ve made the right choice!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as
a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD
Systems product quickly.
You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
DE
Sie haben die richtige Wahl getroffen!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten.
Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
FR
Vous avez fait le bon choix!
Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire
attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM
ES
¡Gracias por elegir LD-Systems!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos
años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
PL
Gratulujemy wyboru!
To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej
bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów
audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
Dalsze informacje na temat firmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM
IT
Avete fatto la scelta giusta!
Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo
motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente
questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
EN
PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured.
Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always
installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. This appliance is designed exclusively for indoor use, do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special instructions noted below). Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases.
12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking
vessels, on the equipment.
13. Make certain that objects cannot fall into the device.
14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15. Do not open or modify this equipment.
16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her
way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized,
qualified personnel.
19. Clean the equipment using a dry cloth.
20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
21. Plastic bags must be kept out of reach of children.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS:
22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground.
Never deactivate the protective ground of a power cord.
2
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture
and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power
values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter
and the equipment connector.
26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter
from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.
27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the
equipment.
28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised
service centre.
29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed.
However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other
damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.
32. The device must only be installed in a voltage-free condition (disconnect the mains plug from the mains).
33. Dust and other debris inside the unit may cause damage. The unit should be regularly serviced or cleaned (no guarantee) depending on ambient
conditions (dust etc., nicotine, fog) by qualified personnel to prevent overheating and malfunction.
34. Please keep a distance of at least 0.5 m to any combustible materials.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts
inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.
The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an electrical
shock.
The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance
instructions.
Warning! This symbol indicates a hot surface. Certain parts of the housing can become hot during operation. After use, wait for a
cool-down period of at least 10 minutes before handling or transporting the device.
CAUTION! HIGH VOLUMES IN AUDIO PRODUCTS!
This device is meant for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident
prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks. Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL) that
can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in
excess of 90 dB.
CAUTION! IMPORTANT INFORMATION ABOUT LIGHTING PRODUCTS!
1. The product has been developed for professional use in the field of event technology and is not suitable as household lighting.
2. Do not stare, even temporarily, directly into the light beam.
3. Do not look at the beam directly with optical instruments such as magnifiers.
4. Stroboscope effects may cause epileptic seizures in sensitive people! People with epilepsy should definitely avoid places where strobes are used.
The product has been developed for professional use in the field of event technology and is not suitable as household lighting.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen
ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
3
11. Das Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in Innenräumen entwickelt, betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser (gilt
nicht für spezielle Outdoor Geräte - beachten Sie in diesem Fall bitte die im Folgenden vermerkten Sonderhinweise). Bringen Sie das Gerät nicht mit
brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung.
12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie
Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät
anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt).
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS:
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das
Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter
immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem Volex-Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Volex-Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden
kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
32. Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand (Trennung des Netzsteckers vom Stromnetz) installiert werden.
33. Staub und andere Ablagerungen im Inneren des Geräts können es beschädigen. Das Gerät sollte je nach Umgebungsbedingungen (Staub,
Nikotin, Nebel etc.) regelmäßig von qualifiziertem Fachpersonal gewartet bzw. gesäubert werden (keine Garantieleistung), um Überhitzung und
Fehlfunktionen zu vermeiden.
34. Der Abstand zu brennbaren Materialien muss mindestens 0,5 m betragen
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen
Schlag verursachen können.
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
Warnung! Dieses Symbol kennzeichnet heiße Oberflächen. Während des Betriebs können bestimmte Teile des Gehäuses heiß werden.
Berühren oder transportieren Sie das Gerät nach einem Einsatz erst nach einer Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL)
erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie länger anhaltende
Belastung durch hohe Lautstärken über 90 dB.
4
VORSICHT! WICHTIGE HINWEISE IN BEZUG AUF LICHT-PRODUKTE!
1. Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in
Haushalten geeignet.
2. Blicken Sie niemals, auch nicht kurzzeitig, direkt in den Lichtstrahl.
3. Blicken Sie niemals mit optischen Geräten wie Vergrößerungsgläsern in den Lichtstrahl.
4. Stoboskopeffekte können unter Umständen bei empfindlichen Menschen epileptische Anfälle auslösen! Epilepsiekranke Menschen sollten daher
unbedingt Orte meiden, an denen Stroboskope eingesetzt werden.
Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in
Haushalten geeignet.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez
que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération.
11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne
s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas
l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR :
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
32. L‘appareil ne doit pas être alimenté lors de son installation (cordon secteur non relié à la prise murale).
33. Poussière et autres dépôts à l‘intérieur de l‘appareil sont susceptibles de l‘endommager. Si les conditions environnementales sont difficiles
(présence de poussière, de nicotine, de gouttelettes d‘eau...), il est recommandé de le confier à un personnel spécialisé pour entretien et nettoyage
(non pris en charge par la garantie), afin d‘éviter toute surchauffe et défaillance.
34. Respectez une distance minimale de 0,5m par rapport à des matériaux inflammables.
5
ATTENTION :
Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la
réparation qu‘à un personnel qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé d‘une flèche avertit l‘utilisateur de la présence d‘une
tension dangereuse à l‘intérieur de l‘appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions
importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil.
ATTENTION ! Ce symbole correspond à des surfaces chaudes. En cours de fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent devenir chaudes. Après utilisation, ne manipulez ou ne transportez l’appareil qu’au bout de 10 minutes de refroidissement.
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l‘utilisation de ce produit, il
est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS POUR LES PRODUITS D‘ÉCLAIRAGE
1. Ce produit est conçu pour une utilisation professionnelle dans le domaine du spectacle vivant : il n‘est pas prévu pour une utilisation en éclairage
domestique.
2. Ne regardez jamais directement le faisceau lumineux, même brièvement.
3. Ne regardez jamais le faisceau lumineux par l‘intermédiaire d‘un appareil optique grossissant (jumelles par exemple).
4. Dans certaines circonstances, les effets Stroboscope sont susceptibles de provoquer des crises d‘épilepsie auprès de personnes sensibles. Il est
donc conseillé aux personnes épileptiques d‘éviter les lieux où sont installés des stroboscopes.
Ce produit a été développé pour une utilisation professionnelle, dans le secteur du spectacle : il ne convient pas à l‘éclairage domestique.
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación.
11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior,
en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o
vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar
el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para
reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA:
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No
desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
6
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las
especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en
la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma
de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo
en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el
cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico
y el adaptador de corriente.
32. Al montar el equipo, asegúrese de que no está alimentado eléctricamente (el enchufe no debe estar conectado a la red eléctrica).
33. La acumulación de polvo y otras partículas en el interior del equipo puede causar daños. Dependiendo de las condiciones ambientales (polvo,
nicotina, niebla, etc.), deberá realizarse periódicamente el mantenimiento o la limpieza del equipo por personal especializado, para evitar cualquier
sobrecalentamiento o fallo de funcionamiento (mantenimiento y limpieza no cubiertos por la garantía).
34. Asimismo, deberá dejarse una distancia mínima de 0,5 metros con cualquier material inflamable.
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el
usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de superficies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la carcasa pueden
llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de manipularlo o transportarlo.
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar
fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de
producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90dB.
¡ATENCIÓN: INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LOS PRODUCTOS DE ILUMINACIÓN!
1. Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
2. No mire directamente el haz de luz, ni siquiera momentáneamente.
3. No mire directamente el haz de luz con instrumentos ópticos, como lentes de aumento.
4. ¡Los efectos estroboscópicos pueden a veces causar convulsiones en personas fotosensibles! Las personas con epilepsia deben evitar los lugares
en los que se usan luces estroboscópicas.
Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki
sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych.
7
11. Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie
dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych).
Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko
autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM:
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy
nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić
urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada
wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas,
gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do
gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze
sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć
urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim
będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować
obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
32. Instalacja urządzenia powinna odbywać się, gdy urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania (należy wyjąć wtyczkę z gniazda).
33. Kurz i inne osady wewnątrz urządzenia mogą je uszkodzić. W zależności od warunków otoczenia (kurz, nikotyna, opary itp.) urządzenie powinno być
konserwowane lub czyszczone przez wykwalifikowanego specjalistę (usługa nieobjęta gwarancją), aby zapobiec przegrzaniu i nieprawidłowemu działaniu.
34: Odstęp od materiałów łatwopalnych musi wynosić co najmniej 0,5 m.
UWAGA:
Nigdy nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych
części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika.
Czynności konserwacyjne i naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
Trójkąt równoboczny z symbolem błyskawicy sygnalizuje nieizolowane, niebezpieczne napięcie we wnętrzu urządzenia, które może
spowodować porażenie prądem.
Trójkąt równoboczny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji.
Ostrzeżenie! Ten symbol ostrzega przed gorącymi powierzchniami. Podczas użytkowania niektóre elementy mogą się nagrzać.
Urządzenie można dotykać lub transportować dopiero po jego ostygnięciu (po odczekaniu co najmniej 10 minut).
UWAGA! WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do zastosowań profesjonalnych. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
8
OSTROŻNIE! WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW OŚWIETLENIOWYCH!
1. Produkt przeznaczony jest do zastosowań profesjonalnych podczas organizacji imprez i nie nadaje się do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie domowym.
2. Nigdy nie spoglądać bezpośrednio w stronę promienia świetlnego, nawet przez krótką chwilę.
3. Nigdy nie spoglądać w stronę promienia świetlnego przy pomocy urządzeń optycznych, takich jak np. szkło powiększające.
4. Efekty stroboskopowe mogą wywołać ataki epilepsji u osób wrażliwych na pulsujące światło! Dlatego osoby chorujące na epilepsję powinny
unikać miejsc, w których stosowane są stroboskopy.
Produkt powstal z mysla o profesjonalnych zastosowaniach w branzy estradowej i nie jest przeznaczony do oswietlania pomieszczen w gospodarstwach
domowych.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre
installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate.
11. Il dispositivo è destinato all‘impiego esclusivamente in ambienti chiusi; non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di acqua (questo
punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a
contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, spegnerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE:
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
32. L‘installazione del dispositivo deve essere realizzata unicamente in assenza di tensione (staccare la spina dalla rete elettrica).
33. Polvere e depositi di altra natura all‘interno del dispositivo possono danneggiarlo. A seconda delle condizioni ambientali (polvere, nicotina,
nebbia ecc.) il dispositivo deve essere sottoposto a regolari interventi di manutenzione e pulizia da parte di personale specializzato (senza garanzia,
interventi a carico del proprietario) per evitare surriscaldamento e malfunzionamenti.
34. La distanza dai materiali infiammabili deve essere di almeno 0,5 m
9
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente.
Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che
possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego. Dopo aver usato
l‘apparecchiatura, lasciarla raffreddare per almeno 10 minuti prima di toccarla o trasportarla.
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in
materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi
per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare elevati
livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione prolungata
a livelli sonori elevati, superiori a 90dB.
ATTENZIONE! INDICAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AI PRODOTTI DI ILLUMINAZIONE!
1. Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nel settore della tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego
nell‘illuminazione domestica.
2. Non fissare mai direttamente il fascio di luce, nemmeno per brevi istanti.
3. Non guardare mai il fascio di luce con dispositivi ottici quali le lenti d‘ingrandimento.
4. In alcuni casi, in persone sensibili gli effetti stroboscopici possono causare attacchi epilettici! Le persone affette da epilessia devono perciò
assolutamente evitare luoghi in cui vengono impiegati effetti stroboscopici.
Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nella tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego nell‘illuminazione domestica.
The compact, transport-friendly CURV 500
operated via a SmartLink
®
adapter. The elements, only 12 x 12 cm in size, are equipped with LD System's own WaveAhead® technology, a 4" and
three 1" drivers provide a coherent and extremely detailed playback with high pressure and dynamics.
The 10" bass-reflex subwoofer also houses the DSP controlled Class-D power amplifier of the CURV 500
short circuit, overheating, over-voltage, as well as a 4-channel mixer with 16 digital effect presets and Bluetooth
sockets offer extensive connectivity options, and the subwoofer features 4 digital system presets, an M20 threaded flange and 3 ergonomic carrying
handles. Available in 3 sets for mobile and fixed use, the convenient overall solution CURV 500
dispersion.
DE
Einführung
Das kompakte, besonders transportfreundliche CURV 500
Satelliten, die an einem SmartLink
Technik ausgestattet, ein 4" und drei 1" Treiber sorgen für eine kohärente und extrem detaillierte Wiedergabe mit hohem Druck und Dynamik.
Der 10" Bassreflex-Subwoofer beherbergt die DSP gesteuerte Class-D-Verstärkung des CURV 500
hitzung und Überspannung sowie einen 4-Kanal-Mixer mit 16 digitalen Effekt-Presets und Bluetooth
bieten umfangreiche Anschlussmöglichkeiten, dazu besitzt der Subwoofer 4 digitale System-Presets, einen M20-Gewindeflansch und 3 ergonomische Tragegriffe. In 3 Sets für den mobilen und fixen Einsatz erhältlich, zeichnet sich die bequeme Gesamtlösung CURV 500
und eine breite, weitreichende Abstrahlung aus.
FR
Introduction
®
Le CURV 500
eux via l'adaptateur SmartLink
est un système line array compact et facile à transporter, se composant d'un maximum de 4 satellites imbriqués et verrouillés entre
®
Un haut-parleur de médium de 4" (100 mm) et trois tweeters de 1" (25 mm) assurent une restitution cohérente et extrêmement détaillée, avec un
niveau sonore élevé et une dynamique étendue.
Le caisson de basses 10", de type Bass Reflex, héberge les amplificateurs en Classe D et les DSP du CURV 500
protection contre les courts-circuits, la surchauffe et la surcharge. Sans oublier un mixeur 4 canaux, équipé de 16 presets d'effets numériques et
d'un récepteur Bluetooth
basses offre de plus 4 presets système numériques, un puits fileté M20 et 3 poignées de transport ergonomiques. Disponible en 3 variantes pour
installations fixes ou exploitation mobile, le système CURV 500
assurant une couverture sonore large et étendue.
®
. Ses connecteurs de type Combo et compatibles speakON offrent des possibilités de connexion étendues ; le caisson de
®
is an easily configurable array system with a maximum of 4 satellites, latching into each other, which are
®
including a limiter, protection against
®
. Combo, and Speakon-compatible
®
boasts a low weight and a wide, far-reaching sound
®
®
-Adapter betrieben werden. Die nur 12 x 12 cm großen Elemente sind mit LD Systems eigener WaveAhead®-
ist ein leicht konfigurierbares Array-System mit maximal 4 ineinander verriegelnden
®
mit Limiter, Schutz gegen Kurzschluss, Über-
®
. Combo- und speakON-kompatible Buchsen
®
durch geringes Gewicht
. Ces éléments ne mesurent que 12 x 12 cm ; ils intègrent la technologie WaveAhead®, exclusivité LD Systems.
®
, assurant les fonctions de limiteur,
®
constitue une solution intégrée, d'une utilisation confortable et d'un poids réduit,
ES
Introducción
®
El CURV 500
mediante un adaptador SmartLink
es un sistema en array compacto, fácil de transportar y de configurar al que se pueden acoplar hasta 4 satélites interconectados
®
. Con un tamaño de solo 12 x 12cm, los satélites del array incorporan la tecnología WaveAhead® de LD Systems,
cuyo arreglo de un motor de 4" y tres de 1" permite obtener un sonido coherente y de gran detalle con unos agudos potentes y dinámicos.
®
El subwoofer bass reflex de 10" aloja el amplificador de claseD controlado por DSP del CURV 500
cuito, sobrecalentamiento y sobretensión, así como un mezclador de 4canales con 16preajustes de efectos digitales y Bluetooth
combo y compatibles speakON ofrecen muchas posibilidades de conectividad; además el subwoofer dispone de 4preajustes digitales, una rosca
M20 y 3asas ergonómicas. Disponible en 3modelos para aplicaciones fijas o móviles, el CURV 500
bajo peso y a su amplia y gran cobertura.
PL
Wprowadzenie
Kompaktowy, wyjątkowo wygodny do transportu CURV 500
można ze sobą spiąć i które współpracują z adapterem SmartLink
Systems WaveAhead
®
, a dodatkowo jeden sterownik 4” i trzy sterowniki 1” zapewniają spójne i bardzo dokładne odtwarzanie dźwięku o dużej mocy
®
to łatwy do konfiguracji system Array z maksymalnie 4 głośnikami satelitarnymi, które
®
. Elementy o wymiarach 12 x 12 cm wyposażone są we własną technikę LD
, e integra limitador, protecciones contra cortocir-
®
es una solución flexible y sencilla gracias a su
®
. Los conectores
i dynamice.
®
Subwoofer 10” w obudowie bass reflex posiada wzmacniacz klasy D ze sterowaniem DSP systemu CURV 500
przegrzaniem i przepięciem oraz mikser 4-kanałowy z 16 cyfrowymi ustawieniami wstępnymi efektów. Jest także wyposażony w złącze Bluetooth
z limiterem, ochroną przed zwarciem,
Gniazda kompatybilne ze standardem combo i Speakon oferują różnorodne możliwości podłączenia. Ponadto subwoofer wyposażony jest w 4
cyfrowe ustawienia systemowe, kołnierz gwintowany M20 oraz 3 ergonomiczne uchwyty. Oferowane w 3 zestawach dostępnych do zastosowań
przenośnych i stałych wygodne rozwiązanie systemowe CURV 500
®
charakteryzuje się niewielką wagą i szeroką emisją dźwięku.
®
.
11
IT
Introduzione
®
Il CURV 500
4satelliti alimentati mediante un adattatore SmartLink
, caratterizzato da compattezza e massima facilità di trasporto, è un sistema array facile da configurare agganciando tra loro fino a
®
. Gli elementi, di soli 12 x 12cm, si avvalgono della tecnologia WaveAhead® di LD Systems,
di un driver 4" e di tre driver 1" che assicurano una riproduzione coerente ed estremamente dettagliata, dagli acuti potenti e dinamici.
®
Il subwoofer bass reflex 10" alloggia l'amplificatore di classeD controllato dal DSP del CURV 500
to, surriscaldamento e sovratensione e un mixer a 4canali con 16preset di effetti digitali e Bluetooth
no numerose possibilità di collegamento; il subwoofer dispone inoltre di 4preset digitali di sistema, di una flangia filettata M20 e di 3impugnature
ergonomiche. Disponibile in 3modelli per l'impiego in applicazioni mobili o fisse, il CURV 500
copertura di grande portata.
EN
General information
Before start-up, the subwoofer of the LD Systems CURV 500
your system on a trolley, as there is a risk that the entire system might be unstable. Accidents and damage may result. To ensure adequate cooling,
®
array system must be placed upright on its rubber feet, on a flat surface. Never operate
e integra limitatore, protezione contro cortocircui-
®
. Le prese combo e Speakon compatibili offro-
®
è una soluzione semplice e flessibile, di peso ridotto e
during operation a minimum distance of 50 cm must be maintained between the back of the subwoofer and other objects such as walls for example.
Please ensure the correct connection of audio and power connections for the system and all connected devices such as mixers, CD players, etc. Use
only undamaged cables of suitable diameter and always unwind cable reels completely. If necessary, use cable bridges to avoid tripping over loose
cables. Never place the device directly on an edge. Do not place the subwoofer on a table. To avoid unwanted background noise when turning on
connected devices, always turn on the system last and turn it off first.
DE
Allgemeine Hinweise
Der Subwoofer des LD Systems CURV 500
den. Betreiben Sie das System niemals auf einem Rollwagen, da die Gefahr besteht, dass sich das gesamte System unkontrolliert in Bewegung setzt.
®
Array-Systems muss vor der Inbetriebnahme senkrecht auf ebener Fläche auf seine Füße gestellt wer-
Unfälle und Beschädigungen können die Folge sein. Um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten, muss bei Betrieb zwischen der Rückseite des
Subwoofers und anderen Objekten wie Wänden o. ä. ein Mindestabstand von 50 cm eingehalten werden. Bitte achten Sie bei dem System sowie
den angeschlossenen Geräten wie Mischpulten, CD-Playern etc. auf den korrekten Anschluss von Audio- und Stromverbindungen. Verwenden Sie
ausschließlich unbeschädigte Kabel mit geeignetem Durchmesser und rollen Sie Kabelrollen immer vollständig ab. Verwenden Sie gegebenenfalls
Kabelbrücken, um Stolperfallen durch lose Kabel zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät niemals direkt an einer Kante auf. Positionieren Sie den
Subwoofer nicht auf einem Tisch. Um ungewollte Nebengeräusche beim Einschalten angeschlossener Geräte zu vermeiden, schalten Sie das System
immer als letztes Gerät ein und als erstes Gerät aus.
FR
Informations Générales
Avant utilisation, le caisson de basses du système lien array LD Systems CURV 500
surface plane. Ne montez jamais le système sur un plateau à roulettes : il existe toujours un risque que le système se mette en mouvement de façon
®
doit être posé à plat, avec ses pieds caoutchouc, sur une
incontrôlée. Il peut s'ensuivre des accidents et des dommages divers. Afin de garantir un refroidissement suffisant, il faut laisser, en exploitation, un
espace minimal de 50 cm entre le panneau arrière du caisson de basses et autre surface, paroi, etc. Vérifiez vos branchements secteur et audio, sur
le système comme sur les appareils qui lui sont connectés (table de mixage, lecteur de CD, etc.). N'utilisez que des câbles en bon état, d'un diamètre
suffisant, et déroulez toujours complètement les câbles enroulés sur touret. Le cas échéant, n'hésitez pas à utiliser des passages de câbles pour
éviter tout trébuchement dû à des câbles laissés libres. Ne placez jamais le système de sonorisation en bord de scène ou autre. N'installez jamais
le caisson de basses sur une table. Pour éviter l'émission de bruits parasites lors de la mise sous tension/hors tension d'appareils audio connectés,
allumez toujours le système de sonorisation en dernier et éteignez-le toujours en premier.
ES
Indicaciones generales
Antes de ponerlo en funcionamiento, el subwoofer del sistema de array CURV 500
apoyado verticalmente sobre sus pies de goma. No haga funcionar el sistema sobre una plataforma de transporte, debido al riesgo de que todo el
®
de LD Systems debe colocarse sobre una superficie plana,
sistema se mueva sin control, ocasionando accidentes y desperfectos. Para garantizar una refrigeración adecuada durante el funcionamiento, debe
mantenerse una distancia mínima de 50cm entre el panel posterior del subwoofer y otros objetos, como paredes. Asegúrese de que el sistema y todos los equipos conectados, como mesas de mezclas o reproductores de CD, están correctamente conectados y enchufados a la red eléctrica. Utilice
únicamente cables sin defectos y de sección adecuada; además, los rollos de cable deberán estar completamente desenrollados. Si es necesario,
utilice pasacables para no tropezar con los cables tendidos por el suelo. No instale el equipo cerca de un desnivel. No coloque el subwoofer sobre
una mesa. Para evitar chasquidos no deseados al encender los equipos conectados, encienda el sistema siempre el último y apáguelo el primero.
PL
Wskazówki ogólne
Przed włączeniem subwoofer marki LD Systems CURV 500
uruchamiać systemu umieszczonego na wózku na kółkach, ponieważ zachodzi ryzyko niekontrolowanego przesunięcia się całego systemu. Może to
®
w systemie Array należy ustawić pionowo na nóżkach na równej powierzchni. Nie wolno
skutkować wypadkami lub uszkodzeniami. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie, należy w trakcie pracy urządzenia zachować odstęp minimalny
wynoszący 50 cm między tylną stroną subwoofera a innymi obiektami, jak np. ściany itp. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe podłączenie złączy
audio i zasilania w systemie i w podłączonych urządzeniach, jak pulpity mikserskie, odtwarzacze CD itp. Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone
kable o odpowiedniej średnicy i zawsze całkowicie rozwijać bębny kablowe. W razie potrzeby należy stosować mosty kablowe, aby zapobiec ryzyku
potknięcia się o luźne kable. Nie wolno ustawiać urządzenia bezpośrednio na krawędzi. Nie ustawiać subwoofera na stole. Aby uniknąć niepożądanych zakłóceń przy włączaniu podłączonych urządzeń, zawsze należy włączać system jako ostatnie i wyłączać jako pierwsze urządzenie.
12
IT
Indicazioni generali
Prima di essere messo in funzione, il subwoofer del sistema array CURV 500
superficie piana, facendolo appoggiare sui suoi piedini. Non utilizzare mai il sistema quando si trova su un carrello di trasporto per evitare possibili
®
di LD Systems deve essere collocato in posizione verticale su una
spostamenti incontrollati che potrebbero avere come conseguenza danni e infortuni. Per consentire una sufficiente dissipazione del calore durante
l'uso dell'apparecchio, mantenere una distanza di 50cm tra il pannello posteriore del subwoofer e altri oggetti, pareti ecc. Assicurarsi che il sistema
e tutti i dispositivi collegati, come mixer, lettori CD ecc., siano connessi correttamente all'audio e all'alimentazione elettrica. Utilizzare esclusivamente
cavi integri di sezione adeguata e svolgere sempre completamente gli avvolgicavi. Se del caso, utilizzare pressacavi per evitare di inciampare in cavi
liberi a pavimento. Non posizionare mai il dispositivo direttamente su un dislivello. Non collocare il subwoofer su un tavolo. Per evitare rumori fastidiosi all'accensione e allo spegnimento dei dispositivi collegati, è consigliabile aver cura di accendere sempre il sistema per ultimo e di spegnerlo
per primo.
In order to allow for a wide variety of configuration options, the LD Systems CURV 500
is a representative setup of the LD CURV 500
®
ES Entertainer Set. Examples of setups for other Sets can be found on the following pages of this user's
manual.
®
The LD CURV 500
ES Entertainer Set consists of 4 components:
A. subwoofer with mixer, built-in DSP (digital signal processor) and class-D power amplifier for the system components.
B. height adjustable spacer bar
C. SmartLink
D. Four CURV 500
Once the subwoofer (A) has been placed in the desired location, the spacer bar (B) is screwed into the subwoofer (flange on the top). When using 1 or
2 CURV 500
bar; when using 3 or 4 CURV 500
satellite (D) from the rear onto the SmartLink
®
adapter as the base for up to 4 CURV 500® array satellites.
®
array satellites with the patented click mechanism and WaveAhead® technology.
®
satellites, plug the SmartLink® adapter (C) using the rear flange (mark satellite 1 + 2, upright position, fig. E) onto the top of the spacer
®
satellites using the front flange (mark satellite 3 + 4, forward inclined position, fig. F). Now slide a CURV 500®
®
adapter (C) until it stops, while pressing the spring-loaded release button on the side of the satellite.
Ensure that the two guide rails of the satellite properly slide into the grooves of the SmartLink
contact for both components. Now release the button to lock the connection and to bring the button back to its original position. Proceed in the same
manner as described above to add other satellites. Now connect the speaker output SATELLITE OUT of the CURV 500
input INPUT SIGNAL (G) of the SmartLink
®
adapter using the supplied speaker cable. When disassembling, please proceed in reverse order. For fixed
installations and desktop applications, a terminal block connector (fig. H, terminal block included) is located on the back of the SmartLink
The speaker input INPUT SIGNAL (G) is parallel wired with the terminal block connector (H).
®
array system is designed to be modular. Described below
®
adapter in order to ensure a tight fit and establish a
®
subwoofer with the speaker
®
adapter.
DE
Um eine Vielzahl verschiedener Konfigurationsmöglichkeiten zu ermöglichen, ist das LD Systems CURV 500
Repräsentativ steht nachfolgend beschrieben der Aufbau des LD CURV 500
®
ES Entertainer Sets. Beispiele weiterer Sets finden Sie auf den folgenden
®
Array-System modular aufgebaut.
Seiten dieser Anleitung.
®
Das LD CURV 500
ES Entertainer Set besteht aus 4 Komponenten:
A. Subwoofer mit Mischpult, integriertem DSP (Digitaler Signalprozessor) und Class-D Endstufen für die Systemkomponenten.
B. Höhenverstellbare Distanzstange.
C. SmartLink
D. Vier CURV 500
Nachdem der Subwoofer (A) an einer geeigneten Stelle aufgestellt wurde, wird die Distanzstange (B) auf den Subwoofer aufgeschraubt (Flansch
auf der Oberseite). Bei der Verwendung von 1 oder 2 CURV 500
(Markierung Satellite 1 + 2, aufrechte Position, Abb. E) oben auf die Distanzstange, bei der Verwendung von 3 oder 4 CURV 500
vorderen Flansch (Markierung Satellite 3 + 4, nach vorn geneigte Position, Abb. F). Schieben Sie nun einen CURV 500
auf den SmartLink
dabei darauf, dass die beiden Führungsschienen des Satelliten korrekt in die Nuten auf der Oberseite des SmartLink
®
Adapter als Basis für bis zu 4 CURV 500® Array Satelliten.
®
Array Satelliten mit patentiertem Klick-Mechanismus und WaveAhead® Technologie.
®
Satelliten stecken Sie nun den SmartLink® Adapter (C) mit dem hinteren Flansch
®
Adapter (C) bis zum Anschlag, während Sie den gefederten Entriegelungsknopf an der Seite des Satelliten drücken. Achten Sie
®
Satelliten mit dem
®
Satelliten (D) von hinten
®
Adapters eingeführt werden,
um einen festen Sitz zu gewährleisten und die Verbindung der Kontakte beider Komponenten herzustellen. Lösen Sie nun den Druck auf den Entriegelungsknopf um ihn wieder in die Ursprungsposition zu bringen und die Verbindung zu verriegeln. Gehen Sie in der gleichen, zuvor beschriebenen
Weise vor, um das System um weitere Satelliten zu erweitern. Verbinden Sie nun den Lautsprecher-Ausgang SATELLITE OUT des CURV 500
Subwoofers mit dem Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) des SmartLink
Beim Abbau gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Für die feste Installation und Desktop-Anwendung befindet sich auf der Rückseite des
®
Adapters ein Klemmblock-Anschluß (Abb. H, Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) ist mit dem
Adapters mit Hilfe des mitgelieferten Lautsprecherkabels.
®
13
FR
Afin de permettre de nombreuses possibilités de configuration, le système array LD Systems CURV 500
système LD CURV 500
®
ES Entertainer Set qui nous sert d'exemple pour expliquer les modalités de montage. Les instructions de montage pour les
®
est conçu de façon modulaire. C'est le
autres sets se trouvent dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur.
®
Le LD CURV 500
ES Entertainer Set comprend 4 composants :
A. Caisson de basses avec mixeur, effets DSP intégrés et amplificateurs en Classe D alimentant les différents transducteurs du système.
B. Barre support réglable en hauteur
C. Adaptateur SmartLink
D. 4 satellites array CURV 500
Après avoir placé le caisson de basses (A) à l'endroit désiré, mettez en place la barre support (B), en la vissant sur le caisson de basses (puits sur
le dessus). Si vous utilisez 1 ou 2 satellites CURV 500
droite, E) par le haut de la barre support ; si vous utilisez 3 ou 4 satellites CURV 500
3 + 4, position inclinée vers l'avant, F). Poussez à présent un satellite CURV 500
en appuyant sur le bouton de verrouillage à ressort situé sur le côté du satellite. Attention à introduire correctement les deux rails de guidage du satellite dans les rainures du dessus de l'adaptateur SmartLink
composants. Relâchez alors la pression sur le bouton de verrouillage, pour le faire revenir en sa position d'origine assurant le verrouillage. Reprenez
cette procédure pour les autres satellites du système. Reliez exclusivement la sortie haut-parleur repérée SATELLITE OUT du caisson de basses
®
à l'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) de l'adaptateur SmartLink®, à l'aide des câbles haut-parleur livrés. Pour le démontage, procé-
CURV 500
dez dans l'ordre inverse. Les variantes pour installation fixe et Desktop possèdent, à l'arrière de l'adaptateur SmartLink
®
servant de base pour un maximum de 4 satellites array CURV 500®.
®
avec mécanisme clic breveté et technologie WaveAhead®.
®
, enfilez l'adaptateur SmartLink® (C) dans le puits de derrière (repéré Satellite 1 + 2, position
®
, afin d'assurer une fixation correcte et une bonne liaison des contacts entre les deux
®
, enfilez l'adaptateur dans le puits de devant (repéré Satellite
®
(D) de l'arrière vers l'adaptateur SmartLink® (C) bien à fond, tout
®
, un bornier de connexion (H,
bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) est câblée en parallèle du bornier (H).
ES
El sistema de array CURV 500
modelo Entertainer (LD CURV 500
El modelo Entertainer LD CURV 500
®
de LD Systems tiene un diseño modular para permitir muchas configuraciones. A continuación, se describe el
®
ES). Consulte el resto de modelos en este mismo manual.
®
ES consta de 4componentes:
A. Subwoofer con mezclador, DSP integrado (procesador digital de señal) y un amplificador de claseD para los componentes del sistema.
B. Mástil ajustable en altura.
C. Adaptador SmartLink
D. Cuatro satélites de array CURV 500
Después de instalar el subwoofer (A) en el lugar apropiado, enrosque el mástil (B) a la parte superior del subwoofer. Ahora inserte el adaptador
®
(C) sobre el mástil: si emplea 1 o 2satélites CURV 500®, utilice el vaso de montaje posterior (marcado con «Satellite 1 + 2», posición
SmartLink
vertical, figuraE), en cambio, si emplea 3 o 4satélites CURV 500
da hacia delante, figuraF). A continuación, deslice un satélite CURV 500
hasta que llegue al final, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite están correctamente insertadas en las ranuras de la parte superior del adaptador SmartLink
te perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición original y quede bloqueado el
acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema. Conecte ahora la salida de altavoz SATELLITE OUT del subwoofer
®
a la entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) del adaptador SmartLink® mediante el cable de altavoz suministrado. Para desmontar, siga el
CURV 500
orden inverso. Para las instalaciones fijas y de sobremesa, en el panel posterior del adaptador SmartLink
®
como base para hasta 4 satélites de array CURV 500®.
®
con sistema patentado de anclaje y tecnología WaveAhead®.
®
, utilice el vaso de montaje frontal (marcado con «Satellite 3 + 4», posición inclina-
®
(D) en las ranuras del adaptador SmartLink® (C), desde la parte posterior
®
, para garantizar un ajus-
®
se encuentra un bloque de terminales
(figuraH, se suministra el bloque de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (H).
PL
Aby umożliwić szereg różnych opcji konfiguracji, urządzenie LD Systems CURV 500
opisano przykładowy układ zestawu rozrywkowego LD CURV 500
®
ES. Przykłady innych układów znajdują się na następnych stronach niniejszej in-
®
w systemie Array posiada konstrukcję modułową. Poniżej
strukcji obsługi.
®
W skład zestawu rozrywkowego LD CURV 500
ES wchodzą 4 elementy:
A. Subwoofer z pulpitem mikserskim, zintegrowanym DSP (procesorem sygnałowym) i końcówkami mocy klasy D dla elementów systemu.
B. Drążek dystansowy z regulacją wysokości.
C. Adapter SmartLink
D. Cztery głośniki satelitarne CURV 500
Po ustawieniu subwoofera (A) w wybranym miejscu należy przykręcić drążek dystansowy (B) na na subwooferze (kołnierz na górze). W przypadku
instalacji 1 lub 2 głośników CURV 500
prosta, rys. E) na górze na drążku dystansowym. W przypadku instalacji 3 lub 4 głośników CURV 500
niego kołnierza (oznaczenie Satellite 3 + 4, pozycja pochylona do przodu, rys. F). Następnie wsunąć głośnik satelitarny CURV 500
adaptera SmartLink
aby obie prowadnice głośnika satelitarnego zostały prawidłowo wsunięte w rowki na górze adaptera SmartLink
®
jako podstawa dla maks. 4 głośników satelitarnych CURV 500® w układzie Array.
®
(C) do oporu, równocześnie wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę,
®
Array z opatentowanym mechanizmem wpinania i technologią WaveAhead®.
®
adapter SmartLink® (C) należy umieścić za pomocą tylnego kołnierza (oznaczenie Satellite 1 + 2, pozycja
®
adapter należy umieścić za pomocą przed-
®
w celu zapewnienia stabilnego
®
(D) od tyłu do
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił do pierwotnej
pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
Wyjście głośnikowe SATELLITE OUT subwoofera CURV 500
znajdującego się w zestawie kabla głośnika. Podczas demontażu należy postępować w odwrotnej kolejności. Instalacja stała i ustawienie na blacie
możliwe jest za pomocą złącza bloku zaciskowego znajdującego się z tyłu adaptera SmartLink
kowe INPUT SIGNAL (G) podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (H).
®
połączyć z wejściem głośnikowym INPUT SIGNAL (G) adaptera SmartLink® za pomocą
®
(rys. H, blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośni-
14
IT
Il sistema array CURV 500
descritto il modello LD CURV 500
®
Il LD CURV 500
ES Entertainer è costituito da 4componenti:
®
di LD Systems ha una struttura modulare che consente una molteplicità di opzioni di configurazione. Di seguito è
®
ES Entertainer. Esempi di altri sistemi sono consultabili alle pagine seguenti di questo manuale.
A. Subwoofer con mixer, DSP integrato (processore di segnale digitale) e finali di potenza di classe D per i componenti dei sistemi.
B. Asta distanziatrice regolabile in altezza.
C. Adattatore SmartLink
D. Quattro satelliti array CURV 500
Dopo la collocazione del subwoofer (A) su un piano adatto, avvitare l'asta distanziatrice (B) al subwoofer (flangia sul lato superiore). Inserire ora
l'adattatore SmartLink
+ 2", posizione verticale, fig.E); se invece si utilizzano 3 o 4satelliti CURV 500
inclinata in avanti, fig.F). Far scivolare ora un satellite CURV 500
tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verificare che le due guide del satellite siano correttamente inserite nelle
scanalature sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti bloccata. Aggiungere gli altri satelliti
procedendo allo stesso modo. Collegare ora l'uscita dell'altoparlante SATELLITE OUT del subwoofer CURV 500
SIGNAL (G) dell'adattatore SmartLink
l'installazione fissa e l'utilizzo su piano, utilizzare la morsettiera (fig.H, morsettiera fornita in dotazione) che si trova sul lato posteriore dell'adattatore
®
. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (G) è cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (H).
SmartLink
®
come base per un massimo di 4satelliti array CURV 500®.
®
con meccanismo di ancoraggio a clic brevettato e tecnologia WaveAhead®.
®
(C) sopra l'asta distanziatrice: se si utilizzano 1 o 2satelliti CURV 500®, usare la flangia posteriore (marcata con "Satellite1
®
(D) sulla scanalatura dell'adattatore SmartLink® (C), da dietro fino all'arresto,
®
per garantire un fissaggio perfetto e collegare i contatti dei due elementi. Allentare ora
®
utilizzando l'apposito cavo in dotazione. Per lo smontaggio, procedere seguendo il procedimento inverso. Per
®
con la flangia anteriore (marcata con "Satellite3 + 4", posizione
®
con l'ingresso dell'altoparlante INPUT
D
C
C
F
G
B
E
A
H
15
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
1344
2
891010
LDCURV500S
1
INPUT MIC/HI-Z
EN
Balanced microphone or instrument input (XLR / 6.3 mm jack combo). It is also possible to use an unbalanced microphone or instrument cable
(mono jack). Pay attention to the setting of switch 2, as described below. NOTE: The XLR input socket is designed for the 12 V phantom power supply
of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Instrumenten-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung von unsymmetrischen Mikrofon- bzw.
Instrumentenkabeln (Mono-Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 2, wie nachfolgend beschrieben. Hinweis: An
der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique / entrée instrument (connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal
asymétrique (issu d'une source possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 2, comme décrit ci-après. Précision
importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada balanceada de micro o de instrumento (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro o instrumento no balanceado
(jack mono). Tenga en cuenta la posición del botón2 (ver a continuación). Nota: En el conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la
alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe lub instrumentalne (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla
mikrofonowego lub instrumentalnego (jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 2, jak opisano poniżej. Wskazówka: do gniazda
wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato o strumenti (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare cavi microfono o strumenti non bilanciati
(jack mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore2, come descritto di seguito. Nota: sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione
di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
When using channel 1 as a microphone channel, bring the HI-Z switch to the up position. When using channel 1 as an instrument channel,
bring the HI-Z switch to the down position.
DE
Bei der Verwendung des Kanals 1 als Mikrofonkanal, bringen Sie den HI-Z Schalter in die nicht heruntergedrückte Position. Als InstrumentenKanal genutzt (z.B. Gitarre), bringen Sie den HI-Z Schalter in die heruntergedrückte Position.
FR
Si vous utilisez le canal 1 comme entrée Micro, le sélecteur Hi-Z ne doit pas être enfoncé. Si vous utilisez le canal 1 avec un instrument (par
exemple, guitare électrique), appuyez sur le sélecteur Hi-Z.
ES
Cuando se usa el canal1 como canal de micrófono, sitúe el botón HI-Z en la posición sin pulsar. Si se usa como canal de instrumento (para una
guitarra, por ejemplo), deje pulsado el botón HI-Z.
PL
Gdy kanał 1 wykorzystywany jest jako kanał mikrofonowy, należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji niewciśniętej. Aby użyć kanału jako kanału
instrumentalnego (np. gitara), należy ustawić przełącznik HI-Z w pozycji wciśniętej.
IT
Per utilizzare il canale1 come canale di microfono, il pulsante HI non deve essere premuto. Se si utilizza come canale strumenti (ad esempio
chitarra), il pulsante HI-Z deve essere premuto.
56
7
16
3
INPUT MIC
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). NOTE: The XLR
input socket is designed for the 12 V phantom power supply of a condenser microphone.
DE
Symmetrischer Mikrofon-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Hinweis: An der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung
an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Précision importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour
utilisation d'un microphone statique.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). Nota: En el
conector de entrada por XLR hay una tensión de 12V para la alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wskazówka: do gniazda wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). Nota:
sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12V.
4
INPUT LINE 3 + 4
EN
Balanced line inputs with XLR / 6.3 mm jack combo sockets for connecting a playback device (e.g. mixer, keyboard). When using a CURV 500
ES Entertainer Set as a Mono Set (the array satellites mounted together on the spacer bar), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control
panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When using a CURV 500
(2 array satellites mounted left and right), or using the CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
®
ES Entertainer Set as a Stereo Set
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The latter also applies when using the LD CURV 500
AVS Stereo A/V Set (switch 26 -> STEREO).
DE
Symmetrische Line-Eingänge mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult, Keyboard). Bei
der Verwendung eines CURV 500
Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert.
Wird das CURV 500
Power Set (Stereo) eingesetzt, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Ein anliegendes Stereo
®
ES Entertainer Set als Stereo-Set verwendet (Aufstellung von je 2 Array Satelliten links und rechts), bzw. das CURV 500® PS
Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Letzteres gilt auch bei der Verwendung des LD CURV 500
FR
Entrée ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm), pour raccord d'une source de signal (par exemple, table de mixage
ou synthétiseur) Si vous utilisez un CURV 500
sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est
alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
PS Power Set (Stereo), le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal
CURV 500
audio stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. Même principe pour l'utilisation d'un LD CURV 500
®
ES Entertainer Sets als Mono-Set (die Array Satelliten zusammen auf der Distanz-Stange montiert), muss der
®
AVS Stereo A/V Sets (Schalter 26 -> STEREO).
®
ES Entertainer Set en mono (avec les satellites array montés ensemble sur la barre support), le
®
ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites array côté gauche et côté droit), ou un
®
AVS Stereo A/V (sélecteur 26 -> STEREO).
®
®
ES
Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm) para la conexión de equipos (como mesas de mezclas o teclados). Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500
(estéreo), sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Lo mismo
se aplica para una configuración estéreo con los modelos LD CURV 500
PL
Symetryczne wejścia liniowe z gniazdami XLR/6,3 mm combo jack do podłączania urządzenia zewnętrznego (np. pulpitu mikserskiego,
keyboardu). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
wym), przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany
do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500
niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo nadawany jest także jako sygnał stereo. Reguła ta obowiązuje także w przypadku zastosowania
zestawu LD CURV 500
IT
Gli ingressi di linea bilanciati con prese combo XLR/ jack da 6,3mm per collegare un dispositivo di riproduzione (ad esempio mixer, tastiere).
Se si utilizza il modello CURV 500
STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere premuto (posizione MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il CURV
®
ES Entertainer viene utilizzato in configurazione stereo (2satelliti array a destra e 2 a sinistra) o se si impiega il CURV 500® PS Power (stereo),
500
il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO e non premuto. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Ciò vale
anche quando si utilizza il modello LD CURV 500
®
ES en configuración mono (satélites de array montados juntos sobre el mástil), deberá pulsar el botón MONO /
®
ES en configuración estéreo (2sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o el modelo Power CURV 500® PS
®
AVS (botón26 en la posición STEREO).
®
ES pracuje jako zestaw mono (głośniki w układzie Array zamontowane razem na drążku dystanso-
®
ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie: po 2 głośniki satelitarne w układzie Array z lewej
®
PS Power Set (stereo), przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji
®
AVS Stereo A/V (przełącznik 26 -> STEREO).
®
ES Entertainer in configurazione mono (satelliti array montati insieme sull'asta distanziatrice), il pulsante MONO /
®
AVS in configurazione stereo (pulsante26 in posizione STEREO).
17
5
LINE OUT MONO MIX
EN
Balanced line output with male XLR socket. Output of the mixer summing signal in Mono.
DE
Symmetrischer Line-Ausgang mit männlicher XLR-Buchse. Ausgabe des Mischpult Summen-Signals in Mono.
FR
Sortie audio symétrique au niveau ligne, sur embase XLR mâle. Sur cette sortie est disponible le signal de sortie du mixeur, sommé en mono.
ES
Salida de línea balanceada por XLR macho. Salida mono de la señal suma del mezclador.
PL
Symetryczne wyjście liniowe z męskim gniazdem XLR. Nadawany jest sygnał sumy z pulpitu mikserskiego (mono).
IT
Uscita di linea bilanciata con presa XLR maschio. Uscita del segnale di missaggio del mixer in mono.
6
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal
500
will be mono summed. When using a CURV 500
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500® PES Power expansion sets. When using a CURV
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer
control panel must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo signal on INPUT LINE 3 / 4 will be output in stereo.
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen der CURV 500
Bei der Verwendung der CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld herunterge-
drückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV 500
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500® PES Power Erweiterungs Sets.
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines
Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal
an INPUT LINE 3 / 4 an, wird das Audio-Signal nun in Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour connexion du renfort de caisson de basses CURV 500
Set). Si vous utilisez le renfort de caisson de basses CURV 500
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se
trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500
®
SE ou du renfort CURV 500® PES (Power Erweiterungs
®
PES (Power
Erweiterungs Set) créer un système de sonorisation stéréo, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être
enfoncé (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4, il sera reproduit en stéréo.
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
extensión CURV 500
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio
estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500
®
SE o el modelo Power CURV 500® PES. Si se usa el subwoofer de
®
PES en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón
MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia rozszerzenia subwoofera CURV 500
Set. Jeżeli stosowane jest rozszerzenie subwoofera CURV 500
®
SE, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być
wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio sumowany jest do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozszerzający CURV 500
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500® PES Power
®
PES Power Set służy do
utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest
sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4, sygnał audio nadawany jest jako stereo.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer di estensione CURV 500
si utilizza il subwoofer di estensione CURV 500
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (posizione26) sul pannello di comando del mixer deve essere
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
®
SE o del set di estensione CURV 500® PES Power. Se
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 è presente
un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
7
POWER LED
EN
Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
Cette LED s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda LED zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
8
POWER CONNECTOR WITH FUSE HOLDER / NETZBUCHSE UND SICHERUNGSHALTER / EMBASE SECTEUR AVEC PORTE-FUSIBLE /
TOMA ELÉCTRICA Y PORTAFUSIBLES / GNIAZDO SIECIOWE Z PODSTAWĄ BEZPIECZNIKA / PRESA DI ALIMENTAZIONE E PORTAFUSIBILE
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. An appropriate power cord is included in the delivery. IMPORTANT INFORMATION: Replace the fuse
only with a fuse corresponding to the operating voltage. Please observe the label on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine der Betriebsspannung entsprechenden Sicherung. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase au format IEC, avec porte-fusible intégré. Le câble secteur correspondant est livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Respectez les indications sérigraphiées sur le coffret. Si le fusible fond de façon
répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por
otro de las mismas características (serigrafiadas en el equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
18
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy. WAŻNA INFORMACJA:
bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik zgodny z napięciem roboczym. Zwrócić uwagę na oznaczenie na obudowie. Jeżeli
bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile
unicamente con un fusibile con tensione di esercizio corrispondente. Osservare la stampigliatura sulla cassa. Se il fusibile continua a saltare,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
9
POWER ON / OFF
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Geräts.
FR
Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del dispositivo.
10
SATELLITE OUT LEFT / RIGHT
EN
Speakon compatible outputs for controlling the LD CURV 500
outputs simultaneously (e.g. for voice and sound). When using a CURV 500
control of the LD CURV 500 satellites and the MONO / STEREO (26) on the mixer control panel switch must be pressed down (MONO). When using a
LD CURV 500
satellite outputs LEFT and RIGHT to control the LD CURV 500
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The use of the LD CURV 500
Stereo Set (or the combination of LD CURV 500
LD CURV 500
®
ES Entertainer Set as a Stereo Set (2 array satellites mounted left and right), or when using the LD CURV 500® AVS A/V Set, use both
®
®
satellite on the left. The LD CURV 500® satellite on the right is controlled by the satellite output of the expansion subwoofer SATELLITE
ES and LD CURV 500® PES) requires the use of the satellite output LEFT (left) for the control of the
®
satellites. Up to four LD CURV 500® satellites can be operated at each of the
®
ES Entertainer Set as a Mono Set, use the satellite output LEFT for the
®
satellites left and right and the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
®
PS Power Set as a
OUT RIGHT.
DE
Speakon kompatible Ausgänge für die Ansteuerung der LD CURV 500
Ausgänge simultan betrieben werden (z.B. für Sprachbeschallung). Bei der Verwendung eines CURV 500
verwenden Sie den Satelliten-Ausgang LEFT für die Ansteuerung der LD CURV 500 Satelliten und der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem
Mischpult-Bedienfeld muss heruntergedrückt sein (MONO). Wird das LD CURV 500
500 Satelliten links und rechts), bzw. das LD CURV 500
Ansteuerung der LD CURV 500
STEREO. Ein anliegendes Stereo Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Der Einsatz des LD CURV 500
Kombination von LD CURV 500
LD CURV 500
®
Satelliten links. Die Ansteuerung der LD CURV 500® Satelliten rechts erfolgt durch den Satelliten-Ausgang des Erweiterungs-Subwoo-
®
Satelliten links und rechts und bringen den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position
®
ES und LD CURV 500® PES) erfordert die Verwendung des Satelliten-Ausgangs LEFT (links) für die Ansteuerung der
®
AVS A/V Set verwendet, nutzen Sie beide Satelliten-Ausgänge LEFT und RIGHT für die
®
Satelliten. Bis zu vier LD CURV 500® Satelliten können an jedem der
®
ES Entertainer Set als Stereo-Set (Aufstellung von je 2 LD CURV
®
ES Entertainer Sets als Mono-Set,
®
PS Power Sets als Stereo-Set (bzw. die
fers SATELLITE OUT RIGHT.
FR
Sorties sur connecteurs compatible Speakon pour alimentation des satellites du système LD CURV 500
satellites LD CURV 500® sur une même sortie (par exemple, pour sonorisation de parole). Si vous utilisez un CURV 500
utilisez la sortie pour satellite LEFT pour alimenter les satellites LD CURV 500 ; le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur
doit se trouver en position enfoncée (MONO). Si vous utilisez un CURV 500
gauche et côté droit), ou un CURV 500
®
gauches et droits ; le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal audio
500
stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. L'utilisation du LD CURV 500
d'un LD CURV 500
®
PES) suppose l'utilisation de la sortie satellite LEFT (gauche) pour alimenter les satellites LD CURV 500® gauches. L'alimentation
des satellites LD CURV 500
ES
Salida compatible Speakon para los satélites LD CURV 500
ejemplo, para megafonía). Si se emplea el modelo Entertainer CURV 500
®
AVS A/V Set, utilisez les deux sorties pour satellites LEFT et RIGHT pour alimenter les satellites LD CURV
®
droits s'effectue via la sortie satellite du renfort de caisson de graves, SATELLITE OUT RIGHT.
®
ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites LD CURV 500® côté
®
PS (Power Set) en stéréo (ou la combinaison d'un LD CURV 500® ES et
®
. En cada salida se pueden conectar hasta cuatro satélites LD CURV 500® (por
®
ES en configuración mono, deberá usar la salida LEFT para los satélites LD
CURV 500 y pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Si se emplea el modelo Entertainer LD CURV 500
en configuración estéreo (2sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o se tiene instalado el modelo A/V LD CURV 500
satélite LEFT y RIGHT para los satélites LD CURV 500
De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Si emplea los modelos Power LD CURV 500
de LD CURV 500
®
ES y LD CURV 500® PES), deberá usar la salida de satélites LEFT (izquierda) para los satélites izquierdos LD CURV 500®. La
conexión de los satélites derechos LD CURV 500
PL
Wyjścia kompatybilne ze standardem Speakon do sterowania głośnikami satelitarnymi LD CURV 500
może obsługiwać równocześnie aż cztery głośniki satelitarne LD CURV 500® (np. do nagłaśniania). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
®
izquierdo y derecho y sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO).
®
se realizará mediante la salida de satélite SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer de extensión.
jako zestaw mono, należy użyć wyjścia głośnika satelitarnego LEFT do sterowania głośnikiem LD CURV 500, a przełącznik MONO/STEREO (26) na
panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500
po 2 głośniki satelitarne LD CURV 500 z lewej i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500
satelitarnego LEFT i RIGHT do sterowania głośnikami LD CURV 500
®
z lewej i z prawej strony, a przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w
®
. Vous pouvez brancher jusqu’à 4
®
ES Entertainer Set en mono,
®
AVS, utilice las salidas de
®
PS en configuración estéreo (o la combinación
®
. Ustawienie miernika Każde wyjście
®
ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie:
®
AVS S/V, należy użyć obu wyjść głośnika
®
ES pracuje
®
pozycji niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo jest nadawany także jako sygnał stereo.
ES
19
Zastosowanie zestawu LD CURV 500® PS Power Set jako zestawu stereo (lub kombinacji LD CURV 500® ES i LD CURV 500® PES) wymaga użycia
wyjścia głośnika satelitarnego LEFT (lewe) do sterowania lewym głośnikiem satelitarnym LD CURV 500
satelitarnym LD CURV 500
®
następuje poprzez wyjście głośnika satelitarnego rozszerzenia subwoofera SATELLITE OUT RIGHT.
®
. Sterowanie prawym głośnikiem
IT
Uscite Speakon compatibili per il controllo dei satelliti LD CURV 500
satelliti LD CURV 500® (ad esempio per la diffusione della voce). Se si utilizza il modello CURV 500
l'uscita dei satelliti LEFT per il controllo dei satelliti LD CURV 500; il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere
premuto (MONO). Se il LD CURV 500
destra) o il modello LD CURV 500
®
ES Entertainer si utilizza in configurazione stereo (installazione di 2satelliti LD CURV 500 a sinistra e 2 a
®
AVS, utilizzare le due uscite dei satelliti LEFT e RIGHT per i satelliti LD CURV 500® a sinistra e a destra e lasciare il
pulsante MONO / STEREO (26) in posizione STEREO non premuta. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Se il modello LD CURV 500
PS Power si utilizza nella configurazione stereo (o la combinazione di LD CURV 500
(sinistra) per i satelliti LD CURV 500
®
a sinistra. Il satellite LD CURV 500® a destra viene controllato dall'uscita SATELLITE OUT RIGHT del satellite del
®
. Su ciascuna uscita è possibile attivare simultaneamente fino a quattro
®
ES e LD CURV 500® PES) si deve utilizzare l'uscita satellite LEFT
®
ES Entertainer in configurazione mono, utilizzare
subwoofer di estensione.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
®
11
LED CH 1
EN
When a signal is present at the input of channel 1 (CH 1), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating at the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (12) of channel 1.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 1 (CH 1) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (12) des Kanals 1.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 1 (CH 1), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (12) du canal 1.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal1 (CH1). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (12) del canal1.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 1 (CH 1), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (12) dla kanału 1.
IT
Se sull'ingresso del canale1 (CH1) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (12) del canale1.
12
LEVEL CH 1
EN
Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal1 (CH1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale1 (CH1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
20
13
EQUALIZER HIGH CH 1
EN
Equalizer high band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 1 (CH 1). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
14
EQUALIZER LOW CH 1
EN
Equalizer bass band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 1 (CH 1) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
15
LEVEL DFX CH 1
EN
Controller for adding the signal from channel 1 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 1). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 1 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 1). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 1 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal1 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal1). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 1 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 1).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale1 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale1). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
16
LED CH 2
EN
When a signal is present at the input of channel 2 (CH 2), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating in the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (17) of channel 2.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 2 (CH 2) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (17) des Kanals 2.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 2 (CH 2), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (17) du canal 2.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal2 (CH2). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (17) del canal2.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 2 (CH 2), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (17) dla kanału 2.
IT
Se sull'ingresso del canale2 (CH2) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (17) del canale2.
17
LEVEL CH 2
EN
Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
21
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
18
EQUALIZER HIGH CH 2
EN
Equalizer high band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
19
EQUALIZER LOW CH 2
EN
Equalizer bass band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
20
LEVEL DFX CH 2
EN
Controller for adding the signal from channel 2 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 2). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 2 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 2). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 2 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal2 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal2). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 2 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 2).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale2 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale2). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
21
LED CH 3 / 4
EN
When an audio signal is present at the input of channel 3 /4 (CH 3/4), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is
operating in the clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the playback device (e.g. keyboard, mixer) or the level of the volume
controller 22.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 3 / 4 (CH3/4) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie die Lautstärke des Zuspielgeräts (z.B. Keyboard, Mischpult), bzw. den
Pegel am Lautstärkeregler 22.
FR
Si un signal audio est présent en entrée des canaux 3 / 4 (CH 3/4), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que les canaux se
trouvent à la limite de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal directement à la source (synthétiseur, table de mixage...)
ou par l'intermédiaire du réglage de volume (22).
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal3/4 (CH3/4). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel del equipo reproductor
(como un teclado o una mesa de mezclas) o bien con el control de nivel (22).
22
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 3/4 (CH3/4), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować głośność urządzenia zewnętrznego
(np. keyboardu, pulpitu mikserskiego) lub poziom głośności regulatorem głośności 22.
IT
Se sull'ingresso del canale3/4 (CH3/4) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il
canale funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il volume del dispositivo di riproduzione (quale tastiera, mixer) o il livello del
regolatore di volume 22.
22
LINE IN LEVEL CH 3 / 4
EN
Volume controller for channel 3 / 4 (CH 3 / 4). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 3 / 4 (CH 3 / 4). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau des canaux 3 / 4 (CH 3/4) Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la
gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal3/4 (CH3/4). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 3/4 (CH 3/4). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale3/4 (CH3/4). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
23
AUX INPUT
EN
Stereo input with 3.5 mm stereo jack socket for a playback device (e.g. MP3 Player). The input is in parallel to the line inputs 3 and 4. The
volume is adjusted using the volume controller of channel 3 / 4 LEVEL CH 3/4 on the playback device.
DE
Stereo-Eingang mit 3,5mm Klinkenbuchse für ein Zuspielgerät (z.B. mp3-Player). Der Eingang ist parallel zu den Line-Eingängen 3 und 4
geführt. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Lautstärkereglers von Kanal 3 / 4 LEVEL CH 3/4, bzw. am Zuspielgerät.
FR
Entrée stéréo sur mini-jack 3,5 mm stéréo pour source externe (par exemple, lecteur MP3). Cette entrée est câblée en parallèle des entrées
ligne 3 / 4. Son réglage de niveau s'effectue donc par l'intermédiaire du potentiomètre LEVEL CH 3/4, ou directement sur la source de signal.
ES
Entrada estéreo por minijack de 3,5mm para un reproductor (como un MP3). La entrada está en paralelo con las entradas de línea3 y 4. El
ajuste de nivel se realiza mediante el control de nivel LEVEL CH 3/4 de los canales3/4 o desde el mismo reproductor.
PL
Wejście stereo z gniazdem 3,5 mm jack dla urządzenia zewnętrznego (np. odtwarzacza mp3). Wejście poprowadzone jest równolegle do wejść
liniowych 3 i 4. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora głośności dla kanału 3/4 LEVEL CH 3/4 lub na urządzeniu
zewnętrznym.
IT
Ingresso stereo via mini jack da 3,5mm per un dispositivo di riproduzione (ad esempio lettore mp3). L'ingresso è parallelo agli ingressi di
linea3 e 4. Il volume si imposta utilizzando il regolatore di volume del canale3/4 LEVEL CH3/4 o sul dispositivo di riproduzione stesso.
24
BLUETOOTH LED
EN
The mixer of the LD CURV 500
smartphone) can be played back on the LD CURV 500
®
array system is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g.
®
speakers (maximum distance between two devices about 10 metres). If no Bluetooth device
is connected with the internal Bluetooth unit, the blue Bluetooth LED flashes briefly twice every 3 seconds or so, while the pairing standby LED
flashes approx. every 0.5 second; if the Bluetooth LED is on permanently, then a Bluetooth connection is established and the track playback can be
started. The volume is adjusted using the volume controller of channel 3 / 4 LEVEL CH 3/4 on the playback device.
DE
Das Mischpult des LD CURV 500
Geräts (z.B. Smartphone) auf den LD CURV 500
®
Array Systems ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-
®
Lautsprechern wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca.
10 Meter). Ist kein Bluetooth-Gerät mit der internen Bluetooth-Einheit verbunden, blinkt die blaue Bluetooth-LED ca. alle 3 Sekunden zweimal kurz,
während der Kopplungsbereitschaft blinkt die LED rythmisch ca. alle 0,5 Sekunden, leuchtet die Bluetooth-LED permanent, besteht eine
Bluetooth-Verbindung und die Titelwiedergabe kann gestartet werden. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Lautstärkereglers von Kanal 3
/ 4 LEVEL CH 3/4, bzw. am Zuspielgerät.
FR
Le mixeur intégré du système LD CURV 500
stockées sur n'importe quel autre appareil Bluetooth (par exemple, un smartphone) sur les enceintes du LD CURV 500
®
est équipé d'un récepteur Bluetooth. Autrement dit, il permet de reproduite les données audio
®
(distance maximale entre
appareils : env. 10 mètres). Si aucun appareil Bluetooth n'est couplé au récepteur Bluetooth interne, la LED Bluetooth bleue clignote brièvement par
deux fois toutes les 3 secondes. En phase d'attente de couplage, la LED clignote plus rapidement, environ 2 fois par seconde. Et si la LED Bluetooth
est allumée en permanence, la liaison Bluetooth est établie, et la lecture du titre peut commencer. Le réglage de volume du récepteur Bluetooth
s'effectue via le potentiomètre LEVEL CH 3/4 des canaux 3 / 4.
ES
El mezclador del sistema de array LD CURV 500
Bluetooth (como de un teléfono móvil) se pueden reproducir en el altavoz LD CURV 500
dispositivos). Si no hay ningún dispositivo Bluetooth conectado al módulo de Bluetooth integrado, el LED azul de Bluetooth lanzará 2destellos cada
®
está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos
®
(a una distancia máxima de 10metros entre los
3segundos; durante el emparejamiento, el LED parpadeará cada 0,5segundos; si el LED de Bluetooth está encendido, significa que hay conexión
Bluetooth y ya se puede iniciar la reproducción de una canción. El ajuste de nivel se realiza mediante el control de nivel LEVEL CH 3/4 de los
canales3/4 o desde el mismo reproductor.
PL
Pulpit mikserki systemu Array LD CURV 500
urządzenia Bluetooth (np. smartfonu) na głośnikach LD CURV 500
®
wyposażony jest w Bluetooth, co oznacza, że możliwe jest odtwarzanie plików audio z innego
®
(maksymalna odległość między tymi urządzeniami wynosi ok. 10 metrów).
Jeżeli z wewnętrznym modułem Bluetooth nie jest połączone żadne urządzenie Bluetooth, niebieska dioda LED dla sygnału Bluetooth dwukrotnie
krótko pulsuje co ok. 3 sekundy, w trybie gotowości do podłączenia dioda LED pulsuje rytmicznie co ok. 0,5 sekundy, a gdy istnieje połączenie
Bluetooth i odtwarzanie ścieżek jest możliwe, dioda LED świeci światłem ciągłym. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora
głośności dla kanału 3/4 LEVEL CH 3/4 lub na urządzeniu zewnętrznym.
23
IT
Il mixer del sistema array LD CURV 500
possono pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD CURV 500
®
è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno Smartphone)
®
(distanza massima tra i due dispositivi circa 10metri). Se all'unità Bluetooth non
è collegato alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del LED lampeggia brevemente due volte circa ogni 3secondi, durante l'accoppiamento il LED
lampeggia ritmicamente ogni 0,5secondi. Se il LED del Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione
dei titoli può essere avviata. Il volume si imposta utilizzando il regolatore di volume del canale3/4 LEVEL CH3/4 o sul dispositivo di riproduzione
stesso.
25
HOLD TO LINK
EN
To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 3
seconds until the Bluetooth LED (24) flashes (approx. 2 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user
interface. Select "LD CURV500
connection, press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds.
DE
Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für
ca. 3 Sekunden bis die Bluetooth-LED (24) rythmisch blinkt (ca. 2 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der
Benutzeroberfläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD CURV500
Einheit. Die Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals
®
" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the
®
“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-
für ca. 3 Sekunden.
FR
Pour initier le couplage du récepteur Bluetooth intégré à un appareil Bluetooth externe et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD
TO LINK pendant environ 3 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth (24) se mette à clignoter (environ 2 fois par seconde). Activez alors le
Bluetooth sur votre appareil externe, et recherchez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD CURV500
couplez votre appareil Bluetooth avec le récepteur Bluetooth. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison, maintenez de
®
", puis
nouveau enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes.
ES
Para emparejar el módulo Bluetooth integrado con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK
durante unos 3segundos hasta que el LED de Bluetooth (24) empiece a parpadear rítmicamente (2Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo
Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD CURV500
Bluetooth con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante
®
» para emparejar su dispositivo
otros 3segundos.
PL
Aby utworzyć połączenie między jednostką Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok.
3 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 2 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim
urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD CURV500
jednostką Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to
®
” i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a
LINK przez ok. 3 sekundy.
IT
Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 3secondi il tasto
HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth (24) lampeggia ritmicamente (circa 2Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
cercare i dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'inserimento "LD CURV500
con l'unità Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK
®
" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth
brevemente per circa 3secondi.
26
MONO / STEREO
EN
To have a Mono summed output signal on the mixer, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must be pressed down in the
MONO position. If the MONO / STEREO switch is not pressed down, the output signal is in stereo.
DE
Um das Ausgans-Signal des Mischpults Mono summiert auszugeben, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO in die heruntergedrückte
Position MONO. Ist der Schalter MONO / STEREO nicht heruntergedrückt, wird das Ausgangs-Signal in Stereo ausgegeben.
FR
Pour sommer en mono le signal de sortie stéréo du mixeur, enfoncez le sélecteur MONO / STEREO en position MONO. Si le sélecteur MONO /
STEREO n'est pas enfoncé, le signal de sortie est stéréo.
ES
Para tener una señal de salida mono del mezclador, deje pulsado el botón MONO / STEREO (posición MONO). Si el botón MONO / STEREO no
está pulsado, la señal de salida será estéreo.
PL
Aby sygnał wyjściowy pulpitu mikserskiego nadawany był jako mono, należy ustawić przełącznik MONO/STEREO w pozycji wciśniętej (MONO).
Jeżeli przełącznik MONO/STEREO nie jest wciśnięty, sygnał wyjściowy nadawany jest jako stereo.
IT
Per emettere il segnale di uscita del mixer convertito a mono, premere il pulsante MONO / STEREO in posizione MONO. Se il pulsante MONO /
STEREO non è premuto, il segnale di uscita viene emesso in stereo.
27
MAIN LED
EN
If an audio signal is present on the sum channel, the LED lights up green. As soon as the LD CURV 500
range, the LED turns red. Brief flashing is not a cause for concern, since the internal audio limiter compensates for over-modulation. Permanent
®
array system is operated in the clipping
illumination should be avoided by reducing the input level.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Summenkanal an, leuchtet die Anzeige-LED grün. Sobald das LD CURV 500
betrieben wird, leuchtet die Anzeige-LED rot. Kurzzeitiges Aufleuchten ist dabei unkritisch, da der interne Audio-Limiter Übersteuerungen ausregelt.
®
Array System im Grenzbereich
Dauerhaftes Leuchten sollte durch Absenken des Eingangspegels vermieden werden.
FR
Cette LED s'allume en vert dès qu'un signal audio est présent sur le bus des généraux. Dès que le système LD CURV 500
limites d'utilisation, la LED MAIN passe au rouge. Pas de problème si cette LED ne clignote qu'occasionnellement : dans ce cas le limiteur audio
®
s'approche de ses
interne compense les dépassements de niveau. En revanche, si elle reste allumée pendant de longues périodes, il convient de réduire le niveau du
signal d'entrée.
24
ES
El LED se iluminará de color verde al detectar señal de audio en el canal de mezcla. Cuando el sistema de array LD CURV 500
en su límite, el LED se ilumina de color rojo. No es crítico si el LED parpadea brevemente, ya que el limitador interno regulará la saturación. En
®
está operando
cambio, si el LED permanece encendido, reduzca el nivel de entrada.
PL
Jeżeli na kanale sumy podawany jest sygnał audio, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Jeżeli system Array LD CURV 500
w zakresie granicznym, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na czerwono. Krótkie zaświecenie się diody nie jest krytyczne, ponieważ wewnętrzny
®
pracuje
limiter audio reguluje przesterowania. Stałe świecenie należy wyeliminować poprzez obniżenie poziomu wejściowego.
IT
Se sul canale di missaggio è presente un segnale audio, il LED indicatore lampeggia in verde. Non appena il sistema array LD CURV 500
funziona nella gamma limite, il LED indicatore diventa rosso. Una breve accensione non è un segnale critico poiché il limitatore audio interno esclude
®
sovramodulazioni. È opportuno evitare l'accensione permanente abbassando il picco di ingresso.
28
MAIN LEVEL
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
29
SUB LEVEL
EN
Adjusting the volume ratio of the subwoofer to the satellite speakers.
DE
Einstellung des Lautstärkeverhältnisses des Subwoofers zu den Satelliten-Lautsprecher.
FR
Réglage du niveau du caisson de basses par rapport à celui des satellites.
ES
Permite ajustar el volumen del subwoofer respecto al de los satélites.
PL
Ustawianie stosunku głośności subwoofera do głośników satelitarnych.
IT
Impostazione del rapporto di volume del subwoofer rispetto agli altoparlanti dei satelliti.
30
DSP PRESETS
EN
Since it is possible to vary the number of connected LD CURV 500
achieve a homogeneous sound distribution for all four variations (equalizer settings and adjusting the bass level). Set the rotary encoder on number 1
if you only want to operate one satellite in the LD CURV 500
way, if you want to operate 2, 3, or 4 satellites in the system.
DE
Da die Möglichkeit besteht, die Anzahl der angeschlossenen LD CURV 500
entsprechend angepasst werden, um eine homogene Klangabstrahlung für alle vier Variationen zu erzielen (Equalizer-Einstellungen und Anpassung
des Bass-Pegels). Stellen Sie den Drehgeber auf die Zahl 1, wenn Sie lediglich einen Satelliten in dem LD CURV 500
Stück Mono, oder 1 Stück jeweils links und rechts Stereo). Gehen Sie in gleicher Weise vor, wenn Sie 2, 3, oder 4 Satelliten in dem System betreiben
®
®
satellites (1 - 4 units), the DSP settings must be adjusted accordingly, to
system (1 unit for mono or 1 unit each left and right for stereo). Proceed in the same
®
Satelliten zu variieren (1 - 4 Stück), müssen die DSP-Einstellungen
®
System betreiben möchten (1
möchten.
FR
Comme le système offre la possibilité de faire varier le nombre de satellites LD CURV 500
correspondant pour obtenir une répartition sonore homogène pour les 4 cas possibles (réglages d'égalisation et adaptation du niveau dans les
graves). Réglez le sélecteur sur la position 1 si vous désirez n'utiliser qu'un seul satellite dans votre système LD CURV 500
chaque côté, gauche/droite, en stéréo). Procédez de même si vous désirez utiliser 2, 3 ou 4 satellites par côté dans votre système.
ES
Como es posible variar el número de satélites LD CURV 500
conseguir una cobertura homogénea para las 4posibilidades (ajustes del ecualizador y del nivel de graves). Sitúe el control giratorio en la posición1
si solo va a utilizar un satélite en el sistema LD CURV 500
3 o 4satélites en el sistema, proceda del mismo modo.
PL
Ponieważ istnieje możliwość wyboru liczby podłączonych głośników satelitarnych LD CURV 500
ustawienia DSP, aby uzyskać homogeniczną emisję dźwięku dla wszystkich czterech wariantów (ustawienia korektora i dostosowanie poziomu
tonów niskich). Pokrętło należy ustawić na cyfrze 1, gdy w systemie LD CURV 500
1 głośnik z lewej i z prawej strony stereo) W podobny sposób należy dokonać ustawień, jeżeli w systemie mają pracować 2, 3 lub 4 głośniki
®
conectados (de 1 a4 elementos), la configuración DSP deberá ajustarse para
®
(1elemento para mono o 1elemento izquierdo y derecho para estéreo). Si desea usar 2,
®
ma pracować tylko jeden głośnik satelitarny (1 głośnik mono lub
®
connectés (de 1 à 4), il faut activer le preset DSP
®
(1 seul en mono, ou 1 de
®
(1–4 sztuki), należy odpowiednio dostosować
satelitarne.
IT
Poiché è possibile variare il numero di satelliti LD CURV 500
conseguenza per ottenere un'irradiazione del suono omogenea per tutte e quattro le varianti (impostazioni dell'equalizzatore e del livello dei bassi).
Impostare la manopola su 1 solo se si utilizza un solo satellite nel sistema LD CURV 500
per stereo). Procedere allo stesso modo per utilizzare 2, 3 o 4satelliti nel sistema.
31
DFX PRESETS
EN
16 different effects presets are available to you. Use the rotary encoder to select one of the presets as desired.
DE
16 verschiedene Effekt-Presets stehen Ihnen zur Verfügung. Verwenden Sie den Drehgeber, um wunschgemäß eines der Presets auszuwählen.
FR
16 presets d'effets numériques différents sont à votre disposition. Utilisez le sélecteur pour appeler le preset de votre choix.
ES
Hay 16 preajustes de efectos. Emplee el control giratorio para seleccionar uno de los preajustes.
PL
Dostępnych jest 16 różnych ustawień wstępnych dla efektów. Za pomocą pokrętła można dokonać wyboru jednego z ustawień wstępnych.
IT
Sono disponibili 16preset effetti. Utilizzare la manopola per selezionare un preset a piacere.
®
collegati (da 1 a 4elementi), le impostazioni DSP devono essere adeguate di
®
(1 elemento per mono o 1elemento a sinistra o a destra
25
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WYŚWIETLACZA / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
32
35
363738
3334
EN
The Subwoofer expansion LD CURV 500
Furthermore, the subwoofer expansion allows the connection of additional LD CURV 500
DSP (digital signal processor) integrated into the LD CURV 500
LDCURV500SE
®
SE, when used individually, complements the bass output of the LD CURV 500® array system.
®
S Subwoofer via the 5-pin XLR system cable, additional system settings are thus not
®
satellites. The intelligent signal control is carried out by the
required.
DE
Die Subwoofer-Erweiterung LD CURV 500
ergänzen. Darüber hinaus ermöglicht die Subwoofer-Erweiterung den Anschluss zusätzlicher LD CURV 500
Ansteuerung erfolgt durch den im LD CURV 500
®
SE dient einzeln eingesetzt dazu, die Bassabstrahlung des LD CURV 500® Array Systems zu
®
S Subwoofer integrierten DSP (Digitaler Signalprozessor) via des 5-Pol XLR Systemkabels,
®
Satelliten. Die intelligente Signal-
zusätzliche System-Einstellungen müssen somit nicht vorgenommen werden.
FR
L'extension de caisson de basses LD CURV 500
®
. Pour cette raison, l'extension de caisson de basses autorise le branchement de satellites LD CURV 500® supplémentaires. L'adaptation
CURV 500
du signal s'effectue via le DSP (traitement numérique de signal) intégré au caisson de graves LD CURV 500
®
SE ne doit être utilisée que pour compléter la restitution dans les graves du système array LD
®
S, et utilisation d'un câble système XLR
5 points. Aucun réglage système supplémentaire n'est à effectuer.
ES
El subwoofer de extensión LD CURV 500
subwoofer de extensión se pueden conectar satélites LD CURV 500
®
S se encarga de enviar la señal adecuada a través de cables terminados en XLR de 5pines, siendo, por tanto, innecesario realizar ningún
CURV 500
®
SE se utiliza para conseguir más graves en un sistema de array LD CURV 500®. Además, con el
®
adicionales. EL DSP integrado (procesador digital de señal) en el subwoofer LD
ajuste adicional del sistema.
PL
Rozszerzenie subwoofera LD CURV 500
rozszerzenie subwoofera umożliwia podłączenie dodatkowych głośników satelitarnych LD CURV 500
poprzez zintegrowany z subwooferem LD CURV 500
®
SE służy do uzupełnienia emisji niskich dźwięków przez system Array LD CURV 500®. Ponadto
®
S procesor DSP (procesor sygnałowy) za pomocą 5-stykowego kabla systemowego XLR,
®
. Inteligentne sterowanie sygnałem następuje
dlatego nie ma potrzeby dokonywania dodatkowych ustawień systemowych.
IT
Il subwoofer di estensione LD CURV 500
estensione consente inoltre di collegare satelliti LD CURV 500
®
S invia il segnale intelligente attraverso i cavi di sistema XLR a 5poli. Non è quindi necessario effettuare ulteriori impostazioni di sistema.
500
32
GROUND LIFT
EN
This feature can prevent ground loops that can occur when the subwoofers LD CURV 500
earthing potentials.
DE
Diese Funktion kann Brummschleifen verhindern, sobald die Subwoofer LD CURV 500
Erdungspotential angeschlossen werden.
FR
Ce sélecteur de levage de masse peut éviter des ronflettes (boucles de masse), susceptibles de survenir dès que le caisson de basses LD CURV
®
S et l'extension LD CURV 500® SE sont reliés à des prises secteurs différentes, ne possédant pas le même potentiel de masse.
500
ES
Esta función puede evitar los zumbidos de masa que se producen cuando se conectan los subwoofers LD CURV 500
con diferentes potenciales de tierra.
PL
Ta funkcja może zapobiec powstawaniu przydźwięków, gdy subwoofery LD CURV 500
potencjałów uziemienia.
IT
Questa funzione può impedire ritorni di terra non appena i subwoofer LD CURV 500
terra diversi.
®
SE si utilizza per estendere l'irradiazione dei bassi del sistema array LD CURV 500®. Il subwoofer di
®
aggiuntivi. Il DSP (processore di segnale digitale) integrato nel subwoofer LD CURV
®
S and LD CURV 500® SE are connected to different
®
S und LD CURV 500® SE an unterschiedlichem
®
S y LD CURV 500® SE
®
S i LD CURV 500® SE są podłączone do różnych
®
S e LD CURV 500® SE vengono collegati a potenziali di
26
33
SYSTEM IN CURV 500
EN
Female 5-pin XLR socket to connect the CURV 500
is included. NOTE: Use only shielded 5-pin XLR cables with parallel signal lines and full pin assignment. Some commercially available 5-pin XLR
cables do not necessarily possess the full pin assignment. When using a CURV 500
on the mixer control panel of the LD CURV 500
using a CURV 500
®
PES Power Expansion Set to create a Stereo Set, the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel must not be pressed
down (STEREO). If an incoming stereo signal is present on INPUT LINE 3 / 4 of the LD CURV 500
®
S Subwoofer (SYSTEM OUT Nº 6 -> SYSTEM IN Nº 33). A suitable 5-pin XLR system cable
®
®
S Subwoofer must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When
SE as a subwoofer expansion, the MONO / STEREO (26) switch
®
S Subwoofer, it will be output in stereo.
DE
Weibliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen des CURV 500
Systemkabel ist im Lieferumfang enthalten. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte 5-Pol XLR-Kabel mit parallel geführten
Signalleitungen und voller Pinbelegung. Im Handel erhältliche konfektionierte 5-Pol XLR-Kabel verfügen nicht unbedingt über die notwendige volle
Pinbelegung. Bei der Verwendung des CURV 500
Bedienfeld des LD CURV 500
®
PES Power Erweiterungs Set zur Errichtung eines Stereo-Beschallungssystems, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht
500
®
S Subwoofers heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert. Dient das CURV
®
SE als Subwoofer Erweiterung, muss der Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-
heruntergedrückte Position STEREO. Liegt ein Stereo-Signal an INPUT LINE 3 / 4 des LD CURV 500
®
S Subwoofers (SYSTEM OUT Nr. 6 -> SYSTEM IN Nr. 33). Ein 5-Pol XLR
®
S Subwoofers an, wird das Audio-Signal nun in
Stereo ausgegeben.
FR
Embase XLR 5 points femelle, pour connexion du caisson de basses CURV 500
5 points spécifique est livré. Précision importante : Utilisez exclusivement un câble XLR 5 points blindé avec signaux câblés en parallèle et tous les
points câblés. Les câbles XLR 5 points disponibles dans le commerce n'ont pas forcément tous leurs points câblés, ce qui est indispensable. Lors de
l'utilisation d'une extension de caisson de basses CURV 500
LD CURV 500
500
®
S doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio correspondant est alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV
®
PES (Power Erweiterungs Set) dans le cadre d'un système de sonorisation stéréophonique, placez le sélecteur MONO / STEREO (26) en position
®
SE, le sélecteur MONO / STEREO (26) sur le panneau utilisateur du caisson de basses
non enfoncée (STEREO). Si un signal stéréo arrive sur l'entrée INPUT LINE 3 / 4 du caisson de basses LD CURV 500
®
S, SYSTEM OUT (6) -> SYSTEM IN (33). Le câble système XLR
®
S, le signal audio sera diffusé
en stéréo.
ES
XLR hembra de 5pines para conectar al subwoofer CURV 500
con conectores XLR de 5pines. Nota: Emplee únicamente un cable apantallado con XLR de 5pines con conexionado de todos los pines en paralelo,
Tenga en cuenta que es posible que los cables con conectores XLR de 5pines existentes en el mercado no tengan el conexionado de pines
necesario. Si se usa el subwoofer de extensión CURV 500
subwoofer LD CURV 500
en un sistema de refuerzo sonoro estéreo, sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). Si en INPUT LINE 3 / 4 del
mezclador del subwoofer LD CURV 500
PL
Żeńskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia subwoofera CURV 500
5-stykowy kabel systemowy XLR. Wskazówka: należy stosować wyłącznie ekranowane 5-stykowe kable XLR z równolegle poprowadzonymi
przewodami sygnałowymi i pełnym wykorzystaniem pinów. Dostępne w handlu detalicznym 5-stykowe kable XLR nie zawsze dysponują pełnym
wykorzystaniem pinów. Jeżeli urządzenie CURV 500
pulpitu mikserskiego subwoofera LD CURV 500
zestaw rozszerzający CURV 500
®
S. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si desea emplear el modelo Power CURV 500® PES
®
S hay una señal estéreo, se reproducirá una señal de audio estéreo.
®
SE pracuje jako rozszerzenie subwoofera, przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi
®
®
PES Power Set służy do utworzenia systemu nagłośnienia stereo, przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w
S musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany do sygnału mono. Jeżeli
pozycji niewciśniętej (STEREO). Jeżeli podawany jest sygnał stereo na wejściu INPUT LINE 3/4 subwoofera LD CURV 500
®
S (conector6 SYSTEM OUT -> conector33 SYSTEM IN). Se suministra un cable
®
SE, deberá pulsar el botón MONO / STEREO (26) (posición MONO) del mezclador del
®
S (SYSTEM OUT nr 6 -> SYSTEM IN nr 33). W zestawie znajduje się
®
S, sygnał audio nadawany
jest jako stereo.
IT
Presa femmina XLR da 5poli per il collegamento del subwoofer CURV 500
cavo di sistema XLR da 5poli. Nota: utilizzare esclusivamente cavi schermati XLR da 5poli con cavi di segnale disposti in parallelo e assegnazione
pin completa. I comuni cavi XLR da 5poli reperibili in commercio non sempre sono provvisti di assegnazione pin completa. Se come subwoofer di
estensione si utilizza il modello CURV 500
premuto (MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il set di estensione CURV 500
sonorizzazione stereo, il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO senza essere premuto. Se su INPUT LINE 3 / 4 del
subwoofer LD CURV 500
34
SYSTEM OUT CURV 500 SE
EN
Male 5-pin XLR socket to connect an additional CURV 500
DE
Männliche 5-Pol XLR-Buchse zum Anschließen einer zusätzlichen CURV 500
Erweiterungs Sets.
FR
Embase XLR 5 points mâle, pour branchement d'un caisson de basses complémentaire CURV 500
Erweiterungs Set).
ES
XLR macho de 5pines para conectar el subwoofer de extensión CURV 500
PL
Męskie gniazdo 5-stykowe XLR do podłączenia dodatkowego rozszerzenia subwoofera CURV 500
PES Power Set.
IT
Presa maschio XLR da 5poli per il collegamento di un subwoofer di estensione supplementare CURV 500
®
PES Power.
CURV 500
®
S si trova un segnale stereo, il segnale audio ora viene emesso in stereo.
®
SE, il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del subwoofer LD CURV 500® S deve essere
®
SE Subwoofer expansion, or the CURV 500® PES Power expansion sets.
®
S (SYSTEM OUT n.6 -> SYSTEM IN n.33). In dotazione è fornito un
®
PES Power si utilizza per realizzare un sistema di
®
SE Subwoofer Erweiterung, bzw. des CURV 500® PES Power
®
SE ou d'un CURV 500® PES (Power
®
SE o el modelo Power CURV 500® PES.
®
SE lub zestawu rozszerzającego CURV 500®
®
SE o del modello di estensione
27
41
41
4444
39
4040
46
45
39
48
35
POWER LED
EN
Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
DE
Die LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
Celle LED s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda LED zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
36
POWER CONNECTOR WITH FUSE HOLDER / NETZBUCHSE UND SICHERUNGSHALTER / EMBASE SECTEUR AVEC PORTE-FUSIBLE /
TOMA ELÉCTRICA Y PORTAFUSIBLES / GNIAZDO SIECIOWE Z PODSTAWĄ BEZPIECZNIKA / PRESA DI ALIMENTAZIONE E PORTAFUSIBILE
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. A suitable power cord is included in the delivery. IMPORTANT INFORMATION: Replace the fuse only
with a fuse corresponding to the operating voltage. Please observe the label on the housing. If the fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Ein geeignetes Netzkabel befindet sich im Lieferumfang. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie
die Sicherung ausschließlich durch eine der Betriebsspannung entsprechenden Sicherung. Achten Sie auf den Aufdruck auf dem Gehäuse. Sollte die
Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase au format IEC, avec porte-fusible intégré. Le câble secteur correspondant est livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement le
fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Respectez les indications sérigraphiées sur le coffret. Si le fusible fond de façon
répétée, veuillez consulter un centre de réparations agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por
otro de las mismas características (serigrafiadas en el equipo). Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel sieciowy. WAŻNA INFORMACJA:
bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik zgodny z napięciem roboczym. Zwrócić uwagę na oznaczenie na obudowie. Jeżeli
bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
42
47
4343
4141
4141
48
28
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. In dotazione viene fornito un cavo di rete idoneo. NOTA IMPORTANTE: sostituire il fusibile
unicamente con un fusibile con tensione di esercizio corrispondente. Osservare la stampigliatura sulla cassa. Se il fusibile continua a saltare,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
37
POWER ON / OFF
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Geräts.
FR
Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado del equipo.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do urządzenia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del dispositivo.
38
SATELLITE OUT RIGHT
EN
Speakon-compatible output for controlling one to four LD CURV 500
the combination of LD CURV 500
for the control of the LD CURV 500
expansion subwoofer LD CURV 500
DE
Speakon kompatibler Ausgang für die Ansteuerung von bis zu vier LD CURV 500
Stereo-Set (bzw. die Kombination von LD CURV 500
LD CURV 500
®
S Subwoofers für die Ansteuerung der LD CURV 500® Satelliten links. Die Ansteuerung der LD CURV 500® Satelliten rechts erfolgt
®
ES and LD CURV 500® PES) requires the use of the satellite output LEFT (left) on the LD CURV 500® S Subwoofer
®
satellites on the left. The LD CURV 500® satellites on the right are controlled by the satellite output of the
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
®
ES und LD CURV 500® PES) erfordert die Verwendung des Satelliten-Ausgangs LEFT (links) des
durch den Satelliten-Ausgang des Erweiterungs-Subwoofers LD CURV 500
FR
Sortie sur connecteur compatible Speakon pour l'alimentation d'un maximum de quatre satellites LD CURV 500
®
PS (Power Set) ou une combinaison LD CURV 500® ES et LD CURV 500® PES, il faut utiliser la sortie Satellite LEFT (gauche) du caisson
CURV 500
de basses LD CURV 500
®
S pour alimenter les satellites LD CURV 500® disposés à gauche. De même, les satellites LD CURV 500® disposés à droite
sont alimentés par la sortie satellite de l'extension de caisson de basses LD CURV 500
ES
Salida compatible Speakon para conectar hasta 4satélites LD CURV 500
estéreo (o la combinación de LD CURV 500
®
S para los satélites izquierdos LD CURV 500®. La conexión de los satélites derechos LD CURV 500® se realizará mediante la salida de satélite
500
®
ES y LD CURV 500® PES), deberá usar la salida de satélites LEFT (izquierda) del subwoofer LD CURV
SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer de extensión LD CURV 500
PL
Wyjście kompatybilne ze standardem Speakon do sterowania maks. czterema głośnikami satelitarnymi LD CURV 500
PS Power Set jako zestawu stereo (lub kombinacji LD CURV 500® ES i LD CURV 500® PES) wymaga użycia wyjścia głośnika
®
następuje poprzez wyjście głośnika satelitarnego rozszerzenia subwoofera LD CURV 500® SE (SATELLITE
®
S do sterowania lewym głośnikiem satelitarnym LD CURV 500®. Sterowanie prawym
®
satellites. The use of the LD CURV 500® PS Power Set as a Stereo Set (or
®
Satelliten. Der Einsatz des LD CURV 500® PS Power Sets als
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
®
®
SE.
®
SE (SATELLITE OUT RIGHT).
. Si emplea los modelos Power LD CURV 500® PS en configuración
®
. Pour utiliser en stéréo le LD
®
. Zastosowanie zestawu
OUT RIGHT).
IT
Uscita Speakon compatibile per collegare fino a quattro satelliti LD CURV 500
configurazione stereo (o la combinazione di LD CURV 500
subwoofer di estensione LD CURV 500
®
S per il controllo dei satelliti LD CURV 500® a sinistra. I satelliti LD CURV 500® a destra sono controllati
®
ES e LD CURV 500® PES) è necessario impiegare l'uscita satellite LEFT (sinistra) del
mediante l'uscita del satellite SATELLITE OUT RIGHT del subwoofer di estensione LD CURV 500
39
RELEASE BUTTON / ENTRIEGELUNGSKNOPF / BOUTON DE VERROUILLAGE / PULSADOR DE BLOQUEO / PRZYCISK ODBLOKOWANIA /
®
. Se si utilizza il modello LD CURV 500® PS Power in
®
SE.
PULSANTE DI SBLOCCO
EN
Now slide a CURV 500
pressing the spring-loaded release button on the side of the satellite. Ensure that the two guide rails of the satellite (40) properly slide into the
grooves (41) of the SmartLink
release the button to lock the connection and to bring the button back to its original position. Proceed in the same manner as described above to add
®
satellite (LD CURV 500® SAT) from the rear onto the SmartLink® adapter (LD CURV 500® SLA) until it stops, while
®
adapter or of the lower satellites, in order to ensure a tight fit and establish a contact for both components. Now
other satellites.
DE
Schieben Sie einen CURV 500
während Sie den gefederten Entriegelungsknopf an der Seite des Satelliten drücken. Achten Sie dabei darauf, dass die beiden Führungsschienen des
Satelliten (40) korrekt in die Nuten (41) auf der Oberseite des SmartLink
Sitz zu gewährleisten und die Verbindung der Kontakte beider Komponenten herzustellen. Lösen Sie nun den Druck auf den Entriegelungsknopf um
®
Satelliten (LD CURV 500® SAT) von hinten auf den SmartLink® Adapter (LD CURV 500® SLA) bis zum Anschlag,
®
Adapters, bzw. des unteren Satelliten eingeführt werden, um einen festen
ihn wieder in die Ursprungsposition zu bringen und die Verbindung zu verriegeln. Gehen Sie in der gleichen, zuvor beschriebenen Weise vor, um das
System um weitere Satelliten zu erweitern.
FR
Poussez un satellite CURV 500
appuyant sur le bouton de verrouillage à ressort situé sur le côté du satellite. Attention à introduire correctement les deux rails de guidage du
satellite (40) dans les rainures (41) du dessus de l'adaptateur SmartLink
liaison des contacts entre les deux composants. Relâchez alors la pression sur le bouton de verrouillage, pour le faire revenir en sa position d'origine
®
(LD CURV 500® SAT) de l'arrière vers l'adaptateur SmartLink® (LD CURV 500® SLA) bien à fond, tout en
®
ou du satellite inférieur, afin d'assurer une fixation correcte et une bonne
assurant le verrouillage. Procédez de la même façon pour monter plusieurs satellites.
29
ES
Deslice un satélite CURV 500
hasta que llegue al final, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite (40) se insertan correctamente en las ranuras (41) de la parte superior del adaptador SmartLink
para garantizar un ajuste perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición
®
(LD CURV 500® SAT) en las ranuras del adaptador SmartLink® (LD CURV 500® SLA), desde la parte posterior
®
o del satélite inferior,
original y quede bloqueado el acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema.
PL
Wsunąć głośnik satelitarny CURV 500
wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby obie prowadnice głośnika satelitarnego (40)
zostały prawidłowo wsunięte w rowki (41) na górze adaptera SmartLink
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił on do
®
(LD CURV 500® SAT) od tyłu do adaptera SmartLink® (LD CURV 500® SLA) do oporu, równocześnie
®
lub dolnego głośnika satelitarnego w celu zapewnienia stabilnego
pierwotnej pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
IT
Far scivolare ora un satellite CURV 500
all'arresto e tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verificare che le due guide del satellite (40) siano correttamente
inserite nelle scanalature (41) sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
i contatti dei due elementi. Allentare ora la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti
Composition du set :
1 x caisson de basses LD CURV 500
1 x barre support LD CURV 500
1 x adaptateur SmartLink
4 x satellites LD CURV 500
1 x câble haut-parleur LD CURV 500
(longueur 2,2 m)
1 x câble secteur#
CABLE1 Lautsprecherkabel mit Speakon-kompatiblen Steckern (2,2 m)
2x Netzkabel
FR
Composition du set :
1 x caisson de basses LD CURV 500
1 x extension caisson de basses LD CURV 500
2 x barres supports LD CURV 500® DB
2 x adaptateurs SmartLink
8 x satellites LD CURV 500
1 x câble système LD CURV 500
2 x câble haut-parleur LD CURV 500
®
S
®
LD CURV 500® SLA
®
SAT
®
CABLE3, XLR 5 points (longueur 10 m)
®
CABLE1 connecteurs compatibles Speakon (longueur 2,2 m)
CABLE2 con conector compatible Speakon a bloque de terminales (3m)
1 cable eléctrico
PL
Zawartość zestawu:
1 x subwoofer LD CURV 500
2 x adapter LD CURV 500
2 x głośnik satelitarny LD CURV 500® SAT
2 x kabel głośnikowy z wtyczkami kompatybilnymi ze złączem Speakon na bloku zaciskowym
LD CURV 500
1 x kabel sieciowy
®
CABLE2 (3 m)
®
S
®
SLA SmartLink
®
IT
Il modello comprende:
1 subwoofer LD CURV 500
2 adattatori SmartLink
2 satelliti LD CURV 500
®
S
®
LD CURV 500® SLA
®
SAT
2 cavi altoparlanti LD CURV 500
1 cavo di alimentazione
®
CABLE2 Speakon compatibili su morsettiera (3m)
35
LD CURV 500® PES(W)
EN
Set Contents:
®
1 x LD CURV 500
1 x LD CURV 500
1 x LD CURV 500
4 x LD CURV 500
1 x LD CURV 500
1 x LD CURV 500
SE Subwoofer Extension
®
DB Distance Bar
®
SLA SmartLink® Adapter
®
SAT Satellite
®
CABLE3 5-pin XLR system cable (10 m)
®
CABLE1 Speaker cable with Speakon-compatible plugs (2.2 m)
CABLE1 Lautsprecherkabel mit Speakon-kompatiblen Steckern (2,2 m)
1x Netzkabel
FR
Composition du set :
1 x extension caisson de basses LD CURV 500
1 x barre support LD CURV 500® DB
1 x adaptateur SmartLink
4 x satellites LD CURV 500
1 x câble système LD CURV 500
1 x câble haut-parleur LD CURV 500
®
LD CURV 500® SLA
®
SAT
®
CABLE3, XLR 5 points (longueur 10 m)
®
CABLE1 connecteurs compatibles Speakon (longueur 2,2 m)
Type:Portable Array System Entertainer SetPortable Array System AV SetPortable Array System Power Set
Rated System Power (RMS):460 W380 W920 W
Number of Satellites:428
Number of Adaptors:122
Number of Subwoofers:112
Max. SPL (continuous):122 dB116 dB128 dB
Max. SPL (peak):128 dB122 dB134 dB
Subwoofer 500S/SE:10“ bass reflex
Satellite:MF: 1 x 4“ / HF: 3 x 1“ with WaveAhead
®
Technology / 16 ohms
Frequency response:47 Hz - 20 kHz
Dispersion (H x V):110° horizontal, 10° vertical per satellite
Amplification:Class D
Power Output (RMS/Peak):Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer Extension: 300 W /
1200 W,
1 x 160 W / 1 x 640 W (Satellite)
Protection:DSP based multiband-limiter, Short Circuit, Overheating, Over-current
Subwoofer 500S Features:4 channel mixer, Bluetooth
Stereo, Sub Level, Main Level
Subwoofer 500SE Controls:Ground lift
Subwoofer 500S Indicators:Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
Subwoofer 500SE Indicators:Power
Subwoofer 500S Connectors:1x Mic/Hi-Z (XLR/6,3mm Jack Combo), 1x Mic (XLR/6,3mm Jack Combo), 2x Line (XLR/6,3mm Jack Combo),
3,5mm Jack, 2x Satellite Out (Speakon compatible), Line Out (XLR), System Out (5-pin XLR), Mains In
Subwoofer 500SE Connectors:1x Satellite Out (Speakon
compatible),System In (5-pin
XLR), System Out (5-pin XLR),
-Adapter:2 x 16-mm-Flansch, 4 x M6-Gewinde für optionale Wand-/Decken-/Traversen-Montage, SmartLink® System,
®
-Adapter Anschlüsse:1 x speakOn-kompatibel, 1 x Klemmleiste
4 Gummifüße für die Tischaufstellung
Druckguss-Aluminium
®
-Adapter:Pulverbeschichtung
Stromversorgung:Schaltnetzteil mit
Leistungsfaktorkorrektur (PFC)
Netzanschluss:IEC
Betriebsspannung:100-240 V AC, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme (Max.):900 W
Temperaturbereich:0°C – 50°C
Luftfeuchtigkeit:10% – 70% rel.
(nicht kondensierend)
Abmessungen Subwoofer
325 x 383 x 491 mm
(B x H x T):
Abmessungen Satellit
(B x H x T):
Abmessungen SmartLink
Adapter (B x H x T):
®
-
122 x 122 x 122 mm
122 x 57 x 122 mm
41
Gewicht Subwoofer:16,5 kg
Gewicht Satellit:1,73 kg
Gewicht Adapter:0,54 kg
FR
Référence :CURV500ESCURV500AVSCURV500PS
Type :Système line array portable
"Entertainer Set"
Puissance de Sortie Nominale
460 W380 W920 W
Système line array portable
"Audio/Video Set"
Système line array portable
"Power Set"
(eff.):
Nombre de Satellites Array428
Nombre d'Adaptateurs :122
Nombre de Caissons de
112
Basses :
Niveau Maximal de Pression
122 dB SPL116 dB SPL128 dB SPL
Sonore (en continu) :
Niveau Maximal de Pression
128 dB SPL122 dB SPL134 dB SPL
Sonore (crête) :
Caisson de Basses 500S/SE :Bass Reflex, boomer 10" (25 cm)
Satellites Array :Médium : 1 x 4" / Tweeters : 3 x 1“ avec technologie WaveAhead
®
/ 16 ohms
Réponse en Fréquence :de 47 Hz à 20 kHz
Angle de Dispersion (H x V) :110° horizontal, 10° vertical par satellite
Amplification:Classe D
Puissance de Sortie (efficace/
crête) :
Caisson de Basses : 300 W / 1200 W
Satellites : 2 x 160 W / 2 x 640 W
Caisson de Basses : 300 W / 1200
W Satellites : 2 x 160 W / 2 x 640
Extension caisson de basses : 300
W / 1200 W 1 x 160 W / 1 x 640
W (satellite)
Protections :par DSP – limiteur multibande, court-circuit, surchauffe, surcharge
Fonctionnalités Caisson de
Mixeur 4 canaux, technologie Bluetooth
Basses 500S :
Fonctionnalités Caisson de
Basses 500SE :
Contrôles sur le Caisson de
Basses 500S :
DSP, sélecteur Blutetooth Link, sélecteur Mono/Stereo, potentiomètres Sub Level et Main Level
Contrôles sur le Caisson de
Basses 500SE :
Indicateurs sur Caisson de
(L x H x P) :
Dimensions Satellite (L x H x P):122 x 122 x 122 mm
Dimensions Adaptateur Smart-
®
(L x H x P) :
Link
122 x 57 x 122 mm
Masse Caisson de Basses :16,5 kg
Masse Satellite :1,73 kg
Masse Caisson de Basses :0,54 kg
ES
ModeloCURV500ESCURV500AVSCURV500PS
Tipo:Sistema de array portátil EntertainerSistema de array portátil AVSistema de array portátil Power
Potencia nominal del sistema
460 W380 W920 W
(RMS):
Número de satélites:428
Número de adaptadores:122
Número de subwoofers:112
Máx. SPL (continuo):122 dB116 dB128 dB
Máx. SPL (pico):128 dB122 dB134 dB
Subwoofer 500S/SE:10" bass reflex
Satélite:Medios: 1 x 4" / Agudos: 3 x 1" con tecnología WaveAhead
®
(16ohmios)
Respuesta en frecuencia:47 Hz a 20 kHz
Dispersión (H x V):110° horizontal, 10° vertical por satélite
Amplificación:Clase D
Potencia de salida (RMS/pico):Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satélites: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satélites: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer de extensión: 300 W
/ 1200 W 1 x 160 W, 1 x 640 W
(satélite)
Protección:Limitador multibanda, cortocircuito, sobrecalentamiento, sobreintensidad, basados en DSP
Características del subwoofer
Mezclador de 4 canales, Bluetooth
500S:
Características del subwoofer
500SE:
®
, 16preajustes DFX, 4preajustes DSP del sistema, rosca M20 para soporte,
3asas ergonómicas
Ground-Lift, rosca M20 para
soporte, 3asas ergonómicas
Controles del subwoofer 500S: Input Level (Ch1-4), Hi-Z, Hi/Low EQ (Ch1-2), DFX (Ch1-2), DFX Presets, DSP Presets, Bluetooth Link, Mono/
Stereo, Sub Level, Main Level
Controles del subwoofer
Ground-Lift
500SE:
Indicadores del subwoofer
Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
500S:
Indicadores del subwoofer
Power
500SE:
Conectores del subwoofer
500S:
1Mic/Hi-Z (combo XLR/jack de 6,3mm), 1Mic (combo XLR/jack de 6,3mm), 2Line (combo XLR/jack de
6,3mm), minijack de 3,5mm, 2salidas para satélite (compatible Speakon), Line Out (XLR), System Out (XLR de
5pines), conexión eléctrica de entrada
Conectores del subwoofer
500SE:
1 Satellite Out (compatible
Speakon), System In (XLR de 5pines), System Out (XLR de 5pines),
conexión eléctrica de entrada
Material del subwoofer 500S/
Madera contrachapada
SE:
Superficie del subwoofer
500S/SE:
Características del satélite:Tecnología WaveAhead
Lacado de protección
®
, crossover interno, rejilla metálica, sistema SmartLink
®
Material del satélite:Aluminio de fundición
43
Superficie del satélite:Texturizada
Características del adaptador
®
:
SmartLink
Conectores del adaptador
®
:
SmartLink
Material del adaptador
®
:
SmartLink
Superficie del adaptador
®
:
SmartLink
Dos ranuras de acople de 16mm, 4roscas M6 para montaje opcional en pared/techo/truss, sistema Smart-
Link®, 4 pies de goma, para uso en sobremesa
1 compatible Speakon, 1bloque de terminales
Aluminio de fundición
Texturizada
Alimentación eléctrica:Fuente de alimentación conmuta-
da con corrección del factor de
potencia PFC
Conector eléctrico:IEC
Tensión eléctrica:100-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de potencia (máx.):900 W
Rango de temperatura:0 a 50 °C
Rango de humedad:10% a 70% relativa
(sin condensación)
Dimensiones del subwoofer
325 x 383 x 491 mm
(An x Al x F):
Dimensiones del satélite
122 x 122 x 122 mm
(An x Al x F):
Dimensiones del adaptador
®
(An x Al x F):
SmartLink
122 x 57 x 122 mm
Peso del subwoofer:16,5 kg
Peso del satélite:1,73 kg
Peso del adaptador:0,54 kg
PL
Nazwa modeluCURV500ESCURV500AVSCURV500PS
Typ:Przenośny zestaw rozrywkowy w
układzie Array
Przenośny zestaw AV w układzie
Array
Przenośny zestaw zasilający w
układzie Array
Nominalna moc systemu (RMS): 460 W380 W920 W
Liczba głośników satelitarnych: 428
Liczba adapterów:122
Liczba subwooferów:112
Maks. ciśnienie akustyczne
122 dB116 dB128 dB
(ciągłe):
Maks. ciśnienie akustyczne
128 dB122 dB134 dB
(szczytowe):
Subwoofer 500S/SE:10” bass reflex
Głośnik satelitarny:średniotonowy: 1 x 4”/wysokotonowy: 3 x 1” z technologią WaveAhead
Charakterystyka
47 Hz–20 kHz
®
/16 Ω
częstotliwościowa:
Dyspersja (H x V):110° w poziomie, 10° w pionie na głośnik
Wzmocnienie:klasaD
Moc wyjściowa
(RMS/szczytowa):
Subwoofer: 300 W/1200 W
głośnik satelitarny: 2 x 160 W/2 x 640 W
Subwoofer: 300 W/1200 W
głośnik satelitarny: 2 x 160 W/2 x
640 W rozszerzenie subwoofera:
300 W/1200 W, 1 x 160 W/1 x 640
W (głośnik satelitarny)
Ochrona:limiter wielopasmowy oparty na cyfrowym przetwarzaniu sygnału, zwarcie, przegrzanie, przeciążenie
Subwoofer 500S, cechy:mikser 4-kanałowy, Bluetooth
, cechy:podwójny kołnierz 16 mm, 4 x gwint M6 do opcjonalnego mocowania na ścianie/suficie/trawersie, system
®
, złącza:1 x złącze kompatybilne ze złączem Speakon, 1 x listwa zaciskowa
®
, materiał:ciśnieniowy odlew aluminiowy
®
, 4 x nóżki gumowe do ustawienia na blacie
SmartLink
Adapter SmartLink®, obudowa:powlekana proszkowo
Zasilanie:zasilacz impulsowy z korekcją
współczynnika mocy
Złącze zasilania:IEC
Napięcie robocze:AC 100–240 V, 50/60 Hz
Zużycie energii (maks):900 W
Zakres temperatur:0°C–50°C
Zakres wilgotności:wilg. względna 10%–70% (bez
kondensacji)
Subwoofer, wymiary
325x383x491 mm
(szer. x wys. x gł.):
Głośnik satelitarny, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
Adapter SmartLink
(szer. x wys. x gł.):
®
, wymiary
122x122x122 mm
122x57x122 mm
Subwoofer, waga:16,5 kg
Głośnik satelitarny, waga:1,73 kg
Adapter, waga:0,54 kg
IT
Denominazione del modello CURV500ESCURV500AVSCURV500PS
Tipo:Sistema di array portatile EntertainerSistema di array portatile AVSistema di array portatile Power
Potenza nominale del sistema
460 W380 W920 W
(RMS):
Numero di satelliti:428
Numero di adattatori:122
Numero di subwoofer:112
Max SPL (continuo):122 dB116 dB128 dB
Max. SPL (picco):128 dB122 dB134 dB
Subwoofer 500S/SE:Bass reflex 10"
Satellite:MF: 1 x 4" / HF: 3 x 1" con tecnologia WaveAhead
®
(16 ohm)
Risposta in frequenza:47 Hz - 20 kHz
Dispersione (H x V):110° orizzontale, 10° verticale per satellite
Amplificazione:Classe D
Potenza (RMS/picco):Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer di estensione: 300 W
/ 1200 W, 1 x 160 W / 1 x 640 W
, crossover interno, griglia metallica, SmartLink® System
Materiale satellite:Alluminio pressofuso
Superficie satellite:Verniciata a polvere
Caratteristiche adattatore
®
:
SmartLink
Connettori adattatore Smart-
®
:
Link
Materiale adattatore Smart-
®
:
Link
Superficie adattatore Smart-
®
:
Link
due scanalature da 16mm, 4flange filettate M6 per montaggio opzionale a parete/soffitto/truss, sistema
SmartLink®, 4piedini in gomma per appoggio su piano
1 compatibile Speakon, 1 morsettiera
Alluminio pressofuso
Verniciata a polvere
Alimentazione:Alimentatore a commutazione
con PFC
Connettore alimentazione:IEC
Tensione elettrica:100-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo di potenza (max.):900 W
Intervallo di temperatura:0 °C - 50 °C
Intervallo di umidità:10% - 70% rel. (senza condensa)
Dimensioni subwoofer
325 x 383 x 491 mm
(L x H x P):
Dimensioni satellite
122 x 122 x 122 mm
(L x H x P):
Dimensioni adattatore
®
SmartLink
(L x H x P):
122 x 57 x 122 mm
Peso subwoofer:16,5 kg
Peso satellite:1,73 kg
Peso adattatore:0,54 kg
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach /
Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. To enquire about the current declaration of conformity, please contact info@adamhall.com.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(Valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its
documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due
to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic
activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where
and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@
adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. Die aktuelle Konformitätserklärung können Sie unter info@adamhall.com anfragen.
46
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu
umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen
Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung
der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FR
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/
downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9,
61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. Vous pouvez nous demander la déclaration de conformité actuelle à
l’adresse info@adamhall.com.
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou
sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout
dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et
recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le
revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de
recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur fournisseur
et à vérifier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors de la collecte.
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach (Alemania);
correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0. Puede solicitar la declaración de conformidad enviando un mensaje a info@adamhall.com.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos
domésticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos.
La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular,
póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este
equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compraventa. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam
Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji
zgodności proszę zwrócić się z zapytaniem na e-mail: info@adamhall.com.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standardowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta a info@adamhall.com.
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
47
WWW.LD-SYSTEMS.COM
Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany