La Pavoni Barat ES, Barat EC, Barat E Instruction And Maintenance Manual

la Pavoni
Macchina automatica per caffè espresso Automatic espresso coffee machine Automatische Espressomaschine Machine automatique à café expresso
BAR AT ES BAR AT E BAR AT EC
USO E MANUTENZIONE
BETRIEB UND WARTUNG
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INDICE
la Pavoni
2
INDICE. ................................................................2
PARTI PRINCIPALI................................................ 6
1- INTRODUZIONE AL MANUALE .......................7
1.1 Premessa. ............................................... 7
1.2 Simbologia utilizzata. ............................... 7
2- INFORMAZIONI SULLA MACCHINA. ..............7
2.1 Informazioni per l’utilizzatore. .................. 7
2.2 Destinazione d’uso della macchina. ........7
2.3 Rischi residui. ..........................................8
2.4 Identificazione della macchina. ............... 8
2.5 Dati tecnici. .............................................. 8
3 -SICUREZZA. .....................................................9
3.1 Norme generali di sicurezza. ................... 9
3.2 Requisiti degli operatori. .......................... 9
3.3 Dispositivi di sicurezza installati. ............. 9
4 -DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI. .....9
4.1 Premessa. ............................................... 9
4.2 Comandi. .................................................9
4.3 Gruppo erogatore caffè. .......................... 11
4.4 Gruppo cappuccinatore (BAR AT EC). ....11
4.5 Tubi erogatori vapore ed acqua calda
(BAR AT ES - BAR AT EC). ....................11
5 -INSTALLAZIONE. .............................................11
5.1 Collegamenti. .......................................... 11
5.2 Inserimento chiave nazione..................... 13
5.3 Prima accensione della macchina. .......... 13
5.4 Collegamento porta seriale. .................... 13
6 -USO DELLA MACCHINA. ................................14
6.1 Stati della macchina. ............................... 14
6.2 Accensione manuale. ..............................14
6.3 Accensione automatica programmata. ....14
6.4 Accensione temporanea da standby. ...... 14
6.5 Erogazione di caffè. ................................. 14
6.6 Erogazione caffè premacinato. ................ 14
6.7 Erogazione caffè light. .............................15
6.8 Erogazione caffè in caraffa. ..................... 15
6.9 Erogazione caffè macchiato (BAR AT EC) 15
6.10 Erogazione cappuccino (BAR AT EC) ..... 15
6.11 Erogazione latte caldo (BAR AT EC) .......16
6.12 Erogazione acqua calda
(BAR AT EC - BAR AT ES) ......................16
6.13 Erogazione vapore
(BAR AT EC - BAR AT ES) ......................16
6.14 Programmazione tasti erogazione
(BAR AT ES - BAR AT E) .........................17
6.15 Programmazione tasti erogazione
(BAR AT EC ) ...........................................17
6.16 Regolazione della crema (BAR AT EC) ...18
6.17 Regolazione della macinatura. ................18
6.18 Messaggi sul display. .............................. 18
6.19 Funzioni programmabili del menu. .......... 19
6.19.1-Riassunto funzioni programmabili
del menu. ................................................. 20
6.19.2- Descrizione delle funzioni. ..................... 21
6.20 Spegnimento della macchina. ................. 24
6.21 Smontaggio/montaggio dei pannelli. ....... 24
6.22 Messa fuori servizio. ................................ 24
7 -MANUTENZIONE. .............................................25
7.1 Premessa. ............................................... 25
7.2 Pulizia della macchina. ............................ 25
7.2.1- Erogatore caffè. ....................................... 25
7.2.2- Gruppo caffè. ...........................................25
7.2.3- Vasca raccogligocce e relativa griglia. .... 26
7.2.4- Cassetto raccoglifondi. ............................26
7.2.5- Tubi erogatori vapore ed acqua calda
(BAR AT ES - BAR AT EC). .....................26
7.2.6- Piano scaldatazze. .................................. 26
7.2.7- Contenitore caffè. ....................................26
7.3 Blocco del macinacaffè. .......................... 26
7.3.1- Smontaggio/montaggio del macinacaffè. 26
7.4 Pulizia del cappuccinatore (BAR AT EC) . 28
7.4.1- Gruppo erogatore cappuccino
(BAR AT EC)............................................ 28
8 -INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI. ...............29
INDICE
Italiano pagine 6÷ 29
INDICE
la Pavoni
3
TABLE OF CONTENTS
English page 30÷ 53
TABLE OF CONTENTS. ................................................ 3
MAIN PARTS .....................................................30
1- INTRODUCTION TO MANUAL.....................31
1.1 Foreword ............................................. 31
1.2 Symbols used. ..................................... 31
2- MACHINE INFORMATION
. ................................. 31
2.1 Notes for the user
. .....................................................31
2.2 Intended use of the machine
. ........................31
2.3 Residual risks
. ............................................................... 32
2.4 Machine identification
. ..........................................32
2.5 Technical data
. .............................................................. 32
3 -SAFETY
. ....................................................................... 33
3.1 General safety rules
. ..............................................33
3.2 Operators’ requisites
. ............................................. 33
3.3 Safety devices provided
. ....................................33
4 -COMMANDS & INSTRUMENTS
DESCRIPTION
. ......................................................... 33
4.1 Foreword
. ........................................................................... 33
4.2 Commands
. .....................................................................33
4.3 Coffee dispenser unit
. ...........................................35
4.4 Cappuccino dispensing unit
(BAR AT EC). .......................................35
4.5 Steam/hot water spout
(BAR AT ES - BAR AT EC). ................35
5 -INSTALLATION
. ........................................................ 35
5.1 Connections
. ...................................................................35
5.2 Insertion of Nation key
. .........................................37
5.3 First switching on
. ...................................................... 37
5.4 Serial port connection
. .......................................... 37
6 -USING THE MACHINE. ................................ 38
6.1 Machine statuses. ...............................38
6.2 Manual switching on. ...........................38
6.3 Programmed automatic switching on. . 38
6.4 Temporary switching on from
standby. ............................................... 38
6.5 Coffee dispensing. ................................... 38
6.6 Pre-ground coffee dispensing. ................ 38
6.7 Light coffee dispensing. ........................... 39
6.8 Dispensing coffee in jug. ......................... 39
6.9 Coffee with a dash of milk dispensing
(BAR AT EC) ...........................................39
6.10 Cappuccino dispensing (BAR AT EC) .....39
6.11 Hot milk dispensing (BAR AT EC) ...........40
6.12 Hot water dispenser
(BAR AT EC - BAR AT ES) ......................40
6.13 Steam dispenser
(BAR AT EC - BAR AT ES) ......................40
6.14 Programming of dispensing keys (BAR AT ES - E )
. .....................................41.
6.15 Programming of dispensing keys
.
(BAR AT EC )...........................................41
6.16 Froth adjustment (BAR AT EC) ................42
6.17 Grinder adjustment
.. ................................ 42
6.18 Display messages
. ......................................................... 42
6.19 Menu-programmable functions................ 43
6.19.1-Summary of menu programmable
functions. ................................................44
6.19.2- Functions description
.. ...........................45
6.20 Machine switching off
.. ............................48
6.21 Disassembling/assembling
the cover panels.. ....................................48
6.22 Setting out of operatione. ........................48
7 - MAINTENANCE..................................................... 49
7.1 Foreword
.. ................................................ 49
7.2 Cleaning of machine. ............................... 49
7.2.1- Coffee dispenser
.. ....................................49
7.2.2- Brewing unit............................................. 49
7.2.3- Drip tray and relative grid. ....................... 50
7.2.4- Grounds tray
.. .......................................... 50
7.2.5- Steam/hot water spouts
(BAR AT ES - BAR AT EC). .....................50
7.2.6- Cup heating plate. ................................... 50
7.2.7- Coffee hopper
.. ........................................50
7.3 Jamming of the coffee grinder unit. .........50
7.3.1- Coffee grinder dismantling/assembly
.. ..... 50
7.4 Cleaning the capuccinatore
(BAR AT EC) ............................................52
7.4.1- Cappuccino dispensing unit
(BAR AT EC) ............................................52
8 - TROUBLESHOOTING – CAUSES
AND REMEDIES.................................................... 53
INDICE
la Pavoni
4
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch Seite 54÷ 78
INHALTSVERZEICHNIS. .......................................4
LEGENDE. .............................................................54
1 - EINLEITUNG. ................................................... 55
1.1 Bemerkung. .............................................55
1.2 Symbole. ................................................. 55
2 - INFORMATIONEN. ...........................................55
2.1 Informationen für den Benutzer. ..............55
2.2 Verwendungszweck der Maschine. ......... 55
2.3 Gefahrenpunkte....................................... 56
2.4 Identifikationsdaten der Maschine. ..........56
2.5 Technische Daten. ...................................56
3 - SICHERHEIT..................................................... 57
3.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften. ........ 57
3.2 Kompetenzen Techniker / Benutzer. ........57
3.3 Sicherheitsvorrichtungen. ........................ 57
4 - BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE..57
4.1 Bemerkung. .............................................57
4.2 Bedienelemente. ..................................... 57
4.3 Kaffeeauslauf. ......................................... 59
4.4 Brühgruppe Cappuccinatore
(BAR AT EC). ...........................................59
4.5 Dampf- und Heisswasserentnahmerohr
(BAR AT ES - BAR AT EC). .....................59
5 - AUFSTELLUNG. ..............................................59
5.1 Anschluß . ............................................... 59
5.2 Stecken des Nationenschlüssels. ............ 61
5.3 Erste Inbetriebnahme der Maschine. ...... 61
5.4 Serieller Anschluß . ................................. 61
6 - INBETRIEBNAHME UND FUNKTIONEN. .......62
6.1 Zustände der Maschine. .......................... 62
6.2 Manuelles Einschalten. ........................... 62
6.3 Programmiertes automatisches
Einschalten. ............................................. 62
6.4 Manuelles Einschalten
aus dem Stand-by Modus. ...............................62
6.5 Kaffee aus frischgemahlenen
Kaffeebohnen. ..................................................62
6.6 Kaffee aus Kaffeepulver. ..................................62
6.7 Kaffee light........................................................ 63
6.8 Kännchenportionen. ......................................... 63
6.9 Milchkaffee (BAR AT EC) ..................................63
6.10 Zubereitung Cappuccino (BAR AT EC) ...63
6.11 Heiße Milch (BAR AT EC) ........................64
6.12 Heisswasserentnahme
(BAR AT ES - BAR AT EC) ......................64
6.13 Dampfentnahme
(BAR AT ES - BAR AT EC) ......................64
6.14 Programmierung der Produkttasten ........65.
6.15 Programmierung der Zusätzlichen Produktta-
sten
(BAR AT EC )...........................................65
6.16 Einstellung der Milchschaumkonsistenz
(BAR AT EC) ............................................66
6.17 Einstellung der Mahlfeinheit. ...................66
6.18 Display Anzeigen .....................................66
6.19 Programmierbare Menüfunktionen. .........67
6.19.1- Übersicht der programmierbaren
Menüfunktionen. ...............................................68
6.19.2- Beschreibung der Menüfunktionen ......69
6.20 Ausschalten der Maschine. .....................72
6.21 Demontage / Montage der Außenteile.....72
6.22 Außerbetriebnahme der Maschine. .........73
7 - WARTUNG. ......................................................73
7.1 Bemerkung .......................................................73
7.2 Reinigung der Maschine. ..................................74
7.2.1- Kaffeeauslauf. ........................................ 74
7.2.2- Brühgruppe. ...........................................74
7.2.3- Abtropfschale und Abtropfgitter. .............75
7.2.4- Satzschublade ........................................75
7.2.5- Heisswasser- und Dampfentnahmerohr
(BAR AT ES - BAR AT EC). .....................75
7.2.6- Tassenwärmfläche.................................. 75
7.2.7- Bohnenbehälter. .....................................75
7.3 Blockierung des Mahlwerks.. ............................75
7.3.1- Demontage / Montage des Mahlwerks. ..75
7.4 Reinigung des Cappuccinatore
(BAR AT EC) .....................................................77
7.4.1-Brühgruppe Cappuccino
(BAR AT EC) ............................................77
8 - STÖRUNGEN URSACHEN
UND ABHILFEN.. ............................................. 78
INDICE
la Pavoni
5
TABLE DES MATIERE
Françaish page 79÷ 102
TABLE DES MATIÈRES. ..............................................6
PARTIES PRINCIPALES ...............................................79
1- INTRODUCTION AU MANUAL
. ............................... 80
1.1 Avant-propos. ..........................................80
1.2 Symboles employés. ............................... 80
2- INFORMATIONS SUR LA MACHINE. .............. 80
2.1 Informations pour l’utilisateur...................80
2.2 Utilisation prévue de la machine. ............ 80
2.3 Risques résiduels. ...................................81
2.4 Identification de la machine. .................... 81
2.5 Données techniques. ............................... 81
3 - SÉCURITÉ. ......................................................82
3.1 Consignes générales de sécurité. ...........82
3.2 Qualités requises des opérateurs. ........... 82
3.3 Dispositifs de sécurité installés. .............. 82
4 - DESCRIPTION DES COMMANDES
ET DES PARTIES. .................................................82
4.1 Avant-propos. ..........................................82
4.2 Commandes. ...........................................82
4.3 Groupe de distribution de café. ............... 84
4.4 Groupe Cappuccinatore (BAR AT EC). ...84
4.5 Tuyaux de distribution de la vapeur
(BAR AT ES - BAR AT EC). ....................84
5 - MISE EN PLACE. .............................................84
5.1 Connexions. ............................................ 84
5.2 Introduction de la clé nation. ................... 86
5.3 Première mise en circuit de la machine. . 86
5.4 Connexion du port sériel. ........................ 86
6 - EMPLOI DE LA MACHINE. ..............................87
6.1 État de la machine. .................................. 87
6.2 Mise en marche manuelle. ...................... 87
6.3 Mise en marche automatique
programmée. ...........................................87
6.4 Mise en marche momentanée
à partir de stand-by. .................................87
6.5 Distribution de café. ................................. 87
6.6 Distribution de café prémoulu. ................. 87
6.7 Distribution du café léger. ........................ 88
6.8 Distribution du café en carafe. ................. 88
6.9 Distribution café avec une goutte de lait
(BAR AT EC) ...........................................88
6.10 Distribution cappuccino (BAR AT EC) .....88
6.11 Distribution lait chaud (BAR AT EC) ........ 89
6.12 Distribution d’eau chaude
(BAR AT ES - BAR AT EC) ......................89
6.13 Distribution de vapeur
(BAR AT ES - BAR AT EC) ......................89
6.14 Programmation
des touches de distribution ...................... 90
6.15 Programmation des touches de distribution
(BAR AT EC )...........................................90
6.16 Réglage de la crème (BAR AT EC) .........91
6.17 Réglage de la mouture. ...........................91
6.18 Messages affichés................................... 92
6.19 Fonctions programmables du menu. .......92
6.19.1 - Résumé des fonctions
programmable du menu.. ........................ 93
6.19.2- Description des fonctions .....................94
6.20 Mise hors circuit de la machine ...............97
6.21 Démontage/montage des panneaux. ......97
6.22 Mise hors service
.. ...................................97
7 - ENTRETIEN...................................................... 98
7.1 Avant-propos
. ...................................................................................... 98
7.2 Nettoyage de la machine
. ....................................................... 98
7.2.1- Distributeur de café
. .................................................... 98
7.2.2- Groupe café
. ....................................................................... 98
7.2.3- Bac et grille d’égouttement
. ................................. 99
7.2.4- Tiroir à marcs
. .................................................................. 99
7.2.5- Tuyaux de distribution de vapeur
et d’eau chaude (BAR AT ES - BAR AT EC). ......... 99
7.2.6- Plaque chauffante
.. .................................99
7.2.7- Récervoir à café
.. ...................................99
7.3 Blocage du moulin à café. ................................99
7.3.1-Démontage/montage
du moulin à café.. .............................................99
7.4 Nettoyage du Cappuccinatore
(BAR AT EC) .....................................................101
7.4.1- Groupe de distribution cappuccino
(BAR AT EC) ............................................101
8 - DÉFAILLANCES CAUSES ET REMÈDES. .....102
Italiano
6
la Pavoni
fig. 1
PARTI PRINCIPALIPARTI PRINCIPALI
PARTI PRINCIPALIPARTI PRINCIPALI
PARTI PRINCIPALI
ESC
ENT
ESC
ENT
18
12
13
14
15
22
23
24
1617
25
9
11
8
21
321 4 7 6 5
19
20
15161712
9
26
8
321 4 7 6 5
8b 8c 8d 8e 8f
8h
8m
8a
8a8g8h8f 8n 8o
8g
8m 8b 8c 8d
8p
8e
BAR AT E BAR AT C
14
13
28
27
29
11 30
BAR AT E BAR AT C
10
10
1 Pannello sinistro 2 Vetrinetta 3 Pannello posteriore 4 Piano scaldatazze 5 Pannello destro 6 Sportello caffè premacinato 7 Contenitore caffè in grani 8 Pannello comandi
8a Display 8b Tasto 1 caffè basso 8c Tasto 2 caffè bassi 8d Tasto 1 caffè alto 8e Tasto 2 caffè alti 8f Tasto preselezione premacinato 8g Tasto opzione 8h Tasto acqua calda (BAR AT ES - EC) 8m Tasto caraffa 8n Tasto caffè macchiato 8o Tasto cappuccino 8p Tasto latte caldo
9 Protezione in gomma
10 Interruttore generale 11 Tubo erogatore acqua calda (BAR AT ES-EC) 12 Rubinetto erogazione vapore (BAR AT ES-EC) 13 Sportello 14 Protezione in gomma 15 Vasca raccogligocce 16 Tubo erogatore vapore (BAR AT ES-EC) 17 Cassetto raccoglifondi 18 Pomello di regolazione macinatura 19 Gruppo macinacaffè 20 Contaimpulsi meccanico 21 Gruppo erogatore caffè 22 Copertura per gruppo erogatore 23 Erogatore mobile 24 Erogatore telescopico 25 Gruppo caffè 26 Spillo di regolazione (BAR AT EC) 27 Copertura erogatore (BAR AT EC)
28 Tubo erogatore (BAR AT EC) 29 Pinza blocca tubo (BAR AT EC) 30 Tubo di aspirazione latte (BAR AT EC)
Italiano
7
la Pavoni
1 - INTRODUZIONE
AL MANUALE
2 - INFORMAZIONI
SULLA MACCHINA
1.11.1
1.11.1
1.1
PremessaPremessa
PremessaPremessa
Premessa
Importante
La presente pubblicazione è parte integrante della mac­china e va letta attentamente. All’interno vi sono le in­formazioni relative all’uso corretto della macchina e alla manutenzione (per le operazioni di competenza dell’utilizzatore).
La presente pubblicazione è relativa alla macchina BAR AT per gli allestimenti ES, E e EC. L’allestimento E si differenzia dal ES per la mancanza dei dispositivi adibiti all’erogazione dell’acqua calda e del vapore acqueo; l’allestimento EC è in grado di fornire bevan­de a base di latte e caffè o latte caldo; poiché per le rimanenti funzioni gli allestimenti sono uguali, verrà specificato, di volta in volta, quando un argomento trat­tato nella pubblicazione riguarda un solo allestimen­to.
Costruttore:
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.
Via Privata gorizia, 7 - 20098 S. Giuliano Milanese (Mi)
La presente pubblicazione va conservata con cura e deve ac­compagnare la macchina durante tutta la sua vita operativa, compresi gli eventuali passaggi di proprietà.
In caso di smarrimento o deterioramento della presente pub­blicazione, se ne dovrà richiedere immediatamente copia ad un CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
1.21.2
1.21.2
1.2
Simbologia utilizzataSimbologia utilizzata
Simbologia utilizzataSimbologia utilizzata
Simbologia utilizzata
All’interno di questa pubblicazione sono stati utilizza­ti diversi tipi di avvertenze con lo scopo di evidenziare i vari livelli di pericolo o di competenze.
A completamento del simbolo è riportato un messag­gio che spiega le procedure e fornisce informazioni utili:
Pericolo
E’ utilizzato per evidenziare situazioni pericolose per gli addetti alla macchina e per la macchina stessa.
Manutentore Tecnico
E’ utilizzato per segnalare le operazioni che devono esse­re eseguite esclusivamente dal personale specializzato addetto alla manutenzione.
Importante
E’ utilizzato per segnalare operazioni che, se esegui­te, salvaguardano il buon funzionamento della mac­china.
2.12.1
2.12.1
2.1
Informazioni per l’utilizzatoreInformazioni per l’utilizzatore
Informazioni per l’utilizzatoreInformazioni per l’utilizzatore
Informazioni per l’utilizzatore
La macchina è programmabile per ciò che riguarda i do­saggi di ogni tipo di erogazione.
La macchina deve essere installata in luogo illuminato, ripa­rato, asciutto e su un piano di lavoro in grado di sopportarne il peso.
• Per garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche si con­siglia quanto segue:
- Temperatura ambiente: 10°C ÷ 40°C
- Umidità massima: 90%
Per eventuali necessità rivolgersi al Distributore o all’Im­portatore della propria Nazione oppure al Costruttore nel caso non sia presente alcun importatore.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio Assistenza tecnica o comunque da una persona con qua­lifica similare in modo da prevenire ogni rischio.
I CENTRI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI si rendono di­sponibili per qualsiasi chiarimento ed informazione riguar­danti il funzionamento della macchina e per esaudire ri­chieste di fornitura di ricambi o di assistenza tecnica.
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare eventuali mi­gliorie alla macchina senza alcun preavviso.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono ri­servati al Costruttore.
2.22.2
2.22.2
2.2
Destinazione d’uso dellaDestinazione d’uso della
Destinazione d’uso dellaDestinazione d’uso della
Destinazione d’uso della macchinamacchina
macchinamacchina
macchina
Gli allestimenti ES e E sono in grado di fornire, in modo com­pletamente automatico e programmabile:
- bevande a base di caffè in grani macinato all’istante;
- bevande a base di caffè premacinato;
- acqua calda e vapore acqueo (allestimento ES) per la pre­parazione ed il riscaldamento di bevande.
L’allestimento EC è in grado di fornire, in modo completamen-
te automatico e programmabile:
- bevande a base di latte e caffè in grani macinato all’istan­te;
- latte caldo.
Importante
In caso di uso improprio decade ogni forma di garan­zia e il Costruttore declina ogni responsabilità per dan­ni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello previsto e/o con tecni­che diverse da quelle indicate in questa pubblicazione;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questa pubblicazione;
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti e/o dopo alterazioni ai dispositivi di sicurezza;
- l'installazione all'esterno dell'apparecchio.
Italiano
8
la Pavoni
fig. 3
L
P
h
2.32.3
2.32.3
2.3
Rischi residuiRischi residui
Rischi residuiRischi residui
Rischi residui
L’operatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda (allestimento BAR AT ES - BAR AT EC).
2.42.4
2.42.4
2.4
Identificazione della macchinaIdentificazione della macchina
Identificazione della macchinaIdentificazione della macchina
Identificazione della macchina
La macchina è identificata dal nome del modello e dal numero di matricola rilevabili sull’apposita targhetta (fig. 2). Sulla targhetta sono riportate le seguenti specifiche:
nome del Costruttore
marcatura CE
modello macchina
•N° di matricola
anno di fabbricazione
alcune specifiche costruttive:
- tensione dell’energia elettrica di alimentazione (V)
- frequenza della corrente elettrica di alimentazione (Hz)
- potenza elettrica assorbita (W)
- numero delle fasi della linea elettrica di alimentazione (PH)
- pressione ammessa nella rete idrica (MPa)
Importante
Per qualsiasi richiesta presso i CENTRI DI ASSISTEN­ZA AUTORIZZATI, far sempre riferimento a tale targhetta, riportando i dati specifici della macchina, impressi su essa.
2.52.5
2.52.5
2.5
Dati tecniciDati tecnici
Dati tecniciDati tecnici
Dati tecnici
Dimensioni (fig. 3)
L
. ..................................................................... mm 460
P
. .................................................................... mm 580
h. ..................................................................... mm 570
Peso
. ............................................................................. kg 36
Potenza installata. ........................................... W 3250 1750
Tensione di alimentazione. ...................... V 230V~/400V 2N~
Lunghezza cavo alimentazione
. ........ mm 1500
Alimentazione idrica pressione ammessa
. ..................................... MPa 0,1÷ 0,8
(1÷8 bar)
Capacità Contenitore grani caffè
. .............................. g 1100
Cassetto raccoglifondi
. ................................ n°~30
ESC
E
N
T
fig. 2
Italiano
9
la Pavoni
4.14.1
4.14.1
4.1
PremessaPremessa
PremessaPremessa
Premessa
Importante
Nella descrizione dei tasti vengono utilizzati i termini “caffè basso” e “caffè alto” per indicare i due diversi livelli di bevande che possono essere erogate.
La macchina viene consegnata con i tasti erogazione già programmati su valori standard.
4.24.2
4.24.2
4.2
ComandiComandi
ComandiComandi
Comandi
Sulla macchina sono presenti i seguenti comandi (vedi fig. 1):
Interruttore generale (rif. 10, fig. 1).
In posizione ”I” accende la macchina (abilita­zione funzioni elettriche). La spia presente sul tasto si accende. In posizione ”O” spegne la macchina (disabili­tazione funzioni elettriche). La spia presente sul tasto ”I” si spegne.
Pericolo
E’ vietato all’utilizzatore eseguire operazioni che nella presente pubblicazione vengono indicate di respon­sabilità del manutentore tecnico.
3.33.3
3.33.3
3.3
Dispositivi di sicurezzaDispositivi di sicurezza
Dispositivi di sicurezzaDispositivi di sicurezza
Dispositivi di sicurezza installatiinstallati
installatiinstallati
installati
- Tre valvole di sicurezza proteggono la macchina dalle so­vrappressioni nell’impianto destinato alla produzione del­l’acqua calda per il caffè, dell’acqua calda per le bevande e del vapore.
- Ogni caldaia è protetta dai surriscaldamenti da un termo­stato.
- Tre microinterruttori controllano la posizione della vasca raccogligocce (rif. 15, fig. 1), del cassetto raccoglifondi (rif. 17, fig. 1) e dello sportello (rif. 13, fig. 1). Se uno dei com­ponenti non è posizionato correttamente il relativo micro­interruttore blocca il funzionamento della macchina e sul display apparirà l’indicazione del componente fuori posto.
- Due contaimpulsi (uno elettronico ed uno meccanico) con­teggiano il numero di erogazioni eseguite e consentono di programmare gli interventi di manutenzione ordinaria da parte del manutentore tecnico.
- La maggior parte dei componenti elettrici della macchina è alimentata a 24 V dc.
4 - DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI
3.13.1
3.13.1
3.1
Norme generali di sicurezzaNorme generali di sicurezza
Norme generali di sicurezzaNorme generali di sicurezza
Norme generali di sicurezza
Leggere attentamente la presente pubblicazione prima di utilizzare la macchina.
E’ assolutamente vietato rendere inattive le sicurezze in­stallate sulla macchina.
Le operazioni di pulizia della macchina devono essere ef­fettuate con l’interruttore generale (rif. 10, fig. 1) e l’inter­ruttore onnipolare in posizione “0“; e dopo aver sfilato la spina dalla presa di corrente.
Non modificare autonomamente parti della macchina; il mancato rispetto di quanto specificato fa decadere le re­sponsabilità del Costruttore.
Non dirigere getti d’acqua sulla macchina.
3.23.2
3.23.2
3.2
Requisiti degli operatoriRequisiti degli operatori
Requisiti degli operatoriRequisiti degli operatori
Requisiti degli operatori
Ai fini della sicurezza sono distinti due addetti con diversi re­quisiti:
Manutentore tecnico Persona addetta alle operazioni di installazione, regolazione, messa a punto e, più in generale, alla manutenzione della macchina.
Utilizzatore Persona addetta alla sola conduzione e al presidio della mac­china. All’utilizzatore è permesso la messa in funzione della macchina, la regolazione dei parametri di lavoro, l’arresto del­la macchina, il caricamento del caffè in grani, lo svuotamento delle vasche di raccolta fondi e liquidi e la pulizia esterna della macchina. Qualora rilevi anomalie di funzionamento della macchina deve richiedere l’intervento del manutentore tecnico.
3 - SICUREZZA
Italiano
10
la Pavoni
Display pannello comandi (rif. 8a, fig. 1).
Vengono visualizzati i vari messaggi di controllo e di funzionamento della macchina. (Vedi “6.18 Messaggi sul display”).
Tasto caffè macchiato (rif. 8n, fig. 1).
Riprogrammabile (Vedi “6.15 Programmazione ta­sti erogazione”) (Vedi “6.9 Erogazione caffè mac­chiato ”).
Tasto Cappuccino (rif. 8o, fig. 1).
Riprogrammabile (Vedi “6.15 Programmazione ta­sti i erogazione”) (Vedi “6.10 Erogazione cappuc­cino ”).
Tasto latte caldo (rif. 8p, fig. 1).
Riprogrammabile (Vedi “6.15 Programmazione ta­sti erogazione”) (Vedi “6.11 Erogazione latte cal­do ”).
Spillo di regolazione crema (rif. 26, fig. 1).
Escursione in altezza regolabile manualmente (Vedi “6.16 Regolazione della crema”).
Tasto 1 caffè basso (rif. 8b, fig. 1).
(Vedi “6.5 Erogazione di caffè”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Tasto 2 caffè bassi (rif. 8c, fig. 1).
(Vedi “6.5 Erogazione di caffè”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Tasto 1 caffè alto (rif. 8d, fig. 1).
(Vedi “6.5 Erogazione di caffè”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Tasto 2 caffè alti (rif. 8e, fig. 1).
(Vedi “6.5 Erogazione di caffè”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Tasto preselezione premacinato (rif. 8f, fig. 1).
Predispone la macchina all’erogazione di caffè premacinato (Vedi “6.6 Erogazione caffè premacinato”).
Tasto preselezione caffè light (rif. 8f, fig. 1).
Premendo due volte predispone la macchina all’erogazione di caffè light (Vedi “6.7 Erogazione caffè light”).
Tasto opzione (rif. 8g, fig. 1).
Accende temporaneamente la macchina quan­do è in “STANDBY” e conferma la selezione dei tasti
e
ENT
.
Tasto acqua calda (allestimento BAR AT ES­EC), (rif. 8h, fig. 1).
(Vedi “6.12 Erogazione acqua calda”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Tasto caraffa (rif. 8m, fig. 1).
(Vedi “6.8 Erogazione caffè in caraffa”). Riprogrammabile (Vedi “6.14 Programmazione tasti erogazione”).
Rubinetto vapore (allestimento BAR AT EC ­BAR AT ES) (rif. 12, fig. 1).
Ruotato in senso antiorario apre il getto di va­pore. Ruotato in senso orario lo chiude. (Vedi “6.13 Erogazione vapore”).
Contaimpulsi meccanico (rif. 20, fig. 1).
Visualizza il numero di erogazioni che la mac­china ha effettuato.
000001
ESC
ENT
Italiano
11
la Pavoni
4.34.3
4.34.3
4.3
Gruppo erogatore caffèGruppo erogatore caffè
Gruppo erogatore caffèGruppo erogatore caffè
Gruppo erogatore caffè
La posizione di questo gruppo (rif. 21, fig. 4) può essere modificata in funzione dell’altezza del recipiente utilizzato. E’ infatti possibile muovere all’indietro l’erogatore mobile (rif. 23, fig.
4) e in alto o in basso l’erogatore telescopico (rif. 24, fig. 4).
Si possono così ottenere diverse altezze utili (vedi fig. 4). N.B.: Se si utilizza sempre e solo un recipiente di altezza superiore a 90 mm è possibile rimuovere l’erogatore telescopico (rif. 23, fig.
4), tirandolo verso il basso.
5 - INSTALLAZIONE
fig. 5
A
B
C
D
A
A
A
E
5.15.1
5.15.1
5.1
CollegamentiCollegamenti
CollegamentiCollegamenti
Collegamenti
Attenzione
La connessione dovrà essere effettuata tenendo in considerazione le norme nazionali vigenti
Eseguire i collegamenti procedendo in questo modo:
- Verificare che il piano su cui va appoggiata la macchina sia stabile ed in grado di sopportarne il peso.
- Praticare sul piano i fori (rif. C’ e D’ o F’, fig. 6), eventual­mente anche i fori (rif. B’, fig. 6 e rif. E’, fig. 6 - vedi N.B.), come indicato nel prospetto.
- Installare la macchina sul piano e livellarla regolando in altezza i piedi registrabili (rif. A, fig. 5).
- Collegarla alla rete di distribuzione acqua potabile, per mez­zo del raccordo (rif. C, fig. 5).
- Collegarla alla linea elettrica con il cavo (rif. D, fig. 5).
N.B.: E’ possibile collegare la vasca raccogligocce (rif. 15, fig.
1) ad uno scarico procedendo in questo modo:
- eseguire, sul piano di appoggio, il foro (rif. B’, fig. 6);
- rompere il diaframma che chiude il foro di scarico della vasca raccogligocce (rif. 15, fig. 1);
- collegare un tubo di scarico al raccordo (rif. B, fig. 5), tramite una fascetta.
fig. 4a
4.44.4
4.44.4
4.4
Gruppo CappuccinatoreGruppo Cappuccinatore
Gruppo CappuccinatoreGruppo Cappuccinatore
Gruppo Cappuccinatore (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
150 mm
100 mm
60 mm
21
23
24
4.54.5
4.54.5
4.5
Tubi erogatori vapore ed acquaTubi erogatori vapore ed acqua
Tubi erogatori vapore ed acquaTubi erogatori vapore ed acqua
Tubi erogatori vapore ed acqua calda (BAR AT ES - BAR AT EC)calda (BAR AT ES - BAR AT EC)
calda (BAR AT ES - BAR AT EC)calda (BAR AT ES - BAR AT EC)
calda (BAR AT ES - BAR AT EC)
I tubi erogatori di vapore (rif. 16, fig. 1) e acqua calda (rif. 11, fig. 1) sono dotati di apposite protezioni in gomma (rif. 14 e 9, fig. 1) per afferrarli e orientarli anche quando sono surriscal­dati.
Il gruppo cappuccinatore (fig. 4a), è composto da:
- Il tubo di aspirazione latte (rif. 6, fig. 4a);
- dalla pinza blocca tubo (rif. 5, fig. 4a)
- dal corpo cappuccinatore (rif. 8, fig. 4a);
- dallo spillo che regola la qualità di crema (rif. 2, fig. 4a)
- dal tubo erogatore regolabile (rif. 4, fig. 4a).
5
6
8
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore tecnico
fig.4
Italiano
12
la Pavoni
Legenda:
A‘ Piedi registrabili B‘ Scarico acqua (tubo ø 27 mm) C‘ Alimentazione idrica (tubo ø 19 mm) D‘ Alimentazione elettrica (cavo ø 13 mm) E‘ Scarico fondi caffè F‘ Foro unico in sostituzione dei fori B’,
C’ e D’ (tubo ø 100 mm) .
fig. 6
fig. 7
Neutro (N) - Blu
Fase (L
1
) - Marrone
Fase (L
2
) - Nero
Terra - Giallo/verde
Cavo di alimentazione tipo H07RNF sezione 4x2,5 mm
2
E’ possibile inoltre scaricare i fondi direttamente in un conteni­tore, da piazzare sotto al piano che sostiene la macchina, pro­cedendo come segue:
- eseguire sul piano d’appoggio il foro (rif. E’, fig. 6);
- rompere il diaframma (rif. E, fig. 6) presegnato nel fondo del cassetto raccoglifondi (rif. 17, fig. 1).
Importante
Per facilitare le operazioni di collegamento, il diametro dei fori da praticare sul piano, dovrà essere superiore a quello dei tubi e dei cavi indicati nella legenda di fig.
6.
Pericolo
In base alle norme vigenti nel Paese di utilizzo della macchina, il cavo di collegamento alla linea elettrica, deve essere predisposto o con un interruttore onnipolare (con apertura minima dei contatti pari a 3 mm), o con una spina conforme alle norme.
L’interruttore onnipolare deve essere adeguato all’as­sorbimento della macchina ed in grado di intercettare tutte le polarità della tensione.
Verificare che i cavi elettrici dell’impianto siano pro-
porzionati all’assorbimento della macchina. Il punto di collegamento (presa elettrica o interruttore
onnipolare) deve essere situato in un luogo facilmen­te raggiungibile dall’utilizzatore, per sconnettere la macchina, quando è necessario, dalla linea elettrica.
In caso di impianti dotati di corrente bifase 400 V, utilizzare le fasi in modo da fornire alla macchina 230 V in corrente monofa­se (fig. 7).
NB.: Per il collegamento monofase 230V~ è necessario utiliz­zare il kit cod. 1020.R05 e seguire le istruzioni contenute in esso
fig. 8
Collegamento della spina ad una linea di
corrente elettrica bifase 400 V2N~
CH
(Svizzera)
CEI
L
1
L
2
N
N
L
2
L
1
Piano di appoggio della macchina
A'
D'
C'
F'
B'
A'
A'
A'
E'
FRONTE MACCHINA
Italiano
13
la Pavoni
fig. 9
Importante
Si consiglia di alimentare la macchina con acqua trat­tata per mezzo di un dispositivo di decalcificazione, soprattutto in caso di acqua ad alto contenuto di sali di calcio e magnesio (acqua dura).
5.25.2
5.25.2
5.2
Inserimento chiave nazione Inserimento chiave nazione
Inserimento chiave nazione Inserimento chiave nazione
Inserimento chiave nazione
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore tecnico.
La “chiave nazione” contiene i seguenti dati:
- Lingua visualizzata sul display.
- Impostazioni del software legate al Paese di utilizzo.
Importante
La macchina NON funziona senza la “chiave nazione” inserita, è perciò necessario provvedere al suo inseri­mento.
La macchina accetta un solo inserimento della “chia­ve nazione”.
Per inserire la chiave nazione occorre eseguire le seguenti operazioni:
- Sconnettere l’alimentazione elettrica.
- Smontare il pannello laterale sinistro (rif. 1, fig. 1) e la ve­trinetta (rif. 2, fig. 1).
- Inserire la chiave (rif. A, fig. 9) nel connettore (rif. B, fig. 9) della scheda elettronica.
- Rimontare la vetrinetta e il pannello laterale.
5.35.3
5.35.3
5.3
Prima accensione dellaPrima accensione della
Prima accensione dellaPrima accensione della
Prima accensione della macchinamacchina
macchinamacchina
macchina
- Riempire il contenitore caffè (rif. 7, fig. 1) con la miscela di caffè in grani prescelta.
Importante
Assicurarsi che il caffè in grani non contenga corpi estranei (sassolini, elementi metallici, o altro) che pos­sano danneggiare le macine.
- Accertarsi che tutti i componenti removibili (rif. 15 e 17, fig. 1) della macchina siano al loro posto e che lo sportello sia chiuso (rif. 13, fig. 1). In caso contrario, all’accensione della macchina, sul di­splay (rif. 8a, fig. 1) apparirà l’indicazione del componente fuori posto.
- Collegare la macchina alla linea elettrica (o posizionando l’interruttore onnipolare su “I” o inserendo la spina).
- Accendere la macchina per mezzo dell’interruttore gene­rale (rif. 10, fig. 1); sul display appare la scritta “IN RISCALDAMENTO AT­TENDERE”.
- Quando sul display apparirà la scritta “PRONTO PER L’USO”, occorre:
- Posizionare l’erogatore (rif. 23 e 24, fig. 1) in modo da
ottenere l’altezza adeguata ai recipienti utilizzati (vedi “4.3 Gruppo erogatore caffè”).
- Posizionare uno o due recipienti sotto l’erogatore.
- Premere il tasto corrispondente al tipo di bevanda prescel­ta.
Importante
Nonostante tutti i tasti siano programmati, già all’ori­gine, su valori standard, occorre controllare che la be­vanda ottenuta corrisponda alle caratteristiche desi­derate. Diversamente bisogna procedere alla program­mazione dei tasti erogazione (vedi “6.14 Programma­zione tasti erogazione”).
5.45.4
5.45.4
5.4
Collegamento porta seriale Collegamento porta seriale
Collegamento porta seriale Collegamento porta seriale
Collegamento porta seriale
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore tecnico.
Di fianco al connettore per la “chiave nazione” è installata la porta seriale RS 232 (rif. C fig. 9).
Tramite questa porta seriale è possibile collegare la macchi­na alle apparecchiature fornite ai CENTRI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI per effettuare verifiche ed operazioni di pro­grammazione.
C
A
B
Italiano
14
la Pavoni
Importante
Prima di utilizzare la macchina è necessario aver letto attentamente la presente pubblicazione ed aver acqui­sito una buona conoscenza generale della macchina.
Dopo un periodo di inattività della macchina è consigliabile rileggere il capitolo “5.3 Prima accensio­ne della macchina” prima di riutilizzarla.
6.16.1
6.16.1
6.1
Stati della macchinaStati della macchina
Stati della macchinaStati della macchina
Stati della macchina
In relazione all’alimentazione elettrica la macchina può esse­re in uno dei seguenti stati:
Spenta ed isolata elettricamente
- Interruttore generale (rif. 10, fig. 1) e interruttore onnipola­re in posizione “0“ o spina disinserita.
- E’ attiva esclusivamente la memoria di mantenimento dei dati programmati.
Accesa
- Interruttore generale (rif. 10, fig. 1) e interruttore onnipola­re in posizione “I“ o spina inserita.
- Sono attive tutte le funzioni ed il display (rif. 8a, fig. 1) è acceso.
In standby (macchina spenta ma non isolata elettricamente)
- Interruttore generale (rif. 10, fig. 1) in posizione “I“.
- Sono attive le funzioni “ACCENSIONE AUTOM.”, “ANTI­CONGELAMENTO”, se selezionate, e “OROLOGIO”, non­chè il display e la memoria di mantenimento dei dati pro­grammati.
- La retroilluminazione del display è spenta.
6.26.2
6.26.2
6.2
Accensione manualeAccensione manuale
Accensione manualeAccensione manuale
Accensione manuale
Questo tipo di avvio è necessario quando la macchina si trova nello stato di “spenta ed isolata elettricamente” (vedi 6.1 Stati della macchina). Occorre procedere come descritto in “5.3 Prima accensione della macchina” escludendo, eventualmen­te, il controllo della bevanda erogata.
6.36.3
6.36.3
6.3
Accensione automaticaAccensione automatica
Accensione automaticaAccensione automatica
Accensione automatica programmataprogrammata
programmataprogrammata
programmata
E’ possibile quando la macchina è in
“STANDBY”
ed è attiva
la funzione
“ACCENSIONE AUTOM.”
.
L’accensione della macchina avviene all’ora programmata.
6 - USO DELLA MACCHINA
6.46.4
6.46.4
6.4
Accensione temporanea daAccensione temporanea da
Accensione temporanea daAccensione temporanea da
Accensione temporanea da standbystandby
standbystandby
standby
E’ un avvio manuale e volontario dell’Utilizzatore con la mac­china in
“STANDBY”
.
Si ottiene mantenendo premuto per 3 secondi il tasto
ESC
La macchina ritornerà automaticamente nello stato di
“STAN-
DBY”
dopo 60 minuti dall’ultima operazione.
6.56.5
6.56.5
6.5
Erogazione di caffèErogazione di caffè
Erogazione di caffèErogazione di caffè
Erogazione di caffè
Premere brevemente (meno di 1 sec.):
- il tasto
per ottenere un solo caffè basso, sul
display apparirà la scritta “1 CAFFE’ CORTO”;
oppure
- il tasto
per ottenere due caffè bassi (viene uti-
lizzata una dose doppia di caffè), sul display apparirà la scritta “2 CAFFE’ CORTI”;
oppure
- il tasto
per ottenere un solo caffè alto, sul di-
splay apparirà la scritta “1 CAFFE’ LUNGO”;
oppure
- il tasto
per ottenere due caffè alti (viene utiliz-
zata una dose doppia di caffè), sul display apparirà la scritta “2 CAFFE’ LUNGHI”.
Tutti questi tipi di erogazione sono ottenuti da caffè macinato all’istante dalla macchina. Durante l’erogazione sul display apparirà la scritta
“PREIN-
FUSIONE”
, se abilitata dal menu (vedi “6.19 Funzioni pro­grammabili del menu”), mentre a lato della scritta, apparirà l’icona di un recipiente che si riempe progressivamente.
Terminata l’erogazione sul display apparirà la scritta
“PRON-
TO PER L’USO”
.
6.66.6
6.66.6
6.6
Erogazione caffè premacinatoErogazione caffè premacinato
Erogazione caffè premacinatoErogazione caffè premacinato
Erogazione caffè premacinato
Questa erogazione viene eseguita utilizzando dosi di caffè pre­macinato introdotte all’istante nella macchina.
- Premere brevemente (meno di 1 sec.) una sola volta il
tasto
. Sul display apparirà la scritta
“PRE-
MACINATO”
;
- Utilizzare l’apposito misurino per introdurre una dose di
caffè premacinato attraverso lo sportello (rif. 6 fig. 1);
- premere quindi il tasto
o .
La macchina si comporterà come per una normale ero­gazione, utilizzando la dose di caffè premacinato che vi è
stata introdotta. N.B.: L’erogazione con caffè premacinato è programmabile solo per la dose singola.
Italiano
15
la Pavoni
6.76.7
6.76.7
6.7
Erogazione caffè lightErogazione caffè light
Erogazione caffè lightErogazione caffè light
Erogazione caffè light
Questa erogazione viene eseguita utilizzando dosi di caffè premacinato introdotte all’istante nella macchina attraverso lo sportello (rif. 6, fig. 1). Alla quantità introdotta manualmente, la macchina aggiunge autonomamente una piccola dose di caffè macinato; questa procedura consente di compensare la minor quantità di caffè macinato presente nelle buste precon­fezionate e a migliorare le qualità organolettiche della bevan­da erogata.
-
Premere brevemente (meno di 1 sec.) due volte consecu-
tive il tasto
, sul display apparirà la scritta “CAF-
FE’ LIGHT”;
- introdurre, attraverso lo sportello (rif. 6, fig. 1), il contenu­to di una dose di caffè macinato;
- premere quindi il tasto
o .
N.B.: L’erogazione con caffè premacinato è programmabile solo per la dose singola.
6.86.8
6.86.8
6.8
Erogazione caffè in caraffaErogazione caffè in caraffa
Erogazione caffè in caraffaErogazione caffè in caraffa
Erogazione caffè in caraffa
Questa funzione consente di ottenere più erogazioni di caffè (programmabili) in un unico recipiente (caraffa).
Premendo da 1 a 8 volte il tasto
ENT
si ottengono
altrettante erogazioni consecutive e continue, fino ad un mas­simo di 2,5 litri di caffè.
- Posizionare la caraffa sotto all’erogatore (rif. 21, fig. 1).
- Premere più volte, brevemente (meno di 1 sec.), il tasto
ENT
secondo il numero di erogazioni che si voglio-
no ottenere. Sul display apparirà la scritta
“CARAFFA X …”
con il
numero delle erogazioni programmate;
- premere il tasto
ESC
per confermare e avviare il
ciclo;
- la macchina eseguirà quindi il numero di erogazioni pro­grammate e sul display apparirà l’icona della caraffa che si riempie con il numero delle erogazioni già eseguite.
- terminata l’erogazione, sul display apparirà la scritta
“PRONTO PER L’USO”
;
-
se si vuole fermare il ciclo prima del termine programmato si puo premere sia il tasto caraffa che uno qualsiasi dei tasti caffè
N.B.: Una volta selezionata la quantità desiderata, se non si
conferma con il tasto
ESC
entro 10 secondi, si perde la
selezione eseguita.
N.B.: Il controllo elettronico della macchina provvede a ge­stire automaticamente il ciclo di erogazione caffè doppio per ridurre al minimo il tempo. Esempio: programmando 5 erogazioni, il controllo elettroni­co provvederà ad eseguire 2 erogazioni di caffè doppie, più 1 singola.
N.B.: Attenzione: dopo aver erogato una caraffa di caffè alla dose massima consentita (2 litri) è necessario attendere al­meno 2 minuti prima di procedere ad una nuova erogazione.
6.96.9
6.96.9
6.9
Erogazione caffè macchiatoErogazione caffè macchiato
Erogazione caffè macchiatoErogazione caffè macchiato
Erogazione caffè macchiato (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Questa bevanda viene composta da caffè, macinato all’istan­te, erogato dal gruppo erogatore caffè, a cui viene aggiunto successivamente una piccola dose di latte caldo erogata dal gruppo CAPPUCCINATORE.
- Inserire il tubo di aspirazione latte (Rif. 30, fig. 1) all’inter­no del contenitore del latte.
- Premere il tasto Sul display apparirà la scritta “CAFFE’ MACCHIATO”;
Durante l’erogazione sul display apparirà la scritta “PREIN­FUSIONE”, se abilitata dal menu, mentre a lato della scritta, apparirà l’icona di un recipiente che si riempie progressiva­mente.
Terminata l’erogazione sul display apparirà la scritta “PRON­TO PER L’USO”.
6.106.10
6.106.10
6.10
Erogazione cappuccinoErogazione cappuccino
Erogazione cappuccinoErogazione cappuccino
Erogazione cappuccino (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Questa bevanda viene composta da latte caldo erogato dal gruppo CAPPUCCINATORE a cui viene successivamente aggiunto caffè, macinato all’istante, erogato dal gruppo ero­gatore caffè.
- Inserire il tubo di aspirazione latte (Rif. 30, fig. 1) all’inter­no del contenitore del latte.
- Premere il tasto Sul display apparirà la scritta “CAPPUCCINO”;
Italiano
16
la Pavoni
- Regolare la qualità di crema erogabile (vedi 6,16 Regola­zione della crema) tramite lo spillo (rif. 26 fig.1).
Durante l’erogazione sul display apparirà la scritta “PREIN­FUSIONE”, se abilitata dal menu (vedi libretto USO E MANU­TENZIONE della macchina MODULAR), mentre a lato della scritta, apparirà l’icona di un recipiente che si riempie pro­gressivamente.
Terminata l’erogazione sul display apparirà la scritta “PRON­TO PER L’USO”.
6.116.11
6.116.11
6.11
Erogazione latte caldoErogazione latte caldo
Erogazione latte caldoErogazione latte caldo
Erogazione latte caldo (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Questa bevanda è composta da solo latte caldo erogato dal gruppo CAPPUCCINATORE.
- Inserire il tubo di aspirazione latte (Rif. 30 fig.1) all’interno del contenitore del latte.
- Premere il tasto
.
Sul display apparirà la scritta “LATTE CALDO”;
- Regolare la qualità di crema erogabile (vedi 6,16 Regola­zione della crema) tramite lo spillo (rif. 26, fig.1).
Durante l’erogazione sul display apparirà l’icona di un reci­piente che si riempie progressivamente.
Terminata l’erogazione sul display apparirà la scritta “PRON­TO PER L’USO”.
6.126.12
6.126.12
6.12
Erogazione acqua caldaErogazione acqua calda
Erogazione acqua caldaErogazione acqua calda
Erogazione acqua calda (BAR AT EC - BAR AT ES)(BAR AT EC - BAR AT ES)
(BAR AT EC - BAR AT ES)(BAR AT EC - BAR AT ES)
(BAR AT EC - BAR AT ES)
Questa funzione consente di ottenere più erogazioni di acqua calda (programmabili) in un unico recipiente.
Premendo da 1 a 8 volte il tasto
si ottengono
altrettante erogazioni consecutive e continue, fino ad un mas­simo di 1 litro di acqua calda nello stesso recipiente.
- Posizionare il recipiente sotto al relativo tubo (rif. 11, fig.
1).
- Premere più volte, brevemente (meno di 1 sec.), il tasto
secondo il numero di erogazioni che si voglio-
no ottenere. Sul display apparirà la scritta
“ACQUA CALDA X …”
con il numero delle erogazioni programmate;
- premere il tasto
ESC
per confermare e avviare il
ciclo;
- la macchina eseguirà quindi il numero di erogazioni pro­grammate e sul display apparirà l’icona del recipiente che si riempie con il numero delle erogazioni già eseguite.
- terminata l’erogazione, sul display apparirà la scritta
“PRONTO PER L’USO”
;
N.B.: Una volta selezionata la quantità desiderata, se non si
conferma con il tasto
ESC
entro 10 secondi, si perde
la selezione eseguita.
N.B.: E’ possibile erogare la dose programmata di acqua cal­da solo quando la funzione “PROGR. ACQUA CALDA” è in modalità “ATTIVATA” (vedi “6.19 Funzioni programmabili da menu”); se invece la funzione è
“DISATTIVATA”
, occorre arresta-
re l’erogazione premendo una seconda volta il tasto
.
Pericolo di ustioni
Non dirigere mai il getto dell’acqua calda contro parti del corpo. Indirizzare il tubo afferrandolo solo per l’ap­posita protezione in gomma anti-ustione (rif.
9
, fig. 1).
E’ consigliabile tenere il tubo immerso all’interno del recipiente.
6.136.13
6.136.13
6.13
Erogazione vapore (BAR AT EC -Erogazione vapore (BAR AT EC -
Erogazione vapore (BAR AT EC -Erogazione vapore (BAR AT EC -
Erogazione vapore (BAR AT EC ­BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)
Immergere il tubo (rif.16, fig. 1) nel liquido da riscaldare e ruo­tare in senso antiorario il rubinetto (rif. 12, fig. 1).
Raggiunta la temperatura desiderata richiudere il rubinetto ruo­tandolo in senso orario.
Pericolo di ustioni
Non dirigere mai il getto di vapore contro parti del cor­po. Indirizzare il tubo afferrandolo solo per l’apposita protezione in gomma anti-ustione (rif. 14, fig. 1).
E’ consigliabile tenere il tubo immerso all’interno del recipiente.
Importante
Dopo ogni utilizzo ripulire sempre con un panno umi­do il tubo del vapore, dai residui della bevanda riscal­data.
Italiano
17
la Pavoni
6.146.14
6.146.14
6.14
Programmazione tastiProgrammazione tasti
Programmazione tastiProgrammazione tasti
Programmazione tasti erogazione (BAR AT ES - E)erogazione (BAR AT ES - E)
erogazione (BAR AT ES - E)erogazione (BAR AT ES - E)
erogazione (BAR AT ES - E)
Tutti i tasti erogazione , , ,
,
ENT
e sono dotati di memoria
ad autoapprendimento. Una volta programmati, erogano la stessa quantità di bevan­da ad ogni loro successivo azionamento.
La loro programmazione si ottiene in questo modo:
- macchina accesa e pronta per l’uso;
- recipiente posizionato sotto l’erogatore;
- premere e mantenere premuto il tasto che si vuole pro­grammare (o riprogrammare) finché la bevanda raggiun­ge il livello desiderato;
- sul display appare la scritta "PROGRAMMAZIONE";
N.B.: La visualizzazione del messaggio viene accompagnata dal suono di un avvisatore acustico intermittente.
- rilasciare il tasto per memorizzare automaticamente la dose erogata;
- un successivo azionamento breve del tasto (meno di 1 sec.) permette di ottenere l’erogazione della dose program­mata.
La programmazione dei tasti implica almeno una erogazione per ogni tasto della macchina.
N.B.: La programmazione del tasto
è ottenibile
solo con la funzione
“PROGR. ACQUA CALDA”
in modali-
“ATTIVATA”
(vedi “6.19 Funzioni programmabili del
menu”).
N.B.: La programmazione del tasto
ENT
è ottenibile
premendo prima il tasto caraffa e poi premendo (e tenendo
premuto) il tasto
ESC
finché la bevanda raggiunge il
livello desiderato.
Importante
La macchina mantiene in memoria l’impostazione dei dati programmati, anche in mancanza di energia elet­trica.
6.156.15
6.156.15
6.15
Programmazione tastiProgrammazione tasti
Programmazione tastiProgrammazione tasti
Programmazione tasti erogazione (BAR AT EC)erogazione (BAR AT EC)
erogazione (BAR AT EC)erogazione (BAR AT EC)
erogazione (BAR AT EC)
Tutti i tasti erogazione , e sono dotati di memoria ad autoapprendimento. Una volta pro-
grammati, erogano la stessa quantità di bevanda ad ogni loro successivo azionamento.
Per la programmazione (o riprogrammazione) dei tasti
, , occorrerà impostare i valori relativi
alla dose di caffè presente nella bevanda e quelli relativi alla dose di latte separatamente.
Per programmare (o riprogrammare) i tasti
,
, occorre:
- Accendere la macchina;
- predisporre la macchina all’uso;
- posizionare un recipiente sotto al tubo erogatore (rif. 28, fig.1);
- premere e mantenere premuto (più di 4 secondi) il tasto
o .
Sul display appare la scritta “PROGRAMM. CAFFE’ MAC­CH.” o “PROGRAMM. CAPPUCCINO”. La macchina esegue un ciclo di macinatura e successiva­mente eroga il caffè.
- Rilasciare il tasto
o per memoriz-
zare automaticamente la dose erogata;
- Premere e mantenere premuto (più di 4 secondi) il tasto
.
sul display appare la scritta “PROGRAMM. LATTE.’”.
- Rilasciare il tasto
.
- Premere e mantenere premuto il tasto
o
.
Il CAPPUCCINATORE scarica la condensa presente nel­le tubazioni, preleva il latte e lo eroga nel contenitore;
- Rilasciare il tasto
o per memoriz-
zare automaticamente la dose di latte erogata. Il CAPPUCCINATORE scarica vapore dal tubo erogatore.
Un successivo azionamento breve dei tasti (meno di 1 sec.) permette di ottenere l’erogazione della bevanda programma­ta.
Italiano
18
la Pavoni
fig. 10
6.176.17
6.176.17
6.17
Regolazione della macinaturaRegolazione della macinatura
Regolazione della macinaturaRegolazione della macinatura
Regolazione della macinatura
La regolazione della macinatura varia in funzione del Paese di utilizzo della macchina e della miscela di caffè utilizzata ed è determinante per ottenere la giusta densità e quantità di crema nella bevanda erogata.
La macinatura è stata impostata durante la fase di collaudo su valori standard, ma è comunque possibile variare la rego­lazione.
fig. 10a
Per programmare (o riprogrammare) il tasto
oc-
corre:
- premere e mantenere premuto (più di 4 secondi) il tasto
.
Sul display appare la scritta “PROGRAMM. LATTE”.
- Rilasciare il tasto
.
- Ripremere e mantenere premuto il tasto
.
Il CAPPUCCINATORE scarica la condensa presente nelle tu-
bazioni, preleva il latte e lo eroga nel contenitore;
- Rilasciare il tasto
per memorizzare automati-
camente la dose di latte erogata;
il CAPPUCCINATORE scarica vapore dal tubo erogatore. Un successivo azionamento breve del tasto (meno di 1 sec.) permette di ottenere l’erogazione della dose programmata.
Importante
La macchina mantiene in memoria l’impostazione dei
dati programmati, anche in mancanza di energia elet-
trica.
6.166.16
6.166.16
6.16
Regolazione della cremaRegolazione della crema
Regolazione della cremaRegolazione della crema
Regolazione della crema (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
La qualità di crema nelle bevande è proporzionale all’escur­sione dello spillo dal foro (vedi fig. 10a).
Per ottenere molta crema occorre alzare lo spillo, viceversa abbassandolo se ne ottiene poca (vedi fig. 10a). Mai sfilare o inserire completamente lo spillo nel foro.
18
13
- Aprire lo sportello (rif. 13, fig. 1-10), ruotare il pomello (rif. 18, fig. 10) in senso antiorario per rendere più fine la maci­natura (l’indice si sposta su un valore basso), oppure in senso orario per renderla più grossa (l’indice si sposta su un valore alto).
Importante
A prescindere dalla miscela di caffè utilizzata, una macinatura molto fine (indice su valori bassi) aumen­ta la densità, la crema della bevanda e il suo tempo di erogazione, viceversa una macinatura grossa (indice su valori alti) ne diminuisce la densità, la crema, non­ché il tempo di erogazione.
Pericolo
Non ruotare, in senso antiorario, a fine corsa il pomel­lo (rif. 18, fig. 10); la manovra provoca il serraggio del­le macine con conseguente blocco della macchina.
Importante
Qualora, a causa della presenza di un corpo estraneo nella miscela in grani, le macine dovessero bloccarsi, la macchina entra in blocco, segnalando il messaggio
“ERRORE MACINA”“ERRORE MACINA”
“ERRORE MACINA”“ERRORE MACINA”
“ERRORE MACINA”
sul display.
Occorrerà, perciò chiamare il CENTRO DI ASSISTEN­ZA AUTORIZZATO (vedi “7.3 Blocco del macinacaffè”).
6.186.18
6.186.18
6.18
Messaggi sul displayMessaggi sul display
Messaggi sul displayMessaggi sul display
Messaggi sul display
Sul display (rif. 8a, fig. 1) della macchina, vengono visualizza­ti una serie di messaggi oltre a quelli già trattati nei paragrafi precedenti.
STANDBY
: appare quando la macchina è spenta (con l’inter-
ruttore generale in posizione “
I
”) con la funzione di accensio­ne/spegnimento automatici abilitate (vedi “6.19 Funzioni pro­grammabili del menu”).
ANTICONGELAMENTO
: appare quando la macchina è spen-
ta (con l’interruttore generale in posizione “
I
”) ed è stato inse-
rito il programma che preserva le caldaie dal ghiaccio (vedi
Italiano
19
la Pavoni
“6.19 Funzioni programmabili del menu”).
LAVAGGIO PROGRAMMATO
: appare quando la macchina esegue il lavaggio automatico dell’erogatore del caffè (vedi “6.19 Funzioni programmabili del menu”).
AGGIUNGERE CAFFE’: appare quando la macchina, duran­te la macinatura, rileva la mancanza del caffè in grani nel rela­tivo contenitore (rif. 7, fig. 1).
CARICARE CIRCUITO
: appare quando la macchina, du-
rante l’erogazione di una qualsiasi bevanda, rileva la man­canza di acqua nelle caldaie. Dopo aver verificato la presenza dell’acqua nella rete di distri-
buzione, premere il tasto
( ^ nella versione COF-
FEE), fino a quando esce regolarmente acqua dal tubo (rif. 11, fig. 1) e dall’erogatore caffè (rif. 24, fig. 1). Nella versione “COFFEE” l’acqua esce solo dall’erogatore.
PROGRAMMAZIONE
: appare quando si entra nella program­mazione della macchina (vedi “6.19 Funzioni programmabili del menu”).
VUOTARE FONDI: appare quando il cassetto raccoglifondi (rif. 17, fig. 1) è quasi pieno (la macchina ha eseguito il nume­ro programmato di erogazioni).
Si possono comunque eseguire alcune ulteriori erogazioni.
FUORI SERVIZIO - VUOTARE FONDI: appare quando il cas­setto raccoglifondi (rif. 17, fig. 1) è completamente pieno (la macchina ha eseguito il numero programmato di erogazioni).
La macchina è in blocco e non si possono eseguire più eroga­zioni finchè il cassetto non viene vuotato.
CHIUDERE SPORTELLO: appare quando lo sportello (rif. 13, fig. 1) non è chiuso correttamente.
INSERIRE IL CASSETTO: appare quando il cassetto racco­glifondi (rif. 17, fig. 1) non è inserito correttamente.
INSERIRE LA VASCA: appare quando la vasca raccogligoc­ce (rif. 15, fig. 1) non è inserita correttamente.
INSERIRE IL GRUPPO: appare quando il gruppo caffè (rif. 25, fig. 1) non è inserito correttamente.
ERRORE GRUPPO: appare quando il gruppo caffè (rif. 25, fig. 1) esegue, in modo non corretto, il proprio ciclo di lavoro; spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTEN­ZA AUTORIZZATO.
ERRORE POMPA
: appare quando una delle pompe ha subito un’avaria. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
ERRORE SENSORE 01
: appare quando un sensore di tem­pertura ha subito un’avaria. Spegnere la macchina e chiama­re il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
ERRORE TEMPER. 01
: appare quando una delle resisten­ze delle caldaie ha subito un’avaria. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
DECALCIFICAZIONE
: appare quando la macchina neces-
sita di questo intervento e dopo aver eseguito il numero pro-
grammato di erogazioni. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. Gli interventi di decalcificazione sono stabiliti da cicli di lavoro della macchina, programmabili dal manutentore tecnico.
MANUTENZIONE
: appare quando la macchina necessita di manutenzione e dopo aver eseguito il numero programmato di erogazioni. Spegnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. Gli interventi di manutenzione sono stabiliti da cicli di lavoro della macchina, programmabili dal manutentore tecnico.
N.B.: La visualizzazione del messaggio viene accompa­gnata dal suono di un avvisatore acustico intermittente.
6.19 Funzioni programmabili del menu
La macchina consente di eseguire alcune regolazioni ed im­postazioni tramite la programmazione del menu; queste mo­difiche adeguano il prodotto erogato alle esigenze dell’Utiliz­zatore.
Importante
Durante la programmazione alcuni tasti della macchi­na assumono una funzione diversa rispetto a quella che hanno normalmente durante l’uso della stessa e consentono di:
(accesso entrare nel menu di programma-
zione mantenendolo premuto per 5 sec. (sul display apparirà la scritta “PROGRAMMAZIONE”);
ENT
(Enter) passare da un livello del menu al
successivo; preparare un dato alla modifica; confermare un dato o una funzione;
ESC
(Escape)
annullare le modifiche non con­fermate; risalire al livello prece-
dente del menu fino all’uscita dallo stesso.
(Down) passare alla voce successiva al-
l’interno dello stesso livello di pro­grammazione; incrementare il valore di un dato da modificare.
(Up) passare alla voce precedente al-
l’interno dello stesso livello di pro­grammazione; ridurre il valore del dato da modificare.
Alcune funzioni prevedono la programmazione anche di uno o più dati (già programmati su valori standard). Per intervenire sui valori dei dati da riprogrammare oc­corre:
- Selezionare la funzione.
- Confermare la funzione con il tasto
ENT
(Enter).
- Il cursore lampeggiante si posiziona sotto al valore da modificare.
- Azionare i tasti
(Up) o (Down) per variar-
ne il valore.
- Confermare il dato modificato con il tasto
ENT
(En-
ter).
alla programmazione)
Italiano
20
la Pavoni
6.19.16.19.1
6.19.16.19.1
6.19.1
Riassunto funzioni programmabiliRiassunto funzioni programmabili
Riassunto funzioni programmabiliRiassunto funzioni programmabili
Riassunto funzioni programmabili del menudel menu
del menudel menu
del menu
SEGUIRE ISTRUZIONI
lo sviluppo delle funzioni prosegue nella pagina seguente
BAR AT ES - BAR AT E BAR AT EC
SEGUIRE ISTRUZIONI
Italiano
21
la Pavoni
LINGUA
- Se la “chiave nazione” prevede l’utilizzo di più di una lin-
gua sul display, azionando
ENT
dal menu “LIN-
GUA” si può accedere alla selezione delle stesse.
- Se la “chiave nazione” prevede una sola lingua, premen-
do
ENT
non si accede ad alcuna ulteriore selezione.
PIANO SCALDATAZZE
- Confermando “ATTIVATO”, si ottiene l’accensione del pia-
no scaldatazze assieme all’accensione della macchina.
- Confermando “DISATTIVATO”, il piano scaldatazze ri-
mane sempre spento.
DOSE MACINATURA
Per ognuna delle erogazioni ottenibili dalla macchina è possi­bile modificare la quantità del caffè macinato utilizzato nel­l’erogazione stessa e programmata in fase di installazione.
- Confermando “BASSA” o “ALTA”, tale dose viene rispet-
tivamente ridotta di 1 gr o incrementata di 1 gr circa.
- Confermando “STANDARD”, la dose utilizzata nell’eroga-
zione è quella programmata dal Tecnico Manutentore.
TEMPERATURE
Per ognuna delle erogazioni di caffè ottenibili nella macchina è possibile modificare la temperatura dell’acqua utilizzata nel­l’erogazione stessa e programmata in fase di installazione.
- Confermando “BASSA” tale temperatura viene rispettiva-
mente ridotta di 3°C.
- Confermando “ALTA” la temperatura viene aumentata ri-
spettivamente di 3 °C.
- Confermando “STANDARD” la temperatura è quella pro-
grammata dal Tecnico Manutentore.
N.B.:N.B.:
N.B.:N.B.:
N.B.: La temperatura “primo caffè” viene utilizzata per la
prima erogazione all'accensione della macchina.
PREINFUSIONE
E' una funzione che consente di effettuare una breve pausa nella prima fase di erogazione. Questo può migliorare la qua­lità del caffè che ha modo, durante la pausa, di "infondersi"con la prima parte di acqua ricevuta.
- Confermando “ATTIVATA”, si ottiene la “preinfusione”.
- Confermando “DISATTIVATA”, non viene eseguita alcu-
na preinfusione.
PROGR. ACQUA CALDA
Tramite questa funzione è possibile abilitare la programma­zione della quantità d’acqua calda erogabile.
- Confermando “ATTIVATA”, è possibile programmare il
tasto
, come già descritto (vedi “6.14 Program-
mazione tasti erogazione”).
- selezionando “DISATTIVATA”, il tasto
non ac-
cetta la programmazione della dose che dovrà essere ge­stita manualmente.
6.19.2 Descrizione delle funzioni6.19.2 Descrizione delle funzioni
6.19.2 Descrizione delle funzioni6.19.2 Descrizione delle funzioni
6.19.2 Descrizione delle funzioni
lo sviluppo delle funzioni prosegue nella pagina seguente
Italiano
22
la Pavoni
lo sviluppo delle funzioni
prosegue nella pagina seguente
MISCELAZ. ACQUA CALDA
Durante l’erogazione dei vari tipi di bevande, la macchina ag­giunge una certa quantità di acqua calda, in base alla pro­grammazione effettuata dal Tecnico.
- Confermando “ATTIVATA”, questa miscelazione viene ef-
fettuata
- Confermando “DISATTIVATA”, con l’erogazione NON vie-
ne aggiunta l’acqua calda.
N.B.: Quando la funzione è disattivata i valori programmati dal Tecnico restano invariati e riutilizzabili alla riattivazione della funzione.
LAVAGGIO PROGRAMMATO
Questa funzione consente di fare erogare alla macchina una minima quantità di acqua calda (circa 5 cc) per evitare la for­mazione di sedimenti nell’erogatore caffè; tale lavaggio viene effettuato automaticamente dopo il tempo programmato (20÷240 minuti) dall’ultima erogazione di caffè.
- Confermando “ATTIVATO”, il cursore lampeggiante di mo-
difica si posiziona sull’ultima cifra a destra, e il valore può essere modificato con passi di 10 min. per volta; confermare sempre le eventuali modifiche.
- Confermando “DISATTIVATO”, la macchina non esegue
alcun lavaggio.
N.B.: Durante il lavaggio la macchina segnala sul display “LA­VAGGIO PROGRAMMATO”; il lavaggio può anche essere effettuato manualmente tenen-
do premuto il tasto
ESC
per tre secondi.
LAVAGGIO GRUPPO
Questa funzione consente di eseguire il lavaggio del gruppo caffè (rif. 25, fig. 1) utilizzando le apposite pastiglie (per infor­mazioni sulle pastiglie rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato), ed è stata impostata per guidare l’utilizzatore nelle varie fasi che eseguono l’operazione.
- Il processo inizia dal punto “LAVAGGIO GRUPPO”.
- Premere il tasto
ENT
; il display visualizza “INSERI-
RE PASTIGLIA NEL GRUPPO”.
- Togliere il gruppo caffè; il display visualizza “INSERIRE
IL GRUPPO”;
- Inserire la pastiglia all’interno del gruppo caffè e reinserire
il gruppo; il display visualizza “CHIUDERE SPORTELLO”.
- Chiudere lo sportello; il display visualizza “LAVAGGIO IN
CORSO”. La macchina inizia il ciclo di lavaggio vero e proprio, al termine del quale il display visualizza “TOGLIERE IL GRUPPO E LAVARE IN ACQUA”.
- Togliere il gruppo caffè; il display visualizza “INSERIRE
GRUPPO”.
- Procedere al lavaggio del gruppo caffè in acqua corrente.
- Reinserire il gruppo caffè; il display visualizza “CHIUDERE
SPORTELLO”
- Chiudere lo sportello; il display visualizza “LAVAGGIO COM-
PLETATO PREMERE TASTO STELLA” ;
Premere infine il tasto
ESC
per uscire definitivamente
dal menu e rendere pronta all’uso la macchina.
OROLOGIO
Questa funzione consente di impostare l’orologio e il datario della macchina.
- Confermando
“OROLOGIO”
, il cursore lampeggiante si
posiziona sulle ore, che potranno essere modificate.
- Dopo aver confermato l’ora impostata, il cursore si porta
al successivo dato modificabile (i minuti, poi il giorno, la data, il mese ed infine l’anno).
PREINFUSIONE
Italiano
23
la Pavoni
ORARI ON/OFF
Questa funzione consente di programmare gli orari di accen­sione e spegnimento automatici della macchina nell’arco di tutta la settimana.
- Confermando
“ORARI ON/OFF”
, il cursore lampeggiante
si posiziona sul giorno da modificare.
- Inserire il giorno nella programmazione, con il tasto
(down), facendo diventare la lettera da minusco-
la a maiuscola.
- Disinserire il giorno nella programmazione, con il tasto
(up), facendo diventare la lettera da maiusco-
la a minuscola.
- Confermare la modifica.
Per la modifica dell’orario seguire la stessa procedura utilizzata per l’impostazione dell’orologio.
Esempio:nello schema di sviluppo delle funzioni è rappre­sentata una programmazione della macchina che ne prevede l’accensione alle 08:00 e lo spegnimento alle 18:00 dal lunedì al venerdì, l’accensione alle 09:00 e lo spegnimento alle 12:30 di sabato, e la sosta completa la domenica.
CONTATORI
Sono due funzioni che rappresentano, l’una il totale dei cicli di erogazione di caffè, e l’altra il totale dei cicli di erogazione di acqua calda. Nel caso in cui la dosatura automatica dell’acqua calda sia disabilitata (vedi funzione “PROG. ACQUA CALDA”), verrà conteggiato un ciclo per ogni azionamento dell’elettrovalvola. N.B. Entrambe le funzioni sono solo di consultazione in quan­to non sono azzerabili.
ANTICONGELAMENTO
La funzione anticongelamento serve ad evitare che l’eventuale esposizione della macchina in “STANDBY” a basse temperatu­re possa causare danni dovuti alla formazione di ghiaccio nelle caldaie. Tale funzione mantiene la temperatura delle caldaie ad un valore minimo che ne impedisce il congelamento.
- Confermando
“ATTIVATO”
, si abilita la funzione.
- Confermando “DISATTIVATO”, si disabilita. N.B.: La funzione è attivata solo se è attivata anche la funzio­ne “ACCENSIONE AUTOM.” e solo quando la macchina è in “STANDBY”. Quando la funzione è attiva il display visualizza “ANTICONGELAMENTO”.
SBLOCCO
Questa funzione consente di sbloccare temporaneamente la mac­china quando ha raggiunto il numero di cicli programmati per la manutenzione o la decalcificazione. Per ottenere il codice sblocco occorre rivolgersi alla ditta che ha effettuato l'installazione o che fornisce il servizio di manutenzione. Ottenuto il codice bisogna inse­rirlo nella funzione:
- Confermare la funzione “
SBLOCCO
”, il cursore lampeggiante si
posiziona sotto alla prima cifra da modificare;
- inserire la cifra e confermarla;
- dopo ogni conferma il cursore lampeggiante si posiziona sotto
la cifra successiva, e così via fino a completare il codice
ACCENSIONE AUTOM.
Questa funzione consente di programmare l’accensione e lo spegnimento automatici della macchina, in due fasce orarie diverse, per ogni giorno della settimana.
- Confermando
“ATTIVATA”
, la macchina si predispone
a tale funzione.
- Confermando “DISATTIVATA”, la macchina si accende e si spegne solo manualmente tramite l’interruttore genera­le (rif. 10 , fig. 1). Eventuali orari già programmati, di accensione e spegni­mento automatici, rimangono comunque memorizzati.
- Per la programmazione delle fasce orarie e dei giorni ve­dere la funzione successiva
“ORARI ON/OFF”
. N.B.: l’accensione automatica della macchina è possibile solo con l’interruttore generale (rif. 10, fig. 1) in posizione “I”.
Italiano
24
la Pavoni
6.206.20
6.206.20
6.20
Spegnimento della macchinaSpegnimento della macchina
Spegnimento della macchinaSpegnimento della macchina
Spegnimento della macchina
Spegnimento automatico programmato
E’ possibile quando è attiva la funzione di “ACCENSIONE AUTOM.” (vedi “6.19.2 Descrizione delle funzioni”) ed è stata effettuata la programmazione di “ORARI ON/OFF” (vedi 6.19.2 Descrizione delle funzioni). All’ora programmata la macchina si pone in “STANDBY”.
Spegnimento manuale
Questo tipo di spegnimento è necessario quando non è attiva la funzione di “ACCENSIONE AUTOM.” (vedi di “6.19.2 De­scrizione delle funzioni”).
Si ottiene ponendo sia l’interruttore generale (rif. 10, fig. 1) sia l’interruttore onnipolare in posizione “0” o estraendo la spina.
6.216.21
6.216.21
6.21
Smontaggio/montaggio deiSmontaggio/montaggio dei
Smontaggio/montaggio deiSmontaggio/montaggio dei
Smontaggio/montaggio dei pannellipannelli
pannellipannelli
pannelli
I pannelli laterali (rif. 1 e 5, fig. 11) e quello posteriore (rif. 3, fig. 11) possono essere smontati per interventi di manutenzio­ne oppure per eseguire personalizzazioni in accordo con l’ar­redamento (verniciatura, ecc.).
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore Tecnico.
Sconnettere la macchina dall’alimentazione elettrica tramite l’interruttore generale (rif 10, fig. 1) e l’interruttore onnipolare o sfilando la spina.
Pericolo di ustioni
Attendere che la macchina si sia sufficientemente raf­freddata prima di eseguire interventi.
Per eseguire lo smontaggio procedere come segue:
- Sfilare la vasca raccogligocce (rif. 15, fig. 11).
- Allentare la vite superiore di fissaggio (rif. A, fig. 11) e
sganciare il pannelli laterali (rif. 1 e 5, fig. 11) .
- Sfilare la vetrinetta (rif. 2, fig. 11).
- Smontare il piano scaldatazze (rif. 4, fig. 11) scollegando-
lo dalla scheda elettronica, dal cavo di messa a terra e dal tubo di scarico (rif. B, fig. 11).
- Svitare i dadi che fermano il pannello posteriore (rif. 3, fig.
11) e smontarlo.
Per eseguire il montaggio occorre:
- Montare il pannello posteriore (rif. 3, fig. 11) e fermarlo
con i relativi dadi.
- Montare il piano scaldatazze (rif. 4, fig. 11) prestando at-
tenzione ad inserire il relativo connettore elettrico nella scheda elettronica, il raccordo nel tubo di scarico (rif. B, fig. 11), e il cavo di messa a terra.
fig. 11
1
2
3
4
5
A
15
6.226.22
6.226.22
6.22
Messa fuori servizio Messa fuori servizio
Messa fuori servizio Messa fuori servizio
Messa fuori servizio
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore Tecnico.
In caso di messa fuori servizio della macchina occorre scon­netterla elettricamente ed idricamente, nonché svuotare tutte le vasche di raccolta, le caldaie e le tubazioni e ripulirla (vedi “7.2 Pulizia della macchina”).
In caso di rottamazione si dovrà provvedere alla separazione dei vari materiali utilizzati nella costruzione della macchina e provvedere al loro smaltimento in base alla loro composizio­ne e alle disposizioni di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
- Montare uno dei pannelli laterali (o rif. 1, fig. 11 o rif. 5, fig.
11).
Importante
Infilare prima i perni inferiori negli appositi alloggiamenti del telaio, quindi serrare la vite di fis­saggio.
- Posizionare la vetrinetta (rif. 2, fig. 11) nell’incastro del pan­nello laterale già montato.
- Montare il restante pannello laterale.
- Inserire la vasca raccogligocce (rif. 15, fig. 11).
- Accendere la macchina.
B
Italiano
25
la Pavoni
7.2.17.2.1
7.2.17.2.1
7.2.1
Erogatore caffèErogatore caffè
Erogatore caffèErogatore caffè
Erogatore caffè
Si possono smontare:
- la protezione superiore (rfi. A, fig. 12), dell’erogatore fisso (rif. F, fig. 12), tirandola verso l’alto;
- la guarnizione in gomma (rif. H, fig. 12);
- l’erogatore mobile (rif. G, fig. 12) tirandolo verso il basso;
- l’erogatore telescopico (rif. E, fig. 12), sfilandolo dall’ero­gatore (rif. G, fig. 12), dopo aver premuto sui denti di ag­gancio (rif. C, fig. 12) dell’elemento interno (rif. B, fig. 12).
Il convogliatore metallico (rif. D, fig. 12) va pulito con un pan­no umido senza essere smontato dell’erogatore fisso (rif. F, fig. 12).
Pericolo di scottatura
Il convogliatore (rif. D, fig. 12) è riscaldato da una resi­stenza interna; prima di procedere alla sua pulizia at­tendere che lo stesso si sia sufficientemente raffred­dato.
fig. 12
7.2.27.2.2
7.2.27.2.2
7.2.2
Gruppo caffèGruppo caffè
Gruppo caffèGruppo caffè
Gruppo caffè
Il gruppo va pulito periodicamente con le apposite pastiglie (vedi “6.19.2 Descrizione delle funzioni -
LAVAGGIO GRUP-
PO
”).
- Estrarre il gruppo caffè (rif. 6, fig. 13) dalla macchina affe­randolo per l’apposita maniglia (rif. A, fig. 13) e premendo il pulsante contrassegnato dall’indicazione “PRESS”.
- Lavare accuratamente in abbondante acqua tiepida. Non usare detergenti.
Importante
Non lavare mai il gruppo caffè in lavastoviglie.
- Raschiare delicatamente la doccia superiore (rif. B, fig.
13) con un cucchiaino in materiale plastico o con una spa­tolina.
7 - MANUTENZIONE
7.17.1
7.17.1
7.1
PremessaPremessa
PremessaPremessa
Premessa
Pericolo
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten­zione e/o pulizia, sconnettere l’alimentazione elettrica per mezzo dell’interruttore generale (rif. 10, fig. 1) e dell'interruttore onnipolare (o sfilando la spina) ed at­tendere il raffreddamento della macchina.
- I componenti non smontabili e la macchina stessa vanno puliti, quando non specificato diversamente, solo con ac­qua fredda o tiepida, utilizzando spugne non abrasive e panni umidi.
- Non utilizzare getti di acqua diretta.
- Tutte le parti da pulire sono facilmente accessibili e non ri­chiedono l’utilizzo di attrezzi.
- Una manutenzione ed una pulizia regolari preservano e man­tengono efficiente la macchina per un periodo maggiore e garantiscono il rispetto delle normali norme igieniche.
- La macchina segnala automaticamente quando devono es­sere eseguiti gli interventi di manutenzione e/o decalcifica­zione, il numero esatto delle erogazioni è visibile dal conta­scatti meccanico o sul display della macchina; il mancato intervento del Tecnico Manutentore può provocare il blocco della macchina.
Pericolo
In caso di anomalie di funzionamento, normalmente segnalate dal display, spegnere immediatamente la macchina, interrompere l’alimentazione elettrica per mezzo dell’interruttore onnipolare o sfilando la spina e contattare il CENTRO DI ASSISTENZA più vicino.
7.27.2
7.27.2
7.2
Pulizia della macchinaPulizia della macchina
Pulizia della macchinaPulizia della macchina
Pulizia della macchina
Pericolo
Non eseguire alcuna operazione di pulizia della mac­china quando si trova in
“STANDBY”“STANDBY”
“STANDBY”“STANDBY”
“STANDBY”
.
Va eseguita giornalmente e prima di ogni sosta prolunga­ta della macchina al fine di evitare la solidificazione dei depositi nei contenitori, nelle vasche e negli erogatori. Va eseguita ogni qualvolta si utilizzi il CAPPUCCINATORE, per evitare la solidificazione dei depositi.
Tutti i componenti smontabili della macchina che devono essere sottoposti a pulizia possono essere lavati e sciac­quati in acqua corrente.
Pulire i rivestimenti, i pannelli e i comandi della macchina con panni soffici e asciutti o leggermente imbevuti di ac­qua eventualmente tiepida.
Importante
Non lavare mai il gruppo caffè in lavastoviglie.
A
B
C
D
F
G
E
H
Italiano
26
la Pavoni
7.2.37.2.3
7.2.37.2.3
7.2.3
Vasca raccogligocce e relativaVasca raccogligocce e relativa
Vasca raccogligocce e relativaVasca raccogligocce e relativa
Vasca raccogligocce e relativa grigliagriglia
grigliagriglia
griglia
Sfilare la vasca raccogligocce (rif. 15, fig. 1) dalla macchina e lavarla in acqua corrente prestando particolare cura alla griglia.
7.2.47.2.4
7.2.47.2.4
7.2.4
Cassetto raccoglifondiCassetto raccoglifondi
Cassetto raccoglifondiCassetto raccoglifondi
Cassetto raccoglifondi
Lavare in acqua corrente il cassetto raccoglifondi (rif. 17, fig.
1) della macchina dopo aver rimosso la vasca raccogligocce
(rif. 15, fig. 1) e averlo sfilato dalla propria sede.
7.2.57.2.5
7.2.57.2.5
7.2.5
Tubi erogatori vapore ed acqua caldaTubi erogatori vapore ed acqua calda
Tubi erogatori vapore ed acqua caldaTubi erogatori vapore ed acqua calda
Tubi erogatori vapore ed acqua calda
(
BAR AT ES - BAR AT ECBAR AT ES - BAR AT EC
BAR AT ES - BAR AT ECBAR AT ES - BAR AT EC
BAR AT ES - BAR AT EC)
Pulire i tubi (rif. 16-11, fig. 1) con un panno umido non abrasivo. In caso di otturazione degli ugelli la parte terminale degli eroga­tori può essere svitata e gli ugelli riaperti con l’ausilio di uno spillo.
7.2.67.2.6
7.2.67.2.6
7.2.6
Piano scaldatazzePiano scaldatazze
Piano scaldatazzePiano scaldatazze
Piano scaldatazze
Pulire il piano scaldatazze (rif. 4, fig. 1) con un panno umido non abrasivo.
7.2.77.2.7
7.2.77.2.7
7.2.7
Contenitore caffèContenitore caffè
Contenitore caffèContenitore caffè
Contenitore caffè
Pulire il contenitore caffè (rif. 7, fig. 1) con acqua, utilizzando un panno umido non abrasivo.
Importante
E’ importante esaurire il caffè in grani prima di esegui­re la pulizia.
fig. 13
fig. 15
7
B
Pericolo
Sconnettere la macchina dall’alimentazione elettrica tramite l’interruttore onnipolare o sfilando la spina, ed attendere che la macchina si sia raffreddata comple­tamente.
7.3.17.3.1
7.3.17.3.1
7.3.1
Smontaggio/montaggio delSmontaggio/montaggio del
Smontaggio/montaggio delSmontaggio/montaggio del
Smontaggio/montaggio del macinacaffèmacinacaffè
macinacaffèmacinacaffè
macinacaffè
Per eseguire lo smontaggio del macinacaffè occorre:
- Smontare entrambi i pannelli laterali e il piano scaldataz­ze (vedi “6.21 .Smontaggio/montaggio dei pannelli”).
Pericolo di ustioni
Evitare il contatto con le parti ancora calde della mac­china.
- Chiudere la paratia (rif. A, fig. 14) del contenitore caffè (rif. 7, fig. 14).
- Rimuovere le viti (rif. B, fig. 15) dal contenitore (rif. 7, fig.
15), quindi sfilare quest’ultimo dalla macchina facendogli compiere una leggera rotazione verso l’alto della parte posteriore.
fig. 14
7
A
7.37.3
7.37.3
7.3
Blocco del macinacaffè Blocco del macinacaffè
Blocco del macinacaffè Blocco del macinacaffè
Blocco del macinacaffè
Pericolo
Operazione di competenza del Manutentore Tecnico.
Qualora, a causa della presenza di un corpo estraneo nel caf­fè in grani, le macine dovessero bloccarsi, la macchina entra in blocco, segnalando il messaggio “ERRORE MACINA” sul display. Occorrerà, perciò, aprire il gruppo macinacaffè (rif. 19, fig. 1) e rimuovere il corpo estraneo.
B
6
A
Italiano
27
la Pavoni
Per eseguire il montaggio del macinacaffè occorre:
- Avvitare completamente, fino a fondo corsa, la ghiera di regolazione (rif. E, fig. 19), quindi svitarla di mezzo giro.
Importante
Quest’ultima operazione è necessaria sia per evitare il blocco sia per non danneggiare le macine.
fig. 19
- Riposizionare la ruota dentata (rif. D, fig. 20) e bloccarla serrando le viti (rif. C, fig. 20).
fig. 20
C
D
C
C
C
E
E
- Riposizionare il contenitore caffè (rif. 1, fig. 21) aggancian­done prima la parte anteriore e quindi ruotandolo verso il basso.
Importante
Fare attenzione al posizionamento della guarnizione (rif. F, fig. 21) che deve entrare correttamente nella ruo­ta dentata (rif. D, fig. 21) e nella ghiera (rif. E, fig. 21).
fig. 16
fig. 17
fig. 18
- Rimuovere prima le quattro viti (rif. C, fig. 17) quindi la ruota dentata (rif. D, fig. 17).
- Svitare completamente la ghiera di regolazione (rif. E, fig.
18) e pulire entrambe le macine con l’ausilio di un aspira­polvere e di un pennello.
Importante
Verificare inoltre lo stato di usura delle macine non­ché i danni che potrebbero aver subito e, se necessa­rio, sostituirle.
C
D
C
C
C
E
- Rimuovere, utilizzando un aspirapolvere, i grani presenti nell’ingresso del macinacaffè (fig. 16).
Italiano
28
la Pavoni
fig. 21
fig. 22
7
F
D
E
B
A
- Fissare il contenitore (rif. 7, fig. 21) serrando a mano le viti (rif. B, fig. 21).
- Aprire la paratia (rif. A, fig. 22).
- Montare il piano scaldatazze ricollegandolo al tubo di sca­rico acqua (rif. B, fig. 11), e i pannelli laterali (vedi “6.21 Smontaggio/montaggio dei pannelli”).
Importante
Per riprendere il normale uso della macchina è neces­sario eseguire nuovamente la regolazione della macinatura.
fig. 23
7.47.4
7.47.4
7.4
Pulizia del cappuccinatorePulizia del cappuccinatore
Pulizia del cappuccinatorePulizia del cappuccinatore
Pulizia del cappuccinatore (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Pericolo
Non eseguire alcuna operazione di pulizia del cappuccinatore quando la macchina si trova in “standby”.
Va eseguita ogni qualvolta si utilizzi il CAPPUCCINATORE, per evitare la solidificazione dei depositi.
Tutti i componenti smontabili debbono essere lavati e sciacquati in acqua corrente.
Importante
Non lavare mai i componenti in lavastoviglie.
7.4.17.4.1
7.4.17.4.1
7.4.1
Gruppo erogatore cappuccinoGruppo erogatore cappuccino
Gruppo erogatore cappuccinoGruppo erogatore cappuccino
Gruppo erogatore cappuccino
Per pulire singolarmente gli elementi del gruppo cappuccina­tore (fig. 23) occorre sfilare:
- la protezione superiore (rif. 3, fig. 23), estraendola verso l’al­to;
- lo spillo di regolazione qualità crema (rif. 2, fig. 23);
- il diffusore aria (rif. 7, fig. 23) dal corpo cappuccinatore tiran­dolo verso l’alto;
- il corpo cappuccinatore (rif. 8, fig. 23) tirandolo a sè;
-il raccordo (rif. 9, fig. 23) di collegamento dal tubo di aspira­zione al corpo cappuccinatore;
- il tubo erogatore mobile (rif. 4, fig. 23);
- il tubo di aspirazione latte (rif. 6, fig. 23).
3
8
9
6
Italiano
29
la Pavoni
Di seguito sono elencate alcune anomalie di funzionamento che possono capitare durante la vita operativa della macchina.
Quando nella casella “rimedio” appare il simbolo
signi-
fica che l’intervento deve essere eseguito dal Manutentore Tecnico.
INCONVENIENTE
CAUSA RIMEDIO
La macchina non si accende
Nel display appare la scritta “
CASSETTO FONDI PIENO
Errore macina
Al posto del caffè esce soltanto ac­qua
Non esce acqua o vapore
Il caffè fuoriesce troppo in fretta
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
Il caffè non è abbastanza caldo
Il caffè ha poca crema
La macchina impiega troppo per ri­scaldarsi, la portata dell’acqua è molto limitata
Il gruppo erogatore non può essere estratto
Il gruppo erogatore non può essere inserito
La macchina non è sotto tensione
Il contenitore fondi è pieno
Il macina caffè è bloccato
E’ stato premuto il tasto di selezione caffè premacinato senza introdurre il caffè in polvere nell’apposito vano
E’ intasato il foro del tubo vapore/acqua cal­da
La macinatura è troppo grossa
La macinatura è troppo fine
La tazza non è preriscaldata
La macchina non ha ancora raggiunto la giusta temperatura
La miscela non è adatta, il caffè non è fre­sco di torrefazione, la polvere di caffè maci­nata è macinata troppo fine o troppo grossa
Il circuito della macchina è intasato dal cal­care
Il gruppo erogatore caffè non è nella sua posizione base (N)
Il gruppo erogatore caffè non è nella sua posizione base (N)
Verificare che la spina sia collegata
Verificare che l’interruttore onnipolare (se presente) sia acceso
Verificare i fusibili dell’impianto elettrico
Verificare le connessioni elettriche
Vuotare il contenitore raccoglifondi e reinse­rirlo correttamente
Pulire il macinacaffè (vedi “7.3 Blocco del macinacaffè”)
Introdurre la dose nel vano e ripetere il ciclo
Pulirlo con un ago sottile
Regolarla su un grado più fine
Regolarla su un grado più grosso
Preriscaldare la tazza sul piano scaldatazze
Aspettare finché la temperatura è raggiunta
Cambiare miscela di caffè o verificarne il gra­do di macinatura (se premacinata)
Decalcificare la macchina
Spegnere e riaccendere la macchina per mezzo dell’interruttore generale
Ruotare manualmente il gruppo fino a por­tarlo nella posizione base (N), facendo coin­cidere il riferimento sull'albero con la freccia N (vedi fig. 13)
8 - INCONVENIENTI
CAUSE E RIMEDI
English
30
la Pavoni
MAIN PARTSMAIN PARTS
MAIN PARTSMAIN PARTS
MAIN PARTS
1 Left hand side panel 2 Glass 3 Back cover panel 4 Cup heating plate 5 Right hand side panel 6 Pre-ground coffee slot 7 Coffee beans hopper 8 Control panel
8a Display 8b 1 small cup key 8c 2 small cups key 8d 1 large cup key 8e 2 large cups key 8f Pre-selection key pre-ground. 8g Options Key 8h Hot water Key
(BAR AT ES - EC)
8m Jug Key 8n Cooffee with dash of milk key 8o Cappuccino key 8p Hot milk key
9 Rubber protector
10 Main switch 11 Hot water spout
(BAR AT ES - EC)
12 Steam selection knob
(BAR AT ES - EC)
13 Front door 14 Rubber protector 15 Drip tray 16 Steam spout
(BAR AT ES - EC)
17 Grounds tray 18 Grinding adjustment knob 19 Coffee grinding unit 20 Mechanical pulse counter 21 Coffee dispensing unit 22 Dispensing unit cover 23 Mobile dispenser 24 Telescopic dispenser 25 Brewing unit 26 Adjusting pin (BAR AT EC) 27 Dispensing unit cover (BAR AT EC) 28 Dispensing spout (BAR AT EC) 29 Retaining clip for milk supply tube (BAR AT EC) 30 Milk supply tube (BAR AT EC)
fig. 1
ESC
ENT
ESC
ENT
18
12
13
14
15
22
23
24
1617
25
9
11
8
21
321 4 7 6 5
19
20
15161712
9
26
8
321 4 7 6 5
8b 8c 8d 8e 8f
8h
8m
8a
8a8g8h8f 8n 8o
8g
8m 8b 8c 8d
8p
8e
BAR AT E BAR AT C
14
13
28
27
29
11 30
BAR AT E BAR AT C
10
10
English
31
la Pavoni
1 - INTRODUCTION
TO MANUAL
2 -MACHINE
INFORMATION
1.11.1
1.11.1
1.1
ForewordForeword
ForewordForeword
Foreword
Important
This manual is an integral part of the machine and must be carefully studied. It contains information relative to the correct use of the machine and to its maintenance (strictly concerning user operations).
The document refers to the BAR AT machine in all the all ES, E, EC versions. The E version differs from the ES mo­del in that it isn’t fitted with the devices providing hot water and steam. The EC model produces:
- drinks with milk and freshly ground coffee;
- hot milk.
Concerning all other functions the versions are the same, so when a topic pertaining to a single version is dealt with in the manual, in each instance this will be specified.
Costruttore:
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.
V ia Pri v a ta g orizia, 7 - 20098 S . Giuliano Milanese (Mi)
This manual should be carefully kept and must accompany the machine throughout its operative life, including the possible change of ownership.
In case of loss or damage to the document, a copy should be immedia tel y r equested fr om an AUTHORISED MAINTENANCE CENTRE.
1.21.2
1.21.2
1.2
Symbols usedSymbols used
Symbols usedSymbols used
Symbols used
T his man ual uses dif f er ent types of w ar nings f or the pur pose of emphasising various levels of danger or the specific con­cern. Alongside the graphic symbol, a message will define the pro­cedures to be applied and all useful information will be detailed:
Danger
It highlights dangerous situations for the machine operators and for the machine itself.
Maintenance Technician
It is used to suggest operations that can only be carried out by personnel specialised in performing maintenance interventions.
Important
It indicates operations that, when carried out, safeguard proper machine operation
2.12.1
2.12.1
2.1
Notes for the userNotes for the user
Notes for the userNotes for the user
Notes for the user
The machine is programmable with regard to the dosage for each type of dispensing.
The machine must be installed in a properly lit, sheltered and dry place and on a working surface able to withstand its weight.
• The following points have to be taken into account in order to guarantee the correct operation of the machine and to re­tain its characteristics during the course of its working life:
- Ambient temper a tur e: 10 ° C to 40 ° C
- Maximum humidity: 90%
For possible requirements always refer to the Distributor or Impor ter f or eac h Countr y. If the specific Countr y has no Importer reference should be made directly to the Ma­n uf actur er .
In case of damages to the power cable, it must be repla­ced b y the Man uf actur er or b y its T ec hnical Assistance Service, or by a person with similar qualifications in order to prevent any risk.
T he A UTHORISED SER VICE CENTRES ar e a v aila b le f or any type of explanation and information pertaining to ma­chine operation and to satisfy requests for the supply of spare parts or technical assistance.
The Manufacturer reserves the right to introduce further improvements to the machine without notice.
All rights of reproduction of the present manual are reser­v ed b y the Man uf actur er .
2.22.2
2.22.2
2.2
Intended use of the machineIntended use of the machine
Intended use of the machineIntended use of the machine
Intended use of the machine
The machine can be programmed and automatically supplies the following products:
- hot drinks based on instantl y-g r ound cof f ee beans;
- hot drinks based on pr e-g r ound cof f ee;
- hot water and steam (ES version) for the preparation
and heating of drinks. The fully automatic and programmable EC model produces:
- drinks with milk and fr eshl y g r ound cof f ee;
- hot milk.
Important
In case of improper use each form of warranty will be void and the Manufacturer declines any responsibility for damages to objects or harm to people.
The following instances fall under the definition of improper use:
- any use other than that foreseen and/or by way of techni­ques dif fering fr om those indica ted b y this pub lica tion;
- any intervention on the machine contrasting with the indi­cations referred to in this publication;
- any use after tampering with components and/or after modifications to the safety devices;
- installation of the machine outdoors.
English
32
la Pavoni
E
S
C
E
N
T
fig. 2
fig. 3
L
P
h
2.32.3
2.32.3
2.3
Residual risksResidual risks
Residual risksResidual risks
Residual risks
The operator cannot be protected from direct steam or hot (B AR A T ES - B AR A T EC).
2.42.4
2.42.4
2.4
Machine identificationMachine identification
Machine identificationMachine identification
Machine identification
The machine is identified by the model name and serial num­ber to be found on the ID plate (fig. 2). The plate carries the following specifications:
Name of Manufacturer
CE marking
Machine model
Serial number
Year of man uf actur e
Several manufacturing details:
- Mains voltage (V)
- V olta g e fr equenc y (Hz)
- Rated power (W)
- Number of mains phases (PH)
- W a ter netw or k allo w a b le pr essur e (MP a)
Important
For any request to AUTHORISED SERVICE CENTRES, always refer to the ID plate, by reporting the specific machine data recorded thereon.
2.52.5
2.52.5
2.5
Technical dataTechnical data
Technical dataTechnical data
Technical data
Dimensions (fig. 3)
L
. ..................................................................... mm5 450
P
. .................................................................... mm 580
h. ..................................................................... mm 570
Weight
. ........................................................................ kg 36
Rated power. ......................................................... W 3250 1750
Mains voltage. ...................................................... V 230V~/400V 2N~
Power cord length
.. ......................................... mm 1500
Wa ter netw or k allo w a b le pressure
. .................................................................... MPa 0 , 1 ÷ 0,8 (1÷8 bar)
Capacity
Coffee beans hopper...................... g 1100
Grounds tray .................................. n°~30
English
33
la Pavoni
4.14.1
4.14.1
4.1
ForewordForeword
ForewordForeword
Foreword
Important
The terms “small cup” and “large cup” on the key de­scriptions are used to indicate the two different amounts of drinks that can be dispensed.The machine is delivered with the dispensing keys already programmed for standard values..
4.24.2
4.24.2
4.2
CommandsCommands
CommandsCommands
Commands
The following commands are present on the machine (see fig. 1):
Main switch (ref. 10, fig. 1).
In position ” I” it switches the machine on (electrical functions enabled). The warning light present on the key will go on. In position ” O” it s witc hes the mac hine of f (electrical functions disabled). The warning light ” I” present on the key will go of f .
Danger
It is forbidden for the user to carry out operations that are indicated in this publication as being the responsibility of the maintenance technician.
3.33.3
3.33.3
3.3
Safety devices installedSafety devices installed
Safety devices installedSafety devices installed
Safety devices installed
- Three safety valves protect the machine from over-pres­sures in the network meant for producing hot water for cof f ee , f or hot drinks and f or steam.
- Each boiler unit is protected against over-heating by way of a thermostat.
- Three microswitches control the position of the drip tray (ref. 15, fig. 1), the grounds tray (ref. 17, fig. 1) and the front door (ref. 13, fig. 1). If one of the components is not correctly positioned, the relevant microswitch locks the machine and the display will indicate the component out of position.
- T w o pulse counter s (one electr onic , the other mec hanical) count the number of dispensing instances and allow the programming of routine maintenance interventions by the maintenance technician.
- The greater part of electrical components is fed with a vol­tage of 24 V dc.
4 - COMMANDS &
INSTRUMENTS DESCRIPTION
3.13.1
3.13.1
3.1
General safety rulesGeneral safety rules
General safety rulesGeneral safety rules
General safety rules
Carefully read this publication before utilising the machine.
It is absolutely forbidden to deactivate the safety measures installed on the machine.
Cleaning operation must be carried out with main switch (ref. 10, fig. 1) and all-pole switch in position “ O“ or by disconnecting the mains plug.
Do not modify any part of the machine; by disregarding these specifications the Manufacturer is released from all responsibilities.
Do not turn water sprays towards the machine.
3.23.2
3.23.2
3.2
Operators’ requisitesOperators’ requisites
Operators’ requisitesOperators’ requisites
Operators’ requisites
W ith saf ety in mind, tw o se par a te per sons with dif f er ent qual if i­cations are distinguished:
Maintenance technician Person responsible for the operations of installation,
adjustment, setting up and, in more general terms, for the mac hine’ s maintenance .
User
Per son actuall y mana ging and oper a ting the mac hine . T he user is permitted to start the machine, adjust the working par ameter s , load the unit with cof f ee beans , empty the g r ounds and drip trays and see to the outer cleaning of the machine. If the user experiences machine malfunctioning he must request the intervention of the maintenance technician.
3 - SAFETY
English
34
la Pavoni
Control panel display (ref. 8a, fig. 1).
Displays the various control and operation mes-
sages of the machine.
(See “6.18 Display messages”).
Coffee with a dash of milk key
(ref. 8n, fig. 1)
.
(See “6.9 Coffee with a dash of milk dispensing”) Programmable (See “6.15 Programming dispenser keys”)
Cappuccino key (ref. 8o,fig. 1).
(See “6.10 Cappuccino dispensing”) Programmable (See “6.15 Programming dispenser keys”)
Hot milk key (ref.8p, fig. 1)
(See “6.11 Hot milk dispensing”) Programmable (See “6.15 Programming dispenser keys”)
Froth adjusting pin (ref. 26, fig. 1)
Vertical position can be manually adjusted (See “6.16 Froth adjustment”)
Key 1 Small cup (ref. 8b, fig. 1).
(See “6.5 Cof f ee dispensing”). Re-programmable (See “6.14 Programming of
dispensing keys”).
Key 2 Small cups (ref. 8c, fig. 1).
(See “6.5 Cof f ee dispensing”). Re-programmable (See “6.14 Programming of
dispensing keys”).
Key 1 Large cup (ref. 8d, fig. 1).
(See “6.5 Cof f ee dispensing”). Re-programmable (See “6.14 Programming of
dispensing keys”).
Key 2 Large cups (ref. 8e, fig. 1).
(See “6.5 Cof f ee dispensing”). Re-programmable (See “6.14 Programming of
dispensing keys”).
Pre-ground pre-selection key (ref. 8f, fig. 1).
Pre-sets the machine for the dispensing of pre­g r ound cof f ee (See “6.6 Pr e-g round cof f ee dispensing”.)
Light coffee pre-selection key (ref. 8f, fig. 1).
If pressed twice it pre-sets the machine to dispense light cof f ee (See “6.7 Light cof f ee dispensing”).
Option key (ref. 8g, fig. 1).
It temporarily switches machine on when it is on
“STANDBY”
and confirms the selection of keys
and
ENT
.
Hot water key (BAR AT ES, BAR AT EC, Versions) (ref. 8h, fig. 1).
(See “6.12 Hot water dispenser”).
Re-programmable (See “6.14 Programming of dispensing keys”).
Jug key (ref. 8m, fig. 1).
(See “6.8 Dispensing cof f ee in jug”).
Re-programmable (See “6.14 Programming of dispensing keys”).
Steam knob (BAR AT ES, BAR AT EC, Versions) (ref. 12, fig. 1).
If rotated anti-clockwise, it opens the steam jet.
If r ota ted c loc kwise it shuts it of f .
(See “6.13 Steam dispenser”).
Mechanical pulse counter (ref. 20, fig. 1).
Displays the number of dispensing instances per­formed by the machine.
000001
ESC
ENT
English
35
la Pavoni
4.34.3
4.34.3
4.3
Coffee dispenser unitCoffee dispenser unit
Coffee dispenser unitCoffee dispenser unit
Coffee dispenser unit
The position of this unit (ref. 21, fig. 4) can be modified accor­ding to the height of the container used. In fact it is possible to move the mobile dispenser backwards (ref. 23, fig. 4) and the telescopic dispenser upwards or downwards (ref. 24, fig. 4). T his allo ws dif f er ent heights to be obtained.(see fig . 4).
N.B.: If a container taller than 90 mm is always and exclusi­vely used, the telescopic dispenser can be removed altogether (ref. 23, fig. 4), by drawing it downwards.
5 - INSTALLATION
fig. 5
5.1 Connections5.1 Connections
5.1 Connections5.1 Connections
5.1 Connections
Warning
The connection will have to be implemented by observing the national safety rules
Carry out connections as follows:
- Check that the surface upon which the machine is placed is firm and able to withstand the weight.
- Drill the relevant holes in the surface top (ref. C’ and D’ or F’, fig. 6), and possibly also the other holes (ref. B’, fig. 6 e ref. E’, fig. 6 - see N.B.), as indicated in the drawing.
- Install the machine on the surface and level it by adjusting the f eet made a v aila b le f or this oper a tion (r ef . A, fig . 5).
- Connect machine to the drinking water system by way of the special fitting (ref. C, fig. 5).
- Connect to the power mains by way of the relevant cord (ref. D, fig. 5).
N.B.: It is possible to connect the drip tray (ref. 15, fig. 1) directly to an outlet by proceeding as follows:
- drill the surface top as indicated (ref. B’, fig. 6);
- break the removable diaphragm which seals the drip tray outlet (ref. 15, fig. 1);
- join a drain tube to the fitting (ref. B, fig. 5), by way of a suitable hose clamp.
fig. 4a
4.44.4
4.44.4
4.4
Cappuccino dispensing unitCappuccino dispensing unit
Cappuccino dispensing unitCappuccino dispensing unit
Cappuccino dispensing unit (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
150 mm
100 mm
60 mm
21
23
24
4.54.5
4.54.5
4.5
Steam/hot water spout caldaSteam/hot water spout calda
Steam/hot water spout caldaSteam/hot water spout calda
Steam/hot water spout calda (BAR AT ES - BAR AT EC)(BAR AT ES - BAR AT EC)
(BAR AT ES - BAR AT EC)(BAR AT ES - BAR AT EC)
(BAR AT ES - BAR AT EC)
T he steam (r ef . 16, fig . 1) and hot w a ter spouts (r ef . 11, fig . 1) are equipped with suitable rubber protectors (ref. 14 and 9, fig. 1) so that they can be easily gripped and moved even when over-heated.
The cappuccino dispensing unit (fig. 4a) consists of:
- milk supply tube (ref.6, fig. 4a)
- retaining clip for milk supply tube (ref.5, fig. 4a)
- cappuccino device casing (ref.8, fig. 4a)
- pin for regulation of froth quality (ref.2, fig. 4a)
- adjustable dispensing spout (ref.4, fig. 4a)
5
6
8
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician
fig.4
A
B
C
D
A
A
A
E
English
36
la Pavoni
Legend:
A‘ Adjustable feet B‘ Water drain (27 mm ø tube) C‘ Water supply (19 mm ø tube) D‘ Power mains (13 mm ø power cord) E‘ Coffee grounds tray F‘ Single hole to replace holes B’, C’ and D’ (100
mm ø pipe).
fig. 6
fig. 7
Neutral (N) - Blue
Phase (L
1
) - Brown
Phase (L
2
) - Black
Earth - Yellow/Green
Power cord type H07RNF section 4x2,5 mm
2
Fur ther mor e it is possib le to dispose of the cof f ee g r ounds directly into a container to be placed below the machine surface top, as follows:
- drill the surface top as indicated (ref. E’, fig. 6);
- break the pre-marked diaphragm (ref. E, fig. 6) on the bottom of the grounds tray (ref. 17, fig. 1).
Important
In order to make connection operations easier, the diameter of the holes to be drilled in the surface top will have to be greater than that of the pipes and cables indicated in the legend of fig. 6.
Danger
According to the norms ruling in the Country where the machine is installed, the cord for the connection to the mains must be equipped either by an all-pole switch (with a minimum contacts’ opening clearance of 3 mm), or with a plug conforming to the norms.
The all-pole switch must be suitable for the power drawn by the machine and able to detect all voltage polarities.porzionati all’assorbimento della macchina.
Il punto di collegamento (presa elettrica o interruttore
Check that the electrical cables of the installation are correctly proportioned to the power drawn by the machine.
The conection point (electrical socket or all-pole switch) must be placed in a position easily reachable by the user, in order to be able to disconnect the machine from the mains, should this be necessary.
In case of installations with 400 V two-phase current, utilise the phases in such a way as to supply the machine with 230 V single-phase current (fig. 7).
NB: For the 230V~ single-phase connection it is necessary to use the special kit (code 1020.R05) and to follow the instruc­tions contained therein.
fig. 8
Connection of plug
to a 400 V2N~ two-phase mains line
CH
(Switzerland)
CEI
Machine surface top
A'
D'
C'
F'
B'
A'
A'
A'
E'
FRONTE MACCHINA
MACHINE FRONT PART
L
1
L
2
N
N
L
2
L
1
English
37
la Pavoni
fig. 9
Important
It strongly suggested that the machine be supplied with water treated through a descaling device, especially in cases of water with a high content of calcium and magnesium salts (hard water).
5.25.2
5.25.2
5.2
Insertion of Nation key Insertion of Nation key
Insertion of Nation key Insertion of Nation key
Insertion of Nation key
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician.
The “nation key” contains the following data:
- Langua g e sho wn on displa y .
- Setting of software according to the Country where the machine is utilised.
Important
The machine WILL NOT operate without the “nation key”, so it is important to see to this operation.
The machine will only accept a single insertion of the “nation key”.
To inser t the na tion k e y it is necessar y tha t the f ollo wing operations be performed:
- Disconnect electrical po w er .
- Dismantle the left-hand side panel (ref. 1, fig. 1) and the glass (ref. 2, fig. 1).
- Inser t the k e y (r ef . A, fig . 9) into the connector (r ef . B , fig .
9) of the electronic board.
- Re-assemble the glass and the side panel..
5.35.3
5.35.3
5.3
First switching onFirst switching on
First switching onFirst switching on
First switching on
- Fill the cof f ee hopper (r ef . 7, fig . 1) with the selected cof­fee bean blend.
mportant
Make sure that the coffee beans don’t contain foreign bodies (pebbles, metallic elements or whatever) which could damage the grinders.
- Mak e sur e tha t the all mac hine’ s r emo v a b le components (ref. 15 and 17, fig. 1) are in place and that the front door is closed (ref. 13, fig. 1). On the contr ar y, w hen the mac hine s witc hes on, the di­splay (ref. 8a, fig. 1) will show which of the components is at fault.
- Connect the machine to the mains (either by setting the all-pole switch to “I” or by plugging).
- Switch machine on by way of the main switch (ref. 10, fig.
1); T he displa y will sho w messa g e “HEA TING W AIT”.
- When the display shows “READY FOR USE”, it will be necessary to:
- Position the dispenser (ref. 23 and 24, fig. 1) so as to obtain a height suita b le f or the container s in use (see “4.3 Cof f ee dispenser unit”).
- Position one or tw o container s under the dispenser .
- Press the key corresponding to the type of drink selected.
Important
Even though initially all keya are programmed with standard values, it is necessary to check that the drink dispensed corresponds with the desired characteristics. If this is not the case, set again the dispensing keys (see “6.14 Programming of dispensing keys”).
5.45.4
5.45.4
5.4
Serial port connection Serial port connection
Serial port connection Serial port connection
Serial port connection
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician.
Beside the “nation key” connector the RS 232 serial port (ref. C, fig. 9) is found.
Through this serial port it is possible to connect the machine to the de vices and equipment de plo y ed b y the A UTHORISED SER VICE CENTRES f or tests and pr o g r amming oper a tions .
C
A
B
English
38
la Pavoni
6 - USING THE MACHINE
Important
Before operating the machine it is necessary to have read this publication carefully and to have gained a good general knowledge of the machine.
After a period of inactivity of the machine it is advisable to read again chapter “5.3 before re-utilising the machine.
6.16.1
6.16.1
6.1
Machine statusesMachine statuses
Machine statusesMachine statuses
Machine statuses
Concerning the electricity mains, the machine can be found in one of the following statuses:
Mac hine of f and cut out
- Main switch (ref. 10 , fig. 1) and all-pole switch in position “ 0 “ or plug disconnected.
- Only the stored data memory is active.
Machine on
- Main switch (ref. 10 , fig. 1) and all-pole switch in position “ I “ or plug connected.
- All functions are active and display (ref. 8a , fig. 1) is on.
Standb y mode (mac hine of f b ut not cut out)
- Main switch (ref. 10 , fig. 1) in position “ I “.
- Functions “ A UT OMA TIC OPERA TION” , “ ANTIFREEZING” , are active if selected, and “CLOC K”, as well as the display and stor ed da ta memor y .
- Dipla y bac klighting is of f .
6.26.2
6.26.2
6.2
Manual switching onManual switching on
Manual switching onManual switching on
Manual switching on
This type of starting up is required when the machine is in the “mac hine of f and cut out” sta tus (see 6.1 Mac hine sta tuses). It is necessary to proceed as described in “5.3 First switching on” by disconnecting the dispensed drink command, if possi­ble.
6.36.3
6.36.3
6.3
Programmed automaticProgrammed automatic
Programmed automaticProgrammed automatic
Programmed automatic switching onswitching on
switching onswitching on
switching on
It is possib le w hen the mac hine is in “ST ANDBY” mode and the function “ A UT OMA TIC OPERA TION” is acti ve
The machine will switch on at the preset time.
6.46.4
6.46.4
6.4
Temporary switching on fromTemporary switching on from
Temporary switching on fromTemporary switching on from
Temporary switching on from standbystandby
standbystandby
standby
It is a manual and voluntary start, controlled by the User with the mac hine in “ST ANDBY” mode .
It is obtained by pressing key
ESC
for 3 seconds.
T he mac hine will r e v er t automa ticall y to the “ST ANDBY” mode 60 minutes after the last operation performed.
6.56.5
6.56.5
6.5
Coffee dispensingCoffee dispensing
Coffee dispensingCoffee dispensing
Coffee dispensing
Briefly press (less than 1 sec.):
-key
to obtain a single small cup, the display will
show
“1 SMALL CUP”
;
or
-key
to obtain two small cups (a double dose of
cof f ee is used), the displa y will sho w
“2 SMALL CUPS”
;
or
-key
to obtain a single large cup, the display will
show
“1 LARGE CUP”
;
or
-key
to obtain two large cups (a double dose of
cof f ee is used), the displa y will sho w
“2 LARGE CUPS”
.
All these types of dispensing ar e obtained fr om cof f ee tha t is instantly ground by the machine.
During the dispensing, the display will show “PREINFUSION” , if enabled by menu (see “6.19 Menu-programmable functions”); beside the message, an icon with a cup being filled will be displayed.
When the dispensing is over the display will show “READY FOR USE” .
6.66.6
6.66.6
6.6
Pre-ground coffee dispensingPre-ground coffee dispensing
Pre-ground coffee dispensingPre-ground coffee dispensing
Pre-ground coffee dispensing
Use pr e-g r ound cof f ee instantl y loaded into the mac hine f or pr e-g r ound cof f ee dispensing .
- Brief l y pr ess (less than 1 sec .) k e y
once . T he
display will show
“PRE-GROUND”
.
- Use the specific measuring spoon to introduce one dose of pr e-g r ound cof f ee thr ough the pr e-g round cof f ee slot (ref. 6, fig. 1).
- Press key
or .
The machine will behave as for a normal dispensing, utilising the dose of pr e-g r ound cof f ee man uall y intr oduced.
N .B .: Dispensing with pr e-g r ound cof f ee is pr o g r amma b le onl y for one dose.
English
39
la Pavoni
6.76.7
6.76.7
6.7
Light coffee dispensingLight coffee dispensing
Light coffee dispensingLight coffee dispensing
Light coffee dispensing
This type of dispensing is performed by utilising doses of pre­g r ound cof f ee man uall y intr oduced into the mac hine thr ough the pr e-g r ound cof f ee slot (r ef . 6, fig . 1). To the quantity thus provided manually the machine autonomously adds a small dose of g r ound cof f ee; this pr ocedur e compensa tes f or the lesser quantity of g r ound cof f ee pr esent in the pr e-pac ka g ed bags and improves the organoleptic qualities of the drink dis­pensed.
- Briefly press (less than 1 sec.), the key
twice and
consecuti v el y , the displa y will sho w
“LIGHT COFFEE”
;
- intr oduce thr ough the pr e-g r ound cof f ee slot (r ef . 6 , fig . 1), the contents of one dose of pr e-g r ound cof f ee;
- press key
or .
N .B .: Dispensing with pr e-g r ound cof f ee is pr o g r amma b le onl y for one dose.
6.86.8
6.86.8
6.8
Dispensing coffee in jugDispensing coffee in jug
Dispensing coffee in jugDispensing coffee in jug
Dispensing coffee in jug
T his function allo ws the dispensing of mor e cof f ees (pr o g r am­mable) in a single container (such as a jug).
By pressing key
ENT
1 to 8 times, as many consecutive
dispensing instances as requested, up to a maximum of 2,5 litres of coffee.
- Position the jug under the dispenser (ref. 21 , fig. 1).
- Briefly press (less than 1 sec.) key
ENT
for as many
times as the number of instances to be dispensed. The display will show
“JUG X …”
with the number of
programmed dispensing instances;
- press key
ESC
to confirm and start the cycle;
- the machine will supply the dispensing instances program­med and the display will show the icon of a jug being filled with the number of instances already dispensed.
- having completed the dispensing, the display will show again “READY FOR USE” ;
- if the cycle has to be stopped before the preset time it will be suf ficient to either pr ess the jug k e y or an y cof f ee k e ys .
N.B.: Once the desired quantity has been set, it must be confirmed by pressing the
ESC
button within 10 seconds,
otherwise data are not saved.
N.B.: The electronic control of the machine automatically mana g es the doub le cof f ee dispensing c y c le to r educe to the minimum the time taken. Example: by programming 5 dispensing instances, the electro­nic contr ol will set up dispensing f or 2 doub le cof f ees plus a single one.
N.B.: W ar ning: after 1 jug dispensing a t full dosa g e (a ppr o x. 2 litres) it is necessary to pause for 2 minutes to allow the machine standard conditions restoration.
6.96.9
6.96.9
6.9
Coffee with a dash of milkCoffee with a dash of milk
Coffee with a dash of milkCoffee with a dash of milk
Coffee with a dash of milk
dispensing (BAR AT EC)dispensing (BAR AT EC)
dispensing (BAR AT EC)dispensing (BAR AT EC)
dispensing (BAR AT EC)
This drink consists of freshly ground and freshly brewed cof­f ee dispensed b y the cof f ee dispensing unit, to w hic h a dash of warm milk is added by the cappuccino dispensing unit.
- Insert the milk supply tube (ref.30, fig. 1) into the milk con­tainer .
- Pr ess the
key.
“COFFEE WITH A D ASH OF MILK” will a ppear on the di­spla y.
During the dispensing process “PREBREWING” will appear on the displa y, if acti v a ted b y the men u (see the Instr uction and Maintenance manual of the MODULAR machine), while to the side of this an icon will appear showing a container being filled.
When dispensing finishes “READY FOR USE” will appear on the displa y.
6.106.10
6.106.10
6.10
Cappuccino dispensingCappuccino dispensing
Cappuccino dispensingCappuccino dispensing
Cappuccino dispensing
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
This drink consists of frothed milk dispensed by the CAPPUC­CIN AT ORE dispensing unit to w hic h fr eshl y g r ound and fr e­shl y br e w ed cof f ee is ad ded b y the cof f ee dispensing unit.
- Insert the milk supply tube (ref.30, fig. 1) into the milk con­tainer .
- Pr ess the
key.
“CAPPUCCINO” will appear on the display;
- Regulate the quality of froth to be dispensed (see 6.16 Froth regulation) using the pin(ref.26, fig. 1).
During the dispensing process “PREBREWING” will appear on the displa y, if acti v a ted b y the men u, w hile to the side of this an icon will appear showing a container being filled. When dispensing finishes “READY FOR USE” will appear on the displa y.
English
40
la Pavoni
6.116.11
6.116.11
6.11
Hot milk dispensingHot milk dispensing
Hot milk dispensingHot milk dispensing
Hot milk dispensing
This drink consists only of hot milk dispensed by the CAP­PUCCIN A TORE dispensing unit.
- Insert the milk supply tube (ref.30, fig. 1) into the milk con­tainer .
- Pr ess the
key.
“HOT MILK” will appear on the display;
- Regulate the quality of froth to be dispensed (see 6.16 Froth regulation) using the pin (ref.26, fig. 1).
During the dispensing process an icon will appear showing a container being filled.
When dispensing finishes “READY FOR USE” will appear on the displa y.
6.126.12
6.126.12
6.12
Hot water dispense (BAR AT ECHot water dispense (BAR AT EC
Hot water dispense (BAR AT ECHot water dispense (BAR AT EC
Hot water dispense (BAR AT EC
- BAR AT ES)- BAR AT ES)
- BAR AT ES)- BAR AT ES)
- BAR AT ES)
This function allows multiple (programmable) dispensing of hot w a ter in a sing le container .
By pressing 1 to 8 times key
as many consecutive
and continuous dispensing instances will be obtained, up to a maxim um of 1 litr e of hot w a ter in the same container .
- Position the container under spout (r ef . 11, fig . 1).
- Briefly press (less than 1 sec.), multiple times, key according to the number of desired dispensing instances.
The display will show
“HOT WATER X …”
with the
number of programmed dispensing instances;
- press key
ESC
to confirm and start the cycle;
- the machine will supply the dispensing instances programmed and the display will show the icon of a container being filled with the number of instances already dispensed.
- having completed the dispensing, the display will show again
“READY FOR USE”
;
N.B.: Once the desired quantity has been set, it must be con­firmed by pressing the
ESC
button within 10 seconds, othe-
rwise data are not saved.
N.B.: It is possible to dispense a programmed dose of hot w a ter onl y w hen function “HO T W ATER PR OGRAMM. ” is in “ON” mode (see “6.19 Menu-programmable functions”); If instead the function is
“OFF”
, the dispensing must be
stopped by pressing again key
.
Danger of burns
Never direct the hot water jet towards body parts. Direct the pipe only by moving it through the special rubber heat protector (ref. 9, fig. 1).
It is furthermore advisable to keep the spout submerged within the container.
6.136.13
6.136.13
6.13
Steam dispenser (BAR AT EC -Steam dispenser (BAR AT EC -
Steam dispenser (BAR AT EC -Steam dispenser (BAR AT EC -
Steam dispenser (BAR AT EC ­BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)
Submerge the spout (ref.16, fig. 1) within the liquid to be war­med up and rotate the knob (ref. 12, fig. 1) anti-clockwise.
After having reached the desired temperature close the knob again by rotating it clockwise.
Danger of burns
Never aim the steam jet towards body parts. Direct the pipe only by moving it through its rubber heat protector (ref. 14, fig. 1).
It is advisable to keep the spout submerged within the container.
Important
After each usage always clean the traces of the heated drink from the spout with a moist cloth.
English
41
la Pavoni
6.146.14
6.146.14
6.14
Programming of dispensing keysProgramming of dispensing keys
Programming of dispensing keysProgramming of dispensing keys
Programming of dispensing keys (BAR AT EC) (BAR AT ES - E)(BAR AT EC) (BAR AT ES - E)
(BAR AT EC) (BAR AT ES - E)(BAR AT EC) (BAR AT ES - E)
(BAR AT EC) (BAR AT ES - E)
All the dispensing keys , , , ,
ENT
and are equipped with a self-learning me-
mory. Once they are programmed, they supply the same drink quan­tity at every subsequent command.
Their programming is obtained as follows:
- machine on and ready for use;
- container positioned under the dispenser;
- press and hold down the key to be programmed (or re­programmed) until the drink reaches the desired level;
- the display will show “PROGRAMMING”;
N .B .: T he messa g e displa ying is accompanied b y the sound of an inter mittent b uzz er .
- release the key to automatically set the dosage dispensed;
- a subsequent short pressing of the key (less than 1 sec.) allows the dispensing of the programmed dose.
The programming of the keys implies at least one dispensing instance f or eac h mac hine k e y.
N.B.: The programming of key
is obtained through
function “HOT WATER PROGRAMM.” in “ON” mode (see “6.19 Menu-programmable functions”).
N .B .: T he
ENT
b utton can be pr o g r ammed b y pr essing the jug button first and then by pressing (and keeping pres­sed) the
ESC
button till the beverage reaches the desired
level.
Important
Even if the machine is cut out, it keeps the programmed data in memory.
6.156.15
6.156.15
6.15
Programming of dispensingProgramming of dispensing
Programming of dispensingProgramming of dispensing
Programming of dispensing keys (BAR AT EC)keys (BAR AT EC)
keys (BAR AT EC)keys (BAR AT EC)
keys (BAR AT EC)
All the dispensing keys , and have a self-instr ucting memor y. Once pr o g r ammed the y will dispense
the same quantity of the drink each time they are activated.
To pr o g r amme (or r e-pr o g r amme) the
and
k e ys , set the dosa g e of cof f ee and milk in the drink inde pen­dentl y, using the f ollo wing tw o pr ocedur es .
To pr o g r amme (or r e-pr o g r amme) the
or
keys:
- Switch on the machine;
- prepare the machine for use;
- place a container under the dispensing spout (ref.28 , fig.1);
- press and continue to press (for more than 4 seconds) the or k e y .
PROGRAMMING COFFEE WITH A DASH OF MILK or PRO­GRAMMING CAPPUCCINO will appear on the display. The machine will carry out a grinding cycle and dispense the coffee.
- Release the or key when the desired
quantity of cof f ee has been dispensed. T his quantity is no w automatically memorised.
To pr o g r amme the milk por tion:
- press and continue to press (for more than 4 seconds) the key.
PR OGRAMMING MILK will a ppear on the displa y.
- Release the
key.
- press and continue to press (for more than 4 seconds) the or key.
T he CAPPUCCIN A T ORE will disc har g e the condensa tion in the spouts, take the milk and dispense it into the contai­ner .
- Release the
o key.
T he CAPPUCCIN A TORE will disc har g e steam fr om the spout.
Activate the keys briefly (less than 1 second) to obtain the programmed drink.
To pr o g r amme (or r e-pr o g r amme) the
key:
-
press and continue to press (for more than 4 seconds) the
key.
PR OGRAMMING MILK will a ppear on the displa y.
English
42
la Pavoni
fig. 10
6.176.17
6.176.17
6.17
Grinder adjustmentGrinder adjustment
Grinder adjustmentGrinder adjustment
Grinder adjustment
Grinding adjustment changes according to the Country in which the mac hine is utilised and accor ding to the cof f ee b lend utili­sed. It is a most important operation to obtain the correct den­sity and cream quantity in the drink dispensed.
The grinding has been set during the testing phase according to standard values, but adjustment modification is possible in any case.
- Open the front door (ref. 13, fig. 1-10), rotate the knob (ref. 18, fig. 10) anti-clockwise to obtain finer grinding (the in­dex moves towards a lower value), or clockwise to turn to a coarser solution (the index moves to a higher value).
fig. 10a
6.166.16
6.166.16
6.16
Froth adjustment (BAR AT EC)Froth adjustment (BAR AT EC)
Froth adjustment (BAR AT EC)Froth adjustment (BAR AT EC)
Froth adjustment (BAR AT EC)
The quality of froth in the drinks is proportional to the vertical position of the pin a bo v e the hole (see fig .10a). T o obtain a large quantity (see fig.10a). Never remove the pin or comple­tely insert it into the hole.
18
13
Important
Depending on the coffee blend utilised, fine grinding (index on low values) increases the density and creaminess of the drink and the connected dispensing time; vice versa a coarser grinding (index on high values) decreases density, creaminess and dispensing time.
Danger
Do not rotate the knob (ref. 18, fig. 10) anticlockwise to the limit stop; this operation causes the jamming of the grinders and the machine blockage.
Important
Should the grinders jam due to the presence of foreign bodies in the bean blend, the machine locks showing message “GRINDER ERROR” on display.
It will then be necessary to place a call with the AUTHORISED SERVICE CENTRE (see “7.3 Jamming of the coffee grinder unit”).
6.186.18
6.186.18
6.18
Display messagesDisplay messages
Display messagesDisplay messages
Display messages
A series of messages in addition to those already found in the previous paragraphs, can be shown on the machine’s display (ref. 8a, fig. 1).
STANDBY: it appears when the machine is off (with main switch in position “I”) with the function of automatic switching on / switching off enabled (see “6.19 Menu-programmable func­tions”).
- Release the
k e y .
- pr ess and contin ue to pr ess the
key.
T he CAPPUCCIN A T ORE will disc har g e the condensa tion in
the spouts, take the milk and dispense it into the contai­ner .
- Release the
key to automatically memorise the
quantity of milk dispensed; the CAPPUCCIN AT ORE will discharge steam from the spout.
Activate the keys briefly (less than 1 second) to obtain the pr o g r ammed quantity .
Important
The programmed data settings remain in the machine memory even when there is no electrical power.
English
43
la Pavoni
ANTIFREEZING: it is displayed when the machine is off (with main switch in position “I”) and the program preserving the icing up of boilers is activated (see “6.19 Menu-programma­ble functions”).
RINSING PROGRAMMED: it is displayed when the machine automatically washes the coffee dispenser (see “6.19 Menu­programmable functions”).
ADD COFFEE: it is displayed when during a grinding phase the machine detects no coffee beans inside the hopper (ref. 7, fig. 1).
LOAD THE CIRCUIT: it appears when the machine, during the dispensing of any drink, detects that water is missing from the boilers. After having checked the direct water supply, press button
(^ for the COFFEE version) until the water flows re-
gularly from the water dispensing tube (ref.11, fig.1) and the coffee dispenser (ref.24, fig.1). In the COFFEE version water only flows from the coffee dispensing unit.
PROGRAMMING: it is displayed when machine programming is accessed (see “6.19 Menu-programmable functions”).
EMPTY GROUNDS: it is displayed when the grounds tray (ref. 17, fig. 1) is almost full (the machine has completed the pro­grammed number of dispensing instances). Other further dispensing instances can be carried out.
OUT OF SERVICE - EMPTY GROUNDS: it is displayed when the grounds tray (ref. 17, fig. 1) is completely full (the machine has supplied the programmed number of dispensing instan­ces). The machine is locked and no further dispensing is possible until the grounds tray has been emptied.
CLOSE SERVICE DOOR: displayed when the front door (ref. 13, fig. 1) is not properly closed.
INSERT GROUNDS DRAW.: it is shown when the grounds tray (ref. 17, fig. 1) is not correctly positioned.
INSERT DRIP TRAY: displayed when the drip tray (ref. 15, fig.
1) is not correctly positioned.
INSERT BREWING UNIT: displayed when the brewing unit (ref. 25, fig. 1) is not correctly positioned.
BREWING UNIT ERROR: displayed when the brewing unit (ref. 25, fig. 1) incorrectly performs its working cycle; switch machine off and call the AUTHORISED SERVICE CENTRE.
SENSOR ERROR 01: displayed when a temperature sensor is out of order. Switch machine off and call the AUTHORISED SERVICE CENTRE.
TEMPER. ERROR 01: displayed when one of the boiler hea­ting elements is out of order. Switch machine off and call the AUTHORISED SERVICE CENTRE.
DESCALING: it is displayed when the machine requires this type of intervention, having carried out the programmed num­ber of dispensing instances. Switch machine off and call the AUTHORISED SERVICE CENTRE. The descaling interventions depend on the machines’ work cycles programmable by the maintenance technician.
MAINTENANCE: it is displayed when the machine requires maintenance having performed the programmed number of dispensing instances. Switch machine off and call the AUTHO­RISED SERVICE CENTRE. Maintenance interventions are based on the machine’s working cycles, programmable by the maintenance technician. PLEASE NOTE: The visual display messages are accompa­nied by on intermittent beeping sound.
6.196.19
6.196.19
6.19
Menu-programmable functionsMenu-programmable functions
Menu-programmable functionsMenu-programmable functions
Menu-programmable functions
The machine can be set by programming the menu; these modifications match the product dispensed to User require­ments.
Important During the programming phase several keys assume a different function from that applicable during normal use and permit:
(access to access to the programming menu
by keeping the key pressed for 5 secs. (the display will show “PROGRAMMING”);
ENT
(Enter) passing from a menu level to the
next; preparing a datum to be modified; confirming a datum or a function;
ESC
(Escape) cancelling unconfirmed modifica-
tions; stepping back to the pre­vious menu level until quitting.
(Down) passing to the next item within the
same programming level; increasing the value of a datum to be modified.
(Up) switching to the previous item
within the same programming le­vel; reducing the value of the da­tum to be modified.
Several functions also foresee the programming of one or more data (already programmed for standard values). In order to operate on the data values to be re-program­med it is necessary to:
- Select function.
- Confirm function with key
ENT
(Enter).
- The blinking cursor is positioned under the value
to be modified.
- Press keys
(Up) or (Down) to modi-
fy the value.
- Confirm the datum modified with key
ENT
(En-
ter).
programming)
English
44
la Pavoni
6.19.16.19.1
6.19.16.19.1
6.19.1
Summary of menu programmableSummary of menu programmable
Summary of menu programmableSummary of menu programmable
Summary of menu programmable functionsfunctions
functionsfunctions
functions
the outlining of functions continues on following page
BAR AT ES - BAR AT E BAR AT EC
OBSERVE THE INSTRUCTION
S
ITALIANO
DEUTSCH
FRANCAIS
ETC.
ON
OFF
1 SMALL CUP
2 SMALL CUPS
1 LARGE CUP
2 LARGE CUPS
JUG COFFEE & MILK CAPPUCCINO
FIRST COFFEE
OFF
SHORT
LONG
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
09:32 M 12 MAR 97
0
0
OFF
ON
TOTAL COFFEE 000000
TOTAL WATER 000000
ON
OFF
CODE: 0000
LOW STANDARD
HIGH
MIN. XXX
ON 1:MTWTFss 00:00 OFF 1:MTWTFss 00:00 ON 2:mtwtfss 00:00 OFF 2:mtwtfss 00:00 ON 3:mtwtfss 00:00 OFF 3:mtwtfss 00:00 ON 4:mtwtfss 00:00 OFF 4:mtwtfss 00:00
5 secs.
LANGUAGE
GRINDER SETTING
TEMPERATURES
PREINFUSION
HOT WATER PROGRAMM.
HOT WATER MIXING
RINSING PROGRAMMED
GROUP RINSING
CLOCK
AUTOMATIC OPERATION
ON/OFF TIME
COUNTERS
ANTIFREEZING
UNBLOCKING
PROGRAMMING
CUPWARMER
1 SMALL CUP 2 SMALL CUPS 1 LARGE CUP 2 LARGE CUPS JUG COFFEE & MILK CAPPUCCINO
ON
OFF
MINIMUM LOW STANDARD HIGH MAXIMUM
MILK PROGRAMMING
ON
OFF
LANGUAGE
CUPWARMER
GRINDER SETTING
TEMPERATURES
PREINFUSION
HOT WATER PROGRAMM.
HOT WATER MIXING
RINSING PROGRAMMED
GROUP RINSING
CLOCK
AUTOMATIC OPERATION
ON/OFF TIME
COUNTERS
ANTIFREEZING
UNBLOCKING
ITALIANO
DEUTSCH
FRANCAIS
ETC.
ON
OFF
1 SMALL CUP
2 SMALL CUPS
1 LARGE CUP
2 LARGE CUPS
JUG
COFFEE
FIRST COFFEE
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
PLEASE FOLLOW INSTRUCTIONS
09:32 M 12 MAR 97
OFF
ON
TOTAL COFFEE 000000
TOTAL WATER 000000
ON
OFF
CODE: 0000
LOW STANDARD HIGH
LOW STANDARD HIGH
MIN. XXX
PROGRAMMING
ON 1:MTWTFss 00:00
OFF 1:MTWTFss 00:00
ON 2:mtwtfss 00:00
OFF 2:mtwtfss 00:00
ON 3:mtwtfss 00:00
OFF 3:mtwtfss 00:00
ON 4:mtwtfss 00:00
OFF 4:mtwtfss 00:00
5 secs.
English
45
la Pavoni
LANGUAGE
- If the “nation key” foresees the use of more than one lan-
guage on display, by using
ENT
from the “LANGUA-
GE” menu, access can be gained to their selection.
- If the “nation key” foresees a single language, by pressing
ENT
no other selection is accessed.
CUPWARMER
- By confirming “ ON” , the cup heating plate is switched on
at the same time as the machine.
- By confirming “ OF F” , the cup heating plate always remains
s witc hed of f .
GRINDER SETTING
For eac h of the dispensing instances of f er ed b y the mac hine it is possib le to modify the quantity of g r ound cof f ee utilised for dispensing, programmed during installation phase.
- By confirming “LOW” or “HIGH ”, this dose is respectively
reduced by 1 gram or increased by about 1 gram.
- By confir ming “S TANDARD ”, the dose utilised f or dispen-
sing r emains tha t pr o g r ammed b y the Maintenance Tec h­nician.
TEMPERATURES
For eac h of the cof f ee dispensing instances of f er ed b y the machines it is possible to modify the temperature of the water used for dispensing, programmed during the installation pha­se.
- Confirming “ LO W” reduce the temperature by 3 ° C res-
pecti v el y.
- By confirming “HIG H”, the temperature is increased by 3 °
C r especti v el y.
- By confir ming “ STANDARD” the temper a tur e r emains tha t
pr o g r ammed b y the Maintenance Tec hnician.
N .B .: T he “FIRST COFFEE” temper a tur e is utilised f or the first dispensing at machine switching on.
PREINFUSION
It is a function that allows a brief pause during the first dispen­sing phase . T his can impr o v e the quality of the cof f ee tha t during the pause has the time to “infuse” with the first part of the water received.
- By confirming “ON” , “preinfusion” is obtained.
- By confirming “OFF ”, no pre-infusion is taking place.
HOT WATER PROGRAMM.
By way of this function it is possible to enable the program­ming of the quantity of hot water for dispensing.
- By confirming “ON”, it is possible to program key
as already described (see “6.14 Programming of dispen­sing keys”).
- By selecting “OFF”, key
will not accept program-
ming of the dose which will have to be managed manually.
6.19.2 Functions description6.19.2 Functions description
6.19.2 Functions description6.19.2 Functions description
6.19.2 Functions description
the outlining of functions continues on following page
ON
OFF
PROGRAMMING
PROGRAMMING
LANGUAGE
CUPWARMER
GRINDER SETTING
TEMPERATURES
PREINFUSION
HOT WATER PROGRAMM.
HOT WATER PROGRAMM.
ITALIANO
DEUTSCH
FRANCAIS
ETC.
ON
OFF
1 SMALL CUP
2 SMALL CUPS
1 LARGE CUP
2 LARGE CUPS
JUG
COFFEE
FIRST COFFEE
LOW
STANDARD
HIGH
LOW
STANDARD
HIGH
English
46
la Pavoni
RINSING PROGRAMMED
This function allows the dispensing of a minimum quantity of hot water (abt 5 cc) by the machine to prevent sediments in the cof fee dispenser fr om f or ming; this w ash is automa ticall y carried out after a programmed time lapse (20 to 240 minu­tes) fr om the last dispensing of cof f ee .
- By confirming “ON”, the modification cursor is set on the
last digit to the right and its value can be modified through steps of 10 min. at a time; always confirm possible modifications.
- By confirming “OFF”, the machine doesn’t perform any
wash.
N.B.: During the wash the machine displays “RINSING PRO­GRAMMED”; the wash can also be manually carried out by pressing key
ESC
for three seconds.
GROUP RINSING
This function allows the washing of the brewing unit (ref. 25 , fig. 1), by using the specific tablets (for information on the ta­blets refer to the authorised service centre), and has been set up so that the user is guided through the various operation phases.
- The process starts from point “GROUP RINSING”.
- Press key
ENT
; the display visualises “PUT THE TA-
BLET INTO THE GROUP”.
- Draw the brewing unit out; the display visualises “INSERT
BREWING UNIT”.
- Insert tablet in the brewing unit and return the unit in posi-
tion; the display shows “CLOSE SERVICE DOOR”.
- Close the door; the display shows “RINSING”.
The machine starts the actual wash cycle at the end of which the display will show “REMOVE THE GROUP AND RINSE IT WITH WATER”.
- Remove the brewing unit; the display shows “INSERT
BREWING UNIT”.
- Proceed to wash the brewing unit in running water.
- Re-insert the brewing unit; the display shows “CLOSE
SERVICE DOOR”.
- Close the door; the display shows “RINSING COMPLE-
TED PRESS STAR BUTTON”.
Press again key
ESC
to finally quit the menu and to make
the machine ready for use.
CLOCK
T his function allo ws the setting of the mac hine’ s c loc k and date device.
- By confirming “CLOCK” , the cursor is positioned on top of
the hours that can then be modified.
- After confirming the set time, the cursor moves to the next
element to be modified (the minutes, followed by the day of the w eek, da y, month and lastl y the y ear).
lo sviluppo delle funzioni
prosegue nella pagina seguente
HOT WATER MIXING
During the dispensing of the various drinks, the machine adds a cer t ain quantity of hot w a ter , accor ding to the pr o g r amming car ried out b y the T ec hnician.
- By confirming
“ON”
, the current mixing takes place
- By confirming
“OFF”
, NO hot water is added with the dis-
pensing.
N.B.: When the function is de-activated, the values program­med b y the T ec hnician will r emain unc hang ed so tha t the y can be utilised again at function re-activation.
PREINFUSION
PREINFUSION
HOT WATER PROGRAMM.
HOT WATER MIXING
RINSING PROGRAMMED
GROUP RINSING
CLOCK
CLOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON MIN 240
OFF
PUT THE TABLET
INTO THE GROUP
INSERT BREWING UNIT
CLOSE SERVICE DOOR
RINSING
REMOVE THE GROUP AND
RINSE IT WITH WATER
INSERT BREWING UNIT
CLOSE SERVICE DOOR
RINSING COMPLETED
PRESS STAR BUTTON
English
47
la Pavoni
ON/OFF TIME
T his function allo ws the pr o g r amming of the mac hine’ s auto­ma tic s witc h-on/of f times f or the w hole of a w eekl y time span.
- By confirming “ ON/OFF TIME”, the cursor will be positio-
ned on the day to be modified.
- Program the day with key
(down), thus shifting
the letter from upper to lower case.
- Remove the day from program, with key
(up), shif-
ting letter from upper to lower case.
- Confirm the modification.
To modify the timeta b le f ollo w the same pr ocedur e used f or the setting of the clock.
Example: T he functions f lo w c har t details a pr o g r am w her e b y the machine is started at 08:00 and stopped at 18:00 Monday to Friday; from 09:00 to 12:30 on Saturday and a complete pause on Sunda y.
COUNTERS
These are two functions that represent respectively the total n umber of cof f ee dispensing c y c les and the total n umber of hot water dispensing cycles. When the automatic hot water dosing is disabled (see func­tion “HOT WATER PROGRAMM.”), a c y c le will be counted f or each command to the solenoid valve.
N.B .: Both functions are read-only and they cannot be reset.
ANTIFREEZING
The anti-freeze function protects the machine from possible dama g e caused b y e xposur e to lo w temper a tur es , in “ST AN­DBY” sta tus , causing the f or ma tion of ice in the boiler s . T his function maintains the boiler temperature at a minimum value that avoids freezing.
- By confirming “ON” , the function is enabled.
- By confirming “OFF ”, it is disabled.
N .B .: the function is acti v a ted onl y if function “AU TOMATIC OPERATION” is also acti v ated and a t the same time the ma­c hine is in “ST ANDBY” . When the function is acti v ated the display shows “ANTIFREEZING”.
UNBLOCKING
This function allows the temporary release of the machine, when it has reached the number of programmed cycles for maintenance or descaling . To obtain the r eleasing code , the user must contact the firm that was responsible for installation or was appointed to supply maintenance service. Having obtai­ned the code, it must be inserted in the function:
- Confirm function “UNBLOCKING” , the cursor is positioned
under the first digit to be modified;
- insert the value and confirm;
- after each confirmation the cursor is positioned under the
next digit and so on, until the whole code is complete.
AUTOMATIC OPERATION
This function allows to program the automatic switching on and of f of the mac hine , in tw o dif f er ent time slots , f or eac h da y of the week.
- By confirming “ON”, the machine is pre-set for this func­tion.
- By confirming “OFF”, the machine can only be switched on and of f man uall y thr ough the main s witc h (r ef . 10 , fig .
1). A utoma tic s witc h-on and s witc h-of f tha t ha v e possib l y been already programmed will be memorised in any case.
- For the programming of time slots and days, see the next function “ON/OFF TIME” .
N .B .: Automa tic mac hine s witc hing on is onl y possib le with the main switch (ref. 10 , fig. 1) in position “ I ”.
GROUP RINSING
GROUP RINSING
CLOCK
AUTOMATIC OPERATION
ON/OFF TIME
COUNTERS
ANTIFREEZING
UNBLOCKING
09:32 M 12 MAR 97
ON
OFF
ON 1: mtwtfss 08:00
OFF 1: mtwtfss 18:00
ON 2: mtwtfss 09:00
OFF 2: mtwtfss 12:30
ON 3: mtwtfss 08:00
OFF 3: mtwtfss 18:00
ON 4: mtwtfss 09:00
OFF 4: mtwtfss 12:30
TOTAL COFFEE XXXXXX
TOTAL WATER XXXXXX
ON
OFF
CODE: 0000
English
48
la Pavoni
6.206.20
6.206.20
6.20
Machine switching offMachine switching off
Machine switching offMachine switching off
Machine switching off
A utoma tic pr o g r ammed s witc hing of f It is possib le w hen the function “ AUTOMATIC O PERATION” (see “6.19.2 Functions description”) is active and the program­ming of “ ON/OFF TIME” (see 6.19.2 Functions description) has also been carried out. At the pr o g r ammed time the mac hine is set on “ STANDBY” . Man ual s witc hing of f T his type of s witc hing of f is necessar y w hen function “ AUTO­MATIC OPERATION” (see “6.19.2 Functions description”) is not activated.
It is obtained by setting both the main switch (ref. 10 , fig. 1) and the multi-pole switch to position “ O ” or disconnecting the plug.
6.216.21
6.216.21
6.21
Disassembling/assemblingDisassembling/assembling
Disassembling/assemblingDisassembling/assembling
Disassembling/assembling the cover panelsthe cover panels
the cover panelsthe cover panels
the cover panels
“CAUTION: To Reduce the Risk of Electric shock or Mechani­cal Injury, Do Not Remove This Cover. No User Serviceable Parts Inside. Repair and Cleaning Should Be Done By Autho­rised Service Personnel Only (Only for USA and CDN mo­dels).”
The side panels (ref. 1 and 5, fig. 11) and the back panel (ref. 3, fig. 11) can be dismantled for servicing or for customization that may suit room furniture or wall painting.
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician.
Disconnect the machine from mains by way of main switch (ref. 10, fig. 1) and all-pole switch, or disconnecting the plug.
Danger of burns
Wait for the machine to cool off sufficiently, before servicing it.
For parts removal, do the following:
- Pull out the drip tray (ref. 15, fig. 11).
- To unloose the upper screwes (ref. A, fig. 11) of fixing and to release the lateral panels (ref. 1 and 5, fig. 11).
- Slide glass out (ref. 2, fig. 11).
- Dismantle the cup heating plate (ref. 4, fig. 11) by discon­necting it from the electronic board, from the earth cable and from the drain tube (ref. B, fig. 11).
- Unscrew the back panel retaining nuts (ref. 3, fig. 11) and dismantle it.
To re-assemble one must:
- Assemble the back panel (ref. 3, fig. 11) and secure it with the relative nuts.
- Assemb le the cup hea ting pla te (r ef . 4, fig . 11) b y inser ting
fig . 11
1
2
3
4
5
A
15
B
the electrical connector into the electr onic boar d pr oper l y , the fitting into the dr ain tube (r ef . B , fig . 11), and b y con­necting the earth cable.
- Assemb le one of the side panels (or r ef . 1, fig . 11 or r ef . 5, fig . 11).
Important
Firstly slide in the bottom pins in their frame slots, after lock the screw of fixing.
- Position the g lass (r ef . 2, fig . 11) in the slot of the la ter al panel already assembled.
- Assemble the other side panel.
- Inser t the drip tr a y into place (r ef . 15, fig . 11).
- Switch machine on.
6.226.22
6.226.22
6.22
Setting out of operatione Setting out of operatione
Setting out of operatione Setting out of operatione
Setting out of operatione
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician.
When the machine is put out of operation, disconnect both water and electrical mains; empty all trays, boilers and pipes and clean the whole machine properly (see “7.2 Machine cle­aning”).
In case of scrapping, the various materials used in manufac­turing will have to be separated and individually disposed of, according to each Country regulations in force.
English
49
la Pavoni
7.2.17.2.1
7.2.17.2.1
7.2.1
Coffee dispenserCoffee dispenser
Coffee dispenserCoffee dispenser
Coffee dispenser
The following can be dismantled:
- T he top co v er (r ef . A, fig . 12), of the fix ed dispenser (r ef . F, fig. 12), by pulling it upwards;
- The rubber gasket (ref. H, fig. 12);
- The mobile dispenser (ref. G, fig. 12) by pulling it downwar­ds;
- The telescopic dispenser (ref. E, fig. 12), sliding it from the main dispenser (ref. G, fig. 12), after having pressed on the hooks (ref. C, fig. 12) of the internal element (ref. B, fig. 12).
The metal conveyor (ref. D, fig. 12) has to be cleaned with a damp cloth without disconnecting it from the fixed dispenser (r ef . F, fig . 12).
Danger of burns
The conveyor (ref. D, fig. 12) is heated by an internal heating element; before cleaning, wait until it has completely cooled.
fig. 12
A
B
C
D
F
G
E
H
7 - MAINTENANCE
7.17.1
7.17.1
7.1
ForewordForeword
ForewordForeword
Foreword
Danger
Before any servicing and/or cleaning, disconnect the machine by way of main switch (ref. 10, fig. 1) and multi­pole switch (or disconnect the plug) and await machine cooling.
- The components that cannot be dismantled and the ma­c hine itself , ha v e to be c leaned, unless dif f er entl y speci­fied, with cold or luk e w ar m w a ter onl y, using non a br asi v e sponges and damp cloths.
- Do not use direct water sprays.
- All parts to be cleaned are easily accessible and do not require the use of tools.
- Regular maintenance and cleaning will preserve the ma­c hine and maintain its ef ficienc y f or a long er period as w ell as conforming to health and hygiene norms.
- The machine automatically signals when the maintenan­ce and/or descaling interventions are due; the exact num­ber of dispensing instances is visible by the mechanical counter or on the mac hine displa y. No inter v ention of the Maintenance technician may result in machine locking.
Danger
In case of operation troubles, normally signalled on display, immediately switch the machine off, disconnect the power through a multi-pole switch or by disconnecting the plug and contact the nearest SERVICE CENTRE.
7.27.2
7.27.2
7.2
Cleaning of machineCleaning of machine
Cleaning of machineCleaning of machine
Cleaning of machine
Danger
Never clean the machine when it is in “STANDBY” status.
Cleaning must be carried out daily and before any long dead time, in order to avoid the formation of deposits in containers, trays and dispensers. All removable machine components that have to be cleaned can be w ashed and rinsed in r unning w a ter . Clean machine covers, panels and commands with soft and dr y c loths , or slightl y dampened b y cold or luk e w ar m w a ter .
Important
Never wash machine components in the dishwasher.
7.2.27.2.2
7.2.27.2.2
7.2.2
Brewing unitBrewing unit
Brewing unitBrewing unit
Brewing unit
The unit must be periodically cleaned by using the proper ta­blets (see “6.19.2 Functions descriptions – GROUP RIN­SING”).
- Extract the brewing unit (ref. 6, fig. 13) from machine throu­gh the handle provided (ref. A, fig. 13) and pressing the key marked with “PRESS”.
- Carefully wash in plenty of warm water. Do not use detergents.
Important
Never wash the brewing unit in the dishwasher.
- Lightly scratch the top filter (ref. B, fig. 13) with a plastic spoon or a small spatula.
English
50
la Pavoni
fig. 13
fig. 15
7
B
fig. 14
7
A
B
6
A
7.2.37.2.3
7.2.37.2.3
7.2.3
Drip tray and relative gridDrip tray and relative grid
Drip tray and relative gridDrip tray and relative grid
Drip tray and relative grid
Slide the drip tray (ref. 15, fig. 1) out of the machine and wash in running water with particular attention for the grid.
7.2.47.2.4
7.2.47.2.4
7.2.4
Grounds trayGrounds tray
Grounds trayGrounds tray
Grounds tray
Wash the mac hine g r ounds tr a y (r ef . 17 , fig . 1) in r unning w a ter after having removed the drip tray (ref. 15 , fig. 1) and having removed it from its seat.
7.2.57.2.5
7.2.57.2.5
7.2.5
Steam/hot water spoutsSteam/hot water spouts
Steam/hot water spoutsSteam/hot water spouts
Steam/hot water spouts (BAR AT ES
- BAR AT EC)
Clean the spouts (r ef . 16 -11 , fig . 1) with a soft damp c loth. In case of clogging of jets, the end part of the dispensers can be unscrewed and the jets can be opened again with the help of a needle.
7.2.67.2.6
7.2.67.2.6
7.2.6
Cup heating plateCup heating plate
Cup heating plateCup heating plate
Cup heating plate
Clean the cup heating plate (ref. 4 , fig. 1) with a soft damp cloth.
7.2.77.2.7
7.2.77.2.7
7.2.7
Coffee hopperCoffee hopper
Coffee hopperCoffee hopper
Coffee hopper
Wash the cof f ee hopper (r ef . 7 , fig . 1) with w a ter , using a soft damp cloth.
Important
It is advisable to use up all coffee beans before cleaning.
7.37.3
7.37.3
7.3
JammingJamming
JammingJamming
Jamming of the coffee grinder unitof the coffee grinder unit
of the coffee grinder unitof the coffee grinder unit
of the coffee grinder unit
Danger
Operation falling within the competence of the Maintenance technician.
In case of jamming of the grinders, due to the presence of foreign bodies among the coffee beans, the machine will lock issuing the message “GRINDER ERROR” on display. It will then be necessary to open the coffee grinder unit (ref.
19, fig. 1) and remove the cause of the jamming.
Danger
Disconnect the machine from the mains by way of the all-pole switch or disconnecting the plug, and wait for machine to be completely cooled off.
7.3.17.3.1
7.3.17.3.1
7.3.1
Coffee grinderCoffee grinder
Coffee grinderCoffee grinder
Coffee grinder dismantling/assemblydismantling/assembly
dismantling/assemblydismantling/assembly
dismantling/assembly
In order to dismantle the coffee grinder the following steps must be followed:
- Dismantle both side panels and the cup heating plate (see “6.21 . Dismantling/assembly of panels”).
Danger of burns
Avoid contact with machine parts that might still be hot.
- Close the stop slide (ref. A, fig. 14) of the coffee bean hop­per (ref. 7, fig. 14).
- Remove the screws (ref. B, fig. 15) from the hopper (ref. 7, fig. 15), and then slide this out of the machine by rotating it slightly upwards from the back.
English
51
la Pavoni
fig. 19
fig. 20
C
D
C
C
C
E
E
fig. 16
fig. 17
fig. 18
C
D
C
C
C
E
To assemb le the cof fee g rinder it is necessar y to:
- Completely screw the adjustment ring nut (ref. E , fig. 19), then unscrew it by half a turn.
Important
This last operation is necessary both to avoid the jamming and to prevent damaging the grinders.
- Re-position the geared wheel (ref. D, fig. 20) and lock it by tightening the screws (ref. C, fig. 20).
- Re-position the cof f ee hopper (r ef . 1 , fig . 21) b y fir st hoo­king the front part and then rotating it downwards.
Important
Attention should be paid to the positioning of the gasket (ref. F, fig. 21) which must fit properly in the geared wheel (ref. D, fig. 21) and the ring nut (ref. E, fig. 21).
- With the help of a vacuum cleaner remove the beans from the g rinder’ s inlet (fig . 16).
- Firstly remove the four screws (ref. C, fig. 17), then the geared wheel (ref. D , fig. 17).
- Completely unscrew the adjustment ring nut (ref. E , fig.
18) and clean both the grinders using a vacuum cleaner and a brush.
Important
Verify furthermore the wear of the grinders as well as any damage they might have suffered and, if necessary, replace them.
English
52
la Pavoni
fig. 21
fig. 22
7
F
D
E
B
A
fig. 23
7.47.4
7.47.4
7.4
Cleaning the CAPPUCCINATORECleaning the CAPPUCCINATORE
Cleaning the CAPPUCCINATORECleaning the CAPPUCCINATORE
Cleaning the CAPPUCCINATORE (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Danger
Do not carry out any cleaning procedures on the cap­puccino device when the machine is on standby.
Cleaning should be carried out after each use of the CAPPUCCINATORE to avoid drying of milk residue.
All removable components must be washed and rinsed in running water.
Important
Never wash the components in dishwashing machines.
7.4.17.4.1
7.4.17.4.1
7.4.1
Cappuccino dispensing unitCappuccino dispensing unit
Cappuccino dispensing unitCappuccino dispensing unit
Cappuccino dispensing unit
To c lean the ca ppuccino dispensing unit components indi vi­dually (fig.23) the following must be removed:
- the upper casing (ref.3, fig. 23), removing it upwards;
- the froth adjusting pin (ref.2, fig.23);
- the air dif fuser (r ef .7, fig .23) fr om the ca ppuccino de vice ca­sing, in an upwards direction;
- the cappuccino device casing (ref.8, fig.23) pulling it towards you;
- the connection fitting (ref.9, fig.23) from the milk supply tube to the cappuccino device casing;
- the adjustable dispensing spout (ref.4, fig.23);
- the milk supply tube (ref.6, fig.23).
3
8
9
6
- Secure the hopper (ref. 7 , fig. 21) by hand-tightening the screws (ref. B , fig. 21).
- Open the stop slide (r ef . A , fig . 22).
- Assemble the cup heating plate, by re-connecting it to the w a ter outlet pipe (r ef . B , fig . 11), and the side panels (see “6.21 Disassembling/assembling the cover panels”)
Important
To resume normal machine operations it is necessary to verify the correct adjustment of the grinding.
English
53
la Pavoni
The following table lists a number of troubles that may occur during the working life of the machine.
When the symbol
appears in the “remedy” column it
means that the intervention must be carried out by the Maintenance technician.
TROUBLE
CAUSE REMEDY
The machine does not switch on
Display shows message “EMPTY GROUNDS”
Grinding error
Instead of coffee only water is di­spensed
No water or steam are dispensed
The coffee is dispensed too quickly
The coffee is dispensed too slowly
The coffee isn’t hot enough
The coffee is not creamy enough
Machine takes too long to heat up, the water delivery is very limited
The dispensing unit cannot be re­moved
The dispensing unit cannot be in­serted
The machine is not powered up
The grounds tray is full
T he cof f ee g rinder is jammed
T he pr e-g r ound cof f ee selection k e y has been pr essed b ut no po w der cof f ee w as inserted in the relevant slot
The hole of the steam/hot water spout is clogged up
Grinding is too coarse
Grinding is too fine
The cup is not pre-heated
The machine has not reached yet the cor­rect temperature
T he b lend is not suita ble , the cof f ee is not fr eshl y r oasted, and the g r ound cof f ee is either too fine or too coarse
The machine circuit is clogged up by lime­stone
T he cof f ee dispenser unit is not in its pr o­per base position (N)
T he cof f ee dispenser unit is not in its pr o­per base position (N)
Check that the plug is connected
Check that the multi-pole switch (if pre­sent) is on
Check the electrical circuit fuses
Check electrical connections
Empty the grounds tray and refit it correctly
Clean the coffee grinder (see “7.3 Jamming of coffee grinder”)
Insert the dose in the slot and repeat the cycle
Clean with a fine needle
Adjust it on finer grinding
Adjust it on coarser grinding
Pre-heat the cup on the heating plate
Wait for correct temperature to be reached
Change coffee blend or check the grinding (if pre-ground)
Descale machine
Switch machine off and on through the main switch
Manually rotate the unit until the basic position (N) is reached. Make the mark on the shaft coincide with arrow N (see fig.
13)
8 - TROUBLESHOOTING ­CAUSES AND REMEDIES
Deutsch
54
la Pavoni
ESC
ENT
ESC
ENT
18
12
13
14
15
22
23
24
1617
25
9
11
8
21
321 4 7 6 5
19
20
15161712
9
26
8
321 4 7 6 5
8b 8c 8d 8e 8f
8h
8m
8a
8a8g8h8f 8n 8o
8g
8m 8b 8c 8d
8p
8e
BAR AT E BAR AT C
14
13
28
27
29
11 30
BAR AT E BAR AT C
10
10
1 Seitenwand links 2 Scheibe transparent 3 Rückwand 4 Tassenwärmfläche 5 Seitenwand rechts 6 Deckel für Kaffeepulverfach 7 Bohnenbehälter 8 Bedienfeld
8a Display 8b Taste 1 Espresso 8c Taste 2 Espresso 8d Taste 1 Kaffee 8e Taste 2 Kaffee 8f Vorwahltaste für Kaffee aus
Kaffeepulverfach
8g Wahltaste 8h Taste für Heisswasser (BAR AT ES - AC) 8m Taste für Kännchenportion 8n Taste Milchkaffee
8o Taste Cappuccino 8p Taste Heiße Milch
9 Griffteil Heisswasserentnahmerohr 10 Netzschalter Ein /Aus 11 Heisswasserentnahmerohr (BAR AT ES - EC) 12 Drehknopf für Dampfentnahme (BAR AT ES - EC) 13 Fronttür 14 Griffteil Dampfentnahmerohr 15 Abtropfschale 16 Dampfentnahmerohr (BAR AT ES - EC) 17 Satzschublade 18 Einstellknopf für Mahlfeinheit 19 Mahlwerk 20 Zähler 21 Kaffeeauslauf 22 Abdeckung für Kaffeeauslauf 23 Verstellbares Auslaufteil (vor / zurück) 24 Verstellbares Auslaufteil (hoch / tief) 25 Brühgruppe 26 Regulierstift für Milchaufschäumung (BAR AT EC) 27 Abdeckung Brühgruppe (BAR AT EC) 28 Auslaufrohr (BAR AT EC) 29 Schlauchklemme (BAR AT EC) 30 Milchansaugschlauch (BAR AT EC)
Abb. 1
LEGENDE
Deutsch
55
la Pavoni
1 - EINLEITUNG 2 - INFORMATIONEN
1.11.1
1.11.1
1.1
BemerkungBemerkung
BemerkungBemerkung
Bemerkung
Wichtig
Diese Bedienungsanleitung ist ein wichtiger Bestandteil der Maschine und muß vor Inbetriebnahme sorgfältig durchgelesen werden. Sie erklärt den sachgerechten Gebrauch der Maschine und enthält Anweisungen für die Wartungsarbeiten an der Maschine, für die der Benutzer verantwortlich ist.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu den Maschinen BAR AT ES, E und EC. IM Unterschied zum Modell E hat das Modell ES kein Heisswasser- und kein Dampfentnahmerohr. Die restlichen Funktionen stimmen bei beiden Ausführungen überein. Bei Themen, die nur eine Version betreffen, wird jeweils darauf hingewiesen.
Hertsteller:
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.
Via Privata gorizia, 7 - 20098 S. Giuliano Milanese (Mi)
Die mit der Maschine mitgelieferte Bedienungsanleitung muß sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an den Nachbenu­tzer weitergegeben werden.
Falls die Bedienungsanleitung verlorengeht oder beschädigt wird, kann eine Kopie bei einer AUTORISIERTEN KUNDEN­DIENSTSTELLE angefordert werden.
1.21.2
1.21.2
1.2
SymboleSymbole
SymboleSymbole
Symbole
In der Bedienungsanleitung sind Symbole verwendet, die auf Gefahrensituationen, wann welches Fachpersonal und was für einen störungsfreien Ablauf zu beachten ist, hinweisen. Beim Symbol befindet sich ein Text, in welchem die au­szuführenden Arbeiten erklärt werden und welcher nützliche Hinweise liefert.
Gefahr
Dieses Symbol kennzeichnet alle gefährlichen Situationen für Personen und Maschine.
Techniker
Dieses Symbol kennzeichnet alle Arbeitsvorgänge, wel­che ausschließlich von den für die Wartung der Maschine geschulten Personen ausgeführt werden dürfen.
Wichtig
Dieses Symbol kennzeichnet alle Arbeiten, die notwendig sind, um den störungsfreien Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
2.12.1
2.12.1
2.1
Informationen für den BenutzerInformationen für den Benutzer
Informationen für den BenutzerInformationen für den Benutzer
Informationen für den Benutzer
Die Dosierungen für jedes Produkt können im Menü der Ma­schine programmiert werden.
Die Maschine auf eine ebene für das Gewicht der Maschine geeignete Arbeitsfläche stellen.
Für einen störungsfreien Betrieb der Maschine ist es wich­tig, diese in einem nicht zu feuchten Raum mit einer Raum­temperatur von 10°C-40°C aufzustellen.
Bei Fragen, die Ihnen diese Bedienungsanleitung nicht be­antwortet, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder an den Importeur Ihres Landes. Gibt es in Ihrem Land kei­nen Importeur, wenden Sie sich direkt an die Herstellerfir­ma.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf dieses nur durch Perso­nen der Herstellerfirma, von AUTORISIERTEN KUNDEN­DIENSTSTELLEN, oder durch entsprechend ausgebildete Mitarbeiter eines Elektro-Fachbetriebes ersetzt werden, um jegliche Gefahren auszuschließen.
Von den AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTSTELLEN er­halten Sie alle Erklärungen und Informationen, die den Be­trieb der Maschine betreffen. Diese Stellen sind auch für die Lieferung von Ersatzteilen, für die Wartung und Reparatur­arbeiten zuständig.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen ohne Vorankündigung in die Produk­tion einfließen zu lassen.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung ist geistiges Eigen­tum der Herstellerfirma, sie darf ohne deren Erlaubnis zu keinem Zweck vervielfältigt oder kopiert werden. Die Ver­antwortung für inhaltliche Mängel, die durch Druck- oder Ab-
schriftfehler entstehen, wird abgelehnt.
2.22.2
2.22.2
2.2
Verwendungszweck derVerwendungszweck der
Verwendungszweck derVerwendungszweck der
Verwendungszweck der MaschineMaschine
MaschineMaschine
Maschine
Die Maschine gibt vollautomatisch programmierte Mengen Kaf­feeportionen und Heisswasser (Version ES und E) ab. Folgende Produktentnahmen sind möglich:
- Kaffeegetränke aus frischgemahlenen Kaffeebohnen
- Kaffeegetränke aus Kaffeepulver (vorgemahlener Kaffee, kein Instantpulver)
- Getränke aus einer Mischung aus Kaffeepulver und frisch­gemahlenen Kaffeebohnen (Kaffee light)
- Heisswasser in Portionsmengen für Tee, Instantgetränke u. a. (ES)
- Wasserdampf für das Erwärmen von Getränken und das Aufschäumen von Milch (EC)
Wichtig
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden und Funktionsstörungen, deren Ursache unsachgemäßer Gebrauch, eine fehlerhafte oder mangelhafte Reinigung und Wartung ist. In diesem Fall entfällt auch in der Garantiezeit jeder Garantieanspruch.
Unsachgemäßer Gebrauch wird wie folgt definiert:
- Jede Nutzung der Maschine, die entgegen der in der Be­dienungsanleitung beschriebenen Weise erfolgt, oder die Nichtbeachtung der darin beschriebenen Anweisungen.
- Jeder Eingriff in die Maschine, der von nicht autorisierten Personen vorgenommen wird.
- Jede Benutzung der Maschine nach Veränderungen an Bauteilen und Sicherheitsvorrichtungen.
- Die Aufstellung der Maschine im Freien.
Deutsch
56
la Pavoni
ESC
E
N
T
Abb. 2
Abb. 3
L
P
h
2.32.3
2.32.3
2.3
GefahrenpunkteGefahrenpunkte
GefahrenpunkteGefahrenpunkte
Gefahrenpunkte
Das Modell BAR ES-BAR EC ist mit je einem schwenkbaren Heisswasser- und Dampfentnahmerohr ausgestattet. Diese Rohre stets auf die Abtropfschale, niemals auf Personen oder Gegenstände richten. Nicht mit der Hand in den Heisswasserdampf oder die Heisswasserstrahlen fassen (Verletzungsgefahr durch Verbrühen). Die Rohre immer an den dafür vorgesehenen Griffteilen, nicht an den Metallteilen, anfassen (Verletzungsgefahr durch Verbrennen).
2.42.4
2.42.4
2.4
Identifikationsdaten derIdentifikationsdaten der
Identifikationsdaten derIdentifikationsdaten der
Identifikationsdaten der MaschineMaschine
MaschineMaschine
Maschine
Eine genaue Identifizierung der Maschine ist durch die Mo­dellbezeichnung und die Seriennummer, die auf dem Typenschild (Abb. 2) angegeben ist, möglich. Auf dem Typenschild sind folgende Angaben und Daten zu fin­den:
Name des Herstellers
CE-Zeichen
Modellbezeichnung
Seriennummer
Baujahr
Betriebsdaten
- Spannung (V) der Anschlußleitung
- Frequenz (Hz) der Anschlußleitung
- aufgenommene elektrische Leistung (W)
- Phasenanzahl (PH) der Anschlußleitung
- zugelassener Druck (Mpa) in der Wasserversorgung
Wichtig
Beziehen Sie sich bei Fragen immer auf die Identifikations­daten der Maschine. Teilen Sie diese bei Ersatzteil­bestellungen etc. den AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTSTELLEN, dem Händler, dem Importeur oder Hersteller unbedingt mit. Sie verhindern damit Miß­verständnisse und Falsch-lieferungen von Ersatzteilen.
2.52.5
2.52.5
2.5
Technische DatenTechnische Daten
Technische DatenTechnische Daten
Technische Daten
Abmessungen (Abb. 3)
l
. ......................................................................... mm 460
b
. ......................................................................... mm 580
h
. ......................................................................... mm 570
Gewicht
. ........................................................................ kg 36
Aufgenommene el. Leistung
. .................... W 3250 1750
El. Spannung (3 Phasen)
. .............................. V 230V/400V 2N~
Länge des Netzkabels
. ............................... mm 1500 1500
Wasseranschluß zugelassener Druck. MPa 0,1÷0,8 (1÷8 bar)
Füllkapazität Bohnenbehälter
. ....................................................... g 1100
Satzschublade
..Anzahl der Brühungen 30
Deutsch
57
la Pavoni
4.14.1
4.14.1
4.1
BemerkungBemerkung
BemerkungBemerkung
Bemerkung
Wichtig
In der Beschreibung der Tasten werden die Begriffe „Espresso“ und „Kaffee“ verwendet, um die Tassenfüllmengen zu verdeutlichen, die programmiert werden können.
Vom Hersteller wurde die Maschine auf Standardwerte programmiert.
4.24.2
4.24.2
4.2
BedienelementeBedienelemente
BedienelementeBedienelemente
Bedienelemente
Die Maschine hat folgende Bedienelemente:
Netzschalter (Pos. 10, Abb. 1) Mit I wird die Maschine eingeschaltet (Einschaltung aller elektrischen Funktionen). Die Kontrolleuchte des Netzschalters leuchtet.
Mit 0 wird die Maschine ausgeschaltet (alle elektri­schen Funktionen sind außer Betrieb). Die Kontrolleuchte des Netzschalters erlischt.
Gefahr
Der Benutzer darf keine Arbeiten ausführen, die gemäß der Bedienungsanleitung in die Zuständigkeit des Technikers fallen.
3.33.3
3.33.3
3.3
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
- Mehrere Sicherheitsventile schützen die Maschine bei der Erzeugung von Heisswasser- und Wasserdampf vor Über­druck.
- Jeder Thermoblock ist durch einen Thermostat vor Übe­rhitzung geschützt.
- Je ein Microschalter kontrolliert die für den Betrieb der Maschine korrekte Position der Abtropfschale (Pos. 15, Abb. 1), der Satzschublade (Pos. 17, Abb. 1) und der Front­tür (Pos. 13, Abb. 1). Sollte die Abtropfschale oder die Satzschublade fehlen oder nicht korrekt eingesetzt sein, stoppt der entsprechende Microschalter den Betrieb der Maschine. Dasselbe geschieht, wenn die Fronttür nicht vollständig geschlossen ist. Auf dem Display erscheint die Anzeige, welches Teil für die Sperrung verantwortlich ist.
- Elektronische (für Kaffeezyklen und bei Version LUXE für Heisswasserzyklen) und ein mechanischer Zähler (nur für Kaffeezyklen) registrieren die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt erfolgten Produktausgaben.
- Soweit möglich, sind in der Maschine elektrische Kompo­nenten, die mit 24V Gleichstrom betrieben werden, einge­baut.
4 - BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
3.13.1
3.13.1
3.1
AllgemeineAllgemeine
AllgemeineAllgemeine
Allgemeine SicherheitsvorschriftenSicherheitsvorschriften
SicherheitsvorschriftenSicherheitsvorschriften
Sicherheitsvorschriften
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig dur­chlesen und sich mit den einzelnen Punkten vertraut ma­chen.
Es ist strengstens verboten, die in der Maschine einge­bauten Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb zu setzen.
Vor der Reinigung der Maschine muß der Netzstecker gezogen oder der in die Zuleitung eingebaute allpolige Schalter auf 0 gestellt werden. Der Netzschalter (Pos. 10 Abb. 1) muß ebenfalls auf 0 gestellt werden. Nach der Reinigung den Netzstecker wieder einstecken oder den allpoligen Schalter auf I stellen. Den Netzschalter wieder auf I stellen.
Keine Bauteile der Maschine ändern. Bei Nichteinhaltung dieser Anweisung lehnt der Hersteller jede Haftung für Personen- oder Sachschäden ab.
Die Machine richt durch Abspritzen mit Dampft-oder Was­ser reinigen.
3.23.2
3.23.2
3.2
Kompetenzen Techniker /Kompetenzen Techniker /
Kompetenzen Techniker /Kompetenzen Techniker /
Kompetenzen Techniker / BenutzerBenutzer
BenutzerBenutzer
Benutzer
Um die notwendige Sicherheit zu gewährleisten, werden zwei Personen mit unterschiedlichen Fach kompetenzen unter­schieden.
Techniker Personen, die für die Aufstellung, die Grundeinstellungen und
die in der Bedienungsanleitung mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Wartungsarbeiten zuständig sind.
Benutzer
Personen, die außer für die Produktentnahme ausschließlich für die Verwaltung und die Kontrolle der Maschine zuständig sind. Diesen Personen ist das Ein- und Ausschalten der Ma­schine und die Einstellung der Arbeitsparameter gestattet. Des weiteren sind die üblichen Reinigungsarbeiten an Maschine und Maschinenteilen (soweit sie nicht vom Techniker durch­geführt werden müssen), sowie das Befüllen des Bohnenbehäl­ters, das Entleeren der Satzschublade und der Abtropfschale erlaubt. Bei Betriebsstörungen der Maschine muß sich der Benutzer an einen Techniker wenden.
3 -
SICHERHEITSICHERHEIT
SICHERHEITSICHERHEIT
SICHERHEIT
Deutsch
58
la Pavoni
an.
Display (Pos. 8a, Abb. 1)
Auf dem Display werden Kontroll- und Betriebs­vorgänge der Maschine angezeigt (siehe „6.18 Mel­dungen auf dem Display“)
Taste Milchkaffee (Pos. 8n Abb. 1) (siehe „6.9 Milchkaffee“)
programmierbar (siehe „6.15 Programmierung der zusätzlichen Produkttasten“)
Taste Cappuccino (Pos. 8o Abb. 1) (siehe „6.10 Cappuccino“)
programmierbar (siehe „6.15 Programmierung der zusätzlichen Produkttasten“)
Taste Heiße Milch (Pos. 8p Abb. 1) (siehe „6.11 Heiße Milch“)
programmierbar (siehe „6.15 Programmierung der zusätzlichen Produkttasten“)
Regulierstift für Milchaufschäumung (Pos. 26 Abb. 1)
mit dem Regulierstift wird die Dampfmenge, die der Milch zugeführt wird, gesteuert. (siehe „6.16 Einstellung der Milchschaumkonsistenz“)
Taste 1 Espresso (Pos. 8b, Abb. 1)
(siehe „6.5 Kaffeeausgabe“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Taste 2 Espresso (Pos. 8c, Abb. 1)
(siehe „6.5 Kaffeeausgabe“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Taste 1 Kaffee (Pos. 8d, Abb. 1)
(siehe „6.5 Kaffeeauwbssgabe“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Taste 2 Kaffee (Pos. 8e, Abb. 1)
(siehe „6.5 Kaffeeausgabe“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Vorwahltaste für Kaffee aus Kaffeepulver und Kaffee light (Pos. 8f, Abb. 1)
1x Drücken setzt das Mahlwerk der Maschine für diese Getränkeausgabe außer Funktion (siehe „6.6 Ausgabe aus Kaffeepulver“).
2x Drücken für Kaffee light. (pos8f, Abb. 1)
Das Mahlwerk mahlt nur eine kleine Portion Kaf­feebohnen (siehe „6.7 Ausgabe von Kaffee light“). Die Menge der zu mahlenden Kaffeebohnen muß vom Aufsteller programmiert werden.
Wahltaste (Pos. 8g, Abb. 1)
Schaltet im „STAND BY MODUS“ die Maschine aus dem STAND BY MODUS auf betriebs-bereit und bestätigt im MODUS BETRIEBSBEREIT die
Anwahl der Tasten Kännchen
ENT
und
Heisswasser
.
Taste Heisswasser (Version BAR AT ES - EC Pos. 8h, Abb. 1)
(siehe „6.12 Heisswasserentnahme“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Taste Kännchen (Pos. 8m, Abb. 1)
(siehe „6.8 Kaffeeausgabe in Kännchen“) programmierbar (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“)
Drehknopf für Dampfentnahme (Version BAR AT ES - EC) ( Pos. 12, Abb. 1)
Durch Drehen des Drehknopfes entgegen Uhr­zeigersinn öffnet sich das Dampfventil, durch Drehen im Uhrzeigersinn schließt sich das Dampfventil (siehe „6.13 Dampfentnahme“)
Mechanischer Zähler (Pos. 20, Abb. 1)
zeigt die Gesamtzahl der Kaffeeproduktausgaben
000001
ESC
ENT
Deutsch
59
la Pavoni
4.34.3
4.34.3
4.3
KaffeeauslaufKaffeeauslauf
KaffeeauslaufKaffeeauslauf
Kaffeeauslauf
Die Position des Kaffeeauslaufs kann durch zwei Verstellmö­glichkeiten optimiert werden (Pos. 21, Abb. 4). Das bewegli­che Kaffeeauslaufteil (Pos. 23, Abb. 4) kann horizontal, das ausziehbare Kaffeeauslaufteil (Pos. 24, Abb. 4) kann vertikal verschoben werden. Dadurch kann die Kaffeeauslaufhöhe je nach Bedarf einge­stellt werden. Hinweis: Wenn nur ein Behälter mit einer Höhe von mehr als 90 mm verwendet wird, können die beweglichen Kaffeeau­slaufteile entfernt werden.
5 - AUFSTELLUNG
Abb. 5
5.15.1
5.15.1
5.1
AnschlußAnschluß
AnschlußAnschluß
Anschluß
Wichtig
Der Anschluß muß nach den geltenden nationalen Vor­schriften erfolgen.
Für den Anschluß der Maschine sind folgende Vorgänge
notwendig:
- Kontrollieren, ob die Tragfähigkeit der Fläche, auf welche die Maschine gestellt werden soll, für ihr Gewicht geei­gnet ist. In die Fläche gemäß den Maßangaben aus Abb. 6 die für die Wasserzufuhr und die Kabelzufuhr notwendigen Bohrungen (wahlweise Pos. C’ + D’, oder Pos. F’, Abb. 6) anbringen. Wenn gewünscht (siehe Hinweis), auch die Aussparung (Pos. E’, Abb. 6) einarbeiten. Die Maschine auf die Fläche stellen und mit Hilfe der höhenverstellbaren Gerätefüße (Pos. A, Abb. 5) eben au­srichten. Den als Zubehör mitgelieferten Schlauch mit dem ab­gewinkelten Ende an die Maschine anschrauben und das andere Ende an eine Trinkwasserleitung mit einem Was­serdruck von max. 8 bar anschließen. Das Netzkabel der Maschine gemäß den geltenden Lan­desvorschriften mit einer für die Leistungsaufnahme der Maschine geeigneten Stromleitung verbinden. Hinweis: Es besteht die Möglichkeit die Abtropfschale (Pos. 15, Abb. 1) mit einem Wasserabflußschlauch zu ver­sehen indem man wie folgt vorgeht:
- Auf der Abstellfläche die Aussparung (Pos. B‘, Abb. 6) einarbeiten;
- Die Membran für den Abwasserschlauch in der Abtrop­schale durchbohren (Pos. 15, Abb. 1);
- Den Abwasserschlauch an den Raccord (Pos. B, Abb. 5) fixieren.
Abb. 4a
4.44.4
4.44.4
4.4
MilchaufschäumerMilchaufschäumer
MilchaufschäumerMilchaufschäumer
Milchaufschäumer Cappuccinatore (BAR AT EC)Cappuccinatore (BAR AT EC)
Cappuccinatore (BAR AT EC)Cappuccinatore (BAR AT EC)
Cappuccinatore (BAR AT EC)
150 mm
100 mm
60 mm
21
23
24
4.54.5
4.54.5
4.5
Dampf- undDampf- und
Dampf- undDampf- und
Dampf- und HeisswasserentnahmerohrHeisswasserentnahmerohr
HeisswasserentnahmerohrHeisswasserentnahmerohr
Heisswasserentnahmerohr (BAR AT ES - BAR AT ES)(BAR AT ES - BAR AT ES)
(BAR AT ES - BAR AT ES)(BAR AT ES - BAR AT ES)
(BAR AT ES - BAR AT ES)
Die Entnahmerohre für Dampf und Heisswasser sind mit wär­meisolierenden Griffteilen (Pos. 16 + 11, Abb. 1) versehen, damit sie auch in heißem Zustand richtig positioniert werden können.
Der Milchaufschäumer Cappuccinatore (Abb. 4a) hat nachfol-
gend genannte Teile:
- Milchansaugschlauch (Pos. 6 Abb. 4a)
- automatische Absperrklemme (Pos. 5 Abb. 4a)
- Gehäuse (Pos. 8 Abb. 4a)
- Regulierstift für Milchaufschäumung (Pos. 2 Abb.4a)
- schwenkbares Auslaufrohr (Pos. 4 Abb. 4a)
5
6
8
Gefahr
Diese Arbeit muß vom Techniker ausgeführt werden.
Abb.4
A
B
C
D
A
A
A
E
Deutsch
60
la Pavoni
Erläuterung:
A‘ einstellbare Füße B‘ Wasserabfluß (Rohr ø 27 mm) C‘ Wasserversorgung (Rohr ø 19 mm) D‘ Elektrische Versorgung (Kabel ø 13 mm) E‘ Kaffeesatzablaß F‘ Einzelne Bohrung anstatt der Bohrungen B’,
C’, und D’ (Rohr Ø 100 mm).
Abb. 6
Abb. 7
Neutral (N) - Blau
Phase (L
1
) - Braun
Phase (L
2
) - Schwarz
Erde - Gelb/grün
Netzkabel Typ H07RNF Querschnitt 4x2,5 mm
2
Hinweis: Es ist möglich, den Kaffeesatz direkt in einen Behäl­ter unter der Stellfläche der Maschine fallen zu lassen. Dazu die Aussparung (Pos. E’, Abb. 6) in der Stellfläche einarbeiten und die gekennzeichnete Fläche auf dem Boden der Satzschu­blade durchstoßen.
Wichtig
In der Stellfläche müssen die Öffnungen größer sein als die in Abb. 6 angegebenen Maße.
Achtung!
Entsprechend denen in Ihrem Land geltenden Vorschriften muß das Netzkabel der Maschine entweder mit einem allpoligen Schalter (mit einem Mindestdurchmesser von 3 mm für die Öffnungen der Kontakte) oder mit einem geeigneten Stecker an das Stromnetz angeschlossen werden.
Der allpolige Schalter muß für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein und muß alle Anschlüsse des Netzkabels aufnehmen.
Kontrollieren Sie, ob die elektrische Anschlußleitung für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet ist.
Die Stelle, an der das Netzkabel der Maschine über Stecker oder allpoligem Schalter an das Stromnetz angeschlossen ist, muß gut zugänglich sein, damit die Maschine, wenn nötig, schnell vom elektrischen Leitungsnetz getrennt werden kann
Bei Dreiphasenstrom müssen die Phasen so angeschlossen werden, daß die Maschine mit 230V versorgt wird (Abb. 7)
Hinweis:Für den Einphasenanschluß 230 V bitte das vorge­sehene Kit (Art. Nr.1020.R05) verwenden und die darin en­thaltenen Instruktionen befolgen.
Abb. 8
Anschlußpositionen des Netzkabels im Stecker
für Dreiphasenanschluß 400V
CH
(Schweiz)
CEI
L
1
L
2
N
N
L
2
L
1
Positionsmaße für Durchbrüche in der
Aufstellfläche:
A'
D'
C'
F'
B'
A'
A'
A'
E'
FRONTE MACCHINA
Deutsch
61
la Pavoni
Abb. 9
Wichtig
Der Hersteller empfiehlt, vor allem bei Wasser mit hohem Kalzium und Magnesiumgehalt (hartes Wasser) die Ma­schine nur mit aufbereitetem Wasser zu betreiben. Es ist möglich, vor dem Wasserzulaufschlauch eine Wasseraufbereitungsstation zu installieren. Die für den Standort der Maschine geltenden Wasserwerte können bei den Wasserwerken erfragt werd
5.25.2
5.25.2
5.2
Stecken desStecken des
Stecken desStecken des
Stecken des NationenschlüsselsNationenschlüssels
NationenschlüsselsNationenschlüssels
Nationenschlüssels
Achtung!
Diese Arbeit muß vom Techniker ausgeführt werden.
Der „Nationenschlüssel“ ist eine kleine Platine, die in die
Steuerplatine eingesteckt wird und enthält folgende Da­ten:
- Die Sprache, mit welcher die Meldungen auf dem Display erscheinen.
- Die für den Benutzerstandort entsprechenden Software­einstellungen.
Wichtig
Die Maschine hat ohne eingesteckten „Nationenschlüssel“ keine Funktion, dieser muß daher vor Erstinbetriebnahme eingesteckt werden und eingesteckt bleiben.Die Maschine läßt sich nur einmal über einen „Nationenschlüssel“ initiieren. Wird dieser aus irgendwelchen Gründen entfernt, muß bei Wiederinbetriebnahme der Maschine der ursprünglich zur Maschine gehörende „Nationenschlüssel“ erneut eingesteckt werden. Wird ein „Nationenschlüssel“, der zu einem anderen Gerät gehört, eingesteckt, bleibt die Maschine außer Funktion.
Der „Nationenschlüssel“ muß folgendermaßen montiert werden:
- Die Maschine vom Stromnetz trennen.
- Die Seitenwand links abnehmen.
- Den „Nationenschlüssel“ (Pos. A, Abb. 9) in den dafür vor­gesehenen Anschluß (Pos. B, Abb. 9) der Steuerplatine CPU
stecken.
- Die Seitenwand links wieder montieren.
5.35.3
5.35.3
5.3
Erste Inbetriebnahme derErste Inbetriebnahme der
Erste Inbetriebnahme derErste Inbetriebnahme der
Erste Inbetriebnahme der MaschineMaschine
MaschineMaschine
Maschine
- Den Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
Wichtig
Kontrollieren, ob sich zwischen den Kaffeebohnen keine Fremdteile (Steinchen, Metallteile o. ä.) befinden. Diese könnten das Mahlwerk blockieren oder anderweitig beschädigen.
- Kontrollieren, ob alle abnehmbaren Bestandteile (Pos. 15 + 17, Abb. 1), deren Fehlen den Betrieb der Maschine ver- hindern, sich in der richtigen Position befinden, und ob die Fronttür (Pos. 13, Abb. 1) korrekt geschlossen ist.
- Ist dies nicht der Fall, erscheint nach dem Einschalten der Maschine auf dem Display (Pos. 8a, Abb. 1) die Bezeich­nung des nicht korrekt plazierten Maschinenteils.
- Die Maschine entweder durch Einschalten des allpoligen Steckers, oder durch Einstecken des Netzsteckers an das Stromnetz anschließen.
- Den Netzschalter auf I stellen. Die Maschine führt einen Selbsttest durch. Auf dem Display erscheint „AUFHEIZEN. BITTE WARTEN“.
- Erscheint auf dem Display „BETRIEBSBEREIT“, für die erste Produktentnahme wie folgt vorgehen:
- eine oder zwei Espresso- oder Kaffeetassen unter den
Kaffeeauslauf auf das Abtropfgitter der Abtropfschale stellen.
- Den Kaffeeauslauf mit Hilfe der beiden verstellbaren
Kaffeeauslaufteile optimal ausrichten (siehe „4.3 Kaffeeauslauf“).
- Die entsprechende Produkttaste kurz drücken.
Wichtig
Vom Hersteller sind Standardwerte für die Auslaufmengen der einzelnen Produkte programmiert. Die Auslaufmenge jedes einzelnen Produkts kann durch Neuprogrammierung der entsprechenden Produkttaste geändert werden (siehe „6.14 Programmierung der Produkttasten“).
5.45.4
5.45.4
5.4
Serieller Anschluß Serieller Anschluß
Serieller Anschluß Serieller Anschluß
Serieller Anschluß
Achtung
Diese Arbeit muß vom Techniker ausgeführt werden
Auf der Steuerplatine CPU befindet sich links neben dem Anschluß für den „Nationenstecker“ der serielle Anschluß RS 232 (Pos. C, Abb. 9). Dieser Anschluß ermöglicht, die Maschine an die den AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTSTELLEN zur Verfügung stehenden Geräten für Prüfvorgänge und Einstel­lungen anzu-schließen.
C
A
B
Deutsch
62
la Pavoni
Wichtig
Von den Benutzern der Maschine wird erwartet, daß sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, und sich mit den einzelnen Punkten vertraut machen.
Wurde die Maschine über längere Zeit nicht genutzt, wird empfohlen, wie bei der ersten Inbetriebnahme (siehe „5.3 Erste Inbetriebnahme der Maschine“) vorzugehen.
6.16.1
6.16.1
6.1
Zustände der MaschineZustände der Maschine
Zustände der MaschineZustände der Maschine
Zustände der Maschine
Bezüglich der Stromversorgung kann sich die Maschine in einem der nachfolgend beschriebenen Zustände befinden:
Ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
- Der Netzschalter (Pos. 10, Abb. 1) ist auf “O“ gestellt und
der Netzstecker ist gezogen, oder der allpolige Schalter ist ebenfalls auf “O“ gestellt.
- Nur der Datenspeicher ist aktiviert. Eingeschaltet
- Netzschalter ist auf “I“ gestellt und der Netzstecker ist ein­gesteckt, oder der allpolige Schalter ist ebenfalls auf I gestellt.
- Alle Maschinenfunktionen sind aktiviert und das Display (Pos. 8a, Abb. 1) ist eingeschaltet.
Stand-by Modus
Die Maschine hat sich durch Programmierung automatisch ausgeschaltet, ist aber nicht vom Netz getrennt.
- Netzschalter (Pos. 10, Abb. 1) ist auf “I“ gestellt.
- Die Funktionen „SCHALTUHR“ und „UHRZEIT“, das Display und der Datenspeicher ist aktiviert. Die Funktion „FROST- SICHERUNG“ ist, wenn programmiert, ebenfalls aktiv.
- Die Hintergrundbeleuchtung des Displays ist ausgeschaltet.
6.26.2
6.26.2
6.2
Manuelles EinschaltenManuelles Einschalten
Manuelles EinschaltenManuelles Einschalten
Manuelles Einschalten
Die Maschine muß manuell eingeschaltet werden, wenn sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist (siehe „6.1 Zustände der Maschine).
6.36.3
6.36.3
6.3
Programmiertes automatischesProgrammiertes automatisches
Programmiertes automatischesProgrammiertes automatisches
Programmiertes automatisches EinschaltenEinschalten
EinschaltenEinschalten
Einschalten
Wenn die Funktion „SCHALTUHR“ aktiviert ist, schaltet sich die Maschine zum programmierten Zeitpunkt aus dem Stand-by Modus automatisch ein.
6.46.4
6.46.4
6.4
Manuelles Einschalten aus demManuelles Einschalten aus dem
Manuelles Einschalten aus demManuelles Einschalten aus dem
Manuelles Einschalten aus dem Stand-by ModusStand-by Modus
Stand-by ModusStand-by Modus
Stand-by Modus
Die Maschine kann aus dem Stand-by Modus manuell einge­schaltet werden. Dies geschieht, indem die Taste
ESC
3
Sekunden gedrückt wird. Wurde die Maschine manuell aus dem Stand-by Modus ein­geschaltet, geht sie 60 Minuten nach der letzten Produktentnahme wieder automatisch in den Stand-by Modus zurück.
6.56.5
6.56.5
6.5
Kaffee aus frischgemahlenenKaffee aus frischgemahlenen
Kaffee aus frischgemahlenenKaffee aus frischgemahlenen
Kaffee aus frischgemahlenen KaffeebohnenKaffeebohnen
KaffeebohnenKaffeebohnen
Kaffeebohnen
Die folgenden Produkttasten kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken:
-Taste
für einen Espresso. Auf dem Display
erscheint „1 ESPRESSO“.
-Taste
für zwei Espresso. Auf dem Display
erscheint „2 ESPRESSO“.
- Taste
für einen Kaffee. Auf dem Display erscheint
1 KAFFEE
- Taste
für zwei Kaffee. Auf dem Display erscheint
2 KAFFEE
Bei diesen Produkten mahlt das Mahlwerk der Maschine vor der Brühung automatisch die programmierte Portion Kaffeebohnen. Ist die Funktion „VORBRÜHEN“ aktiviert (siehe „6.19 Program­mierbare Menüfunktionen“),erscheint auf dem Display „VORBRÜHEN“. Während der Espresso oder der Kaffee ausläuft, erscheint auf dem Display symbolisch ein oder zwei sich allmählich füllende Tassen. Nach Beendigung der Espresso- oder Kaffeeabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
6.66.6
6.66.6
6.6
Kaffee aus KaffeepulverKaffee aus Kaffeepulver
Kaffee aus KaffeepulverKaffee aus Kaffeepulver
Kaffee aus Kaffeepulver
Mit dem als Zubehör zu der Maschine mitgelieferten Messlöffel eine oder zwei Portionen Kaffeepulver (kein Instantpulver), je nach dem, ob eine oder zwei Tassen gebrüht werden sollen, in den Einfülltrichter für Kaffeepulver (Pos. 6, Abb. 1), links neben dem Bohnenbehälter, geben.
- Die Taste
kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken.
Auf dem Display erscheint „PULVERKAFFEE“.
- Mit dem Messlöffel eine gemahlene Kaffeeportion in den Pulvertrichter einführen.
- Danach die Taste
oder drücken.
Der restliche Brühvorgang läuft gleich ab, wie bei Kaffee aus frischgemahlenen Kaffeebohnen (siehe „6.5 Kaffee aus frischgemahlenen Kaffeebohnen“). Nach Beendigung der Espresso- oder Kaffeeabgabe er­scheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Hinweis: Beim Brühen von Kaffee aus Kaffeepulver, läßt sich nur 1 einzelne Portion programmieren.
6 - INBETRIEBNAHME
UND FUNKTIONEN
Deutsch
63
la Pavoni
6.76.7
6.76.7
6.7
Kaffee lightKaffee light
Kaffee lightKaffee light
Kaffee light
Kaffee light ist die Bezeichnung für eine Kaffeebrühung aus Kaf­feepulver z. B. einer koffeinfreien oder reizstoffarmen Kaffeesorte (kein Instantpulver), das in den Einfülltrichter für Kaffeepulver gegeben wird, und einer kleinen Menge frischgemahlenen Kaf­feebohnen, die die Maschine mahlt und der eingefüllten Menge hinzufügt. Dadurch kann das Produkt optisch und geschmacklich verbessert werden. Die Menge der zugemahlenen Kaffeebohnen muß vom Aufsteller programmiert werden. Vom Benutzer kann die Menge weder verändert noch die Funktion im Menü aktiviert oder deaktiviert werden.
- Die Taste
zweimal kurz (1 Sekunde oder weniger)
drücken. Auf dem Display erscheint „KAFFEE LIGHT“.
- Eine gemahlene Kaffeeportion in den Pulvertrichter einführen.
- Danach die Taste
oder drücken.
- Nach Beendigung der Espresso- oder Kaffeeabgabe er­scheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Hinweis: Beim Brühen von Kaffee aus Kaffeepulver, läßt sich nur 1 einzelne Portion programmieren.
6.86.8
6.86.8
6.8
KännchenportionenKännchenportionen
KännchenportionenKännchenportionen
Kännchenportionen
Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe von 1-8 Kaffeeportionen (programmierbare Portionsmenge) in ein größeres Gefäß (Känn­chen). Die Anzahl der Kaffeeportionen wird dadurch bestimmt, daß
die Taste
ENT
je nach gewünschter Menge zwischen 1x-
8x gedrückt wird. Die Ausgabe der Kaffeeportionen erfolgt unmittelbar hintereinander. Die Anzahl der Portionen ist auf 8, die dabei abgegebene Kaffeemenge ist auf max. 2,5 Liter begrenzt.
-
Einen geeigneten Behälter unter den Kaffeeauslauf (Pos. 21, Abb. 1) stellen und diesen entsprechend ausrichten (siehe „4.3 Kaffeeauslauf“).
- Die Taste
ENT
in der gewünschten Anzahl (1-8) der
Kaffeeportionen kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken. Auf dem Display erscheint z. B. „KÄNNCHEN X 5“. Die Ziffer zeigt die Anzahl der eingegebenen Portionen an.
- Durch Drücken der Taste
ESC
bestätigen und die
Zyklen starten.
- Die Maschine gibt die programmierte Anzahl Kaffeeportionen aus. Während der Abgabe erscheint auf dem Display symbolisch ein sich allmählich füllendes Kännchen und die Anzahl der bereits abgegebenen Kaffeeportionen.
-
Soll die Abgabe der Kaffeeportionen vor Beendigung der einge­gebenen Zyklen gestoppt werden, die Taste oder eine der Espresso oder Kaffeetasten drücken. Die Maschine bricht die Kaffeeabgabe ab.
- Nach Beendigung der Kaffeeabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Hinweis: Wenn die gewünschte Menge erreicht ist und diese nicht innert 10 Sekunden durch Drücken der Taste
ESC
bestätigt wird, wird die Eingabe annulliert. Hinweis: Um die Ausgabezeit möglichst kurz zu halten, werden für die Kännchenportionen, soweit möglich, immer zwei Kaffee­portionen gleichzeitig abgegeben (wie bei der Anwahl der Taste). Beispiel: Nach der Eingabe für 5 Kaffeeportionen werden zweimal zwei Portionen Kaffee gebrüht und danach eine Portion. Hinweis: Achtung: wird die Kännchenportion mit maximaler Menge (2 Liter Kaffee) aus der Maschine entnommen, benöti­gt die Maschine ca. 2 Minuten, bis sie wieder betriebsbereit ist.
6.96.9
6.96.9
6.9
Milchkaffee (BAR AT EC)Milchkaffee (BAR AT EC)
Milchkaffee (BAR AT EC)Milchkaffee (BAR AT EC)
Milchkaffee (BAR AT EC)
Bei diesem Getränk wird zunächst die programmierte Menge Kaffee aus frisch gemahlenen Kaffeebohnen abgegeben und anschließend heiße Milch über den Cappuccinatore hinzuge­geben.
- kontrollieren, ob der Milchansaugschlauch in die Milch ein­getaucht ist (Pos. 30 Abb. 1).
- kontrollieren, ob das Milchauslaufrohr korrekt positioniert ist.
- Die Taste
drücken.
Auf dem Display erscheint „MILCHKAFFEE“.
Ist die Funktion „VORBRÜHEN“ aktiviert, erscheint auf dem Display „VORBRÜHEN“. Während der Kaffee ausläuft, er­scheint auf dem Display symbolisch eine sich allmählich fül­lende Tasse.
Nach Beendigung der Espresso- oder Kaffeeabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
6.106.10
6.106.10
6.10
Zubereitung CappuccinoZubereitung Cappuccino
Zubereitung CappuccinoZubereitung Cappuccino
Zubereitung Cappuccino (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Bei diesem Getränk wird zunächst die programmierte Menge aufgeschäumter Milch über den Cappuccinatore abgegeben und anschließend fließt die programmierte Menge Kaffee, gebrüht aus frisch gemahlenen Kaffeebohnen hinzu.
- kontrollieren, ob der Milchansaugschlauch in die Milch ein­getaucht ist (Pos. 30 Abb. 1).
- kontrollieren, ob das Milchauslaufrohr korrekt positioniert ist
- Die Taste
drücken.
Auf dem Display erscheint „CAPPUCCINO“.
- Die Milchschaumkonsistenz mit dem Regulierstift korrigie­ren.
Ist die Funktion „VORBRÜHEN“ aktiviert, erscheint auf dem Display „VORBRÜHEN“. Während der Kaffee ausläuft, er­scheint auf dem Display symbolisch eine sich allmählich fül­lende Tasse.
Nach Beendigung der Espresso- oder Kaffeeabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Deutsch
64
la Pavoni
6.116.11
6.116.11
6.11
Heiße Milch (BAR AT EC)Heiße Milch (BAR AT EC)
Heiße Milch (BAR AT EC)Heiße Milch (BAR AT EC)
Heiße Milch (BAR AT EC)
Durch Drücken der Taste „Heiße Milch“ wird nur Milch abge­geben, die im Cappuccinatore durch Zugabe von Dampf erhi­tzt wird.
- kontrollieren, ob der Milchansaugschlauch in die Milch ein­getaucht ist (Pos. 30 Abb. 1).
- kontrollieren, ob das Milchauslaufrohr korrekt positioniert ist
- den Regulierstift (Pos. 2 Abb. 4a) in die Position für die Ausgabe heißer Milch bringen.
- Die Taste
drücken.
Auf dem Display erscheint „HEISSE MILCH“.
- wenn die Milch zu stark aufgeschäumt wird, mit dem Re­gulierstift korrigieren (siehe „6.16 Einstellung der Milch­schaumkonsistenz). Während die Milch ausläuft, erscheint auf dem Display symbolisch eine sich allmählich füllende Tasse.
Nach Beendigung der Milchabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Hinweis: Die Abgabe von heißer Milch über programmierte Menge ist nur möglich, wenn im Menü die Funktion „PROGR. MILCH“ auf „EIN“ programmiert ist. Ist „AUS“ programmiert, wird
der Auslauf von heißer Milch durch Drücken der Taste ge startet. Ist die gewünschte Menge erreicht, wird die Taste
erneut gedrückt.
6.126.12
6.126.12
6.12
HeisswasserentnahmeHeisswasserentnahme
HeisswasserentnahmeHeisswasserentnahme
Heisswasserentnahme (BAR AT EC - BAR AT ES)(BAR AT EC - BAR AT ES)
(BAR AT EC - BAR AT ES)(BAR AT EC - BAR AT ES)
(BAR AT EC - BAR AT ES)
Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe von 1-8 Heisswasserportio­nen (programmierbare Portionsmenge) in ein größeres Gefäß. Die Anzahl der Heisswasserportionen wird dadurch bestimmt, daß
die Taste
je nach gewünschter Menge zwischen 1x- 8x
gedrückt wird. Die Ausgabe der eingegebenen Heisswasserportio­nen erfolgt ohne Unterbrechung unmittelbar hintereinander. Die Anzahl der Portionen ist auf 8, die dabei abgegebene Heisswassermenge ist auf max. 1 Liter begrenzt.
- Einen geeigneten Behälter unter das Heisswasserrohr (Pos. 11, Abb. 1)stellen und dieses entsprechend positionieren.
- Die Taste
in der gewünschten Anzahl (1-8) der
Heisswasserportionen kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken. Auf dem Display erscheint z. B. „HEISSWASSER X 5“. Die Ziffer zeigt die Anzahl der eingegebenen Portionen an.
- Durch Drücken der Taste
ESC
bestätigen und die
Zyklen starten.
- Die Maschine gibt die programmierte Anzahl Heisswas­serportionen aus. Während der Abgabe erscheint auf dem Display symbolisch ein sich allmählich füllendes Gefäß und
die Anzahl der bereits abgegebenen Heisswasserportionen.
- Soll die Abgabe der Heisswasserportionen vor Beendigung der eingegebenen Zyklen gestoppt werden, die Taste erneut drücken. Die Maschine bricht die Heisswasserabgabe ab.
- Nach Beendigung der Kaffeeabgabe erscheint auf dem Display erneut „BETRIEBSBEREIT“.
Hinweis: Wenn die gewünschte Menge erreicht ist und diese nicht innert 10 Sekunden durch Drücken der Taste
ESC
bestätigt wird, wird die Eingabe annulliert.
Hinweis: Die Heisswasserentnahme über programmierte Menge ist nur möglich, wenn im Menü die Funktion „PROGR. HEISSWASSER“ auf „EIN“ programmiert ist. Ist „AUS“ programmiert, wird der Auslauf von Heisswasser durch Drücken der Taste gestartet. Ist die gewünschte Menge erreicht, wird
die Taste
erneut gedrückt.
Verletzungsgefahr!
Den Heisswasserstrahl nie auf Personen oder Körperteile richten. Um das Heisswasserrohr zu bewegen, dieses nur an dem dafür vorgesehenen Griffteil anfassen. Bei der Entnahme von Heisswasser wird empfohlen, ein genügend hohes Gefäß unterzustellen, damit das Rohrende etwas in die Öffnung des Gefäßes hineinreicht.
6.136.13
6.136.13
6.13
Dampfentnahme (BAR AT EC -Dampfentnahme (BAR AT EC -
Dampfentnahme (BAR AT EC -Dampfentnahme (BAR AT EC -
Dampfentnahme (BAR AT EC ­BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)BAR AT ES)
BAR AT ES)
Das Dampfentnahmerohr (Pos. 16, Abb. 1) auf die Abtropfschale richten und den Drehknopf für Dampfent-nahme (Pos. 12, Abb. 1) langsam gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen. Das Kondenswasser, das sich eventuell seit der letzten Dampfentnahme angesammelt hat, ablaufen lassen. Den Drehknopf für Dampfent-nahme wieder zudrehen (im Uhrzeigersinn). Das Ende des Dampfentnah merohrs (Pos. 16, Abb. 1) in die zu erwärmende Flüssigkeit tauchen und den Drehknopf für Dampfentnahme (Pos. 12, Abb. 1) wieder langsam gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen. Das Dampfventil öffnet sich, Heisswasserdampf strömt aus. Nachdem die zu erwärmende Flüssigkeit die gewünschte Tem­peratur erreicht hat, den Drehknopf im Uhr-zeigersinn wieder zudrehen. Das Dampfventil schließt und stoppt das Herausströmen des Heisswasser-dampfes.
Verletzungsgefahr!
Den Dampfstrahl nie auf Personen oder Körperteile richten. Um das Dampfentnahmerohr zu bewegen, dieses nur an dem dafür vorgesehenen Griffteil anfassen. Bei der Entnahme von Heisswasserdampf wird empfohlen das Rohrende in das Gefäß bis unter die Oberfläche der zu erwärmenden Flüssigkeit hineinreichen zu lassen.
Wichtig
Deutsch
65
la Pavoni
6.146.14
6.146.14
6.14
Programmierung derProgrammierung der
Programmierung derProgrammierung der
Programmierung der Produkttasten (BAR AT SE - E)Produkttasten (BAR AT SE - E)
Produkttasten (BAR AT SE - E)Produkttasten (BAR AT SE - E)
Produkttasten (BAR AT SE - E)
Für die Produkttasten , , , ,
ENT
, muß die Auslaufmenge einzeln
programmiert werden. Bei den Produkttasten, (bei Version BAR AT ERS) muß die Auslaufmenge der einzelnen Portion programmiert werden. Die Auslaufmengen, die den Produkt­tasten zugeordnet sind, können jederzeit, falls gewünscht, umprogrammiert werden. Nach der Programmierung die Pro­dukttaste nur kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken, dann wird die mit dieser Taste zuletzt programmierte Menge aus­gegeben.
Die Produkttasten werden wie folgt programmiert:
- Die Maschine muß eingeschaltet sein. Das Display muß
den Hinweis „BETRIEBSBEREIT“ zeigen.
- Tasse, zwei Tassen oder Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen.
- Die zu programmierende (oder umzuprogrammierende) Taste drücken und so lange gedrückt halten, bis in der Tasse, den Tassen oder dem Gefäß die gewünschte Portionsmenge er­reicht ist. Danach die Taste loslassen. Die Portionsmenge ist gespeichert.
-
Die Taste für weitere Produktentnahmen nur kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken. Es läuft die programmierte Portions­menge aus.
- Während der Programmierung erscheint auf dem Display „MENGENPROGRAMM“. Der Programmier-vorgang wird außerdem durch ein akustisches Signal begleitet.
- Jede Taste muß einzeln programmiert werden.
Hinweis: Die Programmierung der Taste
(Version
Luxe) ist nur möglich, wenn im Menü die Funktion „PROGR. HEISSWASSER“ auf „EIN“ programmiert ist (siehe „6.19 Programmierbare Menüfunktionen“).
Hinweis: Die
ENT
Taste kann programmiert werden
indem die Kännchen Taste zuerst und danach die
ESC
Taste gedrückt gehalten wird bis die Ausgabe die gewünschte Menge erreicht hat.
Wichtig
Die programmierten Daten bleiben auch bei einem Stromausfall oder nach Ausschalten der Maschine erhalten.
6.156.15
6.156.15
6.15
Programmierung derProgrammierung der
Programmierung derProgrammierung der
Programmierung der zusätzlichen Produkttastenzusätzlichen Produkttasten
zusätzlichen Produkttastenzusätzlichen Produkttasten
zusätzlichen Produkttasten (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Für die zusätzlichen Produkttasten
( , ,
)
muß die Auslaufmenge ebenfalls einzeln program-
miert werden.
Die Auslaufmengen, die den Produkttasten zugeordnet sind, können jederzeit, falls gewünscht, umprogrammiert werden. Nach der Programmierung die Produkttaste nur kurz (1 Sekun­de oder weniger) drücken, dann wird die mit dieser Taste zu­letzt programmierte Menge ausgegeben.
Der Kaffeeanteil der Produkttasten (
, ) wird
wie folgt programmiert:
- Die Maschine muß eingeschaltet sein. Das Display muß den Hinweis „BETRIEBSBEREIT“ zeigen.
- Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen.
- Die zu programmierende (oder umzuprogrammierende) Taste (
oder ) drücken und so lange ge-
drückt halten (mind. 4 Sek.), bis in der Tasse die gewün­schte Portionsmenge erreicht ist. Danach die Taste loslas­sen. Die Portionsmenge ist gespeichert.
- Während der Programmierung erscheint auf dem Display „MENGENPROGRAMM. MILCHKAFFEE“ oder „MEN­GENPROGRAMM. CAPPUCCINO“, je nachdem welche Taste gedrückt wird. Der Programmiervorgang wird durch ein akustisches Signal begleitet.
Der Milchanteil der Produkttasten wird wie folgt programmiert:
- Tasse unter das Milchauslaufrohr stellen.
- Die Taste
gedrückt halten (mind. 4 Sek.), bis auf
dem Display die Anzeige „MENGENPROGRAMM. MIL­CH“ erscheint. Der Programmiervorgang wird durch ein akustisches Signal begleitet.
- Die zu programmierende (oder umzuprogrammierende) Tas te (
oder ) drücken, die Maschine star-
tet den Zyklus für die Ausgabe von Milch (siehe „5.1 tägli­che Inbetriebnahme“). Die Taste so lange gedrückt halten, bis in der Tasse die gewünschte Portionsmenge erreicht ist. Danach die Taste loslassen. Die Portionsmenge ist ge­speichert.
- Die Maschine beendet die Milchausgabe durch Reinigen des Auslaufrohrs.
Die Taste für weitere Produktentnahmen nur kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken. Es läuft die programmierte Portions­menge Kaffee und Milch aus.
Die Taste Milch
wie folgt programmieren (oder um-
programmieren):
- Die Taste
gedrückt halten (mind. 4 Sek.)
Auf dem Display erscheint die Anzeige „MENGENPRO­GRAMM. MILCH“. Danach die Taste loslassen.
Die Taste
wiederum drücken und gedrückt hal-
ten. Der Cappuccinatore startet die Milchausgabe bis in der Tasse die gewünschte Portionsmenge erreicht ist. Danach die Taste loslassen. Nach der Programmierung die Produkttaste nur kurz (1 Sekunde oder weniger) drücken, dann wird die mit dieser Taste zuletzt programmierte Menge ausgegeben.
Wichtig
Die programmierten Daten bleiben auch bei einem Stromausfall oder nach Ausschalten der Maschine erhalten.
Nach Erwärmen einer Flüssigkeit durch Dampfentnahme das Dampfentnahmerohr mit einem feuchten Tuch von den Resten der erwärmten Flüssigkeit gründlich säubern. Diese Reinigung ist notwendig, um ein Verkleben der
Dampfaustrittsöffnungen zu vermeiden.
Deutsch
66
la Pavoni
Abb. 10a
6.166.16
6.166.16
6.16
Einstellung derEinstellung der
Einstellung derEinstellung der
Einstellung der MilchschaumkonsistenzMilchschaumkonsistenz
MilchschaumkonsistenzMilchschaumkonsistenz
Milchschaumkonsistenz (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Die gewünschte Konsistenz des Milchschaums wird durch das Herausziehen oder Hineindrücken des Regulierstiftes errei­cht. Wird ein fester Milchschaum gewünscht, muß der Regulier­stift durch Drehung des Stiftes nach oben aus dem Gehäuse des Cappuccinatore herausgezogen werden, bis die gewün­schte Milchschaumqualität erreicht ist. Soll kaum Schaum er­zeugt, die Milch nur erhitzt werden, den Regulierstift durch Drehen des Stiftes nach unten in das Gehäuse hineindrüc­ken (siehe Abb. 10a). Den Regulierstift nur zum Reinigen vol­lständig aus dem Gehäuse entfernen und danach wieder in Position bringen.
13
6.186.18
6.186.18
6.18
Display AnzeigenDisplay Anzeigen
Display AnzeigenDisplay Anzeigen
Display Anzeigen
Auf dem Display der Maschine erscheinen außer den in den vorhergegangenen Abschnitten behandelten Meldungen noch weitere:
STANDBY: erscheint auf dem Display, in den Zeiten, in denen die Maschine durch Programmierung der entsprechenden Me­nüfunktion ausgeschaltet (im Stand-by Modus) ist. Die Ma­schine ist an die Stromversorgung angeschlossen, der Netzschalter ist auf „I“ (siehe „6.19 Programmierbare Menü­funktionen“).
FROSTSICHERUNG: erscheint auf dem Display, wenn die Ma­schine im Stand-by Betrieb ist, und die Funktion „FROSTSI- CHERUNG“, die verhindert, daß das Wasser im Thermoblock gefriert, im Menü aktiviert ist (siehe „6.19 Programmierbare Menüfunktionen“).
PROGRAMM. SPÜLEN:
erscheint auf dem Display, während die
Maschine die Brühgruppe durchspült. Die Funktion „PROGRAMM. SPÜLEN“ im Menü muß aktiviert sein (siehe „6.19 Programmier­bare Menü-funktionen“).
BOHNEN NACHFÜLLEN: erscheint auf dem Display, wenn wäh­rend dem Mahlen von Kaffeebohnen der Bohnenbehälter (Pos. 7, Abb. 1) leerläuft, oder diese nur ungenügend nachlaufen. Das Mahlwerk läuft eine kurze Zeit leer, dann erscheint der Hinweis auf dem Display.
ENTLÜFTEN:
erscheint auf dem Display, wenn der Wasserstand
im Thermoblock während einer Produktausgabe zu niedrig wird. Nachdem das Wassernetz überpüft wurde die Taste
(^
in der COFFEE Version) drücken bis ein regelmässiger Wasserstrahl aus dem Heisswasserentnahmerohr (Pos. 11, Abb.
18
6.176.17
6.176.17
6.17
Einstellung der MahlfeinheitEinstellung der Mahlfeinheit
Einstellung der MahlfeinheitEinstellung der Mahlfeinheit
Einstellung der Mahlfeinheit
Wie fein die Kaffeebohnen gemahlen werden sollen, ist ab­hängig von der verwendeten Kaffeebohnenmischung und vom Geschmack desjenigen, der für die Einstellungen der Maschine verantwortlich ist. Die Feinheit der Mahlung ist ein wichtiger Faktor, um eine gute Crema zu erreichen. Vom Hersteller ist die Mahlfeinheit auf einen Standardwert ein­gestellt. Die Einstellung kann, wenn nötig, geändert werden.
- Die Fronttür (Pos. 13, Abb. 1) öffnen. Um eine feinere Mah­lung zu erreichen, den Drehknopf (Pos. 18, Abb. 10) nach rechts drehen, der Zeiger zeigt eine niedrigere Ziffer als zuvor an. Um eine gröbere Mahlung zu erreichen, den Drehknopf nach links drehen, der Zeiger zeigt eine höhe­re Ziffer an.
Wichtig
Unabhängig von der verwendeten Kaffeebohnenmischung erhöht eine feinere Mahlung (Einstellung auf eine niedrigere Ziffer) die Auslaufzeit und begünstigt die Entstehung einer Crema. Eine grö­bere Mahlung (Einstellung auf eine höhere Ziffer) verringert die Auslaufzeit, dabei ist es möglich, daß sich die Cremabildung verringert oder keine Crema entsteht.
Gefahr!
Den Drehknopf (Pos.
18
, Abb. 10) zwischen den Portionsentnahmen zur Prüfung der Mahleinstellung immer nur in kleinen Schritten und nie bis zu
Endanschlag drehen. Dies ist vor allem notwendig, wenn eine feinere Mahlung eingestellt werden soll (Einstellung auf eine niedrigere Ziffer). Zu große Schrit­te können zur Blockierung des Mahlwerks führen. Die Maschine sperrt.
Wichtig
Wenn das Mahlwerk durch eine:n Fremdkörper, der versehentlich den eingefüllten Kaffeebohnen beigemischt war, blockiert, sperrt die Maschine. Auf dem Display erscheint „
MAHLWERKFEHLERMAHLWERKFEHLER
MAHLWERKFEHLERMAHLWERKFEHLER
MAHLWERKFEHLER
“. Wenden Sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENST­STELLE (siehe „7.3 Blockierung des Mahlwerks“).
Abb.10
Deutsch
67
la Pavoni
1) und aus dem Kaffeeauslauf austritt. In der COFFEE Version wird das Wasser nur aus dem Kaffeeauslauf austreten.
PROGRAMMIERUNG: erscheint auf dem Display, wenn die Funk­tion „PROGRAMMIERUNG“ im Menü aufgerufen wird (siehe „6.19 Programmierbare Menüfunktionen“).
SATZBEH. LEEREN:
ist eine Aufforderung zum Leeren der Satz-
schublade (Pos. 17, Abb. 1) und erscheint auf dem Display, wenn die Maschine die vom Aufsteller für diese Funktion programmierte Anzahl Kaffeeprodukte ausgegeben hat. Die Maschine sperrt noch nicht, es können noch einige weitere (ebenfalls durch den Aufstel­ler programmierte) Portionen entnommen werden.
AUSSER BETRIEB - SATZBEH. LEEREN: erscheint auf dem Display, wenn die Maschine die vom Aufsteller für diese Funktion programmierte maximale Anzahl Kaffeeprodukte aus­gegeben hat, und die Satzschublade nach der zuvor auf dem Display erschienenen Aufforderung „SATZBEH. LEEREN“ nicht geleert wurde. Die Maschine sperrt. Erst wenn die Satzschub­lade (Pos. 17, Abb. 1) entnommen und geleert wird, hebt die Maschine nach dem Einsetzen der Satzschublade die Sperrung auf.
TÜRE SCHLIESSEN: erscheint auf dem Display, wenn die Fronttür (Pos. 13, Abb. 1) nicht korrekt geschlossen ist. Die Maschine sperrt. Nach Schließen der Fronttür nimmt die Maschine den ordnungsgemäßen Betrieb auf.
SATZBEH. EINSETZEN:
erscheint auf dem Display, wenn die
Satzschublade (Pos. 17, Abb. 1) fehlt oder nicht korrekt ein­gesetzt ist. Die Maschine sperrt. Nachdem die Satzschublade eingesetzt oder deren Sitz korrigiert ist, nimmt die Maschine den ordnungsgemäßen Betrieb auf.
SCHALE EINSETZEN: erscheint auf dem Display, wenn die Abtropfschale (Pos. 15, Abb. 1) fehlt oder nicht korrekt eingesetzt ist. Die Maschine sperrt. Nachdem die Abtropfschale eingesetzt oder deren Sitz korrigiert ist, nimmt die Maschine den ordnungsgemäßen Betrieb auf.
BRÜHGRUPPE EINSETZEN: erscheint auf dem Display, wenn die Brühgruppe (Pos. 25, Abb. 1) fehlt oder nicht korrekt ein­gesetzt ist. Die Maschine sperrt. Nachdem die Brühgruppe eingesetzt oder deren Sitz korrigiert ist, nimmt die Maschine den ordnungsgemäßen Betrieb auf.
BRÜHGRUPPENFEHLER: erscheint auf dem Display, wenn die Brühgruppe (Pos. 25, Abb. 1) den Brühvorgang nicht ord­nungsgemäß oder vollständig ausgeführt hat. Schalten Sie die Maschine aus und wenden Sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE.
PUMPENFEHLER: erscheint auf dem Display, wenn eine der Pumpen defekt ist. Schalten sie die Maschine aus und wenden Sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE.
SENSORFEHLER 01: erscheint auf dem Display, wenn ein Tem­peratursensor defekt ist. Schalten Sie die Maschine aus und wenden Sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENST­STELLE.
TEMPERATURFEHLER 01: erscheint auf dem Display, wenn ein Heizelement des Thermoblocks defekt ist. Schalten Sie die Maschine aus und wenden Sie sich an eine
AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE. ENTKALKEN:
erscheint auf dem Display, wenn durch die Ma­schine die vom Aufsteller programmierte Wassermenge durch­gelaufen ist. Die durchlaufende Wassermenge zwischen den Entkalkungszyklen ist abhängig von den Wasserwerten der Wasserversorgung, an welche die Maschine angeschlossen ist, und ob eine Wasseraufbereitungstation vorgeschaltet ist.
SERVICE: erscheint auf dem Display, wenn die vom Techniker programmierte Getränkemenge erreicht ist. Schalten Sie die Maschine aus und wenden Sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE.
6.196.19
6.196.19
6.19
ProgrammierbareProgrammierbare
ProgrammierbareProgrammierbare
Programmierbare
MenüfunktionenMenüfunktionen
MenüfunktionenMenüfunktionen
Menüfunktionen
Im Menü können eingestellte Werte für die Produkte geändert und den Vorstellungen des Benutzers angepaßt werden. Es können Funktionen aktiviert oder deaktiviert und Daten ein-
gegeben oder gelöscht werden.
Wichtig
Während der Programmierung im Menü übernehmen einige Tasten der Maschine andere Funktionen als im normalen Betrieb.
(Zugang zur Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt
Programmierung) halten, bis auf dem Display „MEN-
GENPROGRAMM“ erscheint.
ENT
(Enter) Durch Drücken der Taste wird um eine
Menüstufe weitergegangen. Nach ei ner Änderung werden die geänderten Daten, oder die Aktivierung oder De aktivierung einer Funktion bestätigt.
ESC
(Escape) Durch Drücken der Taste werden nicht
bestätigte Änderungen, Aktivierung oder Deakti-Escape vierung einer Funktion aufgehoben. Es wird um eine Menüstufe zurückgegangen.
(Down) Durch Drücken der Taste wird der
vorhergehende Menüpunkt aufgerufen. Im Änderungs-Down modus wird der Wert verringert.
(Up) Durch Drücken der Taste wird der
nächstfolgende Menüpunkt aufgeru fen. Im Änderungs-Up modus wird der Wert erhöht.
Einige Funktionen des Menüs bieten die Auswahl zwischen zwei oder mehreren nicht veränderbaren Da­ten an. Um die gewünschte Einstellung zu programmie­ren muß wie folgt vorgegangen werden:
- Die Funktion angewählen.
- Die Anwahl mit der Taste
ENT
(Enter) bestäti-
gen
- Der blinkende Cursor verschiebt sich auf den zu
ändernden Wert.
-Die Taste
(Up) oder die Taste (Down) betätigen um den Wert zu erhöhen oder zu ver­mindern.
- Den geänderten Wert durch Drücken der Taste
ENT
(Enter) bestätigen.
Deutsch
68
la Pavoni
6.19.16.19.1
6.19.16.19.1
6.19.1
Übersicht der programmierbarenÜbersicht der programmierbaren
Übersicht der programmierbarenÜbersicht der programmierbaren
Übersicht der programmierbaren MenüfunktionenMenüfunktionen
MenüfunktionenMenüfunktionen
Menüfunktionen
(Schema einfügen)
die Darlegung der Funktionen wird auf der nächsten Seite fortgesetzt
BAR AT ES - E
BAR AT EC
1 ESPRESSO 2 ESPRESSO 1 KAFFEE 2 KAFFEE KÄNNCHEN MILCHKAFFEE CAPPUCCINO
BEA
C
HTENSIE DIE BETRIEBSANLEITUN
G
ITALIANO
DEUTSCH
FRANCAIS
USW.
EIN
AUS
AUS
KURZ
LANG
EIN
AUS
EIN
AUS
EIN
AUS
09:32 L 12 MAR 97
EIN
AUS
TOTAL KAFFEE 000000
TOTAL HEISSW. 000000
EIN
AUS
CODE: 0000
MIN. XXX
ON 1: MDMDFss 08:00
OFF 1: MDMDFss 18:00
ON 2: mdmdfSs 09:00
OFF 2: mdmdfSs 12:30
ON 3: mdmdfss 00:00
OFF 3: mdmdfss 00:00
ON 4: mdmdfss 00:00
OFF 4: mdmdfss 00:00
5 Sek.
SPRACHE
WÄRMEPLATTE
MAHLMENGE
TEMPERATUREN
VORBRÜHEN
PROGR. HEISSWASSER
MISCHWASSER
PROGRAMM. SPÜLEN
BRÜHGRUPPE SPÜLEN
UHRZEIT
SCHALTUHR
SCHALTZEITEN
ZÄHLER
FROSTSICHERUNG
DEBLOCKIERUNG
MENGENPROGROGRAMM.
EIN
AUS
TIEF MITTEL HOCH
1 ESPRESSO
2 ESPRESSO
1 KAFFEE
2 KAFFEE
KÄNNCHEN MILCHKAFFEE CAPPUCCINO
1. KAFFEE
MINIMUM TIEF MITTEL HOCH MAXIMUM
PROGRAMMIERUNG MILCH
Deutsch
69
la Pavoni
WÄRMEPLATTE
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ wird
beim Einschalten der Maschine die Heizung der Tassen­wärmfläche ebenfalls eingeschaltet.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ bleibt
die Heizung der Tassenwärmfläche ausgeschaltet.
MAHLMENGE
Für die frisch zu mahlende Menge Kaffeebohnen für jedes Kaffeeprodukt bietet das Menü der Maschine drei Auswahl­mengen an. Die Mahlmenge für jedes Kaffeeprodukt ist ein­zeln festgelegt und kann geändert werden.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „TIEF“ wird
die Mahlmenge gegenüber der vom Werk programmier­ten Menge um ca. 1g reduziert.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „HOCH“ wird
die Mahlmenge gegenüber der vom Werk programmier­ten Menge um ca. 1g erhöht. Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „MITTEL“ wird die vom Werk programmierte Menge eingestellt.
TEMPERATUREN
Wie heiß das Wasser zum Brühen der Kaffeeprodukte aus­laufen soll, kann ebenfalls programmiert werden. Das Menü der Maschine bietet fünf Temperaturen an. Die Brühtempera­tur für jedes Kaffeeprodukt ist einzeln festgelegt, und kann geändert werden
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „TIEF“ wird
die Brühtemperatur gegenüber der vom Werk program­mierten Temperatur um ca. 3°C gesenkt.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „HOCH“ wird
die Brühtemperatur gegenüber der vom Werk program­mierten Temperatur um ca. 3°C erhöht.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „MITTEL“
wird die vom Werk programmierte Brüh-temperatur eingestellt.
Hinweis: Den eingestellten Temperaturwert für den „1. KAF- FEE“ nimmt die Maschine nur für das 1. Kaffee-produkt, das
nach dem Einschalten der Maschine gebrüht wird.
VORBRÜHEN
Diese Funktion ermöglicht es, daß kurz nach Beginn des Brühvor­gangs der Wasserzulauf kurz abgestoppt wird (Vorbrühung), um diesen zu intensivieren und dadurch das Kaffeepulver besser aus­zuwerten und die Qualität des Kaffeeprodukts geschmacklich zu verbessern.
- Wenn “EIN” bestätigt wird, ist die Funktion “Vorbrühen”
aktiviert.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ er-
folgt keine Vorbrühung.
PROGR. HEISSWASSER (Version BAR AT ES - EC)
Diese Funktion ermöglicht die Programmierung der Heisswas­serportionen.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ kann
die Taste
programmiert werden (siehe „6.14 Pro-
grammierung der Produkttasten“).
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ bleibt
die Taste
ohne Portionen-programmierung für die
Heisswasserabgabe. Die Heisswasserentnahme erfolgt dadurch, daß die Taste kurz gedrückt wird. Heißes Wasser läuft aus. Durch nochmaliges kurzes Drücken der Taste wird der Entnahmevorgang gestoppt (siehe „6.9 Heisswas­serentnahme“).
6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen
6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen
6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen
(Schema einfügen)
die Darlegung der Funktionen wird auf der nächsten Seite fortgesetzt
SPRACHE
- Wenn der auf der Steuerplatine CPU eingesteckte Natio­nenschlüssel die Auswahl zwischen mehreren Sprachen vorsieht, kann die gewünschte Sprache, die auf dem Dis­play erscheinen soll, im Menüpunkt „SPRACHE“ angewählt werden. Nach dem Anwählen durch Drücken der Taste
ENT
bestätigen.
- Legt der „Nationenschlüssel“ die Sprache für das Display fest, erscheint im Menü keine Sprachenauswahl.
Deutsch
70
la Pavoni
die Darlegung der Funktionen wird auf der nächsten Seite fortgesetzt
MISCHWASSER
Diese Funktion ermöglicht den Kaffeeprodukten eine gewisse Menge (falls programmiert) heißes Wasser zulaufen zu lassen. Die Menge ist vorprogrammiert, der Benutzer kann nur auswählen ob heißes Wasser zulaufen soll oder nicht.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ mischt sich heißes Wasser mit dem gebrühten Kaffee.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ un­terbleibt diese Zumischung.
Hinweis: Die Menge des zulaufenden Wassers wird vom Installateur programmiert. Bei Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ bleibt die vorprogrammierte Menge unverändert im Datenspeicher stehen.
PROGRAMM. SPÜLEN
Diese Funktion ermöglicht, in einem programmierten Zeitabstand (20 Minuten - 240 Minuten) nach der letzten Kaffeeproduktent­nahme, eine kleine Menge (ca. 5 ccm) Wasser automatisch durch die Brühgruppe laufen zu lassen. Dadurch wird verhindert, daß sich kleine Kaffeerückstände, die in der Brühgruppe verblieben sind, festsetzen. Diese werden ausgespült. Die Maschine mißt die Zeit immer ab der letzten Kaffeeproduktentnahme. Wird vor der einprogrammierten Wartezeit bis zum automatischen Spülgang erneut ein Kaffee­produkt entnommen, beginnt die Wartezeit von neuem.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ geht
der blinkende Cursor auf die letzte Ziffer. Der Zeitabstand kann in 5’ Schritten durch Drücken der Tasten
(Up) und (Down) erhöht oder vermindert werden. Die vorgenommene Änderung immer durch Drücken der
Taste
ESC
(Enter) bestätigen.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ erfolgt
kein Spülvorgang nach der letzten Kaffeeproduktentnahme.
Hinweis: Während des Spülvorgangs erscheint auf dem Display „PROGRAMM. SPÜLEN“. Der Spülvorgang kann auch manuell ge-
startet werden. Dazu die Taste
ESC
ca. 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
BRÜHGRUPPE SPÜLEN
Diese Funktion ermöglicht die Reinigung der Brühgruppe (Pos. 25, Abb. 1) mit Hilfe entsprechender Tabs in der Maschine. Während dem Vorgang erscheinen auf dem Display Hinweise über den Ablauf des Reinigungsvorgangs, und wie der Benutzer vorzugehen hat. Informationen über Tabs erhalten Sie bei den AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTSTELLEN oder beim Fachhändler.
- Zu Beginn zeigt das Display „BRÜHGRUPPE SPÜLEN“
- Die Taste
ENT
(Enter) drücken. Auf dem Display
erscheint „TABLETTE IN BRÜHGRUPPE GEBEN“
- Die Brühgruppe aus der Maschine nehmen und den Tab in die Brühkammer geben.
- Auf dem Display erscheint „BRÜHGRUPPE EINSETZEN“. Die Brühgruppe korrekt in die Maschine einsetzen.
- Auf dem Display erscheint „TÜRE SCHLIESSEN“. Die Front­tür schließen.
- Auf dem Display erscheint „SPÜLEN“, die Maschine beginnt mit dem Reinigungszyklus.
- Nach Beendigung des Reinigungsvorganges, erscheint auf dem Display „BRÜHGRUPPE ENTFERNEN UND SPÜLEN“. Die Brühgruppe erneut aus der Maschine nehmen und eventuelle Rückstände des Tabs durch Ausspülen mit klarem Wasser aus der Brühgruppe entfernen.
- Auf dem Display erscheint „BRÜHGRUPPE EINSETZEN“. Die Brühgruppe korrekt in die Maschine einsetzen.
- Auf dem Display erscheint „TÜRE SCHLIESSEN“. Die Front­tür schließen.
Deutsch
71
la Pavoni
SCHALTUHR
Diese Funktion ermöglicht das Eingeben der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine während des Tages, oder an verschiedenen Wochentagen. In der Zeit, in der die Maschine auf „OFF“ programmiert ist, befindet sie sich im Stand-by Modus (siehe „6.1 Zustände der Maschine).
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ können in der Funktion „SCHALTZEITEN“ die Eingaben geändert oder bereits eingegebene Daten aktiviert werden.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ kann die Maschine nur mit dem Netzschalter ein- oder ausgeschaltet werden (siehe „6.1 Zustände der Maschine).
- Eventuell in „SCHALTZEITEN“ bereits eingegebene Daten bleiben auch nach Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ im Datenspeicher erhalten.
Hinweis: Das automatische Ein- und Ausschalten der Maschine ist nur möglich wenn die Maschine am Stromnetz angeschlossen ist und sich der Netzschalter in der Position „I“ befindet.
SCHALTZEITEN
Diese Funktion ermöglicht die Programmierung der Tageszei­ten, an denen die Maschine automatisch ein- oder ausgeschal­tet werden soll, ebenso die Programmierung der Wochenta­ge, an denen diese Eingaben gelten sollen. Dazu bietet Ihnen das Menüprogramm max. vier Eingabemöglichkeiten an.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „SCHALT- ZEITEN“ verschiebt sich der Cursor in der ersten Einga­bemöglichkeit „ON 1“ auf den ersten Buchstaben der Buch­stabenreihe, in der jeder Buchstabe für einen bestimmten Wochentag steht (M=Montag, D=Dienstag, M=Mittwoch, D=Donnerstag, F=Freitag, S=Samstag und S=Sonntag).
- Die Taste
(Down) ändert einen Kleinbuchstaben (m) in einen Großbuchstaben (M). Für Tage, die mit Großbuchstaben eingegeben sind, gilt die eingegebene Ein­oder Ausschaltzeit.
- Die Taste
(Up) ändert einen Großbuchstaben (M)
in einen Kleinbuchstaben (m). Für Tage, die mit Kleinbuchstaben angegeben sind, gilt die eingegebene Ein­oder Ausschaltzeit nicht.
- Die Eingabe durch Drücken der Taste bestätigen. Um die Zeitangabe zu ändern, auf gleiche Weise vorgehen. Die Eingabe in den Menüpunkten „ON 1- ON 4“ und „OFF 1- OFF 4“ ist inaktiv, wenn die Tagesnamen mit Kleinbuchstuben (mdmdfss) oder die Zeitangabe mit 00:00 eingegeben ist. Beispiel: In der optischen Darstellung der Beschreibung der Menüfunktionen ist ein Beispiel angegeben, wie die Programmierung der Ein- und Ausschaltzeiten aussehen kann. Die Maschine schaltet sich vom Montag bis Freitag um 8 Uhr morgens an und um 18 Uhr abends aus (ON 1 und OFF 1). Am Samstag schaltet sich die Maschine um 9.30 Uhr an und um 12.30 Uhr aus. Am Sonntag bleibt die Maschine ausgeschaltet (ON 2 und OFF 2). Die Eingaben ON 3 / OFF 3 und ON 4 / OFF 4 sollten inaktiv sein. Bei sich überschneidenden Eingaben in den Eingabefeldern schaltet sich die Maschine immer zu der frühesten eingegebenen Uhrzeit ein unabhängig, in welcher Reihenfolge diese Zeiteingabe steht. Ebenso schaltet sie sich zu der frühesten Uhrzeit, die eingegeben ist, aus.
- Auf dem Display erscheint „SPÜLEN BEENDET TASTE STERN DRÜCKEN“.
Die Taste
ESC
drücken. Die Maschine ist betriebsbereit.
UHRZEIT
Diese Funktion ermöglicht die Einstellung der Uhrzeit und des Da­tums.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „UHRZEIT“ schiebt sich der blinkende Cursor auf die Stundenangabe, die geändert werden kann.
- Nach Bestätigen der eingestellten Stundenangabe verschiebt sich der Cursor auf die Minutenangabe. Dieser Wert kann auf gleiche Weise geändert und abgespeichert werden. Dasselbe gilt für die Tagesangabe und das Datum (Tag, Monat, Jahr).
die Darlegung der Funktionen wird auf der nächsten Seite fortgesetzt
Deutsch
72
la Pavoni
ZÄHLER
Die erste Funktion zeigt die Gesamtsumme der entnommenen Kaf­feeprodukte an, die zweite Funktion zeigt die Gesamtsumme der entnommenen Heißwasserentnahmen an (Version LUXE). Ist die Funktion „PROGRAMM: HEISSWASSER“ (siehe „6.19.2 Beschrei- bung der Menüfunktionen“) aktiviert, wird jede Portion, die entnom­men wird, gezählt. Ist diese Funktion nicht aktiviert, wird jede Entnahme von Heisswasser nur einmal gezählt, unabhängig da­von, welche Menge entnommen wurde. Hinweis: Beide Zähler können nicht zurückgestellt oder auf „O“ gestellt werden.
FROSTSICHERUNG
Diese Funktion verhindert das Gefrieren des Wassers im Thermo­block, wenn sich die Maschine in einem Raum mit einer Raumtem­peratur unter 0°C befindet. Das Wasser im Thermoblock wird, wenn sich die Maschine im Stand-by Modus befindet, auf einer Mindest­temperatur gehalten. Dadurch werden Schäden am Thermoblock verhindert.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „EIN“ wird
diese Funktion aktiviert.
- Durch Anwählen und Bestätigen der Funktion „AUS“ wird
diese Funktion deaktiviert.
Hinweis: Die Funktion „FROSTSICHERUNG“ läßt sich nur akti- vieren, wenn die Funktion „SCHALTUHR“ ebenfalls aktiviert ist. In der Funktion „SCHALTZEITEN“ müssen Zeitangaben program­miert sein. Damit die Funktion „FROSTSICHERUNG“ das Gefrieren des Wassers im Thermoblock verhindert, muß sich die Maschine im Stand-by Modus befinden. Auf dem Display erscheint „FROSTSICHERUNG“.
DEBLOCKIERUNG
Die Maschine benötigt in regelmäßigen Abständen Wartungs­arbeiten. Die Produktmengen, die zwischen den Wartungszyklen entnommen werden können, werden vom Aufsteller festgelegt. Nach Erreichen der programmierten Ausgabemenge sperrt die Maschine. Auf dem Display erscheint „DEBLOCKIERUNG“. Die Sperrung kann für einige Zeit durch Eingabe eines Nummerncodes aufgehoben wer­den. Den Code für die Aufhebung der Blockade teilt Ihnen die Aufstellfirma, oder die Firma, die die Wartungsarbeiten durchführt, mit. Der Code kann dann vom Benutzer eingegeben werden.
- Die Funktion „DEBLOCKIERUNG“ bestätigen. Auf dem Dis­play erscheint „CODE: 0000“.Der blinkende Cursor steht
auf der ersten zu ändernden Ziffer. Die richtige Ziffer mit
den Tasten
(Up) oder (Down) einstellen,
je nachdem, ob die Zahl größer oder kleiner sein soll und die Ziffer bestätigen.
- Nach jeder Bestätigung verschiebt sich der Cursor auf die nächste Ziffer, bis der Code vollständig eingegeben ist.
- Auf dem Display erscheint wieder „BETRIEBSBEREIT“.
6.206.20
6.206.20
6.20
Ausschalten der MaschineAusschalten der Maschine
Ausschalten der MaschineAusschalten der Maschine
Ausschalten der Maschine
Automatisches AusschaltenAutomatisches Ausschalten
Automatisches AusschaltenAutomatisches Ausschalten
Automatisches Ausschalten
Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn die Funktion „SCHALTUHR“ (siehe „6.19.2 Beschreibung der Me­nüfunktionen“) aktiviert ist und die Programmierung der Ein­und Ausschaltzeiten in der Funktion „SCHALTZEITEN“ (siehe „6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen“) erfolgt ist. Zu den einprogrammierten Ausschaltzeiten geht die Maschine in den Stand-by Modus
.Manuelles Ausschalten.Manuelles Ausschalten
.Manuelles Ausschalten.Manuelles Ausschalten
.Manuelles Ausschalten
Ist die Funktion „SCHALTUHR“ im Menü nicht aktiviert, oder sind die Eingaben in der Funktion „SCHALTZEITEN“ inaktiviert, muß die Maschine mit dem Netzschalter ausgeschaltet werden, indem dieser auf “O” gestellt wird. Die Maschine wird ebenfalls ausgeschaltet, wenn der allpolige Stecker auf “O” gestellt oder der Netzstecker gezogen wird.
6.216.21
6.216.21
6.21
Demontage / MontageDemontage / Montage
Demontage / MontageDemontage / Montage
Demontage / Montage der Außenteileder Außenteile
der Außenteileder Außenteile
der Außenteile
Gefahr!
Diese Arbeit muß vom Techniker ausgeführt werden.
Die Seitenwand links und die Seitenwand rechts (Pos. 1 und 5, Abb. 11), sowie die Rückwand (Pos. 3, Abb. 11) können
für Wartungsarbeiten abmontiert werden, oder um kunden­spezifische Änderungen (Lackierung in einer anderen Farbe, etc.) vorzunehmen. Die Maschine vom Stromnetz trennen, indem der allpolige Schalter auf “O” gestellt oder der Netzstecker gezogen wird. Den Netzschalter (Pos. 10, Abb. 1) ebenfalls auf “O” stellen.
Verletzungsgefahr!
Vor jeder Demontage der Außenteile und vor jedem Eingriff in die Maschine muß die Maschine genügend abgekühlt sein. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr.
Die Außenteile wie folgt demontieren:
- Die Abtropfschale (Pos. 15, Abb. 11) aus der Maschine
entfernen.
- Die öhere (Pos. A, Abb. 11) Befestigungshrauben lockern
und die Seitentafeln loslösen.
- Die transparente Scheibe (Pos. 2, Abb. 11) aus der
Führung der Seitenwände nehmen.
- Die Tassenwärmfläche mitsamt dem Tropfwasserablauf-
schlauch (Pos. B, Abb. 11) abnehmen, indem zuerst die Stecker an der Heizschlange und am Schutzleiteran­schluß abgezogen werden.
- Die Sechskantmuttern, mit denen die Rückwand am Rahmen der Maschine verankert ist, lösen, und die Rückwand durch Ziehen nach links abnehmen.
Die Außenteile wie folgt montieren:
Deutsch
73
la Pavoni
Abb. 11
- Die Rückwand einhängen, korrekt positionieren und die Sechskantschrauben anziehen.
- Die Stecker wieder an die Heizschlange und den Schutz­leiteranschluß stecken, und die Tassenwärm-
- Fläche aufsetzen. Dabei darauf achten, daß der Tropf­wasserablaufschlauch in das Gegenstück am Boden der Maschine eingeführt wird.
Die Rastbolzen der Seitenteile so drehen, daß die angefrästen Flächen waagrecht sind. Danach ein Seitenteil (entweder Pos.
1 oder Pos. 5, Abb. 11) montieren.
Wichtig
Die unteren Einhängebolzen in die dazu gehörenden Öffnungen des Rahmens einführen und die Seitenwand in senkrechte Position bringen. Daher die Befestigungshrauben anziehen.
- Die transparente Scheibe (Pos. 2, Abb. 11) in die Führung der Seitenwand einstecken und die Scheibe ausrichten.
- Die zweite Seitenwand wie zuvor beschrieben montieren.
- Die Abtropfschale (Pos. 15, Abb. 1) korrekt einsetzen.
- Die Maschine ans Stromnetz geben und den Netzschalter auf „I“ stellen.
1
2
3
4
5
B
15
6.226.22
6.226.22
6.22
AußerbetriebnahmeAußerbetriebnahme
AußerbetriebnahmeAußerbetriebnahme
Außerbetriebnahme
der Maschineder Maschine
der Maschineder Maschine
der Maschine
Soll die Maschine für einen längeren Zeitraum außer Betrieb gesetzt werden, muß die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt werden. Abtropfschale, Satzschublade etc. müssen gereinigt werden. Die Verschrottung der gesamten Maschine oder einzelner Bau­teile, die bei Reparatur oder Wartungsarbeiten ausgetauscht werden, muß unter Einhaltung der geltenden Umweltschutz­verordnungen erfolgen. Die Bauteile der Maschine , müssen soweit möglich, nach Ma­terialien getrennt und gemäß dem im Land des Benutzers geltenden Vorschriften entsorgt werden. Die Maschine und deren Bauteile zu einer geeigneten Sammelstelle oder einer entsprechenden Recyclingsfirma bringen.
7 - WARTUNG
7.17.1
7.17.1
7.1
BemerkungBemerkung
BemerkungBemerkung
Bemerkung
Gefahr!
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers, oder indem der allpolige Schalter auf “
O
„ gestellt wird, vom Stromnetz trennen. Den
Netzschalter ebenfalls auf “
O
„ stellen. Warten, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Wenn nichts anderes angegeben ist, dürfen die nicht ab­nehmbaren Bauteile der Maschine nur mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten, nicht scheuernden Schwamm, gereinigt werden. Mit einem weichen, trockenen Tuch nachreiben.
- Die Maschine nie mit Wasser- oder Dampfstrahlen reinigen.
- Alle zu reinigenden Bauteile können ohne Demotage von Maschinenteilen erreicht werden.
- Eine regelmäßige Reinigung und Wartung wirkt sich vorteilhaft auf den Betrieb und die Lebensdauer der Maschine aus. Außerdem ist dies aus hygienischen Gründen wünschenswert.
- Die Maschine zeigt automatisch an, wenn Wartungs- und Entkalkungsvorgänge notwendig sind.
- Die Anzahl der entnommenen Portionen kann durch die Zähler abgelesen werden. Nicht durchgeführte Wartungsarbeiten verursachen die Sperrung der Maschine.
Gefahr!
Im Falle von Betriebsstörungen, die das Display nor­malerweise anzeigt, und die vom Benutzer mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht behoben werden können, die Maschine sofort ausschalten und vom Stromnetz trennen. Wenden sie sich an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE.
Deutsch
74
la Pavoni
Abb. 13
Abb. 12
A
B
C
D
F
G
E
H
7.27.2
7.27.2
7.2
Reinigung der MaschineReinigung der Maschine
Reinigung der MaschineReinigung der Maschine
Reinigung der Maschine
Gefahr!
Nie Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen, wenn sich diese im Stand-by Modus befindet. Die Maschine vom Stromnetz trennen, und den Netzschalter auf “
O
„ stellen.
Die Maschine sollte täglich, und selbstverständlich vor einer längeren Nichtbenutzung, gereinigt werden, um ein Festsetzen von Kaffeerückständen in den Behältern, den Schalen und der Brühgruppe zu verhindern. Alle ohne Werkzeug abnehmbaren Teile der Maschine, jedoch nicht die Brühgruppe, können von Hand unter Verwendung von Spülmittel gespült werden. Die Brühgruppe nur unter fließendem Wasser abspülen. Die Außenteile der Maschine mit einem weichen Tuch oder Schwamm nur feucht abwischen.
Wichtig
Keine Teile der Maschine im Geschirrspüler reinigen.
7.2.17.2.1
7.2.17.2.1
7.2.1
KaffeeauslaufKaffeeauslauf
KaffeeauslaufKaffeeauslauf
Kaffeeauslauf
Folgende Teile des Kaffeeauslaufs können abmontiert werden.
- Die Abdeckung (Pos. A, Abb. 12) durch Abziehen nach
oben.
- Die Gummiabdeckung des Kaffeeauslaufs (Pos. H, Abb.
12).
- Die beweglichen Kaffeeauslaufteile (Pos. G, E, B, Abb.
12) gemeinsam durch Abziehen nach unten.
- Die Kaffeeauslaufteile (Pos. B + E, Abb. 12) lassen sich gemeinsam durch Lösen der Rastnasen (Pos. B, Abb.
12) von dem Kaffeeauslaufteil (Pos. G, Abb. 12) trennen.
- Das ausziehbare Kaffeeauslaufteil (Pos. E, Abb. 12) läßt sich aus dem Kaffeeauslaufteil (Pos. B, Abb. 12) herausziehen.
- Alle abmontierbaren Teile unter fließendem Wasser abspülen, oder von Hand spülen. Die Teile abtrocknen oder trocknen lassen, und in entgegengesetzter Reihenfolge wieder montieren.
Der Kaffeeauslaufkanal (Pos D, Abb. 12) aus Aluminium darf nicht abmontiert werden. Die Reinigung muß mit einem feuchten Tuch erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Wenn die Maschine eingeschaltet ist, wird der Kaffeeauslaufkanal durch ein Heizelement beheizt. Bevor er gereinigt werden kann, muß er genügend abgekühlt sein.
7.2.27.2.2
7.2.27.2.2
7.2.2
BrühgruppeBrühgruppe
BrühgruppeBrühgruppe
Brühgruppe
Die Brühkammer und die Teile der Brühgruppe, durch welche der Kaffee ausläuft, muß mit dazu geeigneten Tabs regelmäßig gereinigt werden (siehe „6.19.2 Beschreibung der Menüfunktionen
- BRÜHGRUPPE SPÜLEN“). Ansonsten die Brühgruppe nur unter
fließenden Wasser abspülen.
- Die Brühgruppe durch Anheben des Handgriffs (Pos. 6,
Abb. 13), und indem der Daumen auf die darüberliegende Fläche drückt, aus der Maschine entnehmen.
- Die gesamte Brühgruppe unter lauwarmem fließendem Wasser abspülen, dabei kein Spülmittel verwenden.
- Das obere Sieb mit einem Spachtel aus Holz oder Kunststoff von Kaffeeresten säubern.
- Falls notwendig kann dieses Sieb aus der Brühgruppe her­ausgeschraubt werden. Dazu den als Zubehörteil mitgelieferten Montageschlüssel für das Brühsieb auf die Rändelspannmutter aufsetzen, und diese entgegen Uhrzeigersinn drehen. Der an dem Sieb befestigte Gewindeteil dreht sich mit dem Sieb aus dem Kolben der Brühgruppe heraus. Das Sieb gründlich reinigen, dabei darauf achten, daß die Sieböffnungen frei sind.
- Bevor die Brühgruppe wieder in die Maschine eingesetzt wird, das Sieb wieder in die Brühgruppe einschrauben.
Wichtig
Die Brühgruppe nie im Geschirrspüler reinigen.
A
B
6
Deutsch
75
la Pavoni
Abb. 15
7
B
Abb. 14
7
A
7.2.37.2.3
7.2.37.2.3
7.2.3
Abtropfschale und AbtropfgitterAbtropfschale und Abtropfgitter
Abtropfschale und AbtropfgitterAbtropfschale und Abtropfgitter
Abtropfschale und Abtropfgitter
Die Abtropfschale mit dem Abtropfgitter aus der Maschine heraus­nehmen. Beide Teile unter fließendem Wasser abspülen oder von Hand spülen. Die Teile abtrocknen oder trocknen lassen.
7.2.47.2.4
7.2.47.2.4
7.2.4
SatzschubladeSatzschublade
SatzschubladeSatzschublade
Satzschublade
Bevor die Satzschublade aus der Maschine entnommen werden kann, muß die Abtropfschale entfernt werden. Die Satzschublade leeren und unter fließendem Wasser abspülen oder von Hand spü­len. Die Satzschublade abtrocknen oder trocknen lassen. Zuerst die Satzschublade einsetzen und danach die Abtropfschale mit dem Abtropfgitter.
7.2.57.2.5
7.2.57.2.5
7.2.5
Heisswasser- undHeisswasser- und
Heisswasser- undHeisswasser- und
Heisswasser- und Dampfentnahmerohr Dampfentnahmerohr
Dampfentnahmerohr Dampfentnahmerohr
Dampfentnahmerohr (BAR AT ES - EC)
Die Rohre (Pos. 11 und 16, Abb. 1) nur mit einem weichen feuch- ten Tuch reinigen. Sollten die Auslaufdüsen des Dampfentnahme­rohrs verstopft sein, kann das Endstück abgeschraubt, und die Düsen mit Hilfe einer Nadel durchstoßen werden. Der Perlator am Ende des Heisswasserentnahmerohrs kann ebenfalls abgeschraubt und gründlich gereinigt oder entkalkt werden.
Wichtig
Heisswasser- und Dampfentnahmerohr nur in abgekühltem Zustand reinigen.
7.2.67.2.6
7.2.67.2.6
7.2.6
TassenwärmflächeTassenwärmfläche
TassenwärmflächeTassenwärmfläche
Tassenwärmfläche
Das Abtropfgitter der Tassenwärmfläche kann zur Reinigung abge­nommen unter fließendem Wasser abspült werden. Die Abtropf­schale der Tassenwärmfläche nur mit einem feuchten Tuch ausrei­ben.
Wichtig
Vor Reinigung der Abtropfschale muß die Maschine ausgeschaltet und die Heizschlange abgekühlt sein.
7.2.77.2.7
7.2.77.2.7
7.2.7
BohnenbehälterBohnenbehälter
BohnenbehälterBohnenbehälter
Bohnenbehälter
Den Bohnenbehälter (Pos. 7, Abb. 1) innen und außen nur mit einem weichen feuchten Tuch abwischen und mit einem trockenen Tuch nachreiben. Der Deckel des Bohnenbehälters kann von Hand gespült werden.
Wichtig
Vor Reinigung des Bohnenbehälters die darin befindlichen Kaffeebohnen aufbrauchen.
7.37.3
7.37.3
7.3
Blockierung des Mahlwerks Blockierung des Mahlwerks
Blockierung des Mahlwerks Blockierung des Mahlwerks
Blockierung des Mahlwerks
Gefahr!
Für diese Arbeit ist der Techniker zuständig.
Wenn das Mahlwerk durch einen Fremdkörper, der versehentlich den eingefüllten Kaffeebohnen beigemischt war, blockiert, sperrt die Maschine. Auf dem Display erscheint „MAHLWERKFEHLER“. Der Bohnenbehälter muß abmontiert und die Mahlkammer ge­öffnet werden.
Gefahr!
Den Netzstecker ziehen oder den allpoligen Schalter auf „
O
“ stellen um die Maschine vom Stromnetz zu
trennen. Den Netzschalter ebenfalls auf „
O
“ stellen.
Warten bis die Maschine abgekühlt ist.
7.3.17.3.1
7.3.17.3.1
7.3.1
Demontage / MontageDemontage / Montage
Demontage / MontageDemontage / Montage
Demontage / Montage
des Mahlwerksdes Mahlwerks
des Mahlwerksdes Mahlwerks
des Mahlwerks
Die Mahlkammer wie folgt öffnen:
- Die Seitenteile (Pos. 1 und 5, Abb. 11), die transpa-
rente Scheibe (Pos. 2, Abb. 11) und die Tassenwärmfläche (Pos. 4, Abb. 13) abmontieren (siehe „6.21 Demontage / Montage der Außenteile“).
Verletzungsgefahr!
Der Kontakt mit nicht abgekühlten heißen Teilen kann zu Verbrennungen führen.
- Den Schieber zu Bohneneinlaufschacht (Pos. A, Abb. 14) einschieben, um zu verhindern, daß Kaffee-bohnen aus dem Bohnenbehälter (Pos. 7, Abb. 14) ausfließen.
- Die Schraubbolzen (Pos. B, Abb. 15), mit denen der Boh­nenbehälter mit dem Montagewinkel verbunden ist, abschrauben. Den Bohnenbehälter durch eine leichte Drehung und Anhebung vom Mahlwerk abheben.
Deutsch
76
la Pavoni
Das Mahlwerk wieder wie folgt vervollständigen:
- Den Gewindering mit der Mahlscheibe (Pos. E, Abb. 19)
bis zum Anschlag einschrauben. Danach um eine halbe Umdrehung zurückschrauben, um das Mahlwerk in Grundeinstellung zu bringen.
Wichtig
Durch das Zurückschrauben des Gewinderings wird eine Blockierung oder Beschädigung des Mahlwerks verhindert.
Abb. 19
- Den verzahnten Verstellring (Pos. D, Abb. 20) ausrichten und mit den vier Schrauben (Pos. C, Abb. 20) befestigen.
Abb. 20
C
D
C
C
C
E
E
- Den Bohnenbehälter mit einer leichten Drehung einsetzen.
Wichtig
Beim Einsetzen des Bohnenbehälters ist besonders darauf zu achten, daß die Dichtung zwischen dem Bohnenbehälter und der Öffnung des Verstellrings korrekt eingesetzt ist.
- Den Bohnenbehälter (Pos. 7, Abb. 21) mit den Schraub­bolzen (Pos. B, Abb. 21) befestigen.
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
- Die vier Schrauben (Pos. C, Abb. 17), mit denen der ver­zahnte Verstellring (Pos. D, Abb. 17) mit dem Gewindering
verschraubt ist, lösen und den Verstellring abnehmen.
- Den Gewindering mit der Mahlscheibe (Pos. E, Abb. 18) vollständig ausschrauben. Die restlichen Bohnen aus der Mahlkammer aussaugen und die Mahlscheiben und das Gewinde der Mahlkammer und des Gewinderings mit einem Pinsel von Rückständen reinigen.
Wichtig
Die Mahlscheiben und die Bohneneinzugsschnecke auf Beschädigungen und Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls ersetzen.
C
D
C
C
C
E
Die Kaffeebohnen aus dem Bohnenbehälter in ein anderes Gefäß leeren.
- Die im Mahlwerk verbliebenen Kaffeebohnen mit einem Staubsauger aussaugen (Abb. 16).
Deutsch
77
la Pavoni
Abb. 21
Abb. 22
7
F
D
E
B
A
- Den Schieber zu Bohneneinlaufschacht (Pos. A, Abb. 22) öffnen.
- Die Kaffeebohnen wieder in den Bohnenbehälter einfüllen.
- Tassenwärmfläche (Pos. 4, Abb. 13) und die Seitenteile (Pos. 1 und 5, Abb. 11) montieren (siehe „6.21 Demontage / Montage der Außenteile“).
Wichtig
Nach einer Demontage und Montage des Mahlwerks muß die Mahlfeinheit kontrolliert und eventuell neu eingestellt werden.
Abb. 23
7.47.4
7.47.4
7.4
Bauteile CappuccinatoreBauteile Cappuccinatore
Bauteile CappuccinatoreBauteile Cappuccinatore
Bauteile Cappuccinatore
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Gefahr
Nie Reinigungsarbeiten an der Maschine durchführen, wenn sich diese im Stand-by Modus befindet. Die Maschine vom Stromnetz trennen und den Netzschalter auf 0 stellen.
Der Cappuccinatore nach jeder Milchabgabe reinigen, um Verkrustungen von Milchablagerungen vorzubeugen.
Alle abnehmbaren Teile reinigen und unter fliessendem Wasser spülen.
Wichtig
Keine Teile der Maschine im Geschirrspüler reinigen.
7.4.17.4.1
7.4.17.4.1
7.4.1
Bauteile CappuccinatoreBauteile Cappuccinatore
Bauteile CappuccinatoreBauteile Cappuccinatore
Bauteile Cappuccinatore
Um die Verkrustung von Milchablagerungen zu verhindern und Hygieneproblemen vorzubeugen, müssen die Teile des Cap­puccinatore öfter und stets vor einer längeren Entnahmepau­se gründlich
gereinigt werden.
Folgende Teile des Cappuccinatore können zur Reinigung de­montiert werden:
- Die Abdeckung (Pos. 3 Abb. 23) durch Abziehen nach oben.
- Den Regulierstift nach oben herausziehen (Pos. 2 Abb.
23).
- Den Deckel (Pos. 7 Abb. 23) vom Gehäuse abnehmen.
- Das Gehäuse (Pos. 8 Abb. 23) nach vorne vom Aufnah­mestutzen abziehen.
- Den Anschlußstutzen mit dem Milchansaugschlauch (Pos. 9 Abb. 23) aus dem Gehäuse herausziehen.
-
Den Milchansaugschlauch (Pos. 6 Abb. 23) vom Anschluß­stutzen trennen und aus der automatischen Absperrklemme herausziehen.
- Das schwenkbare Auslaufrohr (Pos. 4 Abb. 23) ebenfalls vom Gehäuse abziehen.
Alle demontierbaren Teile unter fließendem Wasser abspülen oder von Hand spülen. Die Teile abtrocknen oder trocknen lassen und in entgegengesetzter Reihenfolge wieder montie­ren. Nicht demontierbare Teile mit einem feuchten Tuch reinigen.
3
8
9
6
Deutsch
78
la Pavoni
Nachfolgend werden mögliche Betriebsstörungen beschrie­ben, die bei der Maschine auftreten können.
Wenn das Symbol
im Feld Abhilfe erscheint, muß der
die Betriebsstörung beseitigende Eingriff vom Techniker durchgeführt werden.
STÖRUNG
URSACHE ABHILFE
Die Maschine startet nicht
Auf dem Display erscheint die Meldung “
SATZBEH. LEEREN
Fehler im Mahlvorgang
Anstatt des Kaffees läuft nur Wasser aus
Es läuft kein Wasser oder Dampf aus
Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben
Der Kaffee wird zu langsam ausgege­ben
Der Kaffee ist nicht genügend heiß
Der Kaffee hat wenig Creme
Die Maschine braucht zu lange Zeit, um heiß zu werden, die Wassermenge ist sehr gering
Die Brühgruppe kann nicht herausge­nommen werden
Die Brühgruppe kann nicht eingesetzt werden
Die Maschine steht nicht unter Spannung
Der Satzbehälter ist voll
Das Mahlwerk ist blockiert
Die Wahltaste für vorgemahlenen Kaffee ist gedrückt worden, ohne daß der Pulve­rkaffee in den dazu bestimmten Behälter eingefügt worden ist
Das Loch des Dampf- und Heißwasser­rohres ist verstopft
Der Mahlgrad ist zu grob
Der Mahlgrad ist zu fein
Die Tasse ist nicht vorgewärmt
Die Maschine hat die richtige Temperatur noch nicht erreicht
Die Mischung paßt nicht, der Kaffee ist ni­cht frisch, das gemahlene Kaffeepulver ist zu fein oder zu grob
Der Steuerkreis der Maschine ist mit Kalk verstopft
Die Brühgruppe ist nicht in der richtigen Position (N)
Die Brühgruppe ist nicht in der richtigen Position (N)
Kontrollieren, ob der Stecker angeschlossen ist
Kontrollieren, ob der allpolige Schalter (wenn vorhanden) eingeschaltet ist
Die Sicherungen der elektrischen Anlage über­prüfen
Die elektrischen Anschlüsse überprüfen
Den Kaffeesatzbehälter entleeren und ihn ord­nungsgemäß montieren
Das Mahlwerk reinigen (siehe “7.3 Sperre des Mahlwerkes”)
Die Portion in den Behälter einfügen und den Zyklus wiederholen
Das Loch mit einer dünnen Nadel reinigen
Den Mahlgrad auf einen feineren Grad einstel­len
Den Mahlgrad auf einen gröberen Grad einstel­len
Die Tasse auf der Warmhaltefläche vorwärmen
Warten bis die Temperatur erreicht wird
Die Kaffeemischung ändern und die Mahlfeinheit (wenn vorgemahlen) kontrollieren
Die Maschine entkalken
Die Maschine mit Hilfe des Hauptschalters aus­schalten und wieder einschalten.
Die Einheit manuell bis zur richtigen Position (N) drehen, damit die Angabe auf der Welle mit dem Pfeil N (siehe Abb. 13) übereinstimmt.
8 - STÖRUNGEN URSACHEN UND ABHILFEN
Français
79
la Pavoni
ESC
ENT
ESC
ENT
18
12
13
14
15
22
23
24
1617
25
9
11
8
21
321 4 7 6 5
19
20
15161712
9
26
8
321 4 7 6 5
8b 8c 8d 8e 8f
8h
8m
8a
8a8g8h8f 8n 8o
8g
8m 8b 8c 8d
8p
8e
BAR AT E BAR AT C
14
13
28
27
29
11 30
BAR AT E BAR AT C
10
10
1 Panneau gauche 2 Vitre 3 Panneau arrière 4 Plaque chauffante 5 Panneau droit 6 Volet pour café prémoulu 7 Réservoir à café en grains 8 Tableau de commande
8a Afficheur 8b Touche 1 café expresso 8c Touche 2 cafés expresso 8d Touche 1 café long 8e Touche 2 cafés longs 8f Touche de présélection pour café prémoulu 8g Touche option 8h Touche eau chaud (BAR AT EC - ES) 8m Touche carafe 8n Touche café avec une goutte de lait 8o Touche cappuccino 8p Touche lait chaud
9 Protecteur en caoutchouc
10 Interrupteur général 11 Tuyau de distribution de l’eau chaude (BAR AT ES-EC) 12 Robinet de distribution de la vapeur (BAR AT ES-EC) 13 Porte de service 14 Protecteur en caoutchouc 15 Bac d’égouttement 16 Tuyau de distribution de vapeur (BAR AT ES-EC) 17 Tiroir à marcs 18 Poignée de réglage de la mouture 19 Ensemble du moulin à café 20 Compteur d’impulsions mécanique 21 Groupe de distribution de café 22 Carter pour groupe distribution café 23 Distributeur mobile 24 Distributeur télescopique 25 Groupe café 26 Pointeau de réglage (BAR AT EC) 27 Carter distributeur (BAR AT EC) 28 Tuyau de distribution (BAR AT EC) 29 Pince serre-tuyau (BAR AT EC) 30 Tuyau d’aspiration lait (BAR AT EC)
fig. 1
PARTIE PRINCIPALESPARTIE PRINCIPALES
PARTIE PRINCIPALESPARTIE PRINCIPALES
PARTIE PRINCIPALES
Français
80
la Pavoni
1 - INTRODUCTION
AU MANUAL
2 - INFORMATIONS
SUR LA MACHINE
1.11.1
1.11.1
1.1
Avant-proposAvant-propos
Avant-proposAvant-propos
Avant-propos
Important
Cette publication fait partie intégrante de la machine et doit être lue attentivement. Elle contient les informations concernant l’emploi correct et l’entretien de la machine (pour les opérations de compétence de l’utilisateur).
Cette publication concerne la machine ES, E e EC. A la différence de l’équipement ES, l’équipement E n’a pas de dispositif distribuant l’eau chaude et la vapeur; l’équipement EC est à mesure d’offrir des boissons à base de lait et de café en grains moulu instantané­ment;
Pour les autres fonctions, les équipements sont iden­tiques. Lorsqu’un sujet traité dans la publication con­cerne un seul équipement, cela sera indiqué chaque fois.
Constructeur:
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.La Pavoni S.p.A.
La Pavoni S.p.A.
Via Privata gorizia, 7 - 20098 S. Giuliano Milanese (Mi)
Ce mode d’emploi doit être gardé avec soin et doit accompagner la machine pendant toute sa durée de vie, y compris les éventuels transferts de propriété.
En cas de perte ou détérioration de ce mode d’emploi, il faut en demander une copie à un CENTRE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ.
1.21.2
1.21.2
1.2
Symboles employésSymboles employés
Symboles employésSymboles employés
Symboles employés
Ce mode d’emploi contient plusieurs types d’avertissements qui mettent en évidence les différents niveaux de dangers ou de compétences. À côté de chaque symbole il y a un message qui explique les procédures à suivre et donne des informations utiles:
Danger
Met en évidence toute situation dangereuse pour les personnes assignées à la machine et pour la machine même.
Technicien préposé à l’entretien
Signale les opérations qui doivent être exécutées uniquement par le personnel spécialisé préposé à l’entretien.
Important
Est employé pour signaler les opérations qui garantissent le bon fonctionnement de la machine.
2.12.1
2.12.1
2.1
Informations pour l’utilisateurInformations pour l’utilisateur
Informations pour l’utilisateurInformations pour l’utilisateur
Informations pour l’utilisateur
La machine est programmable en ce qui concerne les do­sages de chaque type de distribution.
La machine doit être installée dans un endroit illuminé, abrité, sec et sur une table de travail à même d’en supporter le poids.
Pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil et pour que ses caractéristiques durent longtemps, on conseille ce qui suit:
- Température ambiante: 10°C à 40°C
- Humidité maximale: 90%
Pour toute exigence contacter le Distributeur ou l’Importateur de votre Pays, ou bien le Constructeur si aucun Importateur n’existe.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem­placé par le Constructeur ou par son Service Technique ou quand même par une personne ayant une qualification analogue de façon á prevenir tout risque.
Les CENTRES D’ASSISTANCE AGRÉÉS sont disponibles pour tout éclaircissement et renseignement concernant le fonctionnement de la machine et pour satisfaire toute demande de fourniture de pièces de rechange ou d’assistance technique.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter toute modi­fication sans avis préalable.
Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Constructeur.
2.22.2
2.22.2
2.2
Utilisation prévue de laUtilisation prévue de la
Utilisation prévue de laUtilisation prévue de la
Utilisation prévue de la machinemachine
machinemachine
machine
Les équipment ES ET E sont est en mesure de fournir, d’une façon complètement automatique et programmable:
- des boissons à base de café en grains instantanément;
- des boissons à base de café prémoulu;
- de l’eau chaude et de la vapeur d’eau (équipement ES ­EC) pour la préparation et le chauffage de boissons.
Le équipment EC est à mesure d’offrir, de façon complète-
ment automatique et programmable:
- des boissons à base de lait et de café en grains moulu instantanément;
- du lait chaud.
Important
En cas d’emploi impropre, toute forme de garantie n’est plus valable, et le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes et/ ou choses.
L’emploi impropre consiste-en:
- toute utilisation différente de celle qui est prévue et/ou avec des procédés différents de ceux qui sont indiqués dans cette publication;
- toute intervention sur la machine qui n’est pas conforme aux indications contenues dans cette publication;
- toute utilisation à la suite des altérations des éléments de la machine et/ou des altérations des dispositifs de sécurité;
- la mise en place de l’appareil en plein air.
Français
81
la Pavoni
E
SC
E
N
T
fig. 2
fig. 3
L
P
h
2.52.5
2.52.5
2.5
Données TecniquesDonnées Tecniques
Données TecniquesDonnées Tecniques
Données Tecniques
Dimensions (fig. 3)
L .............................................mm 460
P. ............................................ mm 580
h. ............................................ mm 570
Poids. ............................................ kg 36
Puissance installée. ....................... W 3250 1750
Tension d’alimentation. .................. V 230V~/400V 2N~
Longueur câble d’alimentation. ...... mm 1500
Alimentation en eau
Pression admissible. ...................... Pa 0,1à0,8 (1à8 bar)
Capacité
Réservoir à café en grains. ............ gr 1100
Tiroir à marcs. ................................ nb± 30
2.32.3
2.32.3
2.3
Risques résiduelsRisques résiduels
Risques résiduelsRisques résiduels
Risques résiduels
L’opérateur ne peut pas être protégé contre le jet direct de vapeur ou d’eau chaude (équipement BAR AT ES - AC).
2.42.4
2.42.4
2.4
Identification de la machineIdentification de la machine
Identification de la machineIdentification de la machine
Identification de la machine
La machine est identifiée par le nom du modèle et le numéro de matricule indiqué sur la plaquette (fig. 2). La plaquette contient les spécifications suivantes:
Nom du Constructeur
Marquage CE
Modèle de la machine
•N° de matricule
Année de fabrication
Quelques spécifications de construction:
- Tension de l’énergie électrique d’alimentation (V)
- Fréquence du courant électrique d’alimentation (Hz)
- Puissance électrique absorbée (W)
- Nombre des phases de la ligne électrique d’alimenta­tion (PH)
- Pression admissible dans le réseau hydraulique (Pa)
Important
Pour toute demande aux CENTRES D’ASSISTANCE AGRÉÉS, faire toujours référence à cette plaquette, en indiquant les spécifications de la machine qui y sont contenues.
Français
82
la Pavoni
4.14.1
4.14.1
4.1
Avant-proposAvant-propos
Avant-proposAvant-propos
Avant-propos
Important
Dans la description des touches les termes “café serré” et “café allongé” sont employés pour indiquer les deux différents niveaux qu’on peut obtenir.
Lorsque la machine est livrée, les touches de distribution sont déjà programmées sur des valeurs standard.
4.24.2
4.24.2
4.2
CommandesCommandes
CommandesCommandes
Commandes
Sur la machine on trouve les commandes suivantes (voir fig. 1):
Interrupteur général
(réf. 10, fig. 1). En position ”I” met en marche la machine (acti­vation des fonctions électriques). Le voyant sur la touche s’allume. En position ”O” arrête la machine (désactivation des fonctions électriques). Le voyant sur la touche ”I” s’éteint.
Danger
Il est interdit à l’utilisateur d’exécuter les opérations qui, dans ce manuel, figurent sous la responsabilité du technicien préposé à l’entretien.
3.33.3
3.33.3
3.3
Dispositifs de sécuritDispositifs de sécurit
Dispositifs de sécuritDispositifs de sécurit
Dispositifs de sécurit
é installésé installés
é installésé installés
é installés
- Trois soupapes de sécurité protègent la machine des surpressions de l’installation pour la production de l’eau chaude pour le café, de l’eau chaude pour les boissons et de la vapeur.
- Un thermostat protège chaque chaudière des surchauffes.
- Trois minirupteurs contrôlent la position du bac d’égouttement (réf. 15, fig. 1), du tiroir à marcs (réf. 17, fig.
1) et de la porte (réf. 13, fig. 1). Si l’un des éléments n’est pas positionné correctement, son minirupteur arrête le fonctionnement de la machine et l’indication relative à l’élément intéressé apparaît sur l’afficheur.
- Deux compteurs d’impulsions (l’un électronique, l’autre mécanique) comptent le nombre de distributions effectuées et permettent de programmer les interventions d’entretien de routine de la part du technicien préposé à l’entretien.
- La plupart des composants électriques de la machine sont alimentée en 24 V cc.
4 - DESCRIPTION DES
COMMANDES ET DES PARTIES
3.13.1
3.13.1
3.1
Consignes générales deConsignes générales de
Consignes générales deConsignes générales de
Consignes générales de sécuritésécurité
sécuritésécurité
sécurité
Lire attentivement cette publication avant d’utiliser la machine.
Il est expressément interdit de désactiver les sécurités installées sur la machine.
Les opérations de nettoyage doivent être effectuées avec l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1) et l’interrupteur en position “O“, ou bien après avoir retiré de la prise de cou­rant.
Ne pas modifier les parties de la machine; l’inobservation de ce qui est indiqué fait déchoir les responsabilités du Constructeur.
Ne pas diriger de jets d’eau vers la machine.
3.23.2
3.23.2
3.2
Qualités requises desQualités requises des
Qualités requises desQualités requises des
Qualités requises des opérateursopérateurs
opérateursopérateurs
opérateurs
Pour des raisons de sécurité, on distingue deux personnes aux caractéristiques différentes:
Technicien préposé à l’entretien Technicien assigné aux opérations d’installation, réglage, mise
au point et, plus en général, à l’entretien de la machine.
Utilisateur Personne assignée au fonctionnement et au contrôle de la machine. Les opérations permises à l’utilisateur sont la mise en marche de la machine, le réglage des paramètres de travail, l’arrêt de la machine, le remplissage du réservoir à café en grains, le vidage des bacs à marcs et des liquides, le nettoyage extérieur de la machine.
Si l’utilisateur remarque des défaillances de la machine, il doit contacter le technicien préposé à l’entretien.
3 - SÉCURITÉ
Français
83
la Pavoni
Afficheur du tableau de commande (réf. 8a, fig.
1).
Affiche les différents messages de contrôle et de fonc­tionnement de la machine. (Voir “6.18 Messages affichés”).
Touche café avec une goutte de lait (rif. 8n, fig.
1).
Programmation réglable (Voir “6.15 Programmation touches de distribution”). (Voir “6.9 Distribution café avec une goutte de lait”).
Touche Capuccino (rif. 8o, fig. 1).
Programmation réglable (Voir “6.15 Programmation touches de distribution”). (Voir “6.10 Distribution Café Crème”).
Touche lait chaud (rif. 8p, fig. 1).
Programmation réglable (Voir “6.15 Programmation touches de distribution”). (Voir “6.11 Distribution lait chaud”).
Pointeau de réglage crème (rif. 26, fig. 1).
Déplacement en hauteur réglable manuellement (Voir “6.16 Distribution crème”).
Touche 1 café serré (réf. 8b, fig. 1).
(Voir “6.5 Distribution de café”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Touche 2 cafés serrés (réf. 8c, fig. 1).
(Voir “6.5 Distribution de café”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Touche 1 café allongé (réf. 8d, fig. 1).
(Voir “6.5 Distribution de café”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Touche 2 cafés allongés (réf. 8e, fig. 1).
(Voir “6.5 Distribution de café”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Touche de présélection du café prémoulu (réf. 8f, fig. 1).
Prépare la machine à la distribution de café prémoulu (Voir “6.6 Distribution de café prémoulu”).
Touche de présélection du café léger (réf. 8f, fig. 1).
Si pressée deux fois, prépare la machine à la distribution de café prémoulu (Voir “6.7 Distribution de café léger”).
Touche option (réf. 8g, fig. 1).
Met en marche la machine momentanément lors­qu’elle est en
“STANDBY”
et confirme la
sélection des touches
et
ENT
.
Touche eau chaude (équipement BAR AT ES ­EC) (réf. 8h, fig. 1).
(Voir “6.12 Distribution d’eau chaude”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Touche carafe (réf. 8m, fig. 1).
(Voir “6.8 Distribution de café en carafe”). Reprogrammable (Voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
Robinet de vapeur (équipement BAR AT EC­BAR AT ES) (réf. 12, fig. 1).
Si tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre il permet au jet de vapeur de sortir. Si tourné dans le sens des aiguilles d’une montre il arrête la sortie du jet de vapeur. (Voir “6.13 Distribution de vapeur”).
Compteur d’impulsions mécanique (réf. 20, fig. 1).
Affiche le nombre de distributions effectuées par la machine.
000001
ESC
ENT
Français
84
la Pavoni
4.34.3
4.34.3
4.3
Groupe de distribution de caféGroupe de distribution de café
Groupe de distribution de caféGroupe de distribution de café
Groupe de distribution de café
La position de ce groupe (réf. 21, fig. 4) peut être modifié en fonction de la hauteur du récipient utilisé. Il est en effet possible de mouvoir le distributeur mobile (réf. 23, fig. 4) en arrière et le distributeur télescopique (réf. 24, fig.4) de haut ou en bas. On peut ainsi obtenir plusieurs hauteurs utiles (voir fig. 4).
N.B.: Si l’on emploie toujours un récipient dont la hauteur dépasse 90 mm, il est possible d’enlever le distributeur télescopique (réf. 23, fig. 4) en le tirant vers le bas.
5 - MISE EN PLACE
fig. 5
5.1 Connexions5.1 Connexions
5.1 Connexions5.1 Connexions
5.1 Connexions
Attention
La connexion doit être en conformité avec les normes nationales en vigueur
Effectuer les connexions de la manière suivante:
- Vérifier que la surface où la machine doit reposer est stable et à même d’en supporter le poids.
- Percer les trous (réf. C’ et D’ ou F’, fig. 6), et, si nécessai­re, les trous (réf. B’, fig. 6 et réf. E’, fig. 6 - voir N.B.), com­me il est indiqué dans le tableau.
-
Mettre en place la machine sur la surface d’appui et la met­tre à niveau en réglant la hauteur des pieds (réf. A, fig. 5).
- Au moyen du raccord (réf. C, fig. 5), brancher la machine sur le réseau de distribution de l’eau potable.
- Connecter la machine à la ligne électrique par le câble (réf. D, fig. 5).
N.B.: Il est possible d’accoupler le bac d’égouttement (réf. 15, fig. 1) à un tuyau de vidange de la façon suivante:
- Sur la surface d’appui, percer le trou (réf. B’, fig. 6);
- Enlever la cloison qui ferme le trou de vidange du bac d’égouttement (réf. 15, fig. 1);
- Accoupler un tuyau de vidange au raccord (réf. B, fig. 5) par un collier.
fig. 4a
4.44.4
4.44.4
4.4
Groupe CappuccinatoreGroupe Cappuccinatore
Groupe CappuccinatoreGroupe Cappuccinatore
Groupe Cappuccinatore (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
150 mm
100 mm
60 mm
21
23
24
4.54.5
4.54.5
4.5
Tuyaux de distribution de laTuyaux de distribution de la
Tuyaux de distribution de laTuyaux de distribution de la
Tuyaux de distribution de la vapeur et de l’eau chaudevapeur et de l’eau chaude
vapeur et de l’eau chaudevapeur et de l’eau chaude
vapeur et de l’eau chaude (BAR AT ES - BAR AT EC)(BAR AT ES - BAR AT EC)
(BAR AT ES - BAR AT EC)(BAR AT ES - BAR AT EC)
(BAR AT ES - BAR AT EC)
Les tuyaux de distribution de la vapeur (réf. 16, fig. 1) et de l’eau chaude (réf. 11, fig. 1) sont dotés de protecteurs en ca­outchouc spéciaux (réf. 14 et 9, fig. 1) qui permettent de les saisir et les orienter même si ils sont surchauffées.
Le groupe Cappuccinatore (fig. 4a), est formé des pièces sui­vantes:
- Tuyau d’aspiration lait (réf. 6, fig. 4a);
- pince serre-tuyau (réf. 5, fig. 4a)
- corps du cappuccinatore (réf. 8, fig. 4a);
- pointeau qui règle la quantité de crème (réf 2, fig. 4a)
- tuyau de distribution réglable (réf.4, fig. 4a).
5
6
8
Danger
Opération de compétence du Technicien préposé à l’entretien.
fig.4
A
B
C
D
A
A
A
E
Français
85
la Pavoni
Légende: A‘ Pieds réglables
B‘ Tuyau de vidange de l’eau (ø 27 mm) C‘ Alimentation en eau (tuyau ø 19 mm) D‘ Alimentation électrique (câble ø 13 mm) E‘ Compartiment à vidange du marc à café F‘ Trou unique remplaçant les trous B’, C’ et D’
(tuyau ø 100 mm).
fig. 6
fig. 7
Neutre (N) - Bleu
Phase (L
1
) - Marron
Phase (L
2
) - Noir
Terre - Jaune/vert
Câble d’alimentation type H07RNF section 4x2,5 mm
2
De plus, il est possible de décharger le marc directement dans un récipient à placer au-dessous de la surface d’appui de la machine de la façon suivante:
- sur la surface d’appui, percer le trou (réf. E’, fig. 6);
- enlever la cloison (réf. E, fig. 6) prémarquée au fond du tiroir à marcs (réf. 17, fig. 1).
Important
Pour que les opérations de connexion soient plus faciles, le diamètre des trous à percer dans la table devra dépasser le diamètre des tuyaux et des câbles indiqués dans la légende de la fig. 6.
Danger
D’après les normes en vigueur dans notre Pays, le câble de connexion à la ligne électrique doit être doté soit d’un interrupteur omnipolaire (avec ouverture minimum des contacts de 3 mm), soit d’une fiche conforme.
L’interrupteur omnipolaire doit être adéquat à l’absorption de la machine et en mesure de relever toutes les polarités de la tension.
Vérifier que les câbles électriques de l’installation sont
proportionnels à l’absorption de la machine. Le point de connexion (prise électrique ou interrup-
teur omnipolaire) doit être positionné dans un lieu aisément accessible à l’utilisateur lorsqu’il faut déconnecter la machine de la ligne électrique.
En cas d’installations dotées de courant biphasé 400 V, utiliser les phases de sorte que la machine soit alimentée en courant monophasé 230 V (fig. 7).
NB.: Pour la connexion monophasée 230V~ il faut employer le jeu code 1020.R05 et suivre les instructions qu’il contient.
fig. 8
Branchement de la fiche sur une ligne de
courant électrique biphasé 400 V2N~
CH
(Suisse)
CEI
L
1
L
2
N
N
L
2
L
1
Surface d’appui de la machine
A'
D'
C'
F'
B'
A'
A'
A'
E'
FRONTE MACCHINA
PARTIE AVANT
DE LA MACHINE
Français
86
la Pavoni
fig. 9
Important
On conseille d’alimenter la machine en eau traitée par un dispositif de détartrage, surtout en cas d’eau à contenu élevé de sels de calcium et magnésium (eau dure).
5.25.2
5.25.2
5.2
Introduction de la clé nationIntroduction de la clé nation
Introduction de la clé nationIntroduction de la clé nation
Introduction de la clé nation
Danger
Opération de compétence du technicien préposé à l’en­tretien.
La “clé nation” contient les données suivantes:
- Langue montrée par l’afficheur.
- Logiciel établi par rapport à votre Pays.
Important
La machine NE FONCTIONNE PAS si la “clé nation” n’est pas en place; il faut donc l’introduire.
La machine n’accepte qu’une seule introduction de la “clé nation”.
Pour introduire la clé nation il faut:
- Couper l’alimentation électrique
- Démonter le panneau latéral gauche (réf. 1, fig. 1) et la vitre (réf. 2, fig. 1).
- Introduire la clé (réf. A, fig. 9) dans le connecteur (réf. B, fig. 9) de la carte électronique.
- Remonter la vitre et le panneau latéral.
5.35.3
5.35.3
5.3
Première mise en circuitPremière mise en circuit
Première mise en circuitPremière mise en circuit
Première mise en circuit de la machinede la machine
de la machinede la machine
de la machine
- Remplir le réservoir à café (réf. 7, fig. 1) avec le mélange de café en grains choisi.
Important
Vérifier que le café en grains ne contient aucun corps étranger (pierrettes, éléments en métal, etc.)qui peut endommager les meules.
- Vérifier que toutes les parties amovibles (réf. 15 et 17, fig.
1) de la machine sont à leur place et que la porte est fer­mée (réf. 13, fig. 1). Dans le cas contraire, lors de la mise en circuit de la ma­chine, l’afficheur (réf. 8a, fig. 1) montrera l’indication de la partie qui n’est pas en place.
- Connecter la machine à la ligne électrique (soit en la fi­chant soit en positionnant l’interrupteur omnipolaire sur “I”).
- Mettre en marche la machine par l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1); Le message “EN CHAUFFANT”
est affiché.
- Lorsque le message “MACHINE PRETE” est affiché, il faut:
- Positionner le distributeur (réf. 23 et 24, fig. 1) de sorte que sa hauteur soit adéquate aux récipients employés (voir “4.3 Groupe de distribution de café”).
- Positionner un ou deux récipients sous le distributeur.
- Appuyer sur la touche correspondant au type de boisson choisie.
Important
Même si toutes les touches sont déjà programmées sur des valeurs standard, il faut contrôler que la boisson obtenue correspond aux caractéristiques désirées. Dans le cas contraire, il faut programmer les touches de distribution (voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
5.45.4
5.45.4
5.4
Connexion du port sériel Connexion du port sériel
Connexion du port sériel Connexion du port sériel
Connexion du port sériel
Danger
Opération de compétence du Technicien préposé à l’entretien.
Le port sériel RS 232 (réf. C, fig. 9) est installé à côté du con­necteur pour la “clé nation”.
Par ce port sériel, il est possible de connecter la machine aux appareillages fournis aux CENTRES D’ASSISTANCE AGRÉÉS pour toute inspection et programmation.
C
A
B
Français
87
la Pavoni
Important
Avant d’employer la machine il faut avoir lu attentivement cette publication et avoir acquis une bonne connaissance générale de la machine.
Après une période d’inactivité de la machine, on conseille de relire le chapitre “5.3 Première mise en marche de la machine” avant de l’employer de nouveau.
6.16.1
6.16.1
6.1
États de la machineÉtats de la machine
États de la machineÉtats de la machine
États de la machine
Par rapport à l’alimentation électrique, la machine peut être dans un des états suivants:
Hors circuit et isolée électriquement
- Interrupteur général (réf. 10, fig. 1) et interrupteur omnipolaire en position “O“ ou fiche retirée.
- Seule la mémoire de conservation des données programmées est active.
En marche
- Interrupteur général (réf. 10, fig. 1) et interrupteur omnipo­laire en position “I“ ou machine fichée.
- Toutes les fonctions sont actives, et l’afficheur (réf. 8a, fig.
1) est allumé.
En stand by (machine hors circuit mais pas isolée électrique­ment)
- Interrupteur général (réf. 10, fig. 1) en position “I“.
- Les fonctions
“ENCLENCHEM. AUTOM.”, “ANTICON-
GELATION”
,
“HORLOGE”
sont actives, si sélectionnées, ainsi que l’afficheur et la mémoire de conservation des données programmées.
- L’afficheur n’est pas illuminé de fond.
6.26.2
6.26.2
6.2
Mise en marche manuelleMise en marche manuelle
Mise en marche manuelleMise en marche manuelle
Mise en marche manuelle
Ce type de mise en marche est nécessaire si la machine est “hors circuit et électriquement isolée” (voir 6.1 États de la machine). Il faut procéder selon “5.3 Première mise en marche de la machine” et, le cas échéant, désactiver le contrôle du boisson distribué.
6.36.3
6.36.3
6.3
Mise en marche automatiqueMise en marche automatique
Mise en marche automatiqueMise en marche automatique
Mise en marche automatique programméeprogrammée
programméeprogrammée
programmée
Elle est possible si la machine est en
“STANDBY”
et si la
fonction
“ENCLENCHEM. AUTOM.”
est active.
La machine se met en marche à l’heure programmée.
6 - EMPLOI DE LA MACHINE
6.46.4
6.46.4
6.4
Mise en marche momentanéeMise en marche momentanée
Mise en marche momentanéeMise en marche momentanée
Mise en marche momentanée à partir de standbyà partir de standby
à partir de standbyà partir de standby
à partir de standby
C’est une mise en marche manuelle et volontaire de l’Utilisateur si la machine est en
“STANDBY”
.
S’obtient en gardant la touche
ESC
pressée pendant 3
secondes. La machine retournera automatiquement dans l’état de
“STANDBY”
60 minutes après la dernière opération.
6.56.5
6.56.5
6.5
Distribution de caféDistribution de café
Distribution de caféDistribution de café
Distribution de café
Appuyer brièvement (moins de 1 sec.) sur:
- la touche
pour obtenir un seul café serré; le
message
“1 CAFE’ EXPRES”
est affiché;
ou bien
- la touche
pour obtenir deux cafés serrés (une
double dose de café est employée); le message “2 CAFES EXPRES est affiché;
ou bien
- la touche
pour obtenir un seul café allongé; le
message
“1 CAFE’ LONG”
est affiché;
ou bien
- la touche
pour obtenir deux cafés allongés (une
double dose de café est employée); le message
“2
CAFE’ LONGS”
est affiché.
Tous ces types de distributions sont à base de café grain moulu instantanément par la machine.
Pendant la distribution, l’afficheur montre le message
“PREINFUSION”
si cette fonction est validée par le menu (voir “6.19 Fonctions programmables du menu”) l’icône d’un récipient qui se remplit apparaît à côté du message.
Une fois achevée la distribution, le message
“MACHINE
PRETE”
apparaît.
6.66.6
6.66.6
6.6
Distribution de café prémouluDistribution de café prémoulu
Distribution de café prémouluDistribution de café prémoulu
Distribution de café prémoulu
Ce type de distribution utilise des doses de café prémoulu introduites sur le moment dans la machine.
- Appuyer brièvement (moins de 1 sec.) sur la touche
une seule fois. Le message
“PREMOULU”
est
affiché;
- Employer la mesure spéciale pour introduire une dose de
café prémoulu par le volet (réf. 6, fig. 1).
- Appuyer donc sur la touche
ou .
La machine fonctionnera comme pour une distribution
normale et utilisera la dose de café prémoulu introduite. N.B.: Il est possible de programmer l‘érogation du café prémoulu seulement pour 1 tasse.
Français
88
la Pavoni
6.76.7
6.76.7
6.7
Distribution de café légerDistribution de café léger
Distribution de café légerDistribution de café léger
Distribution de café léger
Ce type de distribution utilise les doses de café prémoulu in­troduites sur le moment dans la machine par le volet (réf. 6, fig. 1). La machine ajoute une petite dose de café moulu à la quantité introduite manuellement; cela permet de compenser la quantité plus petite de café prémoulu des sachets préconfectionnés et d’améliorer les qualités organoleptiques des boissons distribuées.
- Appuyer brièvement (moins de 1 sec.) deux fois sur la
touche
; le message
“CAFE’ LIGHT”
s’affiche;
- Introduire, par le volet (réf. 6, fig. 1), le contenu d’une ou deux dose de café premoulu;
- Appuyer donc sur la touche
ou .
N.B.: Il est possible de programmer l‘érogation du café prémoulu seulement pour 1 tasse.
6.86.8
6.86.8
6.8
Distribution de café en carafeDistribution de café en carafe
Distribution de café en carafeDistribution de café en carafe
Distribution de café en carafe
Cette fonction permet d’obtenir plusieurs distributions de café (programmables) dans un seul récipient (carafe).
En appuyant de 1 à 8 fois sur la touche
ENT
on obtient
autant de distributions consécutives et continues, jusqu’à un maximum de 2,5 litres de café dans le même récipient.
- Positionner la carafe sous le distributeur (réf. 21, fig. 1).
- Presser plusieurs fois, brièvement (moins de 1 sec.), la touche
ENT
selon le nombre de distributions que l’on
veut. Le message
“CARAFE X …”
est affiché, indiquant le
nombre de distributions programmées;
- Appuyer sur la touche
ESC
pour confirmer et faire démarrer
le cycle;
- La machine effectuera donc le nombre de distributions pro­grammées et l’afficheur montrera l’icône de la carafe qui se remplit avec le nombre des distributions déjà effectuées.
- Une fois la distribution achevée, le message
“MACHINE
PRETE”
est affiché;
- Si on veut arrêter le cycle avant le terme programmé, presser aussi bien la touche carafe que l’une des touches café
N.B.: Lorsque la quantité désirée est atteinte, le niveau sélectionné n’est pas confirmé tant que vous n’appuyez pas
sur la touche
ESC
pendant 10 secondes.
N.B.: Le contrôle électronique de la machine permet le contrôle automatique du cycle de distribution de café double pour minimiser le temps de distribution. Exemple: si on programme 5 distributions, le contrôle électronique effectuera 2 distributions de café doubles, plus 1 distribution simple.
N.B.: Attention: après avoir effectué 1 distribution en carafe avec la dose maximum (2 litres) il faut attendre 2 minutes afin que la machine rétablisse les conditions d’emploi.
6.96.9
6.96.9
6.9
Distribution café avec uneDistribution café avec une
Distribution café avec uneDistribution café avec une
Distribution café avec une goutte de lait (BAR AT EC)goutte de lait (BAR AT EC)
goutte de lait (BAR AT EC)goutte de lait (BAR AT EC)
goutte de lait (BAR AT EC)
Cette boisson est faite avec du café moulu instantanément, distri­bué par le groupe de distribution de café, auquel une petite dose de lait chaud distribuée par le groupe CAPPUCCINATORE est en­suite ajoutée.
- Introduire le tuyau d’aspiration lait (Réf. 30, fig. 1) à l’in­térieur du récipient du lait.
- Appuyer sur la touche Le message sur l’unité d’affichage sera “CAFE AVEC UNE
GOUTTE DE LAIT”;
Pendant la distribution, l’unité d’affichage indiquera le messa­ge “PREINFUSION” si autorisée à partir du menu, tandis qu’à côté du message, l’icône d’un récipient en train de se remplir progressivement sera affichée.
La distribution terminée, l’unité d’affichage indiquera le mes­sage “PRET POUR L’EMPLOI”.
6.106.10
6.106.10
6.10
Distribution cappuccinoDistribution cappuccino
Distribution cappuccinoDistribution cappuccino
Distribution cappuccino (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Cette boisson est réalisée avec du lait chaud distribué par le groupe CAPPUCINATORE auquel du café moulu instantané­ment, distribué par le groupe distributeur de café, est ensuite ajouté.
- Introduire le tuyau d’aspiration lait (Réf. 30, fig. 1) à l’in­térieur du récipient du lait.
- Appuyer sur la touche L’unité d’affichage indiquera “CAPPUCINO”;
Français
89
la Pavoni
- Régler la quantité de crème à distribuer (voir 6.16 Régla­ge crème) à travers le pointeau (réf. 26 fig. 1).
Pendant la distribution, l’unité d’affichage indiquera le messa­ge “PREINFUSION” si autorisée à partir du menu, tandis qu’à côté du message, l’icône d’un récipient en train de se remplir progressivement sera affichée.
La distribution terminée, l’unité d’affichage indiquera le mes­sage “PRET POUR L’EMPLOI”.
6.116.11
6.116.11
6.11
Distribution lait chaudDistribution lait chaud
Distribution lait chaudDistribution lait chaud
Distribution lait chaud (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
Cette boisson se fait uniquement avec du lait chaud distribué par le groupe CAPPUCCINATORE.
- Introduire le tuyau d’aspiration lait (Réf. 30, fig. 1) à l’in­térieur du récipient du lait.
- Appuyer sur la touche
.
L’unité d’affichage indiquera “LAIT CHAUD”;
- Régler la quantité de crème à distribuer (voir 6.16 Régla­ge crème) à travers le pointeau (réf. 26 fig. 1).
Pendant la distribution, l’icône d’un récipient en train de se remplir progressivement sera affichée.
La distribution terminée, l’unité d’affichage indiquera le mes­sage “PRET POUR L’EMPLOI”.
6.126.12
6.126.12
6.12
Distribution d’eau chaudeDistribution d’eau chaude
Distribution d’eau chaudeDistribution d’eau chaude
Distribution d’eau chaude
(BAR AT EC - BAR AT ES)
Cette fonction permet d’obtenir plusieurs distributions (pro­grammables) dans un seul récipient.
Si on appuie de 1 à 8 fois sur la touche
on obtient
autant de distributions consécutives et continues, jusqu’à un maximum de 1 litre d’eau chaude dans le même récipient.
- Positionner le récipient sous le tuyau (réf. 11, fig. 1).
- Presser plusieurs fois, brièvement (moins de 1 sec.), la touche
selon le nombre de distributions que l’on
veut obtenir. Le message
“PROGR. EAU CHAUDE”
est affiché, indi-
quant le nombre de distributions programmées;
-
Appuyer sur la touche
ESC
pour confirmer et faire démarrer
le cycle;
- La machine effectuera donc le nombre de distributions pro­grammées et l’afficheur montrera l’icône du récipient qui se remplit avec le nombre de distributions déjà effectuées.
- Une fois achevée la distribution, le message
“MACHINE
PRETE”
est affiché;
N.B.: Lorsque la quantité désirée est atteinte, le niveau sélectionné n’est pas confirmé tant que vous n’appuyez pas
sur la touche
ESC
pendant 10 secondes.
N.B.: Il est possible de distribuer la dose programmée d’eau chaude uniquement si la fonction
“PROGR. EAU CHAUDE”
est en mode
“ENCLENCHEE”
(voir “6.19 Fonctions program-
mables du menu”); par contre, si la fonction est
“DECLEN-
CHEE”
, il faut arrêter la distribution en appuyant de nouveau
sur la touche .
Danger de brûlure
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers vous. Utiliser le tuyau en le saisissant uniquement par la protection en caoutchouc contre les brûlures (réf. 9, fig. 1).
On conseille de garder le tuyau plongé à l’intérieur du récipient.
6.136.13
6.136.13
6.13
Distribution de vapeurDistribution de vapeur
Distribution de vapeurDistribution de vapeur
Distribution de vapeur
(BAR AT ES - AT EC)
Plonger le tuyau (réf. 16, fig. 1) dans le liquide à chauffer et tourner le robinet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (réf. 12, fig. 1).
Une fois la température désirée atteinte, refermer le robinet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Danger de brûlure
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers vous. Diriger le tuyau en le saisissant uniquement par la protection en caoutchouc contre les brûlures (réf. 14, fig. 1).
Il est conseillé de garder le tuyau plongé à l’intérieur du récipient.
Important
Après chaque distribution, nettoyer toujours le tuyau à vapeur avec un chiffon humide des résidus laissés par la boisson chauffée.
Français
90
la Pavoni
6.146.14
6.146.14
6.14
Programmation des touchesProgrammation des touches
Programmation des touchesProgrammation des touches
Programmation des touches de distributionde distribution
de distributionde distribution
de distribution
Toutes les touches de distribution , , ,
,
ENT
e sont dotées de mémoire et au-
toapprentissage. Une fois programmées, elles distribuent toujours la même quantité de boisson.
Leur programmation s’obtient de la façon suivante:
- Machine en circuit et prête à marcher;
- Récipient positionné sous le distributeur;
- Garder pressée la touche que l’on veut programmer (ou reprogrammer) jusqu’à ce que le boisson atteigne le niveau désiré;
- Le message
“PROGRAMMATION”
est affiché;
N.B.: L’affichage du message est accompagné du son inter­mittent d’un avertisseur.
- Relâcher la touche pour mémoriser automatiquement la dose distribuée;
- Une pression ultérieure de la touche (moins de 1 sec.) permet d’obtenir la distribution de la dose programmée.
La programmation des touches comporte au moins une distribution par touche de la machine.
N.B.: La programmation de la touche
s’obtient uni-
quement par la fonction “PROGR. EAU CHAUDE” en mode “ENCLENCHEE” (voir “6.19 Fonctions programmables du menu”).
N.B.: Le bouton
ENT
peut être programmé en appuyant
díabord sur la touche “caraffe” et depuis sur le bouton
ESC
(en le gardant) jusqu’à ce que la quantité de boisson désirée soit atteinte.
Important
La machine garde en mémoire l’introduction des données programmées, même en cas de manque de courant.
6.156.15
6.156.15
6.15
Programmation des touches deProgrammation des touches de
Programmation des touches deProgrammation des touches de
Programmation des touches de distribution (BAR AT EC)distribution (BAR AT EC)
distribution (BAR AT EC)distribution (BAR AT EC)
distribution (BAR AT EC)
Toutes les touches de distribution , et
sont dotées de mémoire d’apprentissage automati-
que. Une fois programmées, elles distribuent la même quan­tité de boisson lors de chaque actionnement suivant.
Pour la programmation (ou bien la nouvelle programmation) des touches
i et ,
il faudra établir les valeurs corre-
spondant à la dose de café prévue pour cette boisson et à la dose de lait séparément.
Pour la programmation (ou bien la nouvelle programmation) des touches
et , il faut:
- Allumer la machine;
- préparer la machine pour l’emploi;
-
positionner un récipient sous le tuyau de distribution (réf. 28, fig.1);
- presser et garder pressée (pendant plus de 4 secondes) la touche ou bien . L’unité d’affichage indiquera “PROGRAMM. CAFE GOUT-
TE LAIT.” ou “PROGRAMM. CAFE CREME”. La machine exécutera un cycle de moulage avant de di­stribuer le café.
- Dégager la touche
ou bien pour mettre
en mémoire automatiquement la dose distribuée;
- Presser et garder pressée (pendant plus de 4 secondes) la touche
.
L’unité d’affichage indiquera “PROGRAMM. LAIT.’”.
- Dégager la touche
.
- Presser et garder pressée la touche
our bien
.
Le CAPPUCCINATORE évacue l’eau de condensation pré­sente dans les tuyaux, aspire du lait et le distribue dans le récipient;
- Dégager la touche our bien pour mettre en mémoire automatiquement la dose de lait distribuée.
Le CAPPUCCINATORE évacue la vapeur à travers le tu­yau de distribution.
En actionnant ensuite brièvement les touches (moins d’1 sec.) on obtiendra la distribution de la boisson programmée.
Français
91
la Pavoni
6.186.18
6.186.18
6.18
Messages affichésMessages affichés
Messages affichésMessages affichés
Messages affichés
L’afficheur (réf. 8a, fig. 1) de la machine montre une série de messages ultérieurs par rapport aux messages traités dans les paragraphes précédents.
STANDBY: apparaît lorsque la machine est hors circuit (inter­rupteur général en position “I”) avec les fonctions de mise en circuit/hors circuit validées (voir “6.19 Fonctions programma­bles du menu”).
fig. 10
6.176.17
6.176.17
6.17
Réglage de la moutureRéglage de la mouture
Réglage de la moutureRéglage de la mouture
Réglage de la mouture
Le réglage de la mouture varie en fonction de votre Pays et du mélange de café employé; elle détermine la densité et quantité correcte de la crème dans la boisson préparée.
La mouture a été établie pendant l’essai sur des valeurs standard, mais on peut quand même en changer le réglage.
- Ouvrir la porte (réf. 13, fig. 1-10), tourner la poignée (réf. 18, fig. 10) en sens inverse des aiguilles d’une montre pour
fig. 10a
Pour la programmation (ou bien la nouvelle programmation)
de la touche
il faut:
- Presser et garder pressée (pendant plus de 4 secondes) la touche
.
L’unité d’affichage indiquera “PROGRAMM. LAIT”.
- Dégager la touche
.
- Presser et garder pressée la touche
.
Le CAPPUCCINATORE évacue l’eau de condensation pré­sente dans les tuyaux, aspire du lait et le distribue dans le récipient;
- Dégager la touche
pour mettre en mémoire auto-
matiquement la dose de lait distribuée.
Le CAPPUCCINATORE évacue la vapeur à travers le tuyau de distribution. En actionnant ensuite brièvement les touches (moins d’1 sec.) on obtiendra la distribution de la boisson programmée.
Important
La machine garde dans sa mémoire les valeurs établies même en cas de coupure de l’alimentation électrique.
18
13
rendre la mouture plus fine (l’index se porte sur une valeur plus basse), ou bien dans le sens des aiguilles d’une montre pour la rendre plus grosse (l’index se porte sur une valeur plus élevée).
Important
Indépendamment du mélange de café employé, une mouture très fine (index sur des valeurs basses) augmente la densité, la crème de la boisson et son temps de distribution, vice versa une mouture grosse (index sur des valeurs élevées) en fait diminuer la densité, la crème et le temps de distribution.
Danger
Ne jamais tourner la poignée à fond en sens inverse des aiguilles d’une montre (réf. 18, fig. 10); cette manoœuvre cause le serrage des meules et le blocage de la machine.
Important
Au cas où, à cause de la présence d’un corps étran­ger dans le mélange en grains, les meules se blo­queraient, la machine se bloque, et le message
“ERRORE MACINA”“ERRORE MACINA”
“ERRORE MACINA”“ERRORE MACINA”
“ERRORE MACINA”
est affichée.
Il faudra donc contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ (voir “7.3 Blocage du moulin à café”).
6.166.16
6.166.16
6.16
Réglage de la crèmeRéglage de la crème
Réglage de la crèmeRéglage de la crème
Réglage de la crème (BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)(BAR AT EC)
(BAR AT EC)
La quantité de crème dans les boissons est proportionnelle à la sortie du pointeau du trou (voir fig. 10a). Pour obtenir beaucoup de crème il faut faire monter le pointe­au, par contre, en abaissant le pointeau, on obtiendra peu de crème (vedi fig. 10a). Ne jamais retirer complètement ni in­sérer le pointeau à fond dans le trou.
Français
92
la Pavoni
ANTICONGELATION
: apparaît lorsque la machine est éteinte (avec l’interrupteur général en position “I”) et le programme qui préserve les chaudières de la glace a été introduit (voir “6.19 Fonctions programmables du menu”).
RINCAGE PROGRAMME’
: apparaît lorsque la machine ef­fectue le lavage automatique du distributeur à café (voir “6.19 Fonctions programmables du menu”).
AJOUTER CAFE’
: apparaît lorsque la machine, pendant la mouture, révèle le manque de café en grains dans le réser­voir (réf. 7, fig. 1).
CHARGER CIRCUIT
: apparaît lorsque la machine, pendant la distribution de n’importe quelle boisson, révèle le manque d’eau dans les chaudières.
Après avoir vérifié le réseau d‘eau, pressez la touche (^ dans la version COFFEE) jusqu‘ un jet d‘eau regulier sort
de la buse (réf. 11, fig. 1) et de l‘érogateur (réf. 24., fig. 1). Dans la version “COFFEE“ l‘eau sort seulement par l‘érogateur café.
PROGRAMMATION: apparaît lorsqu’on entre dans la program­mation de la machine (voir “6.19 Fonctions programmables du menu”).
VIDER LES MARCS
: apparaît lorsque le tiroir à marcs (réf. 17, fig. 1) est presque plein (la machine a effectué le nombre programmé de distributions). Il est quand même possible d’obtenir quelques distributions ultérieures.
HORS SERVICE - VIDER LES MARCS
: apparaît lorsque le tiroir à marcs (réf. 17, fig. 1) est plein (la machine a effectué le nombre programmé de distributions). La machine est bloquée et aucune distribution n’est plus pos­sible jusqu’à ce que le tiroir ne soit vidé.
FERMER PORTE SERVICE
: apparaît lorsque la porte (réf.
13, fig. 1) n’est pas fermée correctement.
INTRODUIRE LE TIROIR
: apparaît lorsque le tiroir à marcs
(réf. 17, fig. 1) n’est pas correctement en place.
INTRODUIRE LE BAC
: apparaît lorsque le bac d’égoutte-
ment (réf. 15, fig. 1) n’est pas correctement en place.
INTRODUIRE LE GROUPE
: apparaît lorsque le groupe
café (réf. 25, fig. 1) n’est pas correctement en place.
ERREUR GROUPE
: apparaît lorsque le groupe café (réf. 25, fig. 1) exécute son cycle de travail de façon erronée; arrêter la machine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
ERREUR POMPE
: apparaît lorsque l’une des pompe est endommagée. Arrêter la machine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
ERREUR SENSEUR 01
: apparaît lorsqu’un capteur de tem­pérature est endommagé. Arrêter la machine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
ERREUR TEMPER. 01
: apparaît lorsque l’un des éléments de chauffage des chaudières est endommagé. Arrêter la ma­chine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
DETARTRAGE
: apparaît lorsqu’il faut détartrer la machine et qu’elle a effectué le nombre programmé de distributions. Arrêter la machine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ. Les opérations de détartrage sont établies par les cycles de travail de la machine, programmables par le technicien pré-
posé à l’entretien.
ENTRETIEN
: apparaît lorsqu’il faut entretenir la machine et qu’elle a effectué le nombre programmé de distributions. Arrêter la machine et contacter le CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ. Les opérations d’entretien sont établies par les cycles de tra­vail de la machine, programmables par le technicien préposé à l’entretien. N.B.: L’affichage du messagge est accompagné du son d’un avertisseur acoustique intermittent
6.196.19
6.196.19
6.19
Fonctions programmables duFonctions programmables du
Fonctions programmables duFonctions programmables du
Fonctions programmables du menumenu
menumenu
menu
La machine permet d’effectuer certains réglages par la pro­grammation du menu; ces modifications font en sorte que le produit obtenu réponde aux exigences de l’Utilisateur.
Important
Pendant la programmation, certaines touches de la machine ont une fonction différente par rapport à leur fonction ordinaire; cela permet de:
(accès au menu de programmation)
Si pressée pour 5 sec. (le message
“PROGRAMMATION”
sera affiché);
ENT
Entrer passer au niveau suivant du menu;
préparer une donnée pour une modification; confirmer une donnée ou une fonction;
ESC
Sortie annuler les modifications pas annulées;
passer au niveau précédent du menu jusqu’à en sortir.
Suivant passer à l’article suivant à l’intérieur du
même niveau de programmation; incrémenter la valeur d’une donnée à modifier.
Précédent passer à l’article précédent à l’intérieur
du même niveau de programmation; réduire la valeur de la donnée à modifier.
Certaines fonctions permettent de programmer une ou plusieurs données (déjà programmées sur des valeurs standard). Pour modifier les valeurs des données à reprogrammer il faut:
- Sélectionner la fonction.
- Confirmer la fonction par la touche
ENT
(Enter).
- Le curseur clignotant se positionne sous la valeur à
modifier.
- Actionner les touches
(Up) ou (Down)
pour modifier la valeur.
- Confirmer la donnée modifiée par la touche
ENT
(Enter).
Français
93
la Pavoni
6.19.16.19.1
6.19.16.19.1
6.19.1
Résumé des fonctionsRésumé des fonctions
Résumé des fonctionsRésumé des fonctions
Résumé des fonctions programmables du menuprogrammables du menu
programmables du menuprogrammables du menu
programmables du menu
les fonctions en détail suivent à la page suivante
BAR AT ES - BAR AT E BAR AT EC
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
LANGUE
PLAQUE CHAUFFANTE
PROG. MOUTURE
TEMPERATURE
PREINFUSION
PROGR. EAU CHAUDE
MELANGE EAU CHAUDE
RINCAGE PROGRAMME’
RINCAGE GROUPE
HORLOGE
ENCLENCHEM. AUTOM.
HORAIRES ON/OFF
COMPTEURS
ANTICONGELATION
DEBLOCAGE
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ETC.
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
1 CAFE’ EXPRES
2 CAFES EXPRES
1 CAFE’ LONG
2 CAFES LONGS
CARAFE
CAFE’
PREMIER CAFE’
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
RESPECTER LE MODE D'EMPLOI
09:32 M 12 MAR 97
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
TOTALE CAFE’ 000000
TOTALE EAU 000000
ENCLENCHE’
DECLENCHE’
CODICE: 0000
BASSE STANDARD HAUTE
HAUTE STANDARD HAUTE
MIN. XXX
PROGRAMMATION
ON 1:LMMJVsd 00:00
OFF 1: LMMJVsd 00:00
ON 2: LMMJVsd 00:00
OFF 2: LMMJVsd 00:00
ON 3: LMMJVsd 00:00
OFF 3: LMMJVsd 00:00
ON 4: LMMJVsd 00:00
OFF 4: LMMJVsd 00:00
5 sec.
RESPECTER LE MODE D'EMPLOI
MELANGE EAU CHAUDE
RINCAGE PROGRAMME’
RINCAGE GROUPE
HORLOGE
ENCLENCHEM. AUTOM.
HORAIRES ON/OFF
COMPTEURS
ANTICONGELATION
DEBLOCAGE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ENCLENCHEE
D
09:32 M 12 MAR 97
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
TOTALE CAFE’ 000000
TOTALE EAU 000000
ENCLENCHE’
DECLENCHE’
CODICE: 0000
MIN. XXX
ON 1:LMMJVsd 00:00
OFF 1: LMMJVsd 00:00
ON 2: LMMJVsd 00:00
OFF 2: LMMJVsd 00:00
ON 3: LMMJVsd 00:00
OFF 3: LMMJVsd 00:00
ON 4: LMMJVsd 00:00
OFF 4: LMMJVsd 00:00
LANGUE
PLAQUE CHAUFFANTE
PROG. MOUTURE
TEMPERATURE
PREINFUSION
PROGR. EAU CHAUDE
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ETC.
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
1 CAFE’ EXPRES 2 CAFES EXPRES 1 CAFE’ LONG 2 CAFES LONGS CARAFE CAFE' AU LAIT CAPPUCCINO
1 CAFE’ EXPRES
2 CAFES EXPRES
1 CAFE’ LONG
2 CAFES LONGS
CARAFE CAFE' AU LAIT CAPPUCCINO
PREMIER CAFE’
DECLENCHEE
BREVE
LONGUE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
PROGRAMMATION
BASSE STANDARD HAUTE
MINIMAL BASSE STANDARD HAUTE MAXIMALE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
PROGRAMMATION LAIT
Français
94
la Pavoni
LANGUE
- Si la “clé nation” permet d’afficher plus d’une langue sur
l’afficheur, avec la pression de
ENT
si la fonction
“LANGUE”
est activée, on peut sélectionner les langues
désirées.
- Si la “clé nation” active une seule langue, la pression de
ENT
ne permet d’accéder à aucune sélection
ultérieure.
PLAQUE CHAUFFANTE
- Si
“ENCLENCHEE”
est confirmée, s’obtient la mise en
circuit de la plaque chauffante et de la machine à la fois.
- Si
“DECLENCHEE”
est confirmée, la plaque chauffante
demeure toujours hors circuit.
PROG. MOUTURE
Pour chaque distribution, il est possible de modifier la quantité de café moulu employée pour la distribution programmée lors de la mise en place.
- Si
“BASSE”
ou
“HAUTE”
sont confirmées, cette dose
est réduite de 1 g ou augmentée de 1 g environ.
- Si
“STANDARD”
est confirmée, la dose employée pour la distribution correspond à la dose programmée par le technicien préposé à l’entretien.
TEMPERATURE
Pour chaque distribution de café, il est possible de modifier la température de l’eau pour la distribution programmée lors de la mise en place.
- Si
“BASSE”
sont confirmées, la température est réduite
respectivement de 3 °C.
-Si
“HAUTE”
sont confirmées, la température est
augmentée de 3 °C.
-Si
“STANDARD”
est confirmée, la température correspond à celle qui est programmée par le technicien préposé à l’en­tretien.
N.B.: La température “PREMIER CAFÉ” est employée pour la première distribution lors de la mise en circuit de la machine.
PREINFUSION
Cette fonction permet d’effectuer une petite pause pendant la première phase de distribution. Cela peut améliorer la qualité du café qui, pendant la pause, “se mêle” avec la première partie d’eau fournie.
- En confirmant
“ENCLENCHEE”
, la “pré infusion” est
activée.
-Si
“DECLENCHEE”
est confirmée, aucune préinfusion n’a
lieu
PROGR. EAU CHAUDE
Par cette fonction, il est possible de valider la programmation de la quantité d’eau chaude qui peut être distribuée.
- Si
“ENCLENCHEE”
est confirmée, il est possible de pro­grammer la touche comme expliqué ci-dessous (voir “6.14 Programmation des touches de distribution”).
- si on sélectionne
“DECLENCHEE”
, la touche
n’accepte pas la programmation de la dose, qui devra être introduite manuellement.
6.19.2 Description des fonctions6.19.2 Description des fonctions
6.19.2 Description des fonctions6.19.2 Description des fonctions
6.19.2 Description des fonctions
les fonctions en détail suivent à la page suivante
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION
LANGUE
PLAQUE CHAUFFANTE
PROG. MOUTURE
TEMPERATURE
PREINFUSION
PROGR. EAU CHAUDE
PROGR. EAU CHAUDE
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
1 CAFE’ EXPRESSO
2 CAFES EXPRESSO
1 CAFE’ LONG
2 CAFES LONGS
CARAFE
CAFE’
PREMIER CAFE’
BASSE
STANDARD
HAUTE
BASSE
STANDARD
HAUTE
ETC.
Français
95
la Pavoni
les fonctions en détail suivent
à la page suivante
MELANGE EAU CHAUDE
Pendant la distribution de plusieurs types de boissons, la machine ajoute une certaine quantitié d’eau chaude par rapport à la programmation effectuée par le technicien.
- Si
“ENCLENCHEE”
est confirmée, ce mélange n’a pas
lieu
-Si
“DECLENCHEE”
est confirmée, AUCUNE eau chaude
n’est ajoutée pendant la distribution.
N.B.: Lorsque la fonction est désactivée, les valeurs program­mées par le technicien demeurent inchangées et peuvent être employées de nouveau lors de la réactivation de la fonction.
RINCAGE PROGRAMME’
Cette fonction permet à la machine de distribuer une quantité minimum d’eau chaude (environ 5 cc) afin de prévenir tout résidu de produit dans le distributeur à café; ce lavage est effectué automatiquement après le temps programmé (20 à 240 minutes) à partir de la dernière distribution de café.
- Si
“ENCLENCHE”
est confirmée, le curseur clignotant de modification se positionne sur le dernier chiffre à droite, et la valeur peut être modifiée par des incréments de 10 min.; confirmer toujours les modifications apportées.
- Si
“DECLENCHEE”
est confirmée, aucun lavage n’a lieu.
N.B.: Pendant le lavage, l’afficheur montre le message
“RIN-
CAGE PROGRAMME’
le lavage peut se faire manuellement
aussi en pressant pendant trois secondes la touche
ESC
.
RINCAGE GROUPE
Cette fonction permet de laver le groupe café (réf. 25, fig. 1) en utilisant les pastilles spéciales (pour tout renseignement sur les pastilles, contacter un centre d’assistance agréé), et a été établie pour guider l’utilisateur dans les étapes de l’opération.
- Le procédé commence par le point
“RINCAGE GROUPE”
.
- Appuyer sur la touche
ENT
; l’afficheur montre
“IN-
TRODUIRE PASTILLE DANS LE GROUPE”
.
- Enlever le groupe café; l’afficheur montre
“INTRODUIRE
LE GROUPE”
;
- Introduire la pastille à l’intérieur du groupe café et remettre en place le groupe; l’afficheur montre
“FERMER PORTE
DE SERVICE”
.
- Fermer la porte; l’afficheur montre
“RINCAGE EN
COURS”
. La machine commence le cycle de lavage proprement dit, à la fin duquel l’afficheur montre
“ENLEVER LE GROUPE
ET RINCER AVEC DE L’EAU”
.
- Enlever le groupe café; l’afficheur montre
“INTRODUIRE
LE GROUPE”
.
- Laver le groupe café à l’eau courante.
- Remettre le groupe café en place; l’afficheur montre
“FER-
MER PORTE DE SERVICE”
.
- Fermer la porte; l’afficheur montre
“RINCAGE TERMINE’
PRESSER ETOILE”
.
Appuyer sur la touche
ESC
pour sortir définitivement du
menu et préparer la machine à l’emploi.
HORLOGE
Cette fonction permet de régler l’horloge et la date.
- Si
“HORLOGE”
est confirmée, le curseur clignotant se
positionne sur les heures, qui pourront être modifiées.
- Après avoir confirmé l’heure établie, le curseur se positionne sur la donnée à modifier suivante (les minutes, le jour, la date, le mois, l’année).
PREINFUSION
PREINFUSION
PROGR . EAU CHAUDE
MELANGE EAU CHAUDE
RINCAGE PROGRAMME
RINCAGE GROUPE
HORLOGE
HORLOGE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ENCLENCHE MIN 240
INTRODUIRE PASTILLE
DANS LE GROUPE
INTRODUIRE LE GROUPE
FERMER PORTE SERVICE
RINCAGE EN COURS
INTRODUIRE LE GROUPE
FERMER PORTE SERVICE
RINCAGE TERMINE’
ENLEVER LE GROUPE ET RINCER AVEC DE L’EAU
DECLENCHEE
Français
96
la Pavoni
HORAIRES ON/OFF
Cette fonction permet de programmer les heures de mise en circuit et hors circuit automatiques de la machine au cours de la semaine.
- Si “HORAIRES ON/OFF” est activée, le curseur clignotant se positionne sur le jour à modifier.
- Entrer le jour dans la programmation par la touche (down), qui transforme la lettre minuscule en majuscule.
- Annuler le jour dans la programmation par la touche
suivant, qui transforme la lettre majuscule en mi-
nuscule.
- Confirmer la modification.
Pour modifier l’heure suivre le même procédé que celui du réglage de l’horloge.
Exemple: Dans le schéma des détails des fonctions on consi­dère une programmation pour la mise en circuit de la machine à 08:00 h et la mise hors circuit à 18:00 h du lundi au vendre­di, pour la mise en circuit à 09:00 h et la mise hors circuit à 12h:30 de samedi, et pour l’arrêt complet le dimanche.
COMPTEURS
Il s’agit de deux fonctions qui représentent le total des cycles de distribution de café et le total des cycles de distribution d’eau chaude. Si le dosage automatique de l’eau n’est pas validé (voir fonction
“PROGR. EAU CHAUDE”
, la machine comptera un cycle
pour chaque actionnement de l’électrovanne. N.B.: Les deux fonctions ne sont que de références, en tant qu’elles ne peuvent pas être mises à zéro.
ANTICONGELATION
La fonction anticongélation évite que l’éventuelle exposition de la machine en “STANDBY” à des basses températures cause des dommages dus à la formation de glace dans les chaudières. Cette fonction garde la température des chau­dières à une valeur minimum qui en empêche la congélation.
- Si “ENCLENCHEE” est confirmée, la fonction est validée.
- Si “DECLENCHEE” est confirmée, la fonction est invali­dée.
N.B.: La fonction n’est activée que si la fonction “ENCLEN-
CHEM. AUTOM.” est activée aussi, et uniquement si la machine est en “STANDBY”. Si la fonction est active, l’af­ficheur montre “ANTICONGELATION”.
DEBLOCAGE
Cette fonction permet de débloquer la machine momentané­ment lorsqu’elle a atteint le nombre de cycles programmé pour l’entretien ou le détartrage. Pour obtenir le code de débloca­ge il faut contacter la maison qui a effectué la mise en place ou qui fournit le service d’entretien. Une fois obtenue, le code doit être introduit dans la fonction:
- Confirmer la fonction “DEBLOCAGE”, le curseur cligno­tant se positionne sous le premier chiffre à modifier;
- Introduire le chiffre et le confirmer;
- Après chaque confirmation le curseur clignotant se posi­tionne sous le chiffre suivant, et ainsi de suite, jusqu’à ce que le code soit complet.
ENCLENCHEM. AUTOM.
Cette fonction permet de programmer la mise en circuit et hors circuit automatiques de la machine, pendant deux tranches horaires différentes par chaque jour de la semaine.
-Si
“ENCLENCHEE”
est confirmée, la machine se prépare
pour cette fonction.
- Si
“DECLENCHEE”
est confirmée, la machine ne se met en circuit et hors circuit que manuellement par l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1). Les heures de mise en circuit et hors circuit automatiques déjà programmées demeurent mémorisées.
- Pour la programmation des tranches horaires et des jours, voir la fonction suivante
“HORAIRES ON/OFF”
. N.B.: la mise en circuit automatique de la machine est possible uniquement avec l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1) en position “I”.
RINCAGE GROUPE
RINCAGE GROUPE
HORLOGE
ENCLENCHEM. AUTOM.
HORAIRES ON/OFF
COMPTEURS
ANTICONGELATION
DEBLOCAGE
09:32 M 12 MAR 97
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
ON 1:LMMJVss 08:00
OFF 1:LMMJVss 18:00
ON 2:lmmgvsd 09:00
OFF 2:lmmgvsd 12:30
ON 3:LMMGVsd 08:00
OFF 3:LMMGVsd 18:00
ON 4:lmmgvsd 09:00
OFF 4:lmmgvsd 12:30
TOTALE CAFE’ XXXXXX
TOTALE EAU XXXXXX
ENCLENCHEE
DECLENCHEE
CODE: 0000
Français
97
la Pavoni
6.206.20
6.206.20
6.20
Mise hors circuit de la machineMise hors circuit de la machine
Mise hors circuit de la machineMise hors circuit de la machine
Mise hors circuit de la machine
Mise hors circuit programmée
Est possible lorsque la fonction “ENCLENCHEM. AUTOM.” (voir “6.19.2 Description des fonctions”) est active et que la programmation de “HORAIRES ON/OFF” (voir “6.19.2 Descrip­tion des fonctions”) a été effectuée. À l’heure programmée la machine se met en “STANDBY”.
Mise hors circuit manuelle
Ce type de mise hors circuit est nécessaire si la fonction “EN­CLENCHEM. AUTOM.” (voir “6.19.2 Description des fonc­tions”) n’est pas active.
S’obtient en portant aussi bien l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1) que l’interrupteur omnipolaire en position “O”, ou en retirant la fiche.
6.216.21
6.216.21
6.21
Démontage/montage desDémontage/montage des
Démontage/montage desDémontage/montage des
Démontage/montage des panneaux panneaux
panneaux panneaux
panneaux
Les panneaux latéraux (réf. 1 et 5, fig. 11) et le panneau ar­rière (réf. 3, fig. 11) peuvent être démontés pour effectuer des opérations d’entretien ou des personnalisations pour adapter la machine à l’ameublement (vernissage, etc.).
Danger
Opération de compétence du Technicien préposé à l’entretien.
Déconnecter la machine de l’alimentation électrique par l’in­terrupteur général (réf. 10, fig. 1) et l’interrupteur omnipolaire ou en retirant la fiche.
Danger de brûlures
Attendre le refroidissement de la machine avant d’effectuer toutes opérations.
Le démontage se fait comme il suit:
- Enlever le bac d’égouttement (réf. 15, fig. 11).
- Allentare le viti superiori di fissaggio (rif.A, fig.11) e sgan-
ciare i pannelli laterali (rif.1 e 5, fig.11).
- Tourner les vis (réf. A, fig. 11) de 1/4 de tour par une clé à
six pans de 4 mm et enlever les panneaux latéraux (réf. 1 et 5, fig. 11) en tirant vers le haut.
- Enlever la vitre (réf. 2, fig. 11).
- Démonter la plaque chauffante (réf. 4, fig. 11) en la décon-
nectant de la carte électronique, du câble de mise à la terre et du tuyaux de vidange (réf. B, fig. 11).
- Dévisser les écrous de blocage du panneau inférieur (réf.
3, fig. 11) et démonter le panneau.
fig. 11
1
2
3
4
5
B
15
6.226.22
6.226.22
6.22
Mise hors service Mise hors service
Mise hors service Mise hors service
Mise hors service
Danger
Opération de compétence du technicien préposé à l’en­tretien.
En cas de mise hors service de la machine il faut la déconnecter électriquement et hydrauliquement, puis vider les bacs de récolte, les chaudières et les tuyaux, enfin la nettoyer (voir “7.2 Nettoyage de la machine”).
En cas d’élimination de la machine, il faudra trier les matériaux de construction de la machine et les éliminer par rapport à leur composition et aux dispositions de loi en vigueur dans votre Pays.
Pour le montage, il faut:
- Monter le panneau arrière (réf. 3, fig. 11) et le bloquer par les écrous relatifs.
- Monter la plaque chauffante (réf. 4, fig. 11) en ayant soin d’introduire le connecteur électrique dans la carte électro­nique, le raccord dans le tuyau de vidange (réf. B, fig. 11) et de connecter le câble de mise à la terre.
- Monter l’un des deux panneaux latéraux (soit réf. 1, fig. 11 soit réf. 5, fig. 11).
Important
Introduire d’abord les axes inférieurs dans leurs logements, quindi serrare la vite di fissaggio.
- Positionner la vitre (réf. 2, fig. 11) dans l’entaille du panne­au latéral déjà monté.
- Monter l’autre panneau latéral.
- Introduire le bac d’égouttement (réf. 15, fig. 11).
- Mettre en circuit la machine.
A
Français
98
la Pavoni
7.2.17.2.1
7.2.17.2.1
7.2.1
Distributeur de caféDistributeur de café
Distributeur de caféDistributeur de café
Distributeur de café
On peut démonter:
- La protection supérieure (réf. A, fig. 12) du distributeur fixe (réf. F, fig. 12) en la tirant vers le haut;
- La garniture en caoutchouc (réf. H, fig. 12);
- Le distributeur mobile (réf. G, fig. 12) en le tirant vers le bas;
- Le distributeur télescopique (réf. E, fig. 12), en l’enlevant du distributeur (réf. G, fig. 12), après avoir appuyé sur les dents à encliquetage (réf. C, fig. 12) de l’élément intérieur (réf. B, fig. 12).
Le convoyeur en métal (réf. D, fig. 12) doit être nettoyé à l’ai­de d’un chiffon humide sans être démonté du distributeur fixe (réf. F, fig. 12)
Danger de brûlure
Le convoyeur (réf. D, fig. 12) est chauffé par un élément de chauffage intérieur; avant de le nettoyer, attendre jusqu’à ce qu’il ait refroidi.
fig. 12
7.2.27.2.2
7.2.27.2.2
7.2.2
Groupe caféGroupe café
Groupe caféGroupe café
Groupe café
Nettoyer le groupe périodiquement avec les pastilles spéciales (voir “6.19.2 Description des fonctions –
LAVAGE GROUPE
”).
- Enlever le groupe café (réf. 6, fig. 13) de la machine en le saisissant par sa poignée (réf. A, fig. 13) et en appuyant sur le bouton marqué par “PRESS”.
- Laver avec soin à l’eau tiède. Ne pas employer de détergents.
Important
Ne jamais laver les parties de la machine dans le lave­vaisselle
- Racler doucement le filtre supérieur (réf. B, fig. 13) avec une petite cuillère en plastique ou une spatule.
7 - ENTRETIEN
7.17.1
7.17.1
7.1
Avant-proposAvant-propos
Avant-proposAvant-propos
Avant-propos
Danger
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et/ou net­toyage, déconnecter l’alimentation électrique par l’interrupteur général (réf. 10, fig. 1) et l’interrupteur omnipolaire (ou en retirant la fiche) et attendre jus­qu’à ce que la machine ait refroidi.
- Les parties fixes et la machine même ne sont à nettoyer, si pas indiqué différemment, qu’avec de l’eau froide ou tiède, à l’aide d’une éponge non abrasive et d’un chiffon humide.
- Ne pas recourir à de jets d’eau directs.
- Toutes les parties à nettoyer sont aisément accessibles; il ne faut employer aucun outil.
- L’entretien et le nettoyage de routine protègent et gardent l’efficience de la machine pour longtemps et garantissent le respect des normes hygiènes élémentaires.
- La machine signale automatiquement les interventions d’entretien et/ou détartrage nécessaires; le nombre exact de distributions est lu par le compteur mécanique ou montré par l’afficheur; si ces interventions sont négligées, la machine pourrait se bloquer.
Danger
En cas de défaillances, dont l’indication apparaît nor­malement sur l’afficheur, arrêter immédiatement la machine, couper l’alimentation électrique par l’inter­rupteur omnipolaire ou bien en retirant la fiche et con­tacter le CENTRE D’ASSISTANCE le plus proche.
7.27.2
7.27.2
7.2
Nettoyage de la machineNettoyage de la machine
Nettoyage de la machineNettoyage de la machine
Nettoyage de la machine
Danger
Ne pas nettoyer la machine lorsqu’elle est en
“STANDBY”“STANDBY”
“STANDBY”“STANDBY”
“STANDBY”
.
Le nettoyage doit se faire une fois par jour et avant toute période d’inactivité assez longue de la machine, afin de prévenir la solidification des résidus dans les récipients, les bacs et les distributeurs. Nettoyer aprés chaque utilisation du CAPPUCCINATORE pour eviter la solidification de depôts. Toutes les parties amovibles de la machine à nettoyer peu­vent être lavées et rincées à l’eau courante. Nettoyer les revêtements, les panneaux et les commandes de la machine à l’aide de chiffons doux, secs ou légèrement imbibés d’eau tiède.
A
B
C
D
F
G
E
H
Français
99
la Pavoni
7.2.37.2.3
7.2.37.2.3
7.2.3
Bac et grille d’égouttementBac et grille d’égouttement
Bac et grille d’égouttementBac et grille d’égouttement
Bac et grille d’égouttement
Enlever le bac d’égouttement (réf. 15, fig. 1) de la machine et la laver à l’eau courante en ayant soin de ne pas abîmer la grille.
7.2.47.2.4
7.2.47.2.4
7.2.4
Tiroir à marcsTiroir à marcs
Tiroir à marcsTiroir à marcs
Tiroir à marcs
Après avoir enlevé le bac d’égouttement (réf. 15, fig. 1) et le tiroir à marc (réf. 17, fig. 1) le laver à l’eau courante.
7.2.57.2.5
7.2.57.2.5
7.2.5
Tuyaux de distribution de vapeurTuyaux de distribution de vapeur
Tuyaux de distribution de vapeurTuyaux de distribution de vapeur
Tuyaux de distribution de vapeur et d’eau chaudeet d’eau chaude
et d’eau chaudeet d’eau chaude
et d’eau chaude (BAR AT ES-BAR AT EC)
Nettoyer les tuyaux (réf. 16-11, fig. 1) à l’aide d’un chiffon hu­mide non abrasif. En cas d’obturation des buses, on peut dévisser la partie terminale des distributeurs et ouvrir les buses à l’aide d’une épingle.
7.2.67.2.6
7.2.67.2.6
7.2.6
Plaque chauffantePlaque chauffante
Plaque chauffantePlaque chauffante
Plaque chauffante
Nettoyer la plaque chauffante (réf. 4, fig. 1) avec un chiffon doux humide.
7.2.77.2.7
7.2.77.2.7
7.2.7
Réservoir à caféRéservoir à café
Réservoir à caféRéservoir à café
Réservoir à café
Nettoyer le réservoir à café (réf. 7, fig. 1) avec un chiffon doux imbibé d’eau.
Important
On conseille de consommer le café en grains avant de nettoyer le réservoir.
fig. 13
B
6
A
fig. 15
7
B
Danger
Déconnecter la machine de l’alimentation électrique par l’interrupteur omnipolaire ou en retirant la fiche, et attendre jusqu’à ce que la machine ait complètement refroidi.
7.3.17.3.1
7.3.17.3.1
7.3.1
Démontage/montage du moulinDémontage/montage du moulin
Démontage/montage du moulinDémontage/montage du moulin
Démontage/montage du moulin à caféà café
à caféà café
à café
Pour démonter le moulin à café il faut:
- Démonter les deux panneau latéraux et la plaque chauffante (voir “6.21 Démontage/montage des panneaux”).
Danger de brûlure
Ne pas toucher les parties encore chaudes de la machine.
- Fermer la cloison (réf. A, fig. 14) du réservoir à café (réf. 7, fig. 14).
- Enlever les vis (réf. B, fig. 15) du réservoir (réf. 7, fig. 15), puis enlever ce dernier de la machine en tournant sa partie arrière.
fig. 14
7
A
7.37.3
7.37.3
7.3
Blocage du moulin à café Blocage du moulin à café
Blocage du moulin à café Blocage du moulin à café
Blocage du moulin à café
Danger
Opération de compétence du technicien préposé à l‘entretien.
Au cas où, à cause de la présence d’un corps étranger dans le café en grains, les meules se bloqueraient, la machine se bloque aussi, ce qui est signalé par le message “ERREUR MEULES” affiché. Pour dépanner les meules il faut ouvrir l’ensemble du moulin à café (réf. 19, fig. 1) et enlever le corps étranger.
Français
100
la Pavoni
Pour monter le moulin à café il faut:
- Visser à fond la bague de réglage (réf. E, fig. 19), puis la dévisser d’un demi tour.
Important
Cette opération est nécessaire aussi bien pour éviter le blocage que pour ne pas endommager les meules.
fig. 19
- Repositionner la roue dentée (réf. D, fig. 20) et la bloquer en serrant les vis (réf. C, fig. 20).
fig. 20
C
D
C
C
C
E
E
- Repositionner le réservoir à café (réf. 1, fig. 21) en accro­chant d’abord sa partie avant, puis le tourner en bas.
Important
Prêter attention au positionnement de la garniture (réf. F, fig. 21) qui doit entrer correctement dans la roue dentée (réf. D, fig. 21) et dans la bague (réf. E, fig. 21).
fig. 16
fig. 17
fig. 18
- Enlever d’abord les quatre vis (réf. C, fig. 17), puis la roue dentée (réf. D, fig. 17).
- Dévisser complètement la bague de réglage (réf. E, fig.
18) et nettoyer les deux meules à l’aide d’un aspirateur et d’un pinceau.
Important
Vérifier en outre l’état d’usure des meules et si elles sont endommagées; les remplacer, si nécessaire.
C
D
C
C
C
E
- Enlever, à l’aide d’un aspirateur, les grains qui se trouvent à l’entrée du moulin à café (fig. 16).
Loading...