May we take this opportunity to thank you for the interest you have shown in the VAPOLUX by LANAFORM ®. This
humidifier uses a high-frequency oscillator to produce ultrasonic waves and break up the water into minute droplets
having a diameter of approximately 1 to 5 μm.
The ventilation system diffuses water in the form of a cold vapour and thus ensures the desired level of humidity. This
vapour may be seen as a fine mist issuing from the diffuser.
PLEASE READ T HE INSTR UCTIONS FUL LY BEFO RE USING YOUR HUM IDIFIER, ESPECIAL LY THESE BRIEF,
FUNDAMENTAL SAF ETY IN STRUCTI ONS:
• Check that the mains power supply voltage corresponds to that shown on the unit.
• This unit is not intended to be used by any persons, including children, with reduced physical, sensorial or mental
capacities, or by persons lacking experience or knowledge unless they have been provided, by a person in charge of
safety, with supervision or prior instruc tions concerning the use of the unit. Children should be super vised to ensure
that they do not play with the unit.
• Do not connect or disconnect the plug if your hands are wet.
• Never operate the unit with a damaged cable or plug, or after any damage or failure has occurred. In these cases, return
the unit to the nearest, approved supplier/repair shop for inspection, repair or adjustment as the case may be.
• Never add any substances to the reservoir except demineralised tap water or distilled water.
• Never dismantle the base unit.
• Never switch on the humidifier when there is no water in the tank.
• Do not shake the unit. This may cause the water to overflow inside the base unit and prevent it from operating
correctly.
• Never touch the water or immersed components when the unit is operating.
• To avoid any damage to components, never allow any water to splash inside the base unit.
• If any unusual smell is detected during normal use, switch off the unit, disconnect it and have it checked by a qualified
person.
• Disconnect the unit before cleaning or removing the water reservoir.
• Never wash the whole unit in water and do not immerse it.
• The ultrasonic humidifier must be cleaned regularly. To do this, refer to the cleaning instructions in this manual and
observe them fully.
• Do not leave the humidifier in the sun for long periods.
• Do not use the humidifier if the air in the room is already sufficiently humid (at least 50% relative humidity). In
effect, the ideal human comfor t level of relative humidity is between 45 and 60%. Excess humidity is indicated by
condensation on cold surfaces or cold walls in the room. To determine the relative humidity of the room correctly, use a
hygrometer available in most large stores and equipment dealers.
EN
Vapolux
3
EN
8
9
1011121314
1
2
3
6
5
7
4
12
5
436
1
8
9
1011121314
12
5
436
1
1
2
5
4 3 6
1
4
COMPONENTS
VAPOLUX
1. Steam diffuser
2. Water reservoir
3. Water level control
4. Protective switch for lack of water
5. Filter
6. Water filler
7. LCD Screen
8. On/Off button
9. Increase humidity level
10. Decrease humidity level
11. Anion control
12. Steam intensity
13. Timer
14. Water reservoir control
REMOTE CONTROL
The remote control works with 1 CR2025 3V battery not included
1.ON/OFF
2.Increase humidity level
3.Decrease humidity level
4.Anion control
5.Steam intensity
6.Timer
INSTRUCTIONS FOR USE
Characteristics
• Water reservoir with a 6 litre capacity.
• Compact descign
• LCD Screen
• Generates anions (anion fan)
• Remote control.
• Adjustable humidity level of interior air and automatic regulating
• Up to 20 hours continuous operation.
• Automatic detection and display of surrounding humidity
• An automatic device shuts down the unit if the reser voir is empty.
• Silent operation (≤35dB).
• Increases and controls the relative humidity in the room
EN
• Improves ambient air quality
1
2
Vapolux
5
• Eliminates electrostatic charges
• Helps maintain good health and protects the skin
INSTALLATION OF THE DEMINERALISATION FILTER
• Place the demineratlisation cartridge in the space located in the base of the unit as explained in
the diagram of figures 1 and 2.
• Replace the reservoir and wait a few minutes before star ting the unit so that the water is
filtered.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Place the unit in the room half an hour before turning it on, so that it may take the surrounding temperature.
• It is recommended to use the unit in a temperature located between 5°C and 40°C and with a relative humidity of less
than 50 % RH.
• Remove the reservoir from the unit; unscrew the plug by swivelling it counterclockwise.
• Fill the reservoir with clear water at 40°C maximum. Check that the silicone washer is in place, and then close the cover
by turning it clockwise.
• Make sure it is clean and waterproof then place the reservoir delicately on the base unit.
• With dry hands, plug in the unit.
• Press on the button
working. It will start to emit steam. After a few seconds, the humidity level is displayed
• When the reservoir is empty, the corresponding light
on the control panel or remote control. The light turns on, which means that the unit is
turns on and the unit turns off automatically.
VAPOLUX FUNC TIONS
• Humidity level control
Press on the button
vary from 20% to 90%. After blinking for 5 seconds, the LCD screen shows the room’s humidity level. When the value of
humidity reaches the preadjusted level, the unit stops emitting steam after a few minutes.
• Anion function
Press on the anion fan button
screen. If you press this button again, the anion fan function will be interrupted. The indicator will stop blinking.
• Steam emission intensity
It’s possible to set the steam emitted by the device. To do so, press repeatedly on the button
remote control. The unit will go then from position 1 «Strong Constant Steam» (320-370ML/H) to position 2 «Medium
Constant Steam « (240-290ML/H) and finally to position 3 «Light Constant Steam» (120-180 ML/H).
• Timer function
The unit can work continuously for 20 hours. However, you can determine the use life of the unit. Press repeatedly on
the button
time is over, the unit turns off automatically.
or
of the control panel or remote control to choose the desired humidity level. This can
. The anion fan function is activated. The anion fan indicator will blink on the LCD
of the control panel or
of the control panel or remote control to adjust the desired use (2 h, 4 h, 8 h or 12 h). As soon as the set
Attention: ALTHOUGH THE UNIT IS FITTED WITH SAFETY MECHANISMS THAT CUT OFF TRANSDUCER
OPERATION, TURN THE UNIT OFF WHENEVER POSSIBLE.
EN
6
MAINTENANCE AND STORAGE:
If the water is hard, that is to say it contains too much calcium or magnesium, it may deposit a “white powder” inside the
unit and cause a heavy scale on the surface of the reservoir, on the transducer (metallic button producing the ultrasound)
and on the internal walls of the water reservoir. The presence of any scale on the surface of the transducer will greatly
reduce mist production.
We strongly advise you to:
1) Clean the reservoir every 3 days, and to clean the transducer every week;
2) Change the water in the reservoir every two days so that it remains fresh.
3) Clean the unit completely to avoid any risk of bacteria and check that it has completely dried when it is not being used.
4) Clean regularly the filter.
To clean the transducer:
1) Place 2 to 5 drops of vinegar on the surface and leave for 2 to 5 minutes.
2) Brush away any deposit from the sur face using a soft brush. Do not use a hard tool to scrape the sur face.
3) Rinse the transducer with clean water.
4) Do not use soap or any other alkaline substances to clean the transducer.
To clean the reservoir:
1) Clean the reservoir using a soft cloth, together with some vinegar if there is any scale or calcium deposits inside;
2) If the scale covers the safety switch, place a few drops of vinegar on it and clean it with a soft brush;
3) Rinse out the reser voir with fresh water.
Storage:
1) Clean and dry the ultrasonic humidifier carefully.
2) Allow it to dr y completely before putting the unit away. Do not store the unit with water still remaining in the base
unit.
3) Store the unit in a cool, dr y place, out of the reach of children.
FAULTS AND CORRECTIVE ACTIONS
Should a fault occur during normal use, please consult the table below:
FaultPossible causes Corrective action
No power.The device is not plugged in correctly
Unit does not blow, no mist
Main power switch off. Switch on the main power switch.
The water level is too high.Remove some water.
Leak from water reservoirClose the lid correctly.
or your power supply is defective
EN
Unit blows, but no mis
Vapolux
7
Mist has a strange smell
Low power
The mist does not rise
Noise
The mist issues from all around the
diffuser nozzle.
No water in the reservoir.Fill the reservoir.
The water level detector is not in the
right position.
The temperature of the unit is too
low.
The water has been standing too
long in the reservoir.
The unit is new.Open the water reservoir and
The mist power level is set to
minimum.
Deposits on the transducer.Clean the transducer.
The water is too coldUse water at a normal temperature.
The water is not clean.Clean out the reservoir and add fresh
The reservoir and the base unit are
not perfectly seated.
Resonance caused by the water level
in the reservoir being too low.
Resonance caused by an unstable
surface.
The fan unit is not functioning
correctly.
There is resonance with the tablePosition the unit on a solid table or
There is a gap between the diffuser
nozzle and the water reservoir.
There is a gap between the diffuser
nozzle and the water reservoir.
Position the water level detector
correctly.
Place the unit in a room at ambient
temperature for half an hour before
use.
Clean out the reservoir and add fresh
water.
ventilate for 12 hours in a cool room.
Adjust the control button to the
correct setting.
water.
Check for correct seating
Add water to the reservoir.
Place the unit on a stable surface.
Ask a specialist to check the fan in
the base unit.
on the floor.
The problem will disappear
automatically after prolonged use. If
not, plunge the diffuser nozzle into
the water before use.
The problem will disappear
automatically after prolonged use. If
not, plunge the diffuser nozzle into
the water before use.
EN
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
• All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling
bin. The packaging film must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you have finished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance with
the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the
date of purchase, except in the circumstances described below.
The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the
guarantee covering this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use,
accidents, the use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sor t,
that is outside LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specific damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of
purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The guarantee
is only valid through LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than
LANAFORM®’s Service Centre will render this guarantee void.
8
VapoLux
INTRODUCTION
Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez au VAPOLUX de LANAFORM®. Cet humidificateur utilise un oscillateur à
hautes fréquences produisant des ultrasons afin de diviser l’eau en minuscules particules d’un diamètre de l’ordre de 1 à
5 μm.
Le système de ventilation diffuse l’eau sous forme de vapeur froide et fournit ainsi l’humidité souhaitée. Cette vapeur est
caractérisée par un léger brouillard sortant par le diffuseur.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN PARTICULIER CES
QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES:
• Vérifiez que le voltage de votre réseau correspond à celui de l’appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Ne branchez, ni ne débranchez la fiche avec des mains mouillées.
• Ne faites jamais fonc tionner aucun appareil avec une fiche ou un câble endommagé, ou après une panne ou un
dommage quelconque. Dans ces cas, rapportez l’appareil auprès du distributeur/réparateur agréé le plus proche pour
examen, réparation ou réglage éventuel.
• N’ajoutez aucune autre substance que l’eau distillée ou déminéralisée dans le réservoir.
• Ne démontez jamais l’unité de base.
• N’allumez jamais l’humidificateur lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
• Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder de l’eau dans l’unité de base et affecter son fonctionnement.
• Ne touchez jamais l’eau et les composants immergés lorsque l’unité fonctionne.
• Pour prévenir tout dommage aux composants, évitez d’éclabousser l’intérieur de l’unité de base.
• Si une odeur anormale survient en cours d’utilisation normale, éteignez l’appareil, débranchez-le et faites-le examiner
par du personnel qualifié.
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’enlever le réservoir.
• Ne lavez jamais l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
• L’humidificateur à ultrasons doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du
présent manuel et respectez-les.
• Ne laissez pas l’humidificateur au soleil durant une longue période.
• N’utilisez pas l’humidificateur si l’air de la pièce est déjà suffisamment humide (au moins 50% d’hygrométrie relative).
En effet, le taux d’humidité relative idéal pour le confort des être humains se situe entre 45% et 60%. Un excès
d’humidité se manifeste par de la condensation sur les surfaces froides ou les murs froids de la pièce. Pour déterminer
correctement le taux d’humidité de la pièce, utilisez un hygromètre disponible dans la plupart des magasins spécialisés
et en grandes surfaces.
FR
Vapolux
9
FR
8
9
1011121314
1
2
3
6
5
7
4
12
5
436
1
8
9
1011121314
12
5
436
1
1
2
5
4 3 6
1
10
COMPOSANTS
VAPOLUX
1. Diffuseur de vapeur
2. Réservoir d’eau
3. Témoin du niveau d’eau
4. Commutateur de protection pour manque d’eau
5. Filtre
6. Arrivée d’eau
7. Ecran LCD
8. Bouton de mise en marche/arrêt
9. Augmentation du taux d’humidité
10. Diminution du taux d’humidité
11. Contrôle des anions
12. Intensité d’émission de vapeur
13. Minuterie
14. Témoin du réservoir d’eau
TELECOMMANDE
La télécommande fonctionne avec 1 pile CR2025 3V non incluse.
1. ON/OFF
2. Augmentation du taux d’humidité
3. Diminution du taux d’humidité
4. Contrôle des anions
5. Intensité d’émission de vapeur
6. Minuterie
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Caractéristiques
• Réservoir d’une capacité de 6 L.
• Design compact
• Ecran LCD
• Production d’ions intégrée (ionisateur)
• Commande à distance
• Taux d’humidité de l’air intérieur modulable et réglage automatique
• Fonctionne en continu jusque 20H.
• Détection automatique et affichage de l’humidité ambiante
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque le réservoir est vide.
• Fonctionnement silencieux (≤35dB).
• Augmente et régule l’hygrométrie relative de la pièce.
Vapolux
FR
• Améliore la qualité de l’air ambiant
1
2
Vapolux
11
• Elimine les charges électrostatiques.
• Aide à préserver la bonne santé et protéger la peau.
INSTALLATION DU FILTRE DE DÉMINÉRALISATION
• Placez la cartouche de déminéralisation dans la cavité située dans la base de l’appareil comme
expliqué sur les schémas de la figure 1 et 2.
• Replacez le réservoir et attendez quelques minutes avant de mettre l’appareil en marche afin
que l’eau soit filtrée.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
• Placez l’appareil dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer, pour qu’il prenne la température ambiante.
• Il est conseillé d’utiliser l’appareil à une température située entre 5°C et 40°C et dans une hygrométrie relative inférieure
à 50% RH.
• Retirez le réservoir à eau de l’appareil, dévissez le bouchon en le faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Remplissez le réservoir d’eau claire à 40°C maximum. Vérifiez que la rondelle de silicone est bien en place, puis fermez le
couvercle en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Assurez-vous de sa propreté et de son étanchéité puis posez délicatement le réservoir sur l’unité de base.
• Avec des mains sèches, branchez la fiche.
• Appuyez sur le bouton
l’appareil fonctionne. Il commence à émettre de la vapeur.
Après quelques secondes, le taux d’humidité s’affiche.
• Lorsque le réservoir est vide, le témoin correspondant
du panneau de contrôle ou de la télécommande. Le témoin s’allume, ce qui signifie que
s’allume et l’appareil s’éteint automatiquement.
FONC TIONS DU VAPOLUX
• Contrôle du taux d’humidité
Appuyez sur les touches
d’humidité souhaité. Celui-ci peut varier de 20% à 90%. Après avoir clignoté pendant 5 secondes, l’écran LCD affiche le
niveau d’humidité de la pièce. Lorsque la valeur d’humidité atteint le niveau préréglé, la machine arrête d’émettre de la
vapeur après quelques minutes.
• Ionisateur
Appuyez sur la touche d’ionisation
l’écran LCD. Si vous appuyez à nouveau sur cette touche, la fonction d’ionisateur sera interrompue. L’indicateur cessera
de clignoter.
• Intensité d’émission de brouillard
Il vous est possible de régler l’intensité d’émission de brouillard. Pour cela appuyez successivement sur la touche
du panneau de contrôle ou de la télécommande. L’appareil passera alors du stade 1 « Vapeur constante forte » (320370ML/H) au stade 2 « vapeur constante moyenne » (240-290ML/H) et enfin au stade 3 « Vapeur constante faible »
(120-180 ML/H).
• Minuterie
L’appareil peut fonctionner en continu pendant 20H. Néanmoins, vous pouvez déterminer la durée d’utilisation de
ou
du panneau de contrôle ou de la télécommande pour sélectionner le taux
. La fonction d’ionisateur est activée. L’indication de l’ionisateur clignotera sur
FR
l’appareil. Appuyez successivement sur la touche
12
durée d’utilisation souhaitée (2h, 4h, 8h ou 12h). Une fois la durée écoulée, l’appareil s’éteint automatiquement.
du panneau de contrôle ou de la télécommande pour fixer la
Attention: MALGRÉ LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT DU
TRANSDUCTEUR, EVITEZ, TANT QUE POSSIBLE, DE LAISSER L’APPAREIL SOUS TENSION LORSQU’IL N’EST
PAS UTILISE.
ENTRETIEN ET RANGEMENT:
Si l’eau est dure, c’est-à-dire si elle contient trop de calcium et de magnésium, elle peut déposer une «poudre blanche»
dans l’appareil et provoquer une lourde écume à la surface du bassin, sur le transducteur (pastille métallique produisant
les ultrasons) et sur les parois intérieures du réservoir d’eau. De l’écume à la surface du transducteur diminuera fortement
la diffusion de vapeur.
Nous conseillons :
1) De nettoyer le réservoir tous les 3 jours et le transducteur toutes les semaines,
2) De changer l’eau du réservoir tous les deux jours pour qu’elle reste fraîche.
3) De nettoyer tout l’appareil afin d’éviter tout risque de bactérie et de s’assurer que toutes ses pièces sont par faitement
sèches lorsqu’il n’est pas en service.
4) De nettoyer régulièrement le filtre.
Pour nettoyer le transducteur :
1) Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa sur face et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2) Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce. N’employez pas d’outil dur pour gratter la surface.
3) Rincez le transducteur à l’eau claire.
4) N’employez pas de savon ou d’autres substances basiques pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
1) Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un chiffon doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume ou des dépôts calcaires à
l’intérieur.
2) Si l’écume recouvre l’interrupteur de sécurité, déposez-y quelques gouttes de vinaigre et nettoyez-le à la brosse douce.
3) Rincez le bassin à l’eau claire.
Pour nettoyer le filtre
1) La performance de déminéralisation et la longévité de votre filtre dépend de la teneur en minéraux de votre eau.
2) Veuillez envisager de rincez le filtre à l’eau claire tous les 2 jours.
Rangement :
1) Nettoyez et séchez l’humidificateur soigneusement.
2) Laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne le rangez pas en laissant de l’eau dans la base.
3) Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants.
PANNES ET REMEDES
En cas de disfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
FR
PanneCauses possiblesRemèdes
Vapolux
13
Pas de souffle, pas de vapeur
Souffle, mais pas de vapeur
Vapeur à odeur bizarre
Faible intensité
La vapeur ne s’élève pas
Bruit
Pas de courantL’appareil n’est peut-être pas
Interrupteur principal éteintAllumez l’interrupteur principal
Le niveau d’eau est trop hautRetirez de l’eau
Fuite du réservoir d’eauFermez le couvercle correctement
Pas d’eau dans le réservoirRemplissez le réservoir
La température de l’unité est trop
basse
L’eau stagne depuis trop longtemps
dans le réservoir
L’appareil est neufOuvrez le réservoir à eau et laissez-le
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Sédiments sur le transducteurNettoyez le transducteur
L’eau est trop froideUtilisez de l’eau à température
L’eau n’est pas propreNettoyez le réservoir et versez-y de
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Le réservoir et la base ne sont pas
parfaitement raccordés
Le ventilateur ne fonctionne pas
correctement
Résonance due à un trop faible
niveau d’eau dans le réservoir
Résonance due à une sur face instable Posez l’unité sur une surface stable
Il y a une résonance avec l’objet sur
lequel il est posé
Il y a un espace entre l’embout
diffuseur et le réservoir d’eau
branché de manière correcte ou
votre alimentation en courant est
défectueuse
Placez l’unité dans une pièce à
température ambiante durant une
demi-heure avant usage
Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche
aérer pendant 12 heures dans un
local frais
Réglez le bouton de contrôle
ambiante
l’eau fraîche
Réglez le bouton de contrôle
Veillez à ce qu’ils le soient
Demandez à un professionnel de
vérifier le ventilateur dans la base
Ajoutez de l’eau dans le réservoir
Déposez l’appareil sur une table bien
fixe ou sur le sol
Le phénomène disparaît
automatiquement après un usage
prolongé. Sinon, plongez l’embout
diffuseur dans l’eau avant usage
FR
La vapeur sort tout autour de
l’embout diffuseur
Il y a un espace entre l’embout
diffuseur et le réservoir d’eau
Le phénomène disparaît
automatiquement après un usage
prolongé. Sinon, plongez l’embout
diffuseur dans l’eau avant usage
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès
du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac
de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous ser vez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et
conformément aux directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et
ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci- dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la
garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou
inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée
au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date
d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est
effectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute
personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
14
VapoLux
INLEIDING
Wij maken graag van deze gelegenheid gebruik om u te bedanken voor uw interesse in de VAPOLUX van LANAFORM ®.
Deze luchtbevochtiger gebruikt een oscillator met hoge frequentie om ultrasone golven te creëren en het water onder te
verdelen in kleine druppeltjes met een diameter van ongeveer 1 tot 5 μm.
Het ventilatiesysteem verspreidt het water onder de vorm van koude stoom en garandeert op die manier de gewenste
luchtvochtigheidsgraad. Deze stoom kan gezien worden als een fijne nevel die uit de verspreider komt.
LEES DEZE INS TRUCTIES AANDACH TIG DOOR VOORDAT U D E LUCHTBEVOCH TIGER GEBRUI KT, MET NAME
DEZE KORTE, UIT ERMATE BEL ANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUC TIES:
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die wordt weergegeven op het toestel.
• Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen, inclusief kinderen, met verminderde fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten, of door personen zonder er varing of kennis tenzij zij onder toezicht staan van een iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of zij vooraf instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het
toestel. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
• Steek de stekker niet in en haal deze nooit uit het stopcontact met natte handen.
• Gebruik de bevochtiger nooit met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker, of na een beschadiging of storing.
Breng het toestel in deze gevallen terug naar het dichtstbijzijnde erkende leverancier/herstellingsdienst voor inspectie,
reparatie of bijstelling.
• Voeg alleen gedemineraliseerd leidingwater of gedestilleerd water aan het reservoir toe en geen andere substanties.
• Demonteer het basistoestel nooit.
• Zet de bevochtiger nooit aan als er geen water in de tank zit.
• Schud het toestel niet. Hierdoor kan het water in het basistoestel terechtkomen waardoor het mogelijk is dat het toestel
niet goed meer functioneer t.
• Raak het water of de ondergedompelde onderdelen nooit aan wanneer het toestel in werking is.
• Om schade aan de onderdelen te voorkomen moet u ervoor zorgen dat er nooit water in het basistoestel spat.
• Als u tijdens normaal gebruik een ongewone geur bespeurt, zet het toestel dan uit, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het toestel nakijken door een bevoegd persoon.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir schoonmaakt of verwijder t.
• Maak nooit het hele toestel schoon in water en dompel het niet onder.
• De ultrasone luchtbevochtiger moet regelmatig schoongemaakt worden. Raadpleeg hiervoor de schoonmaakinstructies
in deze handleiding en volg deze nauwkeurig op.
• Laat de bevochtiger niet lang in de zon staan.
• Gebruik de bevochtiger niet als de lucht in de ruimte al vochtig genoeg is (ten minste 50% relatieve vochtigheid). Het
ideale comfortniveau van relatieve vochtigheid voor mensen ligt tussen 45 en 60%. Bij een teveel aan vochtigheid
ontstaat er condensatie op koude oppervlakken of muren in de ruimte. Gebruik een hygrometer om de relatieve
vochtigheid in de ruimte precies vast te stellen, deze zijn verkrijgbaar in de meeste grote winkels en doe-het-zelfzaken.
DU
Vapolux
15
DU
8
9
1011121314
1
2
3
6
5
7
4
12
5
436
1
8
9
1011121314
12
5
436
1
1
2
5
4 3 6
1
16
ONDERDELEN
VAPOLUX
1. Stoomverspreider
2. Waterreservoir
3. Bediening waterniveau
4. Veiligheidsschakelaar bij gebrek aan water
5. Filter
6. Watervuller
7. LCD-scherm
8. Aan/Uit-knop
9. Luchtvochtigheidsgraad verhogen
10. Luchtvochtigheidsgraad verlagen
11. Anionenschakelaar
12. Stoomintensiteit
13. Timer
14. Bediening waterreservoir
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening werkt op één CR2025 3V-batterij niet inbegrepen
1. AAN/UIT
2. Luchtvochtigheidsgraad verhogen
3. Luchtvochtigheidsgraad verlagen
4. Anionenschakelaar
5. Stoomintensiteit
6. Timer
GEBRUIKSAANWIJZING
Kenmerken
• Waterreservoir met een capaciteit van 6 liter
• Compact ontwerp
• LCD-scherm
• Genereert anionen (anionenventilator)
• Afstandsbediening
• Regelbare luchtvochtigheidsgraad van de binnenlucht en automatische verspreiding
• Doorlopende werkingsduur tot 20 uur
• Automatische waarneming en weergave van omgevingsvochtigheid
• Een automatisch instrument zet het toestel uit wanneer het reservoir leeg is
• Stille werking (≤35dB)
• Verhoogt en beheert de relatieve luchtvochtigheid in de ruimte
DU
• Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht
1
2
Vapolux
17
• Schakelt elektrostatische ladingen uit
• Is goed voor de gezondheid en beschermt de huid
INSTALLATIE VAN DE DEMINERALISATIEFILTER
• Plaats de demineralisatiepatroon in de ruimte in de basis van het toestel zoals uitgelegd in het
diagram van afbeeldingen 1 en 2.
• Vervang het reservoir en wacht een aantal minuten voordat u het toestel aanzet zodat het
water gefilterd wordt.
INSTALLATIEINSTRUCTIES
• Zet het toestel een half uur voor gebruik in de ruimte zodat het zich kan aanpassen aan de omgevingstemperatuur.
• Het wordt aanbevolen het toestel te gebruiken bij een temperatuur tussen 5°C en 40°C met een relatieve vochtigheid
van minder dan 50 %.
• Haal het reservoir uit het toestel; draai de dop los door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
• Vul het reservoir met schoon water van maximaal 40°C. Controleer dat het sluitringetje van silicone op zijn plaats zit en
sluit vervolgens het deksel door het met de wijzers van de klok mee te draaien.
• Zorg ervoor dat het schoon en waterdicht is en plaats het reservoir dan voorzichtig op het basistoestel.
• Steek de stekker van het toestel in het stopcontact met droge handen.
• Druk op de knop
het toestel werkt. Het zal stoom beginnen uitstoten. Na een aantal seconden wordt de luchtvochtigheidsgraad
weergegeven.
• Wanneer het reservoir leeg is, gaat het overeenkomende lichtje
op het bedieningspaneel of de afstandsbediening. Het lampje gaat aan, wat betekent dat
aan en wordt het toestel automatisch uitgezet.
VAPOLUXFUNC TIES
• Regeling van de vochtigheidsgraad
Druk op de knop
luchtvochtigheidsgraad te selecteren. Dit kan variëren tussen 20% en 90%. Na 5 seconden te hebben geknipperd,
geeft het LCD-scherm de luchtvochtigheidsgraad van de ruimte weer. Wanneer de luchtvochtigheidsgraad het vooraf
ingestelde niveau bereikt, zal het toestel na een aantal minuten stoppen met het uitstoten van stoom.
• Anionenfunctie
Druk op de knop voor de anionenventilator
de anionenventilator zal beginnen knipperen op het LCD-scherm. Als u nogmaals op deze knop drukt, zal de
anionenventilatorfunctie onderbroken worden. Het lampje zal niet meer knipperen.
• Intensiteit stoomuitstoot
Het is mogelijk om de hoeveelheid stoom in te stellen die door het apparaat uitgestoten wordt. Druk hiervoor
herhaaldelijk op de knop
«Sterke Constante Stoom» (320-370ML/H) naar positie 2 «Gemiddelde Constante Stoom» (240-290ML/H) gaan en
uiteindelijk naar positie 3 «Lichte Constante Stoom» (120-180 ML/H).
• Timerfunc tie
Dit toestel kan tot 20 uur doorlopend werken. U kunt echter de werkingsduur van het toestel bepalen. Druk
herhaaldelijk op de knop
of
op het bedieningspaneel of de afstandsbediening om de gewenste
. De anionenventilatorfunctie is geac tiveerd. Het lampje van
op het bedieningspaneel of de afstandsbediening. Het toestel zal dan van positie 1
op het bedieningspaneel of de afstandsbediening om de gewenste werkingsduur in te
DU
stellen (2 uur, 4 uur, 8 uur of 12 uur). Zodra de ingestelde tijd voorbij is, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
18
Opgelet: HOEWEL HET TOESTEL IS UITGERUST MET VEILIGHEIDSMECHANISMEN DIE DE WERKING VAN DE
OMVORMER STOPZETTEN, DIENT U HET STEEDS UIT TE ZETTEN INDIEN MOGELIJK.
ONDERHOUD EN OPSLAG:
Als het water hard is, d.w.z. als het te veel calcium of magnesium bevat, kan het een “wit poeder” achterlaten in het
toestel en een zware kalkaanslag veroorzaken op het oppervlak van het reservoir, op de omvormer (metalen knop die het
ultrasone geluid voortbrengt) en op de binnenwanden van het waterreservoir. De aanwezigheid van kalkaanslag op de
oppervlakte van de omvormer zal de mistproductie aanzienlijk verminderen.
Wij raden u sterk aan om:
1) Het reservoir om de drie dagen en de omvormer elke week schoon te maken.
2) Het water in het reservoir om de twee dagen te verversen zodat het schoon blijft.
3) Het toestel helemaal schoon te maken om het risico op bac teriën te verkleinen en te controleren dat het helemaal
droog is wanneer het niet gebruikt wordt.
4) De filter regelmatig schoon te maken.
De omvormer schoonmaken:
1) Plaats twee tot vijf druppels azijn op de oppervlakte en laat deze twee tot vijf minuten inwerken.
2) Wrijf afzettingen van het oppervlak met een zachte borstel. Gebruik geen harde voorwerpen om over het oppervlak te
schrapen.
3) Spoel de omvormer af met schoon water.
4) Gebruik geen zeep of andere alkalische middelen om de omvormer schoon te maken.
Het reservoir schoonmaken:
1) Maak het reservoir schoon met een zachte doek en met een beetje azijn als er binnenin kalkaanslag aanwezig is.
2) Als er kalkaanslag op de veiligheidsschakelaar zit, plaats er dan een paar druppels azijn op en maak hem schoon met
een zachte borstel.
3) Spoel het reservoir uit met schoon water.
Opslag:
1) Maak de ultrasone luchtbevochtiger zorgvuldig schoon en droog.
2) Zorg ervoor dat het toestel helemaal droog is voordat u het opbergt. Berg het toestel niet op als er nog water in het
basistoestel zit.
3) Bewaar het toestel op een koele, droge plaats en buiten bereik van kinderen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
Mocht er tijdens normaal gebruik een defect optreden, raadpleeg dan de onderstaande tabel.
DU
DefectMogelijke oorzakenOplossing
Vapolux
19
Het toestel blaast niet, geen mist
Het toestel blaast maar geen mist
De mist heeft een rare geur
Geen stroom.Het apparaat is niet goed
De hoofdschakelaar staat uit.Zet de hoofdschakelaar aan.
Het waterniveau is te hoog.Haal er wat water uit.
Het waterreservoir lekt.Doe het deksel goed dicht.
Geen water in het reservoir.Vul het reservoir.
De waterniveaudetector staat niet in
de goede positie.
De temperatuur van het toestel is
te laag.
Het water zit al te lang in het
reservoir.
Het toestel is nieuw.Open het waterreservoir en ventileer
De misthoeveelheid is op het
minimum ingesteld.
aangesloten of uw voeding is defect
Positioneer de waterniveaudetector
op de juiste manier.
Plaats het toestel een half uur
voor gebruik in een kamer op
kamertemperatuur.
Maak het reservoir schoon en voeg
vers water toe.
gedurende 12 uur in een koele
kamer.
Stel de bedieningsknop in op de
juiste instelling.
Laag vermogen
De mist stijgt niet.
Er bevindt zich residu op de
omvormer.
Het water is te koud.Gebruik water met een normale
Het water is niet schoon.Maak het reservoir schoon en voeg
Het reservoir en het basistoestel
zitten niet op de juiste plek.
Resonantie veroorzaakt door het
waterniveau in het reservoir is te
laag.
Resonantie veroorzaakt door een
onstabiel oppervlak.
De ventilatoreenheid werkt niet
goed.
Maak de omvormer schoon.
temperatuur.
vers water toe.
Controleer de plaatsing.
Voeg water toe aan het reservoir.
Plaats het toestel op een stabiel
oppervlak.
Laat een specialist de ventilator in
het basistoestel controleren.
DU
Geluid
De mist komt langs alle kanten uit de
sproeimond.
Er is resonantie met de tafel.Plaats het toestel op een stevige tafel
Er zit ruimte tussen de sproeimond
en het waterreservoir.
Er zit ruimte tussen de sproeimond
en het waterreservoir.
of op de grond.
Het probleem verdwijnt automatisch
na langdurig gebruik. Zoniet, dompel
de sproeimond dan onder in water
voor gebruik.
Het probleem verdwijnt automatisch
na langdurig gebruik. Zoniet, dompel
de sproeimond dan onder in water
voor gebruik.
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING
• De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het
sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sor teer- en
recyclagecentrum van uw gemeente.
• Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke
richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van
twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van
het toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even
welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specifieke schade van
welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee
jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook
terugsturen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit
product die wordt toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze
garantie.
20
VapoLux
INTRODUCCIÓN
Aprovechamos esta oportunidad para agradecerle su interés en VAPOLUX de LANAFORM®. Este humidificador utiliza
un oscilador de alta frecuencia para producir ondas ultrasónicas y pulverizar el agua en gotitas con un diámetro de,
aproximadamente, 1 a 5 μm.
El sistema de ventilación convierte el agua en vapor frío y, de este modo, asegura el nivel deseado de humedad. Este
vapor se puede ver en forma de una fina neblina que sale del difusor.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR; EN ESPECIAL, EL SIGUIENTE
RESUMEN DE INSTRUCCIONES FUNDAMENTALES SOBRE SEGURIDAD:
• Verifique que la tensión de las principales fuentes de alimentación coincida con la tensión que se muestra en el
artefacto.
• Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas, incluidos los niños, con capacidades físicas, mentales y
sensoriales limitadas, o personas que carezcan de la experiencia o del conocimiento necesario, salvo que el personal
de seguridad haya impartido instrucciones previas o haya supervisado el uso del artefacto. Los niños deberán estar
supervisados para asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
• No enchufe ni desenchufe el artefacto con las manos mojadas.
• No haga funcionar el artefacto si tiene un cable o enchufe dañado, o luego de producirse un daño o desperfecto. En
estos casos, sírvase llevar el ar tefacto al proveedor/técnico autorizado más cercano para su control, reparación o ajuste,
según corresponda.
• Nunca agregue sustancias al depósito, salvo agua corriente desmineralizada o agua destilada.
• Nunca desarme la base del artefacto.
• Nunca prenda el humidificador cuando no haya agua en el tanque.
• No sacuda el artefacto. Podría provocar que el agua se derrame en la base y que no funcione adecuadamente.
• Nunca toque el agua ni sumerja objetos cuando el artefacto se encuentre funcionando.
• A fin de evitar que se dañen los componentes, no derrame agua dentro de la base del artefacto.
• Si percibe un olor extraño durante el normal funcionamiento, apague el artefacto, desconéctelo y hágalo revisar por una
persona calificada.
• Desconecte el artefacto antes de proceder a su limpieza o antes de vaciar el depósito.
• Nunca sumerja el artefacto en agua ni lo lave en su totalidad.
• El humidificador ultrasónico debe limpiarse con frecuencia. Para proceder a su limpieza, consulte las instrucciones de
limpieza de este manual y sígalas al pie de la letra.
• No exponga el humidificador al sol durante períodos prolongados.
• No utilice el humidificador si el aire del ambiente ya es suficientemente húmero (al menos, una humedad relativa del
50%). De hecho, para las personas el nivel ideal de comodidad en cuanto a la humedad relativa varía desde el 45 al
60%. El exceso de humedad se percibe por la condensación que se forma en las superficies frías o en las paredes frías del
ambiente. A fin de determinar la humedad relativa del ambiente de modo correcto, utilice un higrómetro disponible en
la mayoría de las grandes tiendas y distribuidores de equipos.
SP
Vapolux
21
SP
8
9
1011121314
1
2
3
6
5
7
4
12
5
436
1
8
9
1011121314
12
5
436
1
1
2
5
4 3 6
1
22
COMPONENTES
VAPOLUX
1. Difusor de vapor
2. Tanque de agua
3. Control del nivel de agua
4. Interruptor de protección ante la falta de agua
5. Filtro
6. Carga de agua
7. Pantalla LCD
8. Botón de encendido/apagado
9. Aumentar el nivel de humedad
10. Disminuir el nivel de humedad
11. Control del anión
12. Intensidad del vapor
13. Temporizador
14. Control del tanque de agua
MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia funciona con 1 batería CR2025 3V no incluida
1. ENCENDIDO/APAGADO
2. Aumentar el nivel de humedad
3. Disminuir el nivel de humedad
4. Control del anión
5. Intensidad del vapor
6. Temporizador
INSTRUCCIONES DE USO
Características:
• Tanque de agua con capacidad para 6 litros.
• Diseño compacto.
• Pantalla LCD.
• Genera aniones (ventilador aniónico).
• Control remoto.
• Nivel de humedad ajustable del aire interno y ajuste automático.
• Hasta 20 horas de funcionamiento ininterrumpido.
• Detección automática y visualización de la humedad en los alrededores.
• Dispositivo automático que apaga la unidad si el tanque está vacío.
• Funcionamiento silencioso (≤35dB).
• Aumenta y controla la humedad relativa del ambiente.
SP
• Mejora la calidad del aire en el ambiente.
1
2
Vapolux
23
• Elimina las cargas electroestáticas.
• Ayuda a mantener una buena salud y protege la piel.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE DESMINERALIZACIÓN
• Coloque el cartucho de desmineralización en el espacio ubicado en la base de la unidad como
se explica en el diagrama de las figuras 1 y 2.
• Reemplace el tanque y espere unos minutos antes de iniciar la unidad para que el agua se
filtre.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN:
• Media hora antes de encenderla, coloque la unidad en la sala para que alcance la temperatura ambiente.
• Se recomienda hacer funcionar la unidad a una temperatura ubicada entre los 5 °C y los 40 °C, con una humedad relativa
menor al 50%.
• Retire el tanque de la unidad, desatornille el interruptor rotándolo hacia la izquierda.
• Llene el tanque con agua limpia hasta una temperatura máxima de 40°. Verifique que la arandela de silicona esté en su
lugar, y luego cierre la cubierta girándola hacia la derecha.
• Asegúrese de que esté limpia y sea impermeable, luego coloque el tanque lentamente sobre la base del artefacto.
• Enchufe la unidad con las manos secas.
• Presione el botón
la unidad está funcionando. Comenzará a emanar humedad. Después de algunos segundos, se visualizará el nivel de
humedad.
• Cuando el tanque está vacío, la luz
que se encuentra en el panel de control o en el control remoto. La luz encendida indica que
correspondiente se enciende y la unidad se apaga automáticamente.
FUNCIONES DE VAPOLUX
• Control del nivel de humedad
Presione el botón
humedad deseado. Ésta puede variar entre un 20% y un 90%. Después de brillar intermitentemente por 5 segundos, la
pantalla LCD muestra el nivel de humedad del ambiente. Cuando el valor de la humedad alcanza el nivel previamente
programado, la unidad deja de emanar vapor después de algunos minutos.
• Función del anión
Presione el botón
aniónico brillará intermitentemente en la pantalla LCD. Si presiona nuevamente este botón, la función de ventilador
aniónico se interrumpirá. El indicador dejará de brillar intermitentemente.
• Intensidad de emanación de vapor
Es posible configurar el vapor emanado por el dispositivo. Para hacerlo, presione repetidamente el botón
encuentra en el panel de control o en el control remoto. La unidad pasará de la posición 1 “Vapor constante fuerte” (320370ML/H) a la posición 2 “Vapor constante medio” (240-290ML/H) y finalmente a la posición 3 “Vapor constante leve”
(120-180 ML/H).
• Función temporizador
La unidad puede funcionar continuamente por 20 horas. Sin embargo, puede determinar el tiempo de uso de la unidad.
Presione repetidamente el botón
o
que se encuentra en el panel de control o en el control remoto para elegir el nivel de
del ventilador aniónico. Se activa la función de ventilador aniónico. El indicador del ventilador
que se
que se encuentra en el panel de control o en el control remoto para configurar
SP
24
el tiempo de uso deseado (2 hs., 4 hs., 8 hs. o 12 hs.). Cuando finaliza el tiempo programado, la unidad se apaga
automáticamente.
Observación: SI BIEN EL ARTEFACTO CUENTA CON MECANISMOS DE SEGURIDAD QUE CORTAN LA
OPERACIÓN DEL TRANSDUCTOR, APAGUE EL ARTEFACTO CADA VEZ QUE SEA POSIBLE.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:
Si el agua es dura, es decir agua que contiene mucha cantidad de calcio y magnesio, es posible que se deposite un
“polvo blanco” dentro del artefacto y que se acumule mucho sarro en la superficie del tanque, en el transductor (el botón
metálico que produce ultrasonido) o en las paredes internas del tanque de agua. La presencia de sarro en la super ficie del
transductor reducirá, en gran medida, la emisión de neblina.
Se aconseja vehemente lo siguiente:
1) Limpie el tanque cada 3 días y el transductor todas las semanas;
2) Cambie el agua del tanque cada dos días para que se mantenga fresca.
3) Limpie el ar tefacto en su totalidad para evitar los riesgos causados por las bacterias y verifique que haya quedado
completamente seco cuando no se lo esté utilizando.
4) Limpie el filtro regularmente.
Para limpiar el transductor:
1) Coloque de 2 a 5 gotas de vinagre en la super ficie y deje actuar de 2 a 5 minutos.
2) Remueva todo depósito de suciedad de la superficie con un cepillo suave. No utilice una herramienta dura para raspar
la superficie.
3) Enjuague el transductor con agua limpia.
4) No utilice jabón ni otras substancias alcalinas para limpiar el transductor.
Para limpiar el tanque:
1) Limpie el tanque con un paño suave, agregue vinagre si existen depósitos de calcio o sarro dentro del tanque;
2) Si el sarro cubre el interruptor de seguridad, coloque unas gotas de vinagre sobre él y límpielo con un cepillo suave;
3) Enjuague el tanque con agua limpia.
Almacenamiento:
1) Limpie y seque cuidadosamente el humidificador ultrasónico.
2) Deje secar totalmente el ar tefacto antes de guardarlo. No guarde el artefacto si la base aún contiene agua.
3) Guarde el artefacto en un lugar seco y fresco, fuera del alcance de los niños.
FALLAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
En caso de producirse alguna falla durante el uso normal, consulte el siguiente cuadro:
SP
FallaCausa probableMedida correctiva
Vapolux
25
El artefacto no emite ni echa neblina
El artefacto sopla pero no echa
neblina
La neblina tiene un olor extraño
Baja energía
La neblina no se eleva
No hay electricidad.El artefacto no está correctamente
Está apagado el interruptor eléctrico
principal.
El nivel de agua está muy elevado.Quite un poco de agua.
Pierde el tanque de agua.Cierre la tapa correctamente.
No hay agua en el tanque.Llene el tanque.
El detector de nivel de agua no está
en la posición adecuada.
La temperatura de la unidad es muy
baja.
El agua ha permanecido en el tanque
durante mucho tiempo.
La unidad es nueva.Abra el tanque de agua y deje
El nivel de energía de neblina está
en mínimo.
Depósitos en el transductor.Limpie el transductor.
El agua está demasiado fría.Utilice agua a temperatura normal.
El agua no está limpia. Limpie el tanque y agregue agua
El tanque de agua y la base del
artefacto no están correctamente
apoyados.
La resonancia producida por el nivel
de agua en el tanque es muy baja.
Resonancia producida por una
superficie inestable.
El ventilador del artefacto no
funciona correctamente.
enchufado o la fuente de
alimentación es defectuosa.
Prenda el interruptor eléctrico
principal.
Coloque el detector de nivel de agua
en la posición correcta.
Coloque el artefacto en una
habitación a temperatura ambiente
durante media hora antes de
utilizarlo.
Limpie el tanque y agregue agua
limpia.
ventilar por 12 horas en un ambiente
fresco.
Regule la tecla de control en la
configuración correcta.
limpia.
Verifique que estén correctamente
apoyados.
Agregue agua en el tanque.
Coloque la unidad en una super ficie
estable.
Solicite un técnico que verifique el
ventilador de la base del ar tefacto.
SP
Ruido
La neblina se emite alrededor de la
boquilla difusora.
Resonancia con la mesa. Coloque el artefacto sobre una mesa
Existe un hueco entre la boquilla
difusora y el tanque de agua.
Existe un hueco entre la boquilla
difusora y el tanque de agua.
estable o sobre el piso.
El problema se resolverá
automáticamente con el uso
prolongado. De lo contrario, sumerja
la boquilla difusora en agua antes de
utilizarla.
El problema se resolverá
automáticamente con el uso
prolongado. De lo contrario, sumerja
la boquilla en agua antes de
utilizarla.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
• El embalaje está compuesto íntegramente por materiales que no suponen peligro para el medio ambiente, que pueden
depositarse en el centro de recogida selectiva de su municipio para su uso como materiales secundarios. El cartón
puede depositarse en un contenedor de recogida de papel. Los plásticos de embalaje deben depositarse en el centro de
recogida selectiva y reciclaje de su municipio.
• Cuando el aparato ya no le sirva, elimínelo de manera respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con la normativa.
GARANTÍA LIMITADA
LANAFORM® garantiza que este producto no presenta ningún defecto de material ni de fabricación durante un período de
dos años a partir de la fecha de compra, con excepción de los casos que se indican a continuación.
La garantía LANAFORM® no cubre los daños debidos a un desgaste normal por el uso del producto. Además, la garantía
sobre este producto LANAFORM® no cubre los daños causados por un uso abusivo o inapropiado, ni en caso de mala
utilización, accidente, colocación de un accesorio no autorizado, modificación introducida en el producto o cualquier otra
situación, de cualquier naturaleza, ajena al control de LANAFORM®.
LANAFORM® no será considerada responsable de ningún tipo de daño indirecto, consecutivo o especial.
Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de dos años a partir de la fecha de compra
inicial, siempre que pueda presentarse copia del justificante de compra.
Una vez recibido el aparato, LANAFORM® procederá a repararlo o sustituirlo, según el caso, y seguidamente se lo
devolverá. La garantía solo puede reclamarse a través del Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM®. Toda actividad
de mantenimiento de este producto no realizada por el Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM® anula la presente
garantía.
26
VapoLux
EINLEITUNG
Wir möchten diese Gelegenheit nutzen, um uns bei Ihnen für Ihr Interesse am VAPOLUX von LANAFORM ® zu bedanken.
Dieser Luftbefeuchter verwendet einen Hochfrequenz-Oszillator, der Ultraschallwellen erzeugt und somit das Wasser in
mikrofeine Tröpfchen mit einem Durchmesser von ca. 1 bis 5 μm zerlegt.
Das Lüftungssytem verteilt das Wasser in Form von kaltem Dunst und sorgt so für die gewünschte Luftfeuchtigkeit. Dieser
Dunst tritt als feiner Nebel aus dem Diffusor aus.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER BENUTZUNG IHRES LUFTBEFEUCHTERS VOLLSTÄNDIG DURCH,
INSBESONDERE DIESE KURZEN, GRUNDLEGENDEN SICHERHEITshinweise:
• Prüfen Sie, ob die örtliche Netzspannung mit der Betriebsspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist bzw. nachdem das Gerät
beschädigt wurde oder eine Fehlfunktion aufgetreten ist. Im Falle einer Beschädigung oder Fehlfunktion, wenden Sie
sich an einen zugelassenen Lieferanten/Reparaturdienst in Ihrer Nähe für eine entsprechende Inspektion, Reparatur
bzw. Fehlerbehebung.
• Füllen Sie den Wassertank ausschließlich mit entkalktem Leitungswasser oder destilliertem Wasser. Verwenden Sie
keine Zusätze.
• Das Basisteil dar f nicht zerlegt werden.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein, wenn der Wassertank leer ist.
• Das Gerät darf nicht geschüttelt werden. Dadurch kann Wasser innerhalb des Basisteils überlaufen und die Funktion des
Geräts beeinträchtigen.
• Berühren Sie nicht das Wasser bzw. eingetauchte Komponenten, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Um Beschädigungen der Komponenten zu vermeiden, achten Sie darauf, dass kein Wasser innerhalb der Gerätebasis
verspritzt wird.
• Entsteht während des normalen Gebrauchs ein ungewöhnlicher Geruch, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät von einer qualifizierten Fachkraft prüfen.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder der Entfernung des Wassertanks den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das gesamte Gerät darf nicht in Wasser gewaschen oder eingetaucht werden.
• Der Ultraschall-Luftbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Beziehen Sie sich hierfür auf die
Reinigungsanleitung in diesem Handbuch und befolgen Sie sie vollständig.
• Vermeiden Sie übermäßige Sonneneinstrahlung auf den Luftbefeuchter.
• Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn bereits ausreichend Raumluftfeuchte vorhanden ist (mindestens
50% relative Luftfeuchte). Die ideale relative Luftfeuchtigkeit, die für den Menschen angenehm ist, liegt zwischen
45 und 60%. Übermäßige Luftfeuchtigkeit zeichnet sich aus durch Kondensation an kalten Oberflächen oder kalten
Zimmerwänden. Verwenden Sie ein Hygrometer, um die relative Luftfeuchtigkeit eines Raums korrekt zu bestimmen.
Hygrometer finden Sie in den meisten großen Geschäften und bei Gerätehändlern.
GE
Vapolux
27
GE
8
9
1011121314
1
2
3
6
5
7
4
12
5
436
1
8
9
1011121314
12
5
436
1
1
2
5
4 3 6
1
28
KOMPONENTEN
VAPOLUX
1. Dampfdiffusor
2. Wassertank
3. Wasserstandskontrolle
4. Schutzschalter für Wassermangel
5. Filter
6. Wassereinfüllöffnung
7. LCD-Bildschirm
8. Ein-/Ausschalter
9. Luftfeuchtigkeit erhöhen
10 .Luftfeuchtigkeit verringern
11. Anionen-Kontrolle
12. Dampfregelung
13. Timer
14. Wassertankkontrolle
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung wird mit einer CR2025 3V-Batterie betrieben nicht enthalten
1.EIN/AUS
2.Luftfeuchtigkeit erhöhen
3.Luftfeuchtigkeit verringern
4.Anionen-Kontrolle
5.Dampfregelung
6.Timer
GEBRAUCHSANWEISUNG
Geräteeigenschaften
• 6 Liter Fassungsvermögen des Wasserbehälters.
• Kompaktes Design
• LCD-Bildschirm
• Erzeugt Anionen (Anionen-Ventilator)
• Fernbedienung.
• Einstellbare Raumluftfeuchtigkeit und automatische Regulierung
• Bis zu 20 Stunden Dauerbetrieb.
• Automatische Erkennung und Anzeige der Umgebungsluftfeuchtigkeit
• Automatische Abschaltung des Geräts bei leerem Wasserbehälter.
• Leiser Betrieb (≤35dB).
• Erhöht und kontrolliert die relative Raumluftfeuchte
GE
• Verbesserte Raumluftqualität
1
2
Vapolux
29
• Beseitigt elektrostatische Aufladungen
• Trägt zum Wohlbefinden bei und schützt die Haut
EINSETZEN DES ENTKALKUNGSFILTERS
• Setzen Sie die Entkalkungspatrone in die Öffnung im Basisteil ein, wie im Diagramm in
Abbildung 1 und 2 beschrieben.
• Setzen Sie den Wasserbehälter wieder auf und warten Sie einige Minuten, bevor Sie das Gerät
einschalten, damit das Wasser gefiltert wird.
ANWEISUNGEN ZUR INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie das Gerät eine halbe Stunde vor dem Einschalten in den gewünschten Raum, damit es die
Umgebungstemperatur annehmen kann.
• Das Gerät wird für den Gebrauch in Temperaturen zwischen 5°C und 40°C und in einer relativen Luftfeuchtigkeit unter
50% empfohlen.
• Nehmen Sie den Wasserbehälter vom Gerät ab; öffnen Sie die Verschlusskappe, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Füllen Sie den Behälter mit klarem Wasser (maximale Wassertemperatur 40°C). Vergewissern Sie sich, dass die
Silikondichtung eingelegt ist, und schließen Sie die Verschlusskappe durch Drehen im Uhrzeigersinn.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter sauber und wasserdicht verschlossen ist, und setzen Sie ihn vorsichtig auf
der Gerätebasis auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
• Drücken Sie die
Es beginnt nun mit der Abgabe von Dampf. Nach einigen Sekunden wird die Luftfeuchtigkeit angezeigt.
• Bei leerem Wasserbehälter leuchtet das entsprechende Licht
-Taste im Bedienfeld oder an der Fernbedienung. Die Leuchte zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.
auf und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
FUNKTIONEN DES VAPOLUX
• Luftfeuchtigkeitskontrolle
Drücken Sie die
einzustellen. Die Luftfeuchtigkeit kann zwischen 20% und 90% variieren. Der LCD-Bildschirm blinkt für 5 Sekunden und
zeigt dann die aktuelle Raumluftfeuchtigkeit an. Wird das voreingestellte Luftfeuchtigkeitsniveau erreicht, stoppt das
Gerät nach einigen Minuten die Dampfausgabe.
• Anionenfunktion
Drücken Sie die Anionen-Ventilator-Taste
Ventilator wird auf dem LCD-Bildschirm blinken. Durch erneutes Drücken der Taste wird die Anionen-Ventilator-Funktion
unterbrochen. Die Anzeige blinkt nicht mehr.
• Dampfregulierung
Es ist möglich, den vom Gerät emittier ten Dampf einzustellen. Drücken Sie hierfür wiederholt die
Bedienfeld oder an der Fernbedienung. Die Einstellung des Geräts verändert sich dann von 1 «Starker Dauerdampf»
(320-370ML/H) zu 2 «Mittlerer Dauerdampf» (240-290ML/H) und schließlich zu 3 «Leichter Dauerdampf» (120-180
ML/H).
oder
-Taste am Bedienfeld oder an der Fernbedienung, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit
. Der Anionen-Ventilator ist nun aktiviert. Die Anzeige für den Anionen-
-Taste im
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.