Lanaform TensioS1 User Manual [de]

TENSIOS1
Blood Pressure Monitor
4 - 13
14 - 23
24 - 33
34 - 43
44 - 53
54 - 63
64 - 73
74 - 83
84 - 93
94 - 103
104 - 113
FRNLENDEITESPETU FIPL POCRSN
114 - 123
124 - 133
• 3 •
Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur brachial de tension artérielle de LANANFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer
la tension artérielle systolique / diastolique humaine, ainsi que la fréquence cardiaque. Toutes les valeurs sont affichées sur l’écran LCD. Cet appareil n’est conçu que pour un usage chez les adultes.
REMARQUE IMPORTANTE
Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à tous les points mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces points pourrait causer des lésions ou avoir des incidences sur la précision des relevés.
• Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur.
• N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très élevée ni aux rayons directs du soleil.
• Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber.
• Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous appuyez sur la touche démarrage / arrêt lors de la mesure.
• Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision.
• Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent durant la mesure.
• Evitez de mesurer la tension artérielle au cours d’une période de 30 minutes qui suit la pratique d’exercices, la prise d’un bain ou une rentrée depuis l’extérieur.
• En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence. Toute autre intervention médicale ultérieure devrait être prescrite par un médecin.
• 4 •
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Ecran LCD
(1)
2. Indicateur OMS
3. Touche de réglage du temps
4. Sélection du mode alarme
(7)
5. Touche démarrage / arrêt
6. Mémoire
7. Prise d’air
8. Manchette brachiale
9. Tube à air
10. Indicateur de manchette orange
11. Fiche d’air (se connecte dans la prise d’air)
DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE
1. Date
2. Heure
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Fréquence cardiaque
6. Symbole de pulsation
7. Symbole de décharge des piles
8. Réglages de la mémoire
9. Symbole d’alarme
(11)
(9)
10. Symbole de mémoire
11. Symbole de mesure moyenne
12. Symbole de l’unité de mesure
13. Symbole de gonflage /dégonflage
• 5 •
(13)
(12)
(9)
(8) (7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
(3)
(4)
(3)
(4)
(5)
INSERER / REMPLACER LES PILES
1. Respectez le sens pour enlever le couvercle de piles (voir illustration 1).
2. Placez quatre piles alcalines AA de 1,5 V. Le sens des piles est précisé (voir
illustration 2).
3. Replacez le couvercle de piles.
4. Lorsque le « Symbole de décharge des piles » s’affiche dans le coin inférieur
gauche de l’écran LCD, veuillez remplacer les quatre piles (voir illustration 3).
5. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les quatre piles.
FIXATION DE LA MANCHETTE DE PRESSION
1. Insérez la fiche d’air de la manchette dans la prise d’air du moniteur.
2. La manchette devrait être assemblée correctement lorsqu’elle est sortie de sa
boîte. Si tel n’était pas le cas, poussez l’extrémité de la manchette depuis le tuyau souple au travers de l’anneau métallique en forme de D pour former une boucle. L’étoffe douce devrait être à l’intérieur de la boucle de la manchette.
3. Si cette dernière est correctement assemblée, le matériau d’accroche cousu
devra se trouver à l’extérieur de la boucle de la manchette et l’anneau métalli­que en forme de D ne touchera pas votre peau.
• 6 •
4. Passez votre bras gauche dans la boucle de la manchette. La partie inférieure de la boucle devrait se trouver 2 – 3 cm environ au-dessus du coude. Le tuyau de la manchette devrait être positionné plus ou moins au milieu de l’intérieur de votre bras.
5. Tirez sur la manchette pour que les bords supérieur et inférieur soient serrés également autour de votre bras (veuillez vous assurer que la manchette soit attachée dans la zone de “l’indicateur de manchette orange”.)
6. Lorsque la manchette est correctement positionnée, appuyez fermement le matériau d’accroche cousu contre la partie en velours de la manchette.
7. La manchette devrait être entourée de telle manière qu’elle soit confortable­ment fixée et reste en place. Vous devriez être en mesure de placer un doigt entre la manchette et votre bras.
8. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur une table, afin que la manchette soit au même niveau que votre cœur.
9. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut.
10. Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas torsadé.
ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’une main à l’autre ; dès lors, mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de garantir la comparabilité de deux relevés.
• 7 •
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE
1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
de réglage de la date et de l’heure ; la valeur Year (année) clignotera la
” pour débuter la procédure
première.
2. Pour régler la valeur de l’année, veuillez appuyer sur la touche “M” et la valeur passera de 01 à 100. Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de l’heure “
” pour confirmer la valeur réglée.
3. Suivez les étapes indiquées ci-dessus pour adapter en conséquence la valeur de la date et de l’heure.
PROCEDURE DE REGLAGE DU REVEIL
1. Appuyez sur la touche Mode alarme “
” pour débuter la procédure de réglage
du réveil.
2. Vous pouvez régler 3 mémoires différentes. Vous pouvez dès lors appuyer sur la touche Mode alarme “
” pour sélectionner le numéro de la mémoire que
vous souhaitez utiliser.
3. Pour régler le réveil, veuillez appuyer sur la Touche de Réglage de l’heure “
”. Vous pourrez ensuite régler l’heure souhaitée en suivant la procédure de Réglage de l’heure précisée ci-dessus. Au terme du réglage de l’heure, veuillez appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
” pour finaliser le
réglage.
• 8 •
4. Pour activer ou désactiver votre réveil, il vous suffit d’appuyer sur la touche “M” après le réglage de l’heure souhaitée.
COMMENT MESURER ?
1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt.
- Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant 1
seconde environ. Il s’agit du test LCD initial.
- Lorsque le moniteur a achevé les nécessaires préparatifs
antérieurs à la mesure, le dernier résultat de lecture s’affiche à l’écran.
- Le moniteur commencera à mesurer votre tension artérielle;
le symbole de gonflage s’affichera lors de cette phase de gonflage. Lors du dégonflement, le symbole de gonflage sera désactivé et le symbole de dégonflage, activé.
2. Affichage des résultats de la mesure.
- Lorsque la mesure est terminée, votre tension artérielle
et votre fréquence seront automatiquement affichées sur l’écran LCD.
- En fonction du résultat de la mesure, votre niveau de tension
artérielle sera affiché du côté droit du moniteur, dans le respect des normes de l’OMS (Organisation mondiale de la Santé).
Increased Blood pressure Type Diastolic Blood Pressure Border Line Type
Normal Blood Pressure Type


 
Systolic Blood Pressure
• 9 •


3. Rappel de la mémoire
- Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Pour
activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. L’écran LCD affichera ensuite le résultat de mesure moyen.
- Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer sur “M” pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60.
- Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
” pour rappeler les enregis-
trements historiques à rebours.
4. Effacement de la mémoire
- Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la touche “M” et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche Clr.
- Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’alimentation est désactivée.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide ou
une solution détergente douce.
2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. L’infiltration d’eau pourrait en effet le
détériorer.
3. Abstenez-vous d’utiliser du gaz, des détergents puissants ou des solvants
pour nettoyer l’appareil, y compris sa manchette brachiale.
• 10 •
NORMES APPLIQUEES
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CEE relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE). Les normes suivantes sont applicables à la conception et/ou à la fabrication des produits :
- EN 1060-1 Sphygmomanomètres non invasifs – Partie 1/ Exigences générales
- EN 1060-3 Sphygmomanomètres non invasifs – Partie 3 : Exigences supplémentaires pour le système de mesure de la tension artérielle électromécanique
- ANSI/AAMI SP10 Sphygmomanomètre électronique ou automatique
- IEC/EN 60601-1 Equipement médical électrique – Partie 1 : Exigence générale de sécurité
- IEC/EN 60601-1-2 Equipement médical électrique – Partie 2 : Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais
DIAGNOSTIC DES PANNES
Etat Cause Mesure corrective
Pas d’affichage après avoir appuyé sur la touche Démarrage / arrêt
Symbole de Remplacement des piles
La durée d’utilisation se réduit.
Pas de relevé après la mesure.
Les piles sont mal placées.
Le voltage des piles est extrêmement faible.
Le voltage des piles est extrêmement faible.
Le fonctionnement des piles pourrait être réduit par temps frais.
Cela pourrait être dû à l’utilisation de piles autres qu’alcalines.
Le voltage des piles est extrêmement faible.
Insérez correctement les piles.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles.
Réchauffez les piles ou placez-les dans un endroit chaud pendant un moment, redémarrez ensuite l’appareil.
Essayez d’utiliser des piles alcalines.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles.
• 11 •
Etat Cause Mesure corrective
Résultats de mesure douteux. Mesure supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur.
La fréquence cardiaque est supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur.
L’alimentation se débranche automatiquement.
De l’air est insufflé lors de la mesure.
Cela pourrait être dû à une mauvaise position pendant la mesure.
La tension artérielle varie naturellement de temps à autre.
Le bras ou le corps a bougé pendant la mesure.
Mesure effectuée immédiatement après des exercices.
Conception du système Appuyez à nouveau sur la
Fonctionnement normal; si la tension artérielle de l’utilisateur dépasse la valeur de pression initiale, l’appareil se gonflera automatiquement à une pression supérieure par palier de 20 mmHg jusqu’à ce qu’il atteigne une pression ad hoc.
La manchette n’est pas attachée. Rattachez la manchette.
Adoptez une position de mesure correcte.
Ne bougez ni le bras ni le corps pendant la mesure.
Ne procédez pas à une mesure immédiatement après des exercices.
touche Démarrage / arrêt, et procédez à une nouvelle mesure.
CODE D’ERREUR
Err 0. : Aucune pulsation ou la pulsation détectée est insuffisante. Err 1. : Fuite importante de la manchette ou gonflage insuffisant. Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique Err 3. : La pression de la manchette est trop élevée. Err 4. :
Impossibilité d’obtenir la pression diastolique ou pression hors intervalle légal. Err 5. : Dégonflage trop rapide. Err 6. : Dégonflage trop lent. Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal. Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal. Err 9. : La pression de la manchette est insuffisante, même en cas de pompage
des valeurs maximales.
• 12 •
SPECIFICATIONS DU PRODUIT
Plage de mesure : Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg Fréquence cardiaque : de 40 à 200 battements / min Précision du calibrage : Tension artérielle : +/- 3 mmHg Fréquence cardiaque : +/- 4% Alimentation : 4 piles alcalines AA de 1,5V Conditions d’utilisation : Température : de 10 à 40°C Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation) Conditions de stockage : Température : de -20 à 50°C Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation)
GARANTIE LIMITEE
LANAFORM
®
garantit que ce produit sera exempt de tout vice de matériau ou de fabrication pour une période de deux années à compter de sa date d’achat, à l’exception des éléments ci-dessous. La garantie inhérente à ce produit LANAFORM
®
ne couvrira pas les dommages découlant de toute utilisation abusive ou inappropriée, de tout accident, de toute fixation d’accessoire non autorisé, de toute modification apportée au produit ou de toute autre circonstance, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM LANAFORM
®
®
.
ne sera pas tenue pour responsable de tout dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toute garantie implicite quant au fonctionnement du produit sera limitée à une période de deux années à compter de la date d’achat initiale. Dès réception, LANAFORM mètre et vous le renverra sans frais. La présente garantie ne peut être mise en œuvre que par le biais d’un Centre de Service de LANAFORM réparation afférente à ce produit, réalisée par toute personne autre que le Centre de Service de LANAFORM
®
réparera ou remplacera, suivant le cas, votre tensio-
®
. Toute activité de
®
, sera réputée annuler la présente garantie. NV LANAFORM SA Zoning de Cornemont Rue de la Légende, 55 B-4141 LOUVEIGNE -·BELGIQUE Tél. : 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 13 •
Hartelijk dank voor de aankoop van de LANAFORM®-bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter werkt volgens de oscillometrische methode om de systolis­che/diastolische bloeddruk en de hartslag (polsslag) van mensen te meten. Alle waarden worden weergeven op het LCD-scherm. Dit toestel is enkel bedoeld om te gebruiken bij volwassenen.
NL
Belangrijk
Zorg ervoor alle onderstaande richtlijnen op te volgen bij het gebruik van dit product. Elke inbreuk op deze voorschriften kan letsels veroorzaken of de nauw­keurigheid van de meting nadelig beïnvloeden.
• Haal de bloeddrukmeter niet uit elkaar, herstel of verander hem niet.
• Stel de meter niet bloot aan extreme temperaturen, een heel hoge vochtigheids­graad of rechtstreeks zonlicht.
• Behandel het toestel niet ruw en laat het niet vallen.
• Door op de Start/Stop-knop te drukken tijdens de meting kan de werking van de bloeddrukmeter onderbroken worden.
• Blijf tijdens de meting rustig om de nauwkeurigheid niet in het gedrang te brengen.
• De meting kan onnauwkeurig zijn als gebruikers tijdens het meten beven.
• Vermijd de bloeddruk te meten op minder dan 30 minuten na een training, het nemen van een bad of als u net van buiten komt.
• In alle geval zijn de gemeten resultaten ALLEEN als aanwijzing bedoeld. Even­tuele medische behandelingen mogen alleen op doktersadvies gebeuren.
• 14 •
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. LCD-display
2. WGO-gezondheidsindicator
3. Time Set-knop (tijdinstelknop)
(1)
4. Alarmmodusselectie
5. Start/Stop-knop
6. Geheugen
(7)
7. Luchtaansluiting (mann.)
8. Manchet
9. Luchtslang
10. Oranje manchetmarkering
11. Luchtconnector (om in de luchtaansluiting te steken)
(9)
(10)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET DISPLAY
1. Datum
2. Tijd
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Polsslag
6. Hartslagsymbool
7. Symbool “Lege batterij”
8. Geheugeninstellingen
9. Alarmsymbool
10. Geheugensymbool
11. Symbool voor gemiddelde meting
12. Symbool meeteenheid
(11)
(9)
(13)
(12)
(10)
(8) (7)
13. Symbool opblazen/leeglopen
(6)
(1)
(2)
NL
(3)
(4)
(5)
(8)
(11)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
• 15 •
BATTERIJEN AANBRENGEN / VERVANGEN
1. Volg de richting om het batterijdeksel af te nemen. Zie Figuur 1.
2. Breng vier AA-alkalinebatterijen van 1,5 V aan. De polariteit (richting) van de
batterijen is opgegeven. Zie Figuur 2.
3. Breng het batterijdeksel weer aan.
NL
4. Wanneer het symbool “Lege batterij” onderaan links op het LCD-scherm
verschijnt, vervang dan de vier batterijen. Zie Figuur 3.
5. Als de meter gedurende langere tijd niet gebruikt zal worden, verwijder dan de
vier batterijen.
DE MANCHET AANBRENGEN
1. Steek de connector van de manchet in de luchtaansluiting van de meter.
2. De manchet moet juist in elkaar gezet zijn nadat hij uit de doos is gehaald.
Als dit niet het geval is, steek dan het einde van de manchet dat het verst van de slang ligt door de metalen D-ring zodat een lus wordt gevormd. De zachte doek moet zich aan de binnenkant van de manchet bevinden.
3. Als de manchet goed in elkaar is gezet, zal het opgenaaide deel van de klitten-
band met de haakjes zich aan de buitenkant van de manchet bevinden en zal de metalen D-ring geen contact maken met uw huid.
• 16 •
4. Steek uw linkerarm door de manchet. De onderkant van de manchet moet on­geveer 2 tot 3 cm boven de elleboog liggen. De slangen in de manchet moeten tegen het midden van de binnenkant van uw arm lopen.
5. Trek de manchet zo aan dat de boven- en onderranden gelijkmatig rond de arm aandrukken. (Zorg ervoor dat de manchet binnen de oranje gemarkeerde zone op de manchet te bevestigen.)
6. Als de manchet juist is aangebracht, druk dan het deel met de haakjes van de klittenband stevig tegen het andere deel van de manchet.
7. De manchet moet zo rond de bovenarm gewikkeld worden dat hij er nauw tegen aan ligt en op zijn plaats blijft. Tussen de manchet en uw arm moet u één vinger kunnen steken.
8. Ga op een stoel zitten met uw voeten plat op de grond en uw arm rustend op een tafel zodat de manchet zich ter hoogte van uw arm bevindt.
9. Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven.
10. Zorg ervoor dat er in de luchtslang geen knikken zitten.
NL
LET OP: De natuurlijke bloeddruk varieert van de ene arm tot de andere, meet
daarom altijd uw bloeddruk op dezelfde arm om aflezingen te kunnen vergelijken.
• 17 •
PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DE DATUM EN DE TIJD
1. Druk op de tijdinstelknop “
” om naar de procedure voor het instellen van
datum en tijd te gaan. De cijfers voor het jaar zullen eerst knipperen.
2. Om het jaar in te stellen op de knop “M” drukken. De cijfers zullen oplopen van
NL
01 tot 100. Druk de tijdinstelknop ”
” nog eens in om de ingestelde waarde
te bevestigen.
3. Volg de stappen zoals hierboven opgegeven om de juiste datum en tijd in te stellen.
INSTELPROCEDURE ALARMKLOK
1. Druk op alarmmodusknop “
” om naar de procedure voor het instellen van de
alarmklok te gaan.
2. U kunt 3 stel gegevens invoeren en in het geheugen opslaan. Door op de knop alarmmodus “
” te drukken kunt u het geheugennummer dat u wilt gebruiken
selecteren.
3. Om de alarmklok in te stellen, drukt u op de tijdinstelknop “
”. Daarna kunt u de gewenste tijd instellen door de hiervoor beschreven instelprocedure te volgen. Na deze tijdinstelling drukt u nog eens op de knop Tijdinstelling “ om de tijdsinstelling te beëindigen.
• 18 •
4. Nadat u de gewenste alarmtijd hebt ingesteld, drukt u op de knop “M” om het alarm aan of uit te zetten.
HOE METEN
1. Druk op de Start/Stop-knop.
- Alle displaysymbolen verschijnen gedurende ong. 1 seconde
om het LCD-scherm te testen.
- Nadat het toestel de nodige voorbereidselen heeft getroffen
voor de meting, zal het resultaat van de laatste meting op het display verschijnen.
- De meter zal uw bloeddruk beginnen meten; tijdens het
opblazen zult u het opblaassymbool op het display zien. Tijdens het laten ontsnappen van de druk dooft het opblaas­symbool en gaat het “leegloop”-symbool branden.
2. Weergave van de meetresultaten
- Na afloop van de meting worden uw bloeddruk en polsslag
automatisch op het LCD-scherm getoond.
- Op basis van het meetresultaat zal uw bloeddruk
geëvalueerd worden ten opzichte van de cijfers van de WGO (Wereldgezondheidsorganisatie). De resultaten verschijnen rechts op de monitor.
NL
Verhoogde bloeddruk

Diastolische Grensgeval

bloeddruk
Normale bloeddruk
Systolische bloeddruk

• 19 •
 

3. Oproepen van de inhoud van het geheugen
- Deze bloeddrukmeter kan tot 60 gegevenssets in het geheugen opslaan. Druk op de knop “M” om de inhoud van het geheugen op te roepen. Daarna zal eerst het gemiddelde van de meetresultaten op het LCD-scherm verschijnen.
NL
- Als het gemiddelde op het display wordt getoond, kunt u op “M” drukken om de historische gegevens van nr. 1 tot nr. 60 te bekijken.
- Druk op de tijdinstelknop “
” om de historische gegevens in omgekeerde
volgorde op te roepen.
4. Het geheugen wissen
- Druk eerst op “M” om alle records uit het geheugen te wissen, en houd “M” ingedrukt totdat Clr op het scherm verschijnt.
- Deze functie werkt alleen met uitgeschakeld toestel (Power OFF).
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Reinig het toestel voorzichtig en uitsluitend met een licht bevochtigde doek of
met een mild sopje.
2. Dompel het toestel niet in water. Als er water in komt, kan het beschadigd
raken.
3. Gebruik geen gas, sterke schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen om het
toestel en de manchet te reinigen.
• 20 •
TOEGEPASTE NORMEN
Dit toestel voldoet aan de voorzieningen van de EG-richtlijn MDD (93/42/EEG). De volgende normen zijn van toepassing op het ontwerp en/of de vervaardiging van de producten:
- EN 1060-1 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1: Algemene eisen
- EN 1060-3 Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3: Aanvullende eisen voor elektro-mecha­nische bloeddrukmeetsystemen
- ANSI/AAMI SP10 Elektronische of automatisch werkende sfygmomanometers
- IEC/EN 60601-1 Medische elektrische apparatuur – Deel 1: Algemene eisen voor veiligheid
- IEC/EN 60601-1-2 Medische elektrische apparatuur – Deel 2: Aanverwante norm: Elektromagnetis­che compatibiliteit – Vereisten en testen
OPSPOREN VAN FOUTEN
Wat gebeurt er? Oorzaak Remedie / Wat te doen?
Er is niets te zien op het display nadat de Start/Stop­knop werd ingedrukt
Symbool «Batterijen vervangen»
Het toestel kan niet zo lang als vroeger gebruikt worden
Geen waarde af te lezen na de meting
De batterijen zijn verkeerd aangebracht.
De batterijspanning is zeer laag.
De batterijspanning is zeer laag.
In koude toestand is de stroom die de batterijen kunnen afgeven beperkt.
Misschien gebruikt u geen alkalinebatterijen.
De batterijspanning is zeer laag.
Breng de batterijen juist aan.
Vervang de vier batterijen door nieuwe.
Vervang de vier batterijen door nieuwe.
Warm de batterijen op of laat ze een tijdje op een warme plaats en start dan opnieuw.
Probeer alkalinebatterijen te gebruiken.
Vervang de vier batterijen door nieuwe.
NL
• 21 •
Verdachte meetresultaten. Hogere of lagere bloeddruk dan de gemiddelde waarde van de gebruiker.
NL
Hogere/lagere hartslag dan het gemiddelde van de gebruiker
Automatische uitschakeling. Dit is zo voorzien. Druk nog eens op de
Er wordt extra lucht toegevoerd tijdens de meting.
Wellicht verkeerde houding tijdens de meting
Het is noraal dat de bloeddruk in de loop van de tijd een zekere schommeling vertoont.
De arm werd of het lichaam werden bewogen tijdens het meten.
Meting juist na een training/ krachtinspanning.
Dit is normaal. Als de bloeddruk van de gebruiker hoger is dan de aanvankelijke drukwaarde, zal het toestel telkens het opgeblazen wordt, automatisch de druk met telkens 20 mmHg verhogen totdat de gewenste druk wordt bereikt.
De manchet is niet goed vastgemaakt.
Neem de juiste houding aan voor de meting.
Beweeg arm of lichaam niet tijdens het meten.
Voer geen meting uit juist na een training/ krachtinspanning.
Start/Stop-knop en doe dan een nieuwe meting
Maak de manchet opnieuw vast.
FOUTCODE
Fout 0: Geen impuls of de waargenomen impuls is te zwak. Fout 1: De manchet lekt ernstig of is te weinig opgeblazen. Fout 2: Kan de systolische druk niet opbouwen. Fout 3: De druk in de manchet is te hoog. Fout 4: Kan de diastolische druk niet bepalen of deze ligt buiten het toegestane
bereik. Fout 5: Loopt te snel leeg. Fout 6: Loopt te traag leeg. Fout 7: Systolische druk buiten het toegestane bereik. Fout 8: Hoofddruk buiten het toegestane bereik. Fout 9: Manchetdruk is niet hoog genoeg, zelfs indien maximaal opgepompt.
• 22 •
PRODUCTSPECIFICATIE
Meetbereik: bloeddruk: 30 tot 280 mmHg hartslag: 40-200 slagen/min. Nauwkeurigheid kalibratie: bloeddruk: +/- 3 mmHg hartslag: +/- 4% Voeding: 4 AA-alkalinebatterijen van 1,5 V Bedrijfsvoorwaarden: Temperatuur: 10 tot 40°C Vochtigheidsgraad: 15% tot 95% RV (niet-condenserend) Opslagvoorwaarden: Temperatuur: -20 tot 50°C Vochtigheidsgraad: 15% tot 95% RV (niet-condenserend)
NL
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM
®
garandeert dit toestel tegen materiaal- en fabricagefouten gedu­rende een periode van twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitsluiting van de volgende beperkingen. De garantie voor dit LANAFORM
®
-product dekt niet de schade teweeggebracht door elk verkeerd of onaangepast gebruikt, door een ongeval, het gebruik van niet-toegestane accessoires, door elke wijziging aangebracht aan het product of elke andere omstandigheid die aan de controle van LANAFORM LANAFORM
®
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor alle bijkomende schade,
®
ontsnapt.
gevolgschade of bijzondere schade. Alle impliciete geschiktheidsgaranties voor dit product zijn beperkt tot een periode van twee jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop. Na ontvangst zal LANAFORM vervangen en hem u gratis terugsturen. De garantie wordt slechts uitgevoerd via het Servicecentrum van LANAFORM die wordt toevertrouwd aan een andere persoon dan iemand van het Servicecen­trum van LANAFORM
®
uw bloeddrukmeter herstellen of desgevallend
®
. Elke onderhoudsactiviteit op dit product
®
doet deze garantie vervallen. NV LANAFORM SA Zoning de Cornemont Rue de la Légende, 55 B-4141 LOUVEIGNE -·Belgium Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 23 •
Thank you for purchasing LANANFORM® Upper-Arm Blood Pressure Monitor. This monitor applies the Oscillometric method to measure human systolic/dias­tolic blood pressure and heart rate. All values are shown on the LCD screen. This device is designed only for adults.
IMPORTANT NOTICE
When using this product, please be sure to follow all the notes listed below. Any
EN
action against these notices may cause injury or affect the accuracy.
• Do not disassemble, repair or remodel the monitor.
• Do not expose the monitor to extreme temperature, very high humidity, or direct sunlight.
• Do not rough handling and avoid dropping.
• Press Start/Stop button during measurement may cause the Blood Pressure Monitor stop operating.
• During the measurement, please keep silent to make sure the accuracy.
• Inaccurate readings may occur if users vibrate during measurements.
• Avoid measuring blood pressure in 30 minutes after exercises, bathing or returning from outdoor.
• Under any circumstance, measured results are ONLY for reference. Any further medical action should follow the advice of doctors.
• 24 •
DEVICE DESCRIPTION
1. LCD Display
2. WHO Indicator
3. Time Set Button
4. Alarm Mode Selection
5. Start / Stop Button
6. Memory
7. Air Jack
8. Arm Cuff
9. Air Tube
10. Orange Cuff Marker
11. Air Plug (connects to Air Jack)
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
1. Date
2. Time
3. Systolic Pressure
4. Diastolic Pressure
5. Pulse Rate
6. Pulse Symbol
7. Low Battery Symbol
8. Memory Sets
9. Alarm Symbol
10. Memory Symbol
11. Average Measurement Symbol
12. Measurement Unit Symbol
13. Inflation / Deflation Symbol
(1)
(7)
(11)
(9)
(13)
(12)
• 25 •
(9)
(8) (7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
(4)
(3)
EN
(3)
(4)
(5)
INSERT / REPLACE BATTERIES
1. Follow the direction to remove the battery cover. (See figure 1).
2. Insert four 1.5V AA size alkaline batteries. The direction of batteries is as
indicated. (See figure 2).
3. Replace the battery cover.
4. When the “Low Battery Symbol” appears on the left bottom of the LCD screen,
please replace all four batteries. (See figure 3).
5. If the monitor will not be used for a long time, please remove all four batteries.
EN
ATTACHING PRESSURE CUFF
1. Insert the air plug of the arm cuff into the air jack of the monitor.
2. The cuff should be assembled correctly when it is removed from the box. If it
is not, pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal D­ring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
3. If the cuff is assembled correctly, the sewn hook material will be on the out-
side of the cuff loop and the metal D-ring will not touch your skin.
• 26 •
4. Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be ap­proximately 2 to 3cm above the elbow. The cuff tubing should be positioned along the middle of the inside of your arm.
5. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened evenly around your arm. (Please make sure that the cuff is attached within the area of “orange cuff marker”.)
6. When the cuff is positioned correctly, press the sewn hook material firmly against the pile side of the cuff.
7. The cuff should be wrapped so that it fits snugly and stays in place. You should be able to fit one finger between the cuff and your arm.
8. Sit in a chair with your feet laid on the floor and your arm rest on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
9. Relax your arm and turn your palm upward.
10. Be sure that the air tubing is not twisted.
ATTENTION: Naturally blood pressure varies from one hand to the other, so always measure your blood pressure on the same arm, in order to ensure comparability of two readings.
• 27 •
EN
DATE / TIME SET PROCEDURE
1. Press Time Set Button
” to enter Date / Time setting procedure, and the
Year value will be blink first.
2. To adjust the value of year, please press “M” button, and the value will go up from 01 to 100. Please press Time Set Button
” again to confirm the set
value.
3. Follow the steps instructed above to adjust the value of date and time conse-
EN
quently.
ALARM CLOCK SET PROCEDURE
1. Press Alarm Mode Button “
” to enter Alarm Clock setting procedure.
2. You are able to set 3 sets of memory. You can press Alarm Mode Button “ consequently to select the memory number you would like to apply.
3. To set the alarm clock, please press Time Set Button
”. Then, you will be able to set your preferred time by following the Time Set procedure just before. After finished time setting, please press Time Set Button finalize time setting.
• 28 •
” to
4. If you would like to turn off or turn on the alarm clock, you can just press “M” button after setting the preferred time.
HOW TO MEASURE
1. Press the Start / Stop butoon.
- All display symbols appear for approx. 1 second. This is the
initial LCD test.
- When the monitor completes the necessary preparations
before measurement, last reading result will be shown on the display.
- The monitor will begin to measure your blood pressure,
and you will see the inflation symbol on the display during inflation. During the process of deflation, the symbol of in­flation will turn off and the symbol of deflation will turn on.
2. Measurement Results Display.
-When the measurement is completed, your blood pressure
and pulse will be displayed on the LCD display automatically.
-Based on the measurement result, your blood pressure level
will be shown on the right side of the monitor according to the research of WHO (World Health Organization).

Increased Blood pressure Type Diastolic Blood Pressure Border Line Type
Normal Blood Pressure Type


Systolic Blood Pressure
 

EN
• 29 •
3. Memory Recall
- This monitor can store up to 60 sets of memory. To recall the memory, please press “M” button first. Then, the average measurement result will be shown on the LCD first.
- After the average reading is shown on the display, you can press “M” to track historical records from No.1 to No.60.
- Press Time Set Button
” to recall historical records backward.
EN
4. Memory Deletion
- To clear all the memory records, please press “M” and hold it until the screen shows Clr.
- This function is only operated under power off mode.
MAINTAENANCE AND CLEANING
1. Clean the device carefully only with a slightly moistened cloth or mild deter-
gent.
2. Do not immerse the device in water. It may cause damage if water enters.
3. Do not use any gas, strong detergent, or solvents to clean the device, inclu-
ding the arm cuff.
• 30 •
Loading...
+ 104 hidden pages