Lanaform Vapo 360 User Manual [de]

0 (0)
Vapo 360°
3
EN
Vapo 360°
INSTRUCTION MANUAL
May we take this opportunity to thank you for the interest you have shown in the VAPO 360° by LANAFORM ®. This
humidifier uses a high-frequency oscillator to produce ultrasonic waves and break up the water into minute droplets
having a diameter of approximately 1 to 5 µm.
vapour may be seen as a fine mist issuing from the diffuser.
If so required, the humidifier can diffuse mist through 360° via the automatic, rotating mist diffuser.
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FULLY BEFORE USING YOUR HUMIDIFIER, ESPECIALLY
THESE BRIEF, FUNDAMENTAL SAFET Y INSTRUC TIONS:
• Check that the mains power supply voltage corresponds to that shown on the unit.
This unit is not intended to be used by any persons, including children, with reduced physical, sensorial or mental
capacities, or by persons lacking experience or knowledge unless they have been provided, by a person in charge of
safety, with supervision or prior instructions concerning the use of the unit. Children should be super vised to ensure
that they do not play with the unit.
• Do not connect or disconnect the plug if your hands are wet.
Never operate the unit with a damaged cable or plug, or after any damage or failure has occurred. In these cases,
return the unit to the nearest, approved supplier/repair shop for inspection, repair or adjustment as the case may be.
• Never add any substances to the reser voir except demineralised tap water or distilled water.
• Never dismantle the base unit.
Never switch on the humidifier when there is no water in the tank.
Do not shake the unit. This may cause the water to overflow inside the base unit and prevent it from operating
correctly.
Never touch the water or immersed components when the unit is operating.
To avoid any damage to components, never allow any water to splash inside the base unit.
If any unusual smell is detected during normal use, switch off the unit, disconnect it and have it checked by a qualified
person.
Disconnect the unit before cleaning or removing the water reservoir.
Never wash the whole unit in water and do not immerse it.
The ultrasonic humidifier must be cleaned regularly. To do this, refer to the cleaning instructions in this manual and
observe them fully.
Do not leave the humidifier in the sun for long periods.
Do not use the humidifier if the air in the room is already sufficiently humid (at least 50% relative humidity). Excess
humidity is indicated by condensation on cold surfaces or cold walls in the room. To determine the relative humidity of
the room correctly, use a hygrometer available in most large stores and equipment dealers.
4
EN
COMPONENTS
1. Upper steam nozzle broadcaster
2. Lower steam nozzle broadcaster
3. Ring
4. Grip
5. Air reservoir
6. Water reservoir
7. Motor shaft
8. Water reservoir lid
9. Motor housing
10. Water filler opening
11. Mist emission nozzle
12. Intermediate bearing
13. Water reservoir cap
13a. Filter
14. Steam diffuser
15. Fan unit
16. Fan housing
17. Float valve
18. Control panel
19. Base
20. Remote control receiver
21. Anion control
22. Reduce steam quantity
23. Timer
24. Increase steam quantity
25. Rotation control
26. On/Off button
1
2
3
5
7
9
11
12
14
15
16
17
19
4
6
8
10
13
13a
18
20
21
22
23
24
25
26
REMOTE CONTROL
The remote control takes 2 LR03 AAA 1.5V batteries
(not included)
1. Anion control
2. Vapour intensity reduction
3. Timer
4. Vapour intensity increase
5. Rotation control
6. Start/stop button
6
3
4
1
2
5
Vapo 360°
5
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Characteristics:
Generates anions.
Water reservoir with a 3.5 litre capacity.
Up to 10 hours continuous operation.
Novel design with compact and attractive shape.
Very quiet in operation due to special configuration (<35Db). The humidifier is especially suitable for children’s and old
people’s rooms.
The steam nozzle broadcaster pivots through 360° which ensures an even distribution of the humidity throughout the
room. The quantity of mist may be adjusted as required.
Equipped with a negative ions generator.
Water softener: the humidifier is fitted with a water softener that reduces scale formation.
Energy saving: it only consumes 35W of electrical power.
Safe and reliable.
An automatic device shuts down the unit if the reservoir is empty.
With remote control.
Increases and controls the relative humidity in the room
Eliminates electrostatic charges
Help to improves ambient air quality
Help to maintains good health and protects the skin
Help to controls room temperature.
Instructions:
Installation instructions:
1. Place the unit on a solid, level surface. The humidifier must remain horizontal and not move about.
2. The humidifier must not be positioned close to a source of heat (cooker or open fire) and must not be exposed to direct
sunlight. Keep it away from furniture and electrical equipment.
3. The mist generated by the humidifier must not be pointed directly at furniture or electrical equipment since they may
be damaged by the humidity.
Instructions for use:
1. The operating environment for the humidifier is a temperature ranging from 5 to 40 °C, with a relative humidity of less
than 50 % RH.
2. Use only boiled and cooled water (demineralised tap water) or distilled water for each use. Use clean water at a
temperature of less than 40 °C.
Operating sequence
1. Remove the steam nozzle broadcaster, withdraw the water reservoir and remove its cap. Fill the reservoir using
demineralised tap water with a temperature of less than 40°C or distilled water. Screw the cap back on the reservoir
and replace it in the main housing. Put the steam nozzle broadcaster back in position.
2.Connect the unit to a 220V/50Hz power supply.
3. Push the On/Off button. The indicator lamp lights up to show that the unit is operating. Within one or two minutes it
starts to generate mist. You can adjust the quantity of mist to your own requirements (up to the maximum setting).
6
EN
4. Once the reservoir is empty, the corresponding warning lamp lights up and the unit shuts down. If your want the unit
to continue to operate, add more water.
VAPO 360° FUNCTIONS
1. Rotary Function of VAPO 360° :
If you want the vapour diffuser tip to rotate, press the rotation control button on the control panel or remote control. The
vapour diffuser tip will begin to turn through 360°. After 10 hours of rotating operation, please stop the appliance for at
least 2 hours to prolong its working life.
2. Timer Function :
Once started, the Vapo 360° humidifier is set in the factory to run until the tank is empty. However, you can set the Vapo
360° operating time. This can vary from 1 to 10 hours. To do this, press the "Timer" control button on the control panel or
the remote control and select your chosen duration by pressing on the
key to increase the duration or to reduce it.
3. Anion Function :
Press the corresponding key on the control panel or the remote control so that the appliance releases negative ions or not.
4. Vapour emission intensity
It is possible to adjust the intensity of the vapour emitted by the appliance. On the control panel or remote control, select
the level of your choice by pressing the
key to increase the intensity or the key to reduce it.
Position 1: steam quantity : 80ml/h
Position 2 : steam quantity : 100ml/h
Position 3 : steam quantity : 160 ml/h
Position 4 : steam quantity : 180 ml/h
Position 5 : steam quantity : 260 ml/h
ATTENTION: ALTHOUGH THE UNIT IS FITTED WITH SAFET Y MECHANISMS THAT CUT OFF
TRANSDUCER OPERATION, TURN THE UNIT OFF WHENEVER POSSIBLE.
MAINTENANCE AND STORAGE:
If the water is hard, that is to say it contains too much calcium or magnesium, it may deposit a “white powder” inside
the unit and cause a heavy scale on the surface of the reservoir, on the transducer (metallic button producing the
ultrasound) and on the internal walls of the water reservoir. The presence of any scale on the surface of the transducer
will greatly reduce mist production.
We strongly advise you to:
1) Clean the reservoir every 3 days, and to clean the transducer every week;
2) Change the water in the reservoir every two days so that it remains fresh.
3) Clean the unit completely to avoid any risk of bacteria and check that it has completely dried when it is not being
used.
4) Clean regularly the filter.
To clean the transducer:
1) Place 2 to 5 drops of vinegar on the surface and leave for 2 to 5 minutes.
2) Brush away any deposit from the sur face using a soft brush. Do not use a hard tool to scrape the surface.
3) Rinse the transducer with clean water.
4) Do not use soap or any other alkaline substances to clean the transducer.
Vapo 360°
7
EN
To clean the reservoir:
1) Clean the reservoir using a soft cloth, together with some vinegar if there is any scale or calcium deposits inside;
2) If the scale covers the safety switch, place a few drops of vinegar on it and clean it with a soft brush;
3) Rinse out the reser voir with fresh water.
Storage:
1) Clean and dry the ultrasonic humidifier carefully.
2) Allow it to dr y completely before putting the unit away. Do not store the unit with water still remaining in the base
unit.
3) Store the unit in a cool, dr y place, out of the reach of children.
Faults and corrective actions
Should a fault occur during normal use, please consult the table below:
Fault Possible causes Corrective action
Unit does not blow, no
mist
No power. The device is not plugged in correctly or your power
supply is defective
Main power switch off. Switch on the main power switch.
The water level is too high. Remove some water.
Leak from water reservoir Close the lid correctly.
Unit blows, but no mist
No water in the reservoir. Fill the reservoir.
The water level detector is not in
the right position.
Position the water level detector correctly.
The temperature of the unit is
too low.
Place the unit in a room at ambient temperature for
half an hour before use.
Mist has a strange smell
The water has been standing too
long in the reservoir.
Clean out the reservoir and add fresh water.
The unit is new. Open the water reservoir and ventilate for 12 hours in
a cool room.
Low power
The mist power level is set to
minimum.
Adjust the control button to the correct setting.
Deposits on the transducer. Clean the transducer.
The water is too cold. Use water at a normal temperature.
The water is not clean. Clean out the reservoir and add fresh water.
The mist does not rise
The mist power level is set to
minimum.
Adjust the control button.
The reservoir and the base unit
are not perfectly seated.
Check for correct seating
The fan unit is not functioning
correctly.
Ask a specialist to check the fan in the base unit.
8
EN
Noise
Resonance caused by the water
level in the reservoir being too
low.
Add water to the reservoir.
Resonance caused by an unstable
surface.
Place the unit on a stable surface.
There is resonance with the table Position the unit on a solid table or on the floor.
The mist issues from
all around the diffuser
nozzle.
There is a gap between the
diffuser nozzle and the water
reservoir.
The problem will disappear automatically after
prolonged use. If not, plunge the diffuser nozzle into
the water before use.
LIMITED GUARANTEE:
LANAFORM® guarantees that this product is free of all manufacturing and material defects for a period of two years
from the date of purchase, except under the following circumstances: this guarantee for a LANAFORM® product does not
cover damage resulting from incorrect or improper use, accidental damage, the addition of an unapproved accessory, any
modification to the product or any other situation outside the control of LANAFORM®.
LANAFORM® is not liable for any accidental, consequential or special damage.
All implicit guarantees covering product suitability are limited to a period of two years from the date of initial purchase.
On reception, LANAFORM® will, as it deems fit, repair or replace your ultrasonic humidifier and will return it to you
carriage paid. This guarantee is only valid through the LANAFORM® Service Centre. In the event that this unit is repaired
by any person other than the LANAFORM® Service Centre, the guarantee is null and void.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BELGIUM
Tel: +32 (0) 4 360 92 91 · Fax: +32 (0) 4 360 97 23
Vapo 360°
9
FR
Vapo 360°
MANUEL D’INSTRUCTION
Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez au VAPO 360° de LANAFORM ®. Cet humidificateur utilise un oscillateur
à hautes fréquences produisant des ultrasons afin de diviser l'eau en minuscules particules d'un diamètre de l'ordre de
1 à 5 µm.
Le système de ventilation diffuse l’eau sous forme de vapeur froide et fournit ainsi l'humidité souhaitée. Cette vapeur est
caractérisée par un léger brouillard sortant par le diffuseur.
Cet humidificateur pourra, si vous le désirez, diffuser de la vapeur à 360° grâce à son diffuseur de vapeur qui tourne
automatiquement.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN
PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
Vérifiez que le voltage de votre réseau correspond à celui de l'appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne branchez, ni ne débranchez la fiche avec des mains mouillées.
Ne faites jamais fonc tionner aucun appareil avec une fiche ou un câble endommagé, ou après une panne ou un
dommage quelconque. Dans ces cas, rapportez l'appareil auprès du distributeur/réparateur agréé le plus proche pour
examen, réparation ou réglage éventuel.
N'ajoutez aucune autre substance que l’eau distillée ou déminéralisée dans le réservoir.
Ne démontez jamais l'unité de base.
N'allumez jamais l'humidificateur lorsqu'il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
Ne secouez pas l'appareil. Cela pourrait faire déborder de l'eau dans l'unité de base et affecter son fonctionnement.
Ne touchez jamais l'eau et les composants immergés lorsque l'unité fonctionne.
Pour prévenir tout dommage aux composants, évitez d’éclabousser l'intérieur de l'unité de base.
Si une odeur anormale survient en cours d'utilisation normale, éteignez l'appareil, débranchez-le et faites-le examiner
par du personnel qualifié.
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer ou d'enlever le réservoir.
Ne lavez jamais l'unité complète à l'eau et ne l'immergez pas.
L'humidificateur à ultrasons doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du
présent manuel et respectez-les.
Ne laissez pas l'humidificateur au soleil durant une longue période.
N'utilisez pas l'humidificateur si l'air de la pièce est déjà suffisamment humide (au moins 50% d'hygrométrie relative).
Un excès d'humidité se manifeste par de la condensation sur les surfaces froides ou les murs froids de la pièce. Pour
déterminer correctement le taux d'humidité de la pièce, utilisez un hygromètre disponible dans la plupart des magasins
spécialisés et en grandes sur faces.
10
FR
COMPOSANTS
1. Embout diffuseur à vapeur supérieur
2. Embout diffuseur à vapeur inférieur
3. Anneau
4. Poignée
5. Réservoir d'air
6. Réservoir d'eau
7. Axe du moteur
8. Couvercle du réservoir d'eau
9. Capot du moteur
10. Orifice de remplissage d'eau
11. Orifice émetteur de vapeur
12. Palier intermédiaire
13. Couvercle du réservoir d'eau
13a. Filtre
14. Diffuseur de vapeur
15. Ventilateur
16. Capot du ventilateur
17. Valve à flotteur
18. Tableau de commande
19. Base
20. Récepteur de la commande à distance
21. Contrôle des anions
22. Diminution de l’intensité de vapeur
23. Minuterie
24. Augmentation de l’intensité de vapeur
25. Commande de la rotation
26. Bouton de mise en marche/arrêt
1
2
3
5
7
9
11
12
14
15
16
17
19
4
6
8
10
13
13a
18
20
21
22
23
24
25
26
TELECOMMANDE
La télécommande fonctionne à l’aide de 2 piles LR03 AAA 1,5V
(non incluses)
1. Contrôle des anions
2. Diminution de l’intensité de vapeur
3. Minuterie
4. Augmentation de l’intensité de vapeur
5. Commande de la rotation
6. Bouton de mise en marche/arrêt
6
3
4
1
2
5
Vapo 360°
11
FR
CONSIGNES D'UTILISATION
Caractéristiques :
Libère des anions
Réservoir à eau d'une capacité de 3.5 litres.
Fonctionne en continu jusqu’à 10 heures.
Design novateur, de forme compacte et ludique.
Faible niveau sonore (<35db) grâce à une configuration spéciale. L'humidificateur est particulièrement adapté aux
chambres d'enfants et de personnes âgées.
L'embout diffuseur à vapeur pivote à 360° ce qui répartit l'humidité dans la pièce de façon régulière. La quantité de
vapeur peut être réglée à volonté.
Equipé d’un générateur à ions négatifs.
Adoucisseur d'eau : l'humidificateur est pourvu d'un dispositif d'adoucissement de l'eau, qui réduit la formation de tartre.
Economie d'énergie, sa consommation électrique n'est que de 35W.
Sécurité et fiabilité.
Un dispositif d'arrêt automatique s'enclenche lorsque le réservoir est vide.
Avec télécommande à distance.
Augmente l'hygrométrie relative de la pièce.
Elimine les charges électrostatiques.
Aide à améliorer la qualité de l'air ambiant.
Aide à préserver la bonne santé et protéger la peau.
Aide à réguler la température de la pièce.
Mode d'emploi :
Instructions d’installation:
1. Placez-le sur une surface plane et ferme.L'humidificateur doit être horizontal et rester immobile.
2. L'humidificateur doit être placé loin de toute source de chaleur (poêle, feu ouvert, radiateur…) et il faut éviter qu'il
reçoive directement les rayons du soleil. Eloignez-le des meubles et des équipements électriques.
3. La vapeur qui s'échappe de l'humidificateur ne doit pas être dirigée directement vers les meubles ou les équipements
électriques, car ceux-ci pourraient être endommagés par l'humidité.
Instructions d'utilisation:
1. L'environnement de fonctionnement de l'humidificateur consiste en une température comprise entre 5 et 40 °C, avec
une humidité relative inférieure à 50 % RH.
2. Utilisez uniquement de l'eau bouillie et refroidie (déminéralisée) ou de l'eau distillée pour chaque utilisation. Utilisez
de l'eau claire et non contaminée à une température inférieure à 40 °C.
Etapes de fonctionnement:
1. Otez l'embout diffuseur à vapeur, retirez le réservoir d'eau et enlevez son couvercle. Remplissez le réservoir avec de
l'eau déminéralisée d'une température inférieure à 40°C ou de l'eau distillée. Revissez le couvercle du réservoir et
installez le réservoir dans le boîtier principal. Remettez l'embout à vapeur en place.
2. Raccordez l'appareil au 220V/50Hz.
3. Appuyez sur le bouton off/on. Le témoin s'allume, ce qui signifie que l'appareil fonctionne. Une ou deux minutes plus
tard, il commence à émettre de la vapeur.
4. Lorsque le réservoir est vide, le témoin correspondant s'allume et l’appareil s’arrête. Si vous voulez que l'appareil
continue à fonctionner, remettez de l'eau.
12
FR
Fonctions du Vapo 360°
Fonction rotative du Vapo 360° :
Si vous souhaitez que l'embout diffuseur à vapeur pivote, appuyez sur le bouton de commande de la rotation sur le
panneau de contrôle ou télécommande. L'embout à vapeur se met à pivoter à 360°. Après 10 heures de fonctionnement
rotatif, veuillez arrêter l'appareil durant 2 heures au moins, pour prolonger sa durée de vie.
Fonction Timer :
Par défaut, une fois mise en marche, l’humidificateur Vapo 360° fonctionne jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Cependant, vous pouvez déterminer la durée du fonctionnement du Vapo 360°. Celle-ci peut varier de 1 à 10 heures.
Pour cela, appuyez sur le bouton « Timer » du panneau de contrôle ou de la télécommande et sélec tionnez la durée de
votre choix en appuyant sur les touches
pour augmenter la durée ou pour la diminuer.
Fonction Anion :
Appuyez sur la touche correspondante sur le panneau de contrôle ou la télécommande pour que l’appareil libère ou non
des ions négatifs.
Intensité d’émission de vapeur:
Il est possible de régler l’intensité de vapeur émise par l’appareil, sur le panneau de contrôle ou sur la télécommande.
Sélectionnez le niveau de votre choix en appuyant sur les touches
pour augmenter l’intensité ou pour la diminuer.
Position 1: quantité de vapeur: 80 ml/h
Position 2: quantité de vapeur: 100 ml/h
Position 3: quantité de vapeur: 160 ml/h
Position 4: quantité de vapeur: 180 ml/h
Position 5: quantité de vapeur: 260 ml/h
ATTENTION : MALGRÉ LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT
DU TR ANSDUCTEUR, EVITEZ TANT QUE POSSIBLE DE LAISSER L’APPAREIL SOUS TENSION.
ENTRETIEN ET RANGEMENT :
Si l'eau est dure, c'est-à-dire si elle contient trop de calcium et de magnésium, elle peut déposer une "poudre blanche"
dans l'appareil et provoquer une lourde écume à la surface du bassin, sur le transducteur (pastille métallique produisant
les ultrasons) et sur les parois intérieures du réservoir d'eau. De l'écume à la sur face du transducteur diminuera for tement
la diffusion de vapeur.
Nous conseillons :
1) de nettoyer le réservoir tous les 3 jours et le transducteur toutes les semaines.
2) de changer l'eau du réservoir tous les deux jours pour qu’elle reste fraîche.
3) de nettoyer tout l'appareil afin d’éviter tout risque de bactérie et de s'assurer que toutes ses pièces sont par faitement
sèches lorsqu'il n'est pas en ser vice.
4) de nettoyer régulièrement le filtre.
Pour nettoyer le transducteur :
1) Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa sur face et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2) Brossez l'écume de la surface à l'aide d'une brosse douce. N'employez pas d'outil dur pour gratter la sur face.
3) Rincez le transducteur à l'eau claire.
4) N'employez pas de savon ou d'autres substances basiques pour nettoyer le transducteur.
Vapo 360°
13
FR
Pour nettoyer l'unité du bassin :
1) Nettoyez le bassin à l'eau, à l'aide d'un chiffon doux, et au vinaigre s'il y a de l'écume ou des dépôts calcaires à
l'intérieur.
2) Si l'écume recouvre l'interrupteur de sécurité, déposez-y quelques gouttes de vinaigre et nettoyez-le à la brosse.
3) Rincez le bassin à l'eau claire.
Rangement :
1) Nettoyez et séchez l'humidificateur soigneusement.
2) Laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne le rangez pas en laissant de l'eau dans la base.
3) Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions d'utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
Panne Causes possibles Remèdes
Pas de souffle, pas de
vapeur
Pas de courant
L’appareil n’est peut- être pas branché de
manière correcte ou votre alimentation en
courant est défectueuse
Interrupteur principal éteint Allumez l’interrupteur principal
Le niveau d’eau est trop haut Retirez de l’eau
Fuite du réservoir d’eau Fermez le couvercle correctement
Souffle, mais pas de
vapeur
Pas d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir
Le détecteur de niveau d’eau n’est
pas dans la bonne position
Remontez le détecteur de niveau d’eau
correctement
La température de l’unité est trop
basse
Placez l’unité dans une pièce à température
ambiante durant une demi-heure avant
usage
Vapeur à odeur bizarre
L’eau stagne depuis trop longtemps
dans le réservoir
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche
L’appareil est neuf
Ouvrez le réservoir à eau et laissez-le aérer
pendant 12 heures dans un local frais
Faible intensité
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Réglez le bouton de contrôle
Sédiments sur le transducteur Nettoyez le transducteur
L’eau est trop froide Utilisez de l’eau à température ordinaire
L’eau n’est pas propre
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau
fraîche
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum
Réglez le bouton de contrôle
La vapeur ne s’élève pas
Le réservoir et la base ne sont pas
parfaitement raccordés
Veillez à ce qu’ils le soient
Le ventilateur ne fonctionne pas
correctement
Demandez à un professionnel de vérifier le
ventilateur dans la base
Résonance due à un trop faible
niveau d’eau dans le réservoir
Ajoutez de l’eau dans le réservoir
14
FR
Bruit
Résonance due à une sur face
instable
Posez l’unité sur une surface stable
Il y a une résonance avec la table
Déposez l’appareil sur une table bien fixe ou
sur le sol
La vapeur sort tout autour
de l’embout diffuseur
Il y a un espace entre l’embout
diffuseur et le réservoir d’eau
Le phénomène disparaît automatiquement
après un usage prolongé. Sinon, plongez
l’embout diffuseur dans l’eau avant usage
GARANTIE LIMITEE :
LANAFORM® garantit que ce produit ne compor te aucun vice de matériau et de fabrication pour une période de deux ans
à dater de l'achat, sauf dans les cas suivants :
Cette garantie sur un produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages résultant d'un usage incorrect ou excessif, d'un
accident, de l'ajout d'un accessoire non autorisé, d'une modification du produit ou de toute autre situation indépendante
de la volonté de LANAFORM®.
LANAFORM® décline toute responsabilité en cas de dommage accidentel, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties sur les produits de bien-être se limitent à une durée totale de deux ans à dater du premier achat.
A la réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, selon le cas, votre humidificateur à ultrasons et vous le renverra, port
payé. Garantie uniquement via LANAFORM® Service Center. En cas d'entretien de ce produit par tout autre service que
LANAFORM® Service Center, la garantie est nulle et non avenue.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BELGIQUE
Tél. : +32 (0) 4 360 92 91 · Fax : +32 (0) 4 360 97 23
Vapo 360°
15
DU
Vapo 360°
INSTRUCTIEBOEKJE
Wij danken u voor de belangstelling die u betoont voor de VAPO 360° van LANAFORM ®. Deze bevochtiger maakt gebruik
van een hoogfrequente oscillator die ultrasone tonen produceert om water in minuscule deeltjes te verdelen met een
diameter van ca. 1 tot 5 µm.
Het ventilatiesysteem verspreidt het water in de vorm van koude stoom en doet zo de gewenste vochtigheidsgraad
ontstaan. De vrijkomende stoom komt uit de verspreider vrij in de vorm van een lichte nevel.
Deze bevochtiger kan, als u het wenst, in alle richtingen stoom verspreiden dankzij zijn automatisch draaiende
verspreider.
GELIEVE ALLE INSTRUCTIES, EN IN ELK GE VAL DE VOLGENDE PRINCIPIËLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TE LEZEN VOORDAT U UW LUCHTBEVOCHTIGER GEBRUIKT:
Zorg dat de netspanning overeenkomt met die van het toestel.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (onder wie kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, of personen zonder enige er varing of kennis, behalve indien ze via een persoon die instaat voor
hun veiligheid, onder toezicht staan of vooraf instructies gekregen hebben over het gebruik van het toestel. Het is aan te
bevelen kinderen in de gaten te houden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Raak de stekker niet aan met natte handen.
Laat geen enkel toestel functioneren met een beschadigde stekker of snoer, of na een defect of gelijk welke
beschadiging. Breng het toestel in dat geval naar de dichtstbijzijnde erkende verdeler/hersteller voor onderzoek,
reparatie of eventuele regeling.
Voeg niets anders toe dan gedestilleerd of gedemineraliseerd water in het reser voir.
Demonteer nooit de basiseenheid.
Laat de bevochtiger niet werken als er geen water in het reservoir zit.
Schud het toestel niet. Het water zou kunnen overlopen in de basiseenheid en de werking ervan beïnvloeden.
Raak nooit water en de ondergedompelde onderdelen aan wanneer de eenheid werkt.
Om alle schade aan de onderdelen te voorkomen, mag het water binnen in de basiseenheid nooit spatten.
Als u iets abnormaals ruikt tijdens het gebruik, zet het toestel dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het
door gekwalificeerd personeel onderzoeken.
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact alvorens het te reinigen of het reservoir te verwijderen.
Reinig het volledige toestel nooit met water en dompel het ook niet onder.
De ultrasone luchtbevochtiger moet regelmatig schoongemaakt worden. Lees daarvoor de aanwijzingen in deze
handleiding en neem ze in acht.
Stel de bevochtiger niet langdurig bloot aan de zon.
Gebruik de luchtbevochtiger niet als de lucht van de kamer al voldoende vochtig is (minstens 50% relatieve
vochtigheid). Een teveel aan vocht uit zich door condensatie op de koude oppervlakken of koude muren van de kamer.
De luchtvochtigheid van de kamer kan nauwkeurig bepaald worden met een hygrometer. Die is verkrijgbaar in de
meeste gespecialiseerde zaken en in supermarkten.
16
DU
ONDERDELEN
1. Bovenste deel van de stoomverspreider
2. Onderste deel van de stoomverspreider
3. Ring
4. Handgreep
5. Luchtreservoir
6. Waterreservoir
7. As van de motor
8. Deksel van het waterreservoir
9. Motorhuis
10. Watervulopening
11. Stoomuitlaat
12. Tussenlager
13. Deksel van het waterreservoir
13a. Filter
14. Vernevelaar
15. Ventilator
16. Ventilatorhuis
17. Vlotterklep
18. Bedieningspaneel
19. Basis
20. Ontvanger van de afstandsbediening
21. Anionenregelaar
22. Vermindering van de vochtigheidsgraad
23. Schakelklok (timer):
24. Vermeerdering van de vochtigheidsgraad
25. Draaiende beweging aan/uit
26. Aan/uit-knop
1
2
3
5
7
9
11
12
14
15
16
17
19
4
6
8
10
13
13a
18
20
21
22
23
24
25
26
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening werkt met 2 batterijen LR03 AAA 1,5 V
(niet inbegrepen).
1. Anionenregelaar
2. Vermindering van de vochtigheidsgraad
3. Schakelklok (timer):
4. Vermeerdering van de vochtigheidsgraad
5. Draaiende beweging aan/uit
6. Aan/uit-knop
6
3
4
1
2
5
Vapo 360°
17
DU
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Karakteristieken:
Maakt anionen vrij
Waterreservoir met een capaciteit van 3,5 liter.
Werkt tot 10 uur aan een stuk.
Vernieuwend design, compacte en speelse vormgeving.
Geluidsarm dankzij een speciale configuratie die het geluid sterk beperkt. De bevochtiger is vooral geschikt voor
kinderkamers en kamers van bejaarden.
De stoomverspreider draait 360° om de nevel gelijkmatig over de kamer te verdelen. De vernevelde hoeveelheid kan
naar wens ingesteld worden.
Uitgerust met een generator met negatieve ionen.
Het toestel is uitgerust met een ingebouwde ozonsterilisator om tot op een zekere afstand bacteriën, schimmels van
bladeren en microben in de lucht te vernietigen en slechte geurtjes die gepaard gaan met vochtige lucht te elimineren.
Sterilisatie met behulp van ozon veroorzaakt geen luchtvervuiling en is onschadelijk voor de gezondheid en voor voedsel.
Waterontharder: de bevochtiger bevat een waterverzachter die de vorming van ketelsteen vertraagt.
Dit toestel springt zuinig om met energie want het verbruikt slechts 35 W.
Veilig en betrouwbaar.
Wanneer het reservoir leeg is, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
Met afstandsbediening.
Verhoogt en regelt de relatieve vochtigheid in de kamer.
Werkt elektrostatische ladingen weg.
Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht.
Helpt een goede gezondheid te bewaren en de huid te beschermen.
Regelt de kamer temperatuur.
Gebruiksaanwijzing:
Installatie-instructies:
1. Plaats het toestel op een vlak en stevig oppervlak. De bevochtiger moet waterpas staan en onbeweeglijk op zijn plaats
blijven.
2. De bevochtiger moet ver van elke warmtebron geplaatst worden (kachel, open haard, radiator...) en zoveel mogelijk uit
rechtstreeks zonlicht. Zet het toestel ook uit de buurt van meubelen en elektrische apparatuur.
3. De stoom die uit de bevochtiger ontsnapt, mag niet rechtstreeks op meubels of elektrische apparatuur gericht worden,
want die zouden door het vocht beschadigd kunnen worden.
Gebruiksinstructies:
1. De luchtbevochtiger is ontworpen om te werken bij een temperatuur tussen 5 en 40°C, met een relatieve vochtigheid
(RV) van max. 80%.
2. Gebruik uitsluitend gekookt en afgekoeld water (gedemineraliseerd) of gedestilleerd water voor elk gebruik. Gebruik
helder en niet besmet (zuiver) water met een temperatuur lager dan 40°C.
Uit te voeren stappen
1. Verwijder de stoomverspreider, het waterreservoir en het deksel. Vul het reservoir met gedemineraliseerd water met
een temperatuur van hoogstens 40°C of met gedistilleerd water. Schroef het deksel weer op het reservoir en breng het
reservoir weer in het toestel aan. Breng de stoomverspreider weer aan.
18
DU
2. Sluit het toestel aan op een stopcontact van 220 V/50 Hz.
3. Druk op de off/on-knop. Het verklikkerlichtje gaat branden om aan te geven dat het toestel ingeschakeld is. Na een of
twee minuten begint het te vernevelen.
4. Wanneer het reservoir leeg is, gaat het overeenkomstige verklikkerlichtje branden en stopt het toestel automatisch. Als
u wenst dat het toestel verder blijft werken, moet u het reservoir met water bijvullen.
FUNC TIES VAN DE VAPO 360°
Draaifunctie van de Vapo 360° :
Als u wenst dat de stoomverspreider draait, druk dan op de overeenkomstige knopop de scherm of afstandsbediening. De
stoomverspreider begint over 360° te draaien. Na 10 uur draaien moet u het toestel minstens 2 uur uitgeschakeld laten
om de levensduur ervan niet te verkorten.
Tijdfunctie :
Eens de Vapo 360° luchtbevochtiger aan staat, werkt hij tot het waterresevoir leeg is. U kent echter de tijd van werking
van de Vapo 360° ook zelf instellen. Deze kan variëren van 1 uur tot 10 uur. Duw daartoe op de tijdsknop van de scherm
of afstandsbediening en kies de gewenste duur door
te drukken op de toetsen om de duur te verhogen om de
duur te verlagen.
Anionenfunctie :
Duw op de overeenkomstige toets op de scherm of afstandsbediening om het toestel wel of niet negatieve ionen te laten
vrijgeven.
Intensiteit van de stoomverspreider:
Het is mogelijk om de intensiteit van het verspreiden van de stoom te regelen. Op de scherm of afstandsbediening, kies
het gewenste niveau door te drukken op de toetsen
om de intensiteit te verhogen of om ze te verlagen.
Positie 1: stoomhoeveelheid: 80 ml/u
Positie 2: stoomhoeveelheid: 100 ml/u
Positie 3: stoomhoeveelheid: 160 ml/u
Positie 4: stoomhoeveelheid: 180 ml/u
Positie 5: stoomhoeveelheid: 260 ml/u
OPGEPAST: NIETTEGENSTAANDE DE VEILIGHEIDSVOORZIENING DIE DE WERKING VAN DE
ULTRASONE GENERATOR ONDERBREEKT BIJ PROBLEMEN, MAG U HET TOESTEL TOCH NIET
CONSTANT ONDER SPANNING LATEN.
ONDERHOUD EN OPBERGEN:
Bij hard water, d.w.z. water dat teveel calcium en magnesium bevat, kan een "wit poeder" achterblijven in het toestel
en kan een dikke laag schuim ontstaan op het oppervlak van de schaal, op de ultrasone generator (metalen pastille die
ultrasoon geluid produceert) en op de binnenwanden van het waterreservoir. Schuim op het oppervlak van de ultrasone
generator zal het stoomdebiet sterk doen dalen.
Wij raden aan:
1) Het reservoir om de 3 dagen schoon te maken en de ultrasone generator iedere week te reinigen.
2) Het water uit het reservoir regelmatig te vervangen opdat het vers zou blijven en het water er niet meer dan 2 dagen
er in laten staan,
3) Het toestel helemaal schoon te maken om alle risico’s op bacteriën te vermijden en te controleren of alle onderdelen
helemaal droog zijn als het toestel niet in gebruik is.
4) De filter regelmatig schoon te maken.
Vapo 360°
19
DU
Om de ultrasone generator te reinigen:
1) Breng 2 tot 5 druppels azijn aan op het oppervlak en laat 2 tot 5 minuten intrekken.
2) Borstel het schuim van het oppervlak met een zachte borstel. Gebruik geen hard materiaal om het oppervlak te
reinigen.
3)Spoel de ultrasone generator met helder water.
4)Gebruik geen zeep, oplosmiddel of andere basische reinigingsmiddel om de ultrasone generator te reinigen.
Om de schaal in de basis schoon te maken:
1) Maak de schaal schoon met water, een zachte doek en azijn als er aan de binnenkant schuim of kalkneerslag voorkomt.
2) Als er schuim zit op de veiligheidsschakelaar, breng er dan enkele druppels azijn op aan en reinig hem met een borstel.
3) Spoel de schaal met helder water.
Opbergen:
1) Maak de bevochtiger zorgvuldig schoon en droog hem af.
2) Laat het toestel volledig drogen alvorens het op te bergen. Berg het niet op als er nog water in het reservoir zit.
3) Bewaar het toestel op een veilige, droge en frisse plaats, buiten het bereik van kinderen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiksomstandigheden, volgt u het volgende schema:
Storing Mogelijke oorzaken Oplossingent
Geen luchtstroom, geen stoom
Geen elektrische stroom
Het toestel is misschien niet op de juiste
manier aangesloten of uw elektriciteitsnet
heeft een defect.
Hoofdschakelaar uitgeschakeld Schakel de hoofdschakelaar in
Het waterpeil is te hoog Giet wat water uit
Lekkend waterreservoir Sluit het deksel correct
Luchtstroom, maar geen stoom
Geen water in het reservoir Vul het reservoir
De waterpeilmeter is niet goed
aangebracht.
Breng de waterpeilmeter goed aan.
De temperatuur van het toestel
is te laag.
Plaats het toestel een half uur voor gebruik in
een kamer op kamertemperatuur.
Stoom met rare geur
Het water is te lang in het
reservoir blijven staan.
Maak het reservoir schoon en giet er vers
water in.
Het toestel is nog nieuw
Open het waterreservoir en laat het gedurende
12 uur in een fris en rustig lokaal verluchten.
Laag debiet
De stoomdebietregelaar staat in
de laagste stand.
Draai de knop in een hogere stand.
Neerslag op de ultrasone
generator.
Maak de ultrasone generator schoon.
Het water is te koud. Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet zuiver.
Maak het reservoir schoon en giet er vers
water in.
De stoomdebietregelaar staat in
de laagste stand.
Draai de knop in een hogere stand.
20
DU
Storing Mogelijke oorzaken Oplossingent
Er komt geen stoom vrij.
Het reservoir past niet per fect op
het onderstel.
Zorg dat ze wel goed op elkaar aansluiten.
De ventilator werkt niet goed.
Vraag een vakman om de ventilator in de basis
te controleren.
Resonantie wegens te laag
waterpeil in het reservoir.
Vul het waterreservoir bij.
Geluid
Resonantie wegens plaatsing op
een onstabiel oppervlak.
Plaats het toestel op een stabiel opper vlak.
Resonantie met de tafel
Zet het toestel op een degelijke, stevige tafel
of op de grond
Er ontsnapt stoom rond de hele
omtrek van de stoomverdeler
Er is een opening tussen
de stoomverdeler en het
waterreservoir
Het fenomeen verdwijnt automatisch na een
langdurig gebruik. Een andere mogelijkheid is
de stoomverspreider vóór het gebruik in water
te dompelen.
BEPERKTE GARANTIE:
LANAFORM® waarborgt dit product tegen gebrekkige onderdelen en fabricagefouten. Het toestel geniet een garantie van
twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen:
Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade die het gevolg is van verkeerd of overdreven gebruik,
een ongeval, het gebruik van een verkeerde vloeistof, een wijziging aan het product of elke andere toestand buiten de
wil van LANAFORM® om. LANAFORM® wijst alle aansprakelijkheid af in geval van accidentele schade, gevolgschade
of speciale schade. Alle garantie op wellness-producten is beperkt tot een totale duur van twee jaar vanaf de eerste
aankoopdatum.
Na ontvangst zal LANAFORM® uw defecte ultrasone luchtbevochtiger herstellen of vervangen, naargelang het geval,
en u het toestel portvrij terugsturen. Garantie enkel via een LANAFORM® Servicecenter. In geval van onderhoud van dit
product door elke andere dienst dan het LANAFORM® Service Center, vervalt de garantie.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · België
Tel.: : +32 (0) 4 360 92 91 · Fax: +32 (0) 4 360 97 23
Vapo 360°
21
SP
Vapo 360°
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Aprovechamos esta oportunidad para agradecerle su interés en VAPO 360º de LANAFORM®. Este humidificador utiliza
un oscilador de alta frecuencia para producir ondas ultrasónicas y pulverizar el agua en gotitas con un diámetro de,
aproximadamente, 1 a 5 µm.
El sistema de ventilación convierte el agua en vapor frío y, de este modo, asegura el nivel deseado de humedad. Este
vapor se puede ver en forma de una fina neblina que sale del difusor.
Si así se deseara, el humidificador puede diseminar esta neblina en un ángulo de 360º mediante el difusor automático de
rotación de neblina.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR;
EN ESPECIAL, EL SIGUIENTE RESUMEN DE INSTRUCCIONES FUNDAMENTALES SOBRE
SEGURIDAD:
Verifique que la tensión de las principales fuentes de alimentación coincida con la tensión que se muestra en el
artefacto.
Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas, incluidos los niños, con capacidades físicas, mentales y
sensoriales limitadas, o personas que carezcan de la experiencia o del conocimiento necesario salvo que el personal de
seguridad haya impartido previas instrucciones o haya supervisado el uso del artefacto. Los niños deben supervisarse
para asegurar que no jueguen con el artefacto.
No enchufe ni desenchufe el artefacto si sus manos están mojadas.
No haga funcionar el artefacto si tiene un cable o enchufe dañado, o luego de producirse un daño o desperfecto.
En estos casos, sírvase llevar el artefacto al proveedor/técnico autorizado más cercano para su control, reparación o
regulación, según corresponda.
Nunca agregue sustancias al depósito, salvo agua corriente desmineralizada o agua destilada.
Nunca desarme la base del artefacto.
Nunca prenda el humidificador cuando no haya agua en el tanque.
No sacuda el artefacto. Podría provocar que el agua se derrame en la base y que no funcione adecuadamente.
Nunca toque el agua ni sumerja objetos cuando el artefacto se encuentre funcionando.
A fin de evitar que se dañen los componentes, no derrame agua dentro de la base del artefacto.
Si percibe un olor extraño durante el normal funcionamiento, apague el ar tefacto, desconéctelo y hágalo revisar por una
persona calificada.
Desconecte el artefacto antes de proceder a su limpieza o antes de vaciar el depósito.
Nunca sumerja el artefacto en agua ni lo lave en su totalidad.
El humidificador ultrasónico debe limpiarse con frecuencia. Para proceder a su limpieza, consulte las instrucciones de
limpieza de este manual y sígalas al pie de la letra.
No exponga el humidificador al sol durante períodos prolongados.
No utilice el humidificador si el aire del ambiente ya es suficientemente húmero (al menos, una humedad relativa del
50%). El exceso de humedad se percibe por la condensación que se forma en las superficies frías o en las paredes frías
del ambiente. A fin de determinar la humedad relativa del ambiente de modo correcto, utilice un higrómetro disponible
en la mayoría de las grandes tiendas y distribuidores de equipos.
22
SP
COMPONENTES
1. Boquilla difusora de vapor superior
2. Boquilla difusora de vapor inferior
3. Anillo
4. Manija
5. Tanque de aire
6. Tanque de agua
7. Eje del motor
8. Tapa del tanque de agua
9. Caja del motor
10. Abertura para carga de agua
11. Boquilla emisora de neblina
12. Cojinete intermedio
13. Tapón del tanque de agua
13a. Filtro
14. Difusor de vapor
15. Ventilador
16. Caja del ventilador
17. Válvula de flotación
18. Panel de control
19. Base
20. Receptor de control remoto
21. Control de anión
22. Reducir cantidad de vapor
23. Temporizador
24. Aumentar cantidad de vapor
25. Control de rotación
26. Botón prendido/apagado
1
2
3
5
7
9
11
12
14
15
16
17
19
4
6
8
10
13
13a
18
20
21
22
23
24
25
26
MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia funciona con 2 baterías LR03 AAA 1,5V
(no incluido).
1. Control de aniones
2. Reducir cantidad de vapor
3. Temporizador
4. Aumentar cantidad de vapor
5. Control de rotación
6. Botón Encendido/Apagado
6
3
4
1
2
5
Vapo 360°
23
SP
INSTRUCCIONES DE USO
Características:
Genera aniones.
Tanque de agua con una capacidad de 3,5 litros.
Hasta 10 horas de funcionamiento ininterrumpido.
Novedoso diseño con formato atractivo y compacto.
Funcionamiento muy silencioso debido a su configuración especial (<35 dB). El humidificador es ideal para las
habitaciones de los niños y de las personas mayores.
La boquilla difusora de vapor gira 360º. De este modo, se asegura una distribución uniforme de la humedad en todo el
ambiente. La cantidad de neblina puede regularse según lo que se precise.
Equipado con un generador de iones negativos.
Suavizador de agua: El humidificador está equipado con un suavizador de agua que reduce la formación de sarro.
Ahorro de energía: sólo consume 35 v de energía eléctrica.
Seguro y confiable.
Un dispositivo automático apaga el artefacto si el tanque está vacío.
Con control remoto.
Aumenta y controla la humedad relativa del ambiente.
Elimina las cargas electrostáticas.
Ayuda a mejorar la calidad del aire en el ambiente.
Ayuda a mantener una buena salud y protege la piel.
Ayuda a controlar la temperatura ambiente.
Instrucciones:
Instrucciones de instalación:
1. Coloque el artefacto sobre una superficie sólida plana. El humidificador debe permanecer en posición horizontal y no
debe moverse.
2. El humidificador no debe colocarse cerca de una fuente de calor (horno o fuego) y no debe estar expuesto directamente
a los rayos solares. Manténgalo alejado de los muebles y de los equipos eléctricos.
3. La neblina generada por el humidificador no debe apuntar directamente a los muebles ni a los equipos eléctricos,
puesto que pueden resultar dañados por la humedad.
Instrucciones de uso:
1. La temperatura del entorno de funcionamiento del humidificador varía entre los 5 y los 40 ºC, con una humedad
relativa menor al 50%.
2. Sólo utilice agua hervida y enfriada (agua corriente desmineralizada) o agua destilada para cada uso. Utilice agua
limpia a una temperatura menor a 40 ºC.
Secuencia de funcionamiento
1. Quite la boquilla difusora de vapor, retire el tanque de agua y quite el tapón. Llene el tanque con agua corriente
desmineralizada a una temperatura menor a 40 ºC o utilice agua destilada. Enrosque el tapón del tanque y vuelva a
colocarlo en la caja principal. Coloque la boquilla difusora de vapor en su lugar.
2.Conecte el artefacto a una fuente de alimentación de 220 v/50 Hz.
24
SP
3. Presione el botón Encendido/Apagado. La luz indicadora se enciende cuando el artefacto se encuentra funcionando.
Comienza a generar neblina luego de un minuto o dos. Puede regular la cantidad de neblina según sus propias
necesidades (hasta la configuración máxima).
4. Una vez que el tanque esté vacío, la correspondiente luz de advertencia se enciende y se apaga el ar tefacto. Si desea
que el artefacto continúe funcionando, agregue más agua.
Funciones de VAPO 360º
1. Función rotación de VAPO 360º:
Si desea que la boquilla rote, presione el botón de control rotación en el panel de control o el control remoto. La boquilla
difusora de neblina rotará 360º. Luego de 10 horas de funcionamiento en modo rotación, el artefacto debe apagarse
durante, al menos, dos horas de modo tal de prolongar la vida de funcionamiento.
2. Función temporizador: :
Una vez encendido, el humidificador VAPO 360º funciona hasta que el tanque esté vacío. Sin embargo, es posible
determinar el plazo de funcionamiento de VAPO 360º. Puede variar de 1 a 10 horas. Si así lo desea, presione el botón
temporizador en el panel de control o el control remoto y seleccione la duración que desee. Para ello, presione el botón
para aumentar la cantidad de vapor o para reducir la cantidad de vapor.
3. Función anión:
Presione el botón en el panel de control o el control remoto a fin de que el artefacto libere o no libere iones negativos.
4. Intensidad de la emisión de vapor
Es posible determinar el vapor emitido por el artefacto. Para seleccionar el nivel deseado, presione
en el panel de
control o el control remoto para aumentar la intensidad o
para reducirla.
Posición 1: cantidad de vapor: 80 ml/h
Posición 2: cantidad de vapor: 100 ml/h
Posición 3: cantidad de vapor: 160 ml/h
Posición 4: cantidad de vapor: 180 ml/h
Posición 5: cantidad de vapor: 260 ml/h
OBSERVACIÓN: SI BIEN EL ARTEFACTO CUENTA CON MEC ANISMOS DE SEGURIDAD QUE
CORTAN L A OPERACIÓN DEL TRANSDUCTOR, APAGUE EL ARTEFACTO CADA VEZ QUE SEA
POSIBLE.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:
Si el agua es dura, es decir agua que contiene mucha cantidad de calcio y magnesio, es posible que se deposite un
“polvo blanco” dentro del artefacto y que se acumule mucho sarro en la superficie del tanque, en el transductor (el botón
metálico que produce ultrasonido) o en las paredes internas del tanque de agua. La presencia de sarro en la super ficie del
transductor reducirá, en gran medida, la emisión de neblina.
Se aconseja vehemente lo siguiente:
1) Limpie el tanque cada 3 días y el transductor todas las semanas;
2) Cambie el agua del tanque cada dos días para que se mantenga fresca.
3) Limpie el ar tefacto en su totalidad para evitar los riesgos causados por las bacterias y verifique que haya quedado
completamente seco cuando no se lo esté utilizando.
4) Limpie el filtro regularmente.
Vapo 360°
25
SP
Para limpiar el transductor:
1) Coloque de 2 a 5 gotas de vinagre en la super ficie y deje actuar de 2 a 5 minutos.
2) Remueva todo depósito de suciedad de la superficie con un cepillo suave. No utilice una herramienta dura para raspar
la superficie.
3) Enjuague el transductor con agua limpia.
4) No utilice jabón ni otras substancias alcalinas para limpiar el transductor.
Para limpiar el tanque:
1) Limpie el tanque con un paño suave, agregue vinagre si existen depósitos de calcio o sarro dentro del tanque;
2) Si el sarro cubre el interruptor de seguridad, coloque unas gotas de vinagre sobre él y límpielo con un cepillo suave;
3) Enjuague el tanque con agua limpia.
Almacenamiento:
1) Limpie y seque cuidadosamente el humidificador ultrasónico.
2) Deje secar totalmente el ar tefacto antes de guardarlo. No guarde el artefacto si la base aún contiene agua.
3) Guarde el artefacto en un lugar seco y fresco, fuera del alcance de los niños.
FALLAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
En caso de producirse alguna falla durante el uso normal, consulte el siguiente cuadro:
Falla Causa probable Medida correctiva
El artefacto no emite ni echa
neblina
No hay electricidad. El artefacto no está correctamente
enchufado o la fuente de alimentación es
defectuosa.
Está apagado el interruptor eléctrico
principal.
Prenda el interruptor eléctrico principal.
El nivel de agua está muy elevado. Quite un poco de agua.
Pierde el tanque de agua. Cierre la tapa correctamente.
El artefacto sopla pero no echa
neblina
No hay agua en el tanque. Llene el tanque.
El detector de nivel de agua no está
en la posición adecuada.
Coloque el detector de nivel de agua en la
posición correcta.
La temperatura de la unidad es muy
baja.
Coloque el artefacto en una habitación a
temperatura ambiente durante media hora
antes de utilizarlo.
La neblina tiene un olor extraño
El agua ha permanecido en el tanque
durante mucho tiempo.
Limpie el tanque y agregue agua limpia.
La unidad es nueva. Abra el tanque de agua y deje ventilar por 12
horas en un ambiente fresco.
Baja energía
El nivel de energía de neblina está
en mínimo.
Regule la tecla de control en la configuración
correcta.
Depósitos en el transductor. Limpie el transductor.
El agua está demasiado fría. Utilice agua a temperatura normal.
El agua no está limpia. Limpie el tanque y agregue agua limpia.
26
SP
La neblina no se eleva
El nivel de energía de neblina está
en mínimo.
Regule la tecla de control.
El tanque y la base del artefacto no
están correctamente ajustados.
Verifique que estén correctamente ajustados.
El ventilador del artefacto no
funciona correctamente.
Solicite un técnico que verifique el ventilador
de la base del ar tefacto.
Ruido
Ruido provocado por el bajo nivel de
agua del tanque.
Agregue agua al tanque.
Ruido provocado por una superficie
inestable.
Coloque el artefacto en una superficie
estable.
Hay resonancia con la mesa. Coloque el artefacto en una mesa sólida o
en el piso.
La neblina se emite alrededor
de la boquilla difusora.
Existe un hueco entre la boquilla
difusora y el tanque de agua.
El problema se resolverá automáticamente
luego del uso prolongado. Si así no
sucediera, sumerja la boquilla en agua antes
de utilizarla.
GARANTÍA LIMITADA:
LANAFORM® garantiza que el presente producto se encuentra libre de defectos de fabricación y materiales durante
un período de dos años contados desde la fecha de compra, salvo que sucedieran las circunstancias que se describen
a continuación: la presente garantía del producto LANAFORM® no cubre los daños que resulten del uso incorrecto o
inadecuado, daño accidental, adición de un accesorio no autorizado, toda modificación al producto o toda otra situación
que se encuentre fuera de la super visión de LANAFORM®.
LANAFORM® no es responsable por los daños propios, mediatos y accidentales.
Todas las garantías implícitas que cubren la aptitud del producto se restringen a un período de dos años contados desde
la fecha de compra.
Una vez que haya recibido el producto, LANAFORM®, según lo considere apropiado, reparará o reemplazará el
humidificador ultrasónico y lo reenviará con los gastos de flete pagos. Esta garantía sólo es válida mediante el Centro
de Servicio LANAFORM®. En caso de que el presente artefacto sea reparado por una persona ajena al Centro de Servicio
LANAFORM®, la garantía se entenderá nula.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornémont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE · BÉLGICA
Teléfono: +32 (0) 4 360 92 91 · Fax: +32 (0) 4 360 97 23
Vapo 360°
27
GE
Vapo 360°
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vielen Dank für Ihr Interesse am VAPO 360° von LANAFORM®. Dieser Luftbefeuchter verwendet einen Ultraschallwellen
produzierenden Hochfrequenzoszillator, der das Wasser in winzige Partikel mit ca. 1 bis 5 μm Durchmesser teilt.
Das Ventilationssystem verteilt das Wasser als kalten Dampf und liefert somit die gewünschte Feuchtigkeit.
Dieser Dampf ist durch den leichten Nebel, der aus dem Ver teiler kommt, charakterisiert.
Wenn erwünscht kann dieser Luftbefeuchter mit seinem automatisch drehenden Dampfdiffusor den Dampf um 360°
verteilen.
BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG ALLE ANWEISUNGEN UND BESONDERS DIE GRUNDLEGENDEN
SICHERHEIT SHINWEISE BEVOR SIE IHREN LUFTBEFEUCHTER BENUTZEN :
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung für das Gerät geeignet ist.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für eine Nutzung durch Personen, deren körperliche, Sinnes - und Geistesfähigkeiten
eingeschränkt sind, einschließlich oder Personen ohne Sachkenntnisse, es sei den sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortliche Person vorab informiert bzw. überwacht. Kinder bitte beaufsichtigen um sicher zu gehen das
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Netzstecker nicht mit nassen Händen ein-oder ausstecken.
Niemals ein Gerät mit beschädigtem Stecker oder Kabel, nach einer Panne oder sonstigen Beschädigung, laufen
lassen. Sie sollten das Gerät dann zum Hersteller/nächsten autorisierten Techniker zur Untersuchung, Reparatur oder
eventuellen Justierung bringen.
Den Wasserspeicher ausschließlich mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser befühlen.
Basiseinheit nie demontieren.
Luftbefeuchter nicht ohne Wasser im Wasserspeicher einschalten.
Gerät nicht schütteln, dadurch könnte Wasser in die Basiseinheit geraten und die Funktionsweise könnte darunter
leiden.
Niemals das Wasser und die untergetauchten Komponenten anfassen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Um Schäden vorzubeugen, vermeiden Sie Wasserspritzer im Inneren der Basiseinheit.
Wenn sich bei normaler Benützung Geruch entwickelt, Gerät ausschalten, vom Netz trennen und von qualifiziertem
Personal überprüfen lassen.
Gerät vom Netz trennen bevor Sie es reinigen oder den Wasserspeicher herausnehmen.
Komplette Einheit nicht mit Wasser reinigen oder untertauchen.
Der Luftbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Hierzu die Information in dieser Gebrauchsanweisung lesen und
befolgen.
Den Luftbefeuchter nicht längere Zeit der Sonne aussetzen.
Den Luftbefeuchter nicht benutzen wenn die Raumluft bereits feucht genug ist (mindestens 50% relative
Luftfeuchtigkeit). Zuviel Feuchtigkeit macht sich durch Kondensation auf kalten Flächen bzw. kalten Mauern bemerkbar.
Verwenden Sie ein Hygrometer(erhältlich in den meisten Bau- und Supermärkten), um die Feuchtigkeit des Zimmers
richtig zu bestimmen.
28
GE
BESTANDTEILE
1. Verneblerdüse oben
2. Verneblerdüse unten
3. Ring
4. Handgriff
5. Luftspeicher
6. Wasserspeicher
7. Motorachse
8. Deckel Wasserspeicher
9. Motorhaube
10. Einfüllöffnung für das Wasser
11. Verteileröffnung für den Dampf
12. Zwischenlager
13. Verschluss Wasserspeicher
13a. Filter
14. Nebeldiffusor
15. Ventilator
16. Ventilatorhaube
17. Schwimmerventil
18. Bedienfeld
19. Basis
20. Fernbedienungsempfang
21. Anionenkontrolle
22. Reduzierung des Feuchtigkeitsgehalt
23. Zeitschalter zum Einstellen der Laufzeit
24. Erhöhung des Feuchtigkeitsgehalt
25. Rotationsregelung
26. Ein/Aus Knopf
1
2
3
5
7
9
11
12
14
15
16
17
19
4
6
8
10
13
13a
18
20
21
22
23
24
25
26
ACHTUNG: TEILE 1 + 2 SIND EINE EINHEIT UND NICHT TRENNBAR TEILE 4-6-8 SIND EINE
EINHEIT UND NICHT TRENNBAR
FERNBEDIENUNGEN
Die Fernbedienung funktioniert mit z wei Batterien LR03 AAA 1.5V
(Batterien nicht enthalten)
1. Kontroller der Anionen
2. Reduzierung des Feuchtigkeitsgehalt
3. Zeitschalter
4. Erhöhung des Feuchtigkeitsgehalt
5. Rotationsregelung
6. Ein/Aus Knopf
6
3
4
1
2
5
Vapo 360°
29
GE
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Eigenschaften:
• Setzt Anionen frei
• Wasserbehälter mit 3,5 L Inhalt
• 10 Stunden-Dauerbetrieb
• Innovatives Design, kompakte und verspielte Form
Niedriger Geräuschpegel (<3,5db) dank einer speziellen Konzeption. Der Luftbefeuchter ist besonders für Kinder- und
Seniorenzimmer geeignet.
Die Zerstäuberdüse dreht sich um 360°, wodurch die Luftfeuchtigkeit gleichmäßig im ganzen Raum verteilt wird.
Die Dampfmenge kann nach Belieben eingestellt werden.
Das Gerät ist mit einem Ozonsterilisator ausgestattet.
Der Luftbefeuchter ist mit einem Wasserenthärtungssystem ausgestattet, um die Kalksteinbildung zu reduzieren.
Energiesparend: der Stromverbrauch ist nur 35 W
Sicher und zuverlässig
Eine automatische Abschaltvorichtung setzt ein, sobald der Wasserspeicher leer ist.
Mit Fernbedienung.
Erhöhung und Regulierung der relativen Luftfeuchtigkeit im Raum
Entfernung der elektrostatischen Ladungen
Verbesserung der Luftqualität
Schutz der Haut und Erhalt der Gesundheit
Raumtemparaturregelung
Betriebsanleitung
Montageanweisung
1. Auf eine gerade und feste Fläche stellen
2. Der Luftbefeuchter muss waagerecht stehen und dar f sich nicht bewegen. Der Luftbefeuchter muss fern von allen
Wärmequellen(Ofen, offener Kamin, Heizkörper) aufgestellt werden und darf nicht der unmittelbaren Sonne
ausgesetzt sein. Stellen Sie ihn abseits von Möbeln und elektrischen Geräten auf.
3. Der austretende Dampf sollte nicht direkt auf Möbel oder Elektrogeräte geleitet werden, da die Feuchtigkeit ihnen
schaden könnte
Anwendungsanweisungen
1. Das Umfeld für den Betrieb der Beleuchter ist eine Temperatur zwischen 5 und 40 ° C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit unter 50% RH.
2. Verwenden Sie nur mit Wasser gekocht und gekühlt (demineralisiertes) oder destilliertes Wasser für jeden Einsatz.
Verwenden Sie klares Wasser und unberührte bei einer Temperatur unter 40 ° C
Funktionsphasen
1. Entfernen Sie die Verneblerdüse sowie den Wasserspeicher. Jetzt Verschlussdeckel Nr. 13 durch linksdreh lösen.
Befühlen Sie den Speicher mit entkalktem oder destilliertem Wasser (Temperatur unter 40 °). Speicherverschluß
wieder aufschrauben und den Speicher in das Hauptgehäuse wieder einsetzen. Verneblerdüse wieder aufsetzen.
2. Gerät an eine 220V/50Hz Stromversorgung anschließen.
3. Drücken Sie die Taste off / on. Die LED leuchtet auf, was bedeutet, dass das Gerät funktioniert. Ein oder zwei Minuten
später, beginnt er zu begeben Dampf.
30
GE
4. Wenn der Tank leer ist, entsprechende Kontrollleuchte leuchtet und das Gerät. Wenn Sie möchten, dass das Gerät
funktioniert weiterhin, wieder mit Wasser.
Funktionen Vapo 360 °
Vapo 360° Rotations-Funktion :
Wenn Sie möchten, dass die Spitze mit Dampf Sender gedreht, drücken Sie die Taste zur Steuerung der Rotation auf
dem Control Panel oder Fernbedienung. Die Spitze wird mit Dampf auf 360 ° gedreht werden. Nach 10 Stunden Betrieb
Drehschalter, stoppen Sie das Gerät während mindestens 2 Stunden, für die Verlängerung ihrer Lebensdauer.
Timer-Funktion :
Standardmäßig einmal in Gang setzen, Befeuchter Vapo 360 ° funktioniert, bis der Tank leer ist. Können jedoch die
Laufzeit des Vapo 360 °. Diese kann von 1 bis 10 Stunden. Drücken Sie dazu auf die Schaltfläche "Timer"
Control Panel oder der Fernbedienung und wählen Sie die Laufzeit Ihrer Wahl durch Drücken der Tasten zu erhöhen
oder zu verringern
.
Funktion Anion :
Drücken Sie die entsprechende Taste auf dem Bedienfeld, oder die Fernbedienung für dasGerät gibt oder nicht, negative
Ionen.
Intensität der Emission von Dampf:
Es ist möglich, die Intensität von Dampf, die von der Kamera. Auf das Control Panel oder an der Fernbedienung, wählen
Sie das Niveau Ihrer Wahl durch Drücken der Tasten, um die Intensität erhöhen
oder schmälern .
Positie 1: De hoeveelheid stoom: 80 ml / h
Positie 2: De hoeveelheid stoom: 100 ml / h
Positie 3: De hoeveelheid stoom: 160 ml / h
Positie 4: De hoeveelheid stoom: 180 ml / h
Positie 5: De hoeveelheid stoom: 260 ml / h
ACHTUNG : TROTZ DER SICHERHEITSVORRICHTUNG, BEI NICHTGEBRAUCH DAS GERÄT VOM
NETZ TRENNEN
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Bei hartem Wasser, also zu viel Kalk und Magnesium kann sich ein "weißes Pulver" im Gerät bilden und schwerer Schaum
kann sich auf den Transduktor(metallische Pastille, welche Ultraschallwellen produziert) und den Innenseiten des
Wasserspeichers deponieren. Schaum auf der Transduktoroberfläche kann die Dampfdiffusion stark herabsetzen.
Unsere Empfehlung
1. Reinigen Sie den Wasserspeicher alle 3 Tage, den Transduktor jede Woche.
2. Wechseln Sie regelmäßig das Wasser im Speicher damit es frisch bleibt. Lassen Sie das Wasser nicht länger als 2 Tage
im Wasserspeicher.
3. Bei Nichtgebrauch, das Gerät komplett reinigen und darauf achten das alle Teile vollkommend trocken sind.
4. Den Filter regelmäßig reinigen.
Reinigung des Transduktors
1. 2 bis 5 Tropfen Essig auf die Oberfläche geben und ungefähr 5 Minuten einwirken lassen,
2. Mit einer weichen Bürste den Schaum von der Ober fläche entfernen. Niemals die Oberfläche mit einem har ten
Gegenstand abkratzen.
Loading...
+ 82 hidden pages