Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur brachial de tension artérielle
de LANANFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer
FR
la tension artérielle systolique / diastolique humaine, ainsi que la fréquence
cardiaque. Toutes les valeurs sont affichées sur l’écran LCD. Cet appareil n’est
conçu que pour un usage chez les adultes.
REMARQUE IMPORTANTE
Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à
tous les points mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces points
pourrait causer des lésions ou avoir des incidences sur la précision des relevés.
• Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur.
• N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très
élevée ni aux rayons directs du soleil.
• Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber.
• Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous appuyez
sur la touche démarrage / arrêt lors de la mesure.
• Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision.
• Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent
durant la mesure.
• Evitez de mesurer la tension artérielle au cours d’une période de 30 minutes qui
suit la pratique d’exercices, la prise d’un bain ou une rentrée depuis l’extérieur.
• En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence.
Toute autre intervention médicale ultérieure devrait être prescrite par un
médecin.
• 4 •
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Ecran LCD
(1)
2. Indicateur OMS
3. Touche de réglage du temps
4. Sélection du mode alarme
(7)
5. Touche démarrage / arrêt
6. Mémoire
7. Prise d’air
8. Manchette brachiale
9. Tube à air
10. Indicateur de manchette orange
11. Fiche d’air (se connecte dans la prise d’air)
DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE
1. Date
2. Heure
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Fréquence cardiaque
6. Symbole de pulsation
7. Symbole de décharge des piles
8. Réglages de la mémoire
9. Symbole d’alarme
(11)
(9)
10. Symbole de mémoire
11. Symbole de mesure moyenne
12. Symbole de l’unité de mesure
13. Symbole de gonflage /dégonflage
• 5 •
(13)
(12)
(9)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
FR
(3)
(4)
(3)
(4)
(5)
INSERER / REMPLACER LES PILES
1. Respectez le sens pour enlever le couvercle de piles (voir illustration 1).
FR
2. Placez quatre piles alcalines AA de 1,5 V. Le sens des piles est précisé (voir
illustration 2).
3. Replacez le couvercle de piles.
4. Lorsque le « Symbole de décharge des piles » s’affiche dans le coin inférieur
gauche de l’écran LCD, veuillez remplacer les quatre piles (voir illustration 3).
5. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les quatre piles.
FIXATION DE LA MANCHETTE DE PRESSION
1. Insérez la fiche d’air de la manchette dans la prise d’air du moniteur.
2. La manchette devrait être assemblée correctement lorsqu’elle est sortie de sa
boîte. Si tel n’était pas le cas, poussez l’extrémité de la manchette depuis le
tuyau souple au travers de l’anneau métallique en forme de D pour former une
boucle. L’étoffe douce devrait être à l’intérieur de la boucle de la manchette.
3. Si cette dernière est correctement assemblée, le matériau d’accroche cousu
devra se trouver à l’extérieur de la boucle de la manchette et l’anneau métallique en forme de D ne touchera pas votre peau.
• 6 •
4. Passez votre bras gauche dans la boucle de la manchette. La partie inférieure
de la boucle devrait se trouver 2 – 3 cm environ au-dessus du coude. Le
tuyau de la manchette devrait être positionné plus ou moins au milieu de
l’intérieur de votre bras.
5. Tirez sur la manchette pour que les bords supérieur et inférieur soient serrés
également autour de votre bras (veuillez vous assurer que la manchette soit
attachée dans la zone de “l’indicateur de manchette orange”.)
6. Lorsque la manchette est correctement positionnée, appuyez fermement le
matériau d’accroche cousu contre la partie en velours de la manchette.
7. La manchette devrait être entourée de telle manière qu’elle soit confortablement fixée et reste en place. Vous devriez être en mesure de placer un doigt
entre la manchette et votre bras.
8. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur
une table, afin que la manchette soit au même niveau que votre cœur.
9. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut.
10. Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas torsadé.
FR
ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’une main à l’autre ;
dès lors, mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de
garantir la comparabilité de deux relevés.
• 7 •
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE
1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
FR
de réglage de la date et de l’heure ; la valeur Year (année) clignotera la
” pour débuter la procédure
première.
2. Pour régler la valeur de l’année, veuillez appuyer sur la touche “M” et la valeur
passera de 01 à 100. Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de
l’heure “
” pour confirmer la valeur réglée.
3. Suivez les étapes indiquées ci-dessus pour adapter en conséquence la valeur
de la date et de l’heure.
PROCEDURE DE REGLAGE DU REVEIL
1. Appuyez sur la touche Mode alarme “
” pour débuter la procédure de réglage
du réveil.
2. Vous pouvez régler 3 mémoires différentes. Vous pouvez dès lors appuyer sur
la touche Mode alarme “
” pour sélectionner le numéro de la mémoire que
vous souhaitez utiliser.
3. Pour régler le réveil, veuillez appuyer sur la Touche de Réglage de l’heure
“
”. Vous pourrez ensuite régler l’heure souhaitée en suivant la procédure
de Réglage de l’heure précisée ci-dessus. Au terme du réglage de l’heure,
veuillez appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
” pour finaliser le
réglage.
• 8 •
4. Pour activer ou désactiver votre réveil, il vous suffit d’appuyer sur la touche
“M” après le réglage de l’heure souhaitée.
COMMENT MESURER ?
1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt.
- Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant 1
seconde environ. Il s’agit du test LCD initial.
- Lorsque le moniteur a achevé les nécessaires préparatifs
antérieurs à la mesure, le dernier résultat de lecture s’affiche
à l’écran.
- Le moniteur commencera à mesurer votre tension artérielle;
le symbole de gonflage s’affichera lors de cette phase de
gonflage. Lors du dégonflement, le symbole de gonflage
sera désactivé et le symbole de dégonflage, activé.
2. Affichage des résultats de la mesure.
- Lorsque la mesure est terminée, votre tension artérielle
et votre fréquence seront automatiquement affichées sur
l’écran LCD.
- En fonction du résultat de la mesure, votre niveau de tension
artérielle sera affiché du côté droit du moniteur, dans le
respect des normes de l’OMS (Organisation mondiale de la
Santé).
FR
Increased Blood pressure Type
Diastolic
Blood
Pressure Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
Systolic Blood Pressure
• 9 •
3. Rappel de la mémoire
- Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Pour
FR
activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. L’écran
LCD affichera ensuite le résultat de mesure moyen.
- Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer
sur “M” pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60.
- Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure “
” pour rappeler les enregis-
trements historiques à rebours.
4. Effacement de la mémoire
- Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la
touche “M” et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche Clr.
- Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’alimentation est désactivée.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide ou
une solution détergente douce.
2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. L’infiltration d’eau pourrait en effet le
détériorer.
3. Abstenez-vous d’utiliser du gaz, des détergents puissants ou des solvants
pour nettoyer l’appareil, y compris sa manchette brachiale.
• 10 •
NORMES APPLIQUEES
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CEE relative aux
dispositifs médicaux (93/42/CEE). Les normes suivantes sont applicables à la
conception et/ou à la fabrication des produits :
- EN 1060-1
Sphygmomanomètres non invasifs – Partie 1/ Exigences générales
- EN 1060-3
Sphygmomanomètres non invasifs – Partie 3 : Exigences supplémentaires pour
le système de mesure de la tension artérielle électromécanique
- ANSI/AAMI SP10
Sphygmomanomètre électronique ou automatique
- IEC/EN 60601-1
Equipement médical électrique – Partie 1 : Exigence générale de sécurité
- IEC/EN 60601-1-2
Equipement médical électrique – Partie 2 : Norme collatérale : Compatibilité
électromagnétique – Exigences et essais
DIAGNOSTIC DES PANNES
EtatCauseMesure corrective
Pas d’affichage après
avoir appuyé sur la touche
Démarrage / arrêt
Symbole de Remplacement
des piles
La durée d’utilisation se
réduit.
Pas de relevé après la
mesure.
Les piles sont mal placées.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Le fonctionnement des
piles pourrait être réduit par
temps frais.
Cela pourrait être dû à
l’utilisation de piles autres
qu’alcalines.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Insérez correctement les
piles.
Remplacez les quatre piles
par de nouvelles.
Remplacez les quatre piles
par de nouvelles.
Réchauffez les piles ou
placez-les dans un endroit
chaud pendant un moment,
redémarrez ensuite
l’appareil.
Essayez d’utiliser des piles
alcalines.
Remplacez les quatre piles
par de nouvelles.
FR
• 11 •
EtatCauseMesure corrective
FR
Résultats de mesure
douteux. Mesure
supérieure ou inférieure
à la mesure moyenne de
l’utilisateur.
La fréquence cardiaque est
supérieure ou inférieure
à la mesure moyenne de
l’utilisateur.
L’alimentation se débranche
automatiquement.
De l’air est insufflé lors de
la mesure.
Cela pourrait être dû à une
mauvaise position pendant
la mesure.
La tension artérielle varie
naturellement de temps
à autre.
Le bras ou le corps a bougé
pendant la mesure.
Mesure effectuée
immédiatement après des
exercices.
Conception du système Appuyez à nouveau sur la
Fonctionnement normal;
si la tension artérielle de
l’utilisateur dépasse la
valeur de pression initiale,
l’appareil se gonflera
automatiquement à une
pression supérieure par
palier de 20 mmHg jusqu’à
ce qu’il atteigne une
pression ad hoc.
La manchette n’est pas
attachée.Rattachez la manchette.
Adoptez une position de
mesure correcte.
Ne bougez ni le bras ni le
corps pendant la mesure.
Ne procédez pas à une
mesure immédiatement
après des exercices.
touche Démarrage / arrêt,
et procédez à une nouvelle
mesure.
CODE D’ERREUR
Err 0. : Aucune pulsation ou la pulsation détectée est insuffisante.
Err 1. : Fuite importante de la manchette ou gonflage insuffisant.
Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique
Err 3. : La pression de la manchette est trop élevée.
Err 4. :
Impossibilité d’obtenir la pression diastolique ou pression hors intervalle légal.
Err 5. : Dégonflage trop rapide.
Err 6. : Dégonflage trop lent.
Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal.
Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal.
Err 9. : La pression de la manchette est insuffisante, même en cas de pompage
des valeurs maximales.
• 12 •
SPECIFICATIONS DU PRODUIT
Plage de mesure :
Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg
Fréquence cardiaque : de 40 à 200 battements / min
Précision du calibrage :
Tension artérielle : +/- 3 mmHg
Fréquence cardiaque : +/- 4%
Alimentation : 4 piles alcalines AA de 1,5V
Conditions d’utilisation :
Température : de 10 à 40°C
Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation)
Conditions de stockage :
Température : de -20 à 50°C
Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation)
GARANTIE LIMITEE
LANAFORM
®
garantit que ce produit sera exempt de tout vice de matériau ou
de fabrication pour une période de deux années à compter de sa date d’achat, à
l’exception des éléments ci-dessous.
La garantie inhérente à ce produit LANAFORM
®
ne couvrira pas les dommages
découlant de toute utilisation abusive ou inappropriée, de tout accident, de toute
fixation d’accessoire non autorisé, de toute modification apportée au produit
ou de toute autre circonstance, de quelle que nature que ce soit, échappant au
contrôle de LANAFORM
LANAFORM
®
®
.
ne sera pas tenue pour responsable de tout dommage accessoire,
consécutif ou spécial.
Toute garantie implicite quant au fonctionnement du produit sera limitée à une
période de deux années à compter de la date d’achat initiale.
Dès réception, LANAFORM
mètre et vous le renverra sans frais. La présente garantie ne peut être mise en
œuvre que par le biais d’un Centre de Service de LANAFORM
réparation afférente à ce produit, réalisée par toute personne autre que le Centre
de Service de LANAFORM
®
réparera ou remplacera, suivant le cas, votre tensio-
®
. Toute activité de
®
, sera réputée annuler la présente garantie.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·BELGIQUE
Tél. : 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 13 •
FR
Hartelijk dank voor de aankoop van de LANAFORM®-bovenarmbloeddrukmeter.
Deze bloeddrukmeter werkt volgens de oscillometrische methode om de systolische/diastolische bloeddruk en de hartslag (polsslag) van mensen te meten. Alle
waarden worden weergeven op het LCD-scherm. Dit toestel is enkel bedoeld om
te gebruiken bij volwassenen.
NL
Belangrijk
Zorg ervoor alle onderstaande richtlijnen op te volgen bij het gebruik van dit
product. Elke inbreuk op deze voorschriften kan letsels veroorzaken of de nauwkeurigheid van de meting nadelig beïnvloeden.
• Haal de bloeddrukmeter niet uit elkaar, herstel of verander hem niet.
• Stel de meter niet bloot aan extreme temperaturen, een heel hoge vochtigheidsgraad of rechtstreeks zonlicht.
• Behandel het toestel niet ruw en laat het niet vallen.
• Door op de Start/Stop-knop te drukken tijdens de meting kan de werking van de
bloeddrukmeter onderbroken worden.
• Blijf tijdens de meting rustig om de nauwkeurigheid niet in het gedrang te
brengen.
• De meting kan onnauwkeurig zijn als gebruikers tijdens het meten beven.
• Vermijd de bloeddruk te meten op minder dan 30 minuten na een training, het
nemen van een bad of als u net van buiten komt.
• In alle geval zijn de gemeten resultaten ALLEEN als aanwijzing bedoeld. Eventuele medische behandelingen mogen alleen op doktersadvies gebeuren.
• 14 •
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. LCD-display
2. WGO-gezondheidsindicator
3. Time Set-knop (tijdinstelknop)
(1)
4. Alarmmodusselectie
5. Start/Stop-knop
6. Geheugen
(7)
7. Luchtaansluiting (mann.)
8. Manchet
9. Luchtslang
10. Oranje manchetmarkering
11. Luchtconnector (om in de luchtaansluiting te steken)
(9)
(10)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET DISPLAY
1. Datum
2. Tijd
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Polsslag
6. Hartslagsymbool
7. Symbool “Lege batterij”
8. Geheugeninstellingen
9. Alarmsymbool
10. Geheugensymbool
11. Symbool voor gemiddelde meting
12. Symbool meeteenheid
(11)
(9)
(13)
(12)
(10)
(8)
(7)
13. Symbool opblazen/leeglopen
(6)
(1)
(2)
NL
(3)
(4)
(5)
(8)
(11)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
• 15 •
BATTERIJEN AANBRENGEN / VERVANGEN
1. Volg de richting om het batterijdeksel af te nemen. Zie Figuur 1.
2. Breng vier AA-alkalinebatterijen van 1,5 V aan. De polariteit (richting) van de
batterijen is opgegeven. Zie Figuur 2.
3. Breng het batterijdeksel weer aan.
NL
4. Wanneer het symbool “Lege batterij” onderaan links op het LCD-scherm
verschijnt, vervang dan de vier batterijen. Zie Figuur 3.
5. Als de meter gedurende langere tijd niet gebruikt zal worden, verwijder dan de
vier batterijen.
DE MANCHET AANBRENGEN
1. Steek de connector van de manchet in de luchtaansluiting van de meter.
2. De manchet moet juist in elkaar gezet zijn nadat hij uit de doos is gehaald.
Als dit niet het geval is, steek dan het einde van de manchet dat het verst van
de slang ligt door de metalen D-ring zodat een lus wordt gevormd. De zachte
doek moet zich aan de binnenkant van de manchet bevinden.
3. Als de manchet goed in elkaar is gezet, zal het opgenaaide deel van de klitten-
band met de haakjes zich aan de buitenkant van de manchet bevinden en zal
de metalen D-ring geen contact maken met uw huid.
• 16 •
4. Steek uw linkerarm door de manchet. De onderkant van de manchet moet ongeveer 2 tot 3 cm boven de elleboog liggen. De slangen in de manchet moeten
tegen het midden van de binnenkant van uw arm lopen.
5. Trek de manchet zo aan dat de boven- en onderranden gelijkmatig rond de arm
aandrukken. (Zorg ervoor dat de manchet binnen de oranje gemarkeerde zone
op de manchet te bevestigen.)
6. Als de manchet juist is aangebracht, druk dan het deel met de haakjes van de
klittenband stevig tegen het andere deel van de manchet.
7. De manchet moet zo rond de bovenarm gewikkeld worden dat hij er nauw
tegen aan ligt en op zijn plaats blijft. Tussen de manchet en uw arm moet u één
vinger kunnen steken.
8. Ga op een stoel zitten met uw voeten plat op de grond en uw arm rustend op
een tafel zodat de manchet zich ter hoogte van uw arm bevindt.
9. Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven.
10. Zorg ervoor dat er in de luchtslang geen knikken zitten.
NL
LET OP: De natuurlijke bloeddruk varieert van de ene arm tot de andere, meet
daarom altijd uw bloeddruk op dezelfde arm om aflezingen te kunnen vergelijken.
• 17 •
PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DE DATUM EN DE TIJD
1. Druk op de tijdinstelknop “
” om naar de procedure voor het instellen van
datum en tijd te gaan. De cijfers voor het jaar zullen eerst knipperen.
2. Om het jaar in te stellen op de knop “M” drukken. De cijfers zullen oplopen van
NL
01 tot 100. Druk de tijdinstelknop ”
” nog eens in om de ingestelde waarde
te bevestigen.
3. Volg de stappen zoals hierboven opgegeven om de juiste datum en tijd in te
stellen.
INSTELPROCEDURE ALARMKLOK
1. Druk op alarmmodusknop “
” om naar de procedure voor het instellen van de
alarmklok te gaan.
2. U kunt 3 stel gegevens invoeren en in het geheugen opslaan. Door op de knop
alarmmodus “
” te drukken kunt u het geheugennummer dat u wilt gebruiken
selecteren.
3. Om de alarmklok in te stellen, drukt u op de tijdinstelknop “
”. Daarna kunt
u de gewenste tijd instellen door de hiervoor beschreven instelprocedure te
volgen. Na deze tijdinstelling drukt u nog eens op de knop Tijdinstelling “
om de tijdsinstelling te beëindigen.
• 18 •
”
4. Nadat u de gewenste alarmtijd hebt ingesteld, drukt u op de knop “M” om het
alarm aan of uit te zetten.
HOE METEN
1. Druk op de Start/Stop-knop.
- Alle displaysymbolen verschijnen gedurende ong. 1 seconde
om het LCD-scherm te testen.
- Nadat het toestel de nodige voorbereidselen heeft getroffen
voor de meting, zal het resultaat van de laatste meting op
het display verschijnen.
- De meter zal uw bloeddruk beginnen meten; tijdens het
opblazen zult u het opblaassymbool op het display zien.
Tijdens het laten ontsnappen van de druk dooft het opblaassymbool en gaat het “leegloop”-symbool branden.
2. Weergave van de meetresultaten
- Na afloop van de meting worden uw bloeddruk en polsslag
automatisch op het LCD-scherm getoond.
- Op basis van het meetresultaat zal uw bloeddruk
geëvalueerd worden ten opzichte van de cijfers van de WGO
(Wereldgezondheidsorganisatie). De resultaten verschijnen
rechts op de monitor.
NL
Verhoogde bloeddruk
Diastolische Grensgeval
bloeddruk
Normale bloeddruk
Systolische bloeddruk
• 19 •
3. Oproepen van de inhoud van het geheugen
- Deze bloeddrukmeter kan tot 60 gegevenssets in het geheugen opslaan. Druk
op de knop “M” om de inhoud van het geheugen op te roepen. Daarna zal eerst
het gemiddelde van de meetresultaten op het LCD-scherm verschijnen.
NL
- Als het gemiddelde op het display wordt getoond, kunt u op “M” drukken om de
historische gegevens van nr. 1 tot nr. 60 te bekijken.
- Druk op de tijdinstelknop “
” om de historische gegevens in omgekeerde
volgorde op te roepen.
4. Het geheugen wissen
- Druk eerst op “M” om alle records uit het geheugen te wissen, en houd “M”
ingedrukt totdat Clr op het scherm verschijnt.
- Deze functie werkt alleen met uitgeschakeld toestel (Power OFF).
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Reinig het toestel voorzichtig en uitsluitend met een licht bevochtigde doek of
met een mild sopje.
2. Dompel het toestel niet in water. Als er water in komt, kan het beschadigd
raken.
3. Gebruik geen gas, sterke schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen om het
toestel en de manchet te reinigen.
• 20 •
TOEGEPASTE NORMEN
Dit toestel voldoet aan de voorzieningen van de EG-richtlijn MDD (93/42/EEG).
De volgende normen zijn van toepassing op het ontwerp en/of de vervaardiging
van de producten:
- EN 1060-1
Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 1: Algemene eisen
- EN 1060-3
Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 3: Aanvullende eisen voor elektro-mechanische bloeddrukmeetsystemen
- ANSI/AAMI SP10
Elektronische of automatisch werkende sfygmomanometers
- IEC/EN 60601-1
Medische elektrische apparatuur – Deel 1: Algemene eisen voor veiligheid
- IEC/EN 60601-1-2
Medische elektrische apparatuur – Deel 2: Aanverwante norm: Elektromagnetische compatibiliteit – Vereisten en testen
OPSPOREN VAN FOUTEN
Wat gebeurt er?OorzaakRemedie / Wat te doen?
Er is niets te zien op het
display nadat de Start/Stopknop werd ingedrukt
Symbool «Batterijen
vervangen»
Het toestel kan niet zo lang
als vroeger gebruikt worden
Geen waarde af te lezen na
de meting
De batterijen zijn verkeerd
aangebracht.
De batterijspanning is
zeer laag.
De batterijspanning is
zeer laag.
In koude toestand is de
stroom die de batterijen
kunnen afgeven beperkt.
Misschien gebruikt u geen
alkalinebatterijen.
De batterijspanning is
zeer laag.
Breng de batterijen juist
aan.
Vervang de vier batterijen
door nieuwe.
Vervang de vier batterijen
door nieuwe.
Warm de batterijen op of
laat ze een tijdje op een
warme plaats en start dan
opnieuw.
Probeer alkalinebatterijen te
gebruiken.
Vervang de vier batterijen
door nieuwe.
NL
• 21 •
Verdachte meetresultaten.
Hogere of lagere bloeddruk
dan de gemiddelde waarde
van de gebruiker.
NL
Hogere/lagere hartslag
dan het gemiddelde van de
gebruiker
Automatische uitschakeling. Dit is zo voorzien.Druk nog eens op de
Er wordt extra lucht
toegevoerd tijdens de
meting.
Wellicht verkeerde houding
tijdens de meting
Het is noraal dat de
bloeddruk in de loop
van de tijd een zekere
schommeling vertoont.
De arm werd of het lichaam
werden bewogen tijdens
het meten.
Meting juist na een training/
krachtinspanning.
Dit is normaal. Als
de bloeddruk van de
gebruiker hoger is dan de
aanvankelijke drukwaarde,
zal het toestel telkens
het opgeblazen wordt,
automatisch de druk met
telkens 20 mmHg verhogen
totdat de gewenste druk
wordt bereikt.
De manchet is niet goed
vastgemaakt.
Neem de juiste houding aan
voor de meting.
Beweeg arm of lichaam niet
tijdens het meten.
Voer geen meting uit
juist na een training/
krachtinspanning.
Start/Stop-knop en doe dan
een nieuwe meting
Maak de manchet opnieuw
vast.
FOUTCODE
Fout 0: Geen impuls of de waargenomen impuls is te zwak.
Fout 1: De manchet lekt ernstig of is te weinig opgeblazen.
Fout 2: Kan de systolische druk niet opbouwen.
Fout 3: De druk in de manchet is te hoog.
Fout 4: Kan de diastolische druk niet bepalen of deze ligt buiten het toegestane
bereik.
Fout 5: Loopt te snel leeg.
Fout 6: Loopt te traag leeg.
Fout 7: Systolische druk buiten het toegestane bereik.
Fout 8: Hoofddruk buiten het toegestane bereik.
Fout 9: Manchetdruk is niet hoog genoeg, zelfs indien maximaal opgepompt.
• 22 •
PRODUCTSPECIFICATIE
Meetbereik:
bloeddruk: 30 tot 280 mmHg
hartslag: 40-200 slagen/min.
Nauwkeurigheid kalibratie:
bloeddruk: +/- 3 mmHg
hartslag: +/- 4%
Voeding: 4 AA-alkalinebatterijen van 1,5 V
Bedrijfsvoorwaarden:
Temperatuur: 10 tot 40°C
Vochtigheidsgraad: 15% tot 95% RV (niet-condenserend)
Opslagvoorwaarden:
Temperatuur: -20 tot 50°C
Vochtigheidsgraad: 15% tot 95% RV (niet-condenserend)
NL
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM
®
garandeert dit toestel tegen materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode van twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitsluiting van de
volgende beperkingen.
De garantie voor dit LANAFORM
®
-product dekt niet de schade teweeggebracht
door elk verkeerd of onaangepast gebruikt, door een ongeval, het gebruik van
niet-toegestane accessoires, door elke wijziging aangebracht aan het product of
elke andere omstandigheid die aan de controle van LANAFORM
LANAFORM
®
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor alle bijkomende schade,
®
ontsnapt.
gevolgschade of bijzondere schade.
Alle impliciete geschiktheidsgaranties voor dit product zijn beperkt tot een
periode van twee jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop.
Na ontvangst zal LANAFORM
vervangen en hem u gratis terugsturen. De garantie wordt slechts uitgevoerd via
het Servicecentrum van LANAFORM
die wordt toevertrouwd aan een andere persoon dan iemand van het Servicecentrum van LANAFORM
®
uw bloeddrukmeter herstellen of desgevallend
®
. Elke onderhoudsactiviteit op dit product
®
doet deze garantie vervallen.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·Belgium
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 23 •
Thank you for purchasing LANANFORM® Upper-Arm Blood Pressure Monitor.
This monitor applies the Oscillometric method to measure human systolic/diastolic blood pressure and heart rate. All values are shown on the LCD screen.
This device is designed only for adults.
IMPORTANT NOTICE
When using this product, please be sure to follow all the notes listed below. Any
EN
action against these notices may cause injury or affect the accuracy.
• Do not disassemble, repair or remodel the monitor.
• Do not expose the monitor to extreme temperature, very high humidity, or
direct sunlight.
• Do not rough handling and avoid dropping.
• Press Start/Stop button during measurement may cause the Blood Pressure
Monitor stop operating.
• During the measurement, please keep silent to make sure the accuracy.
• Inaccurate readings may occur if users vibrate during measurements.
• Avoid measuring blood pressure in 30 minutes after exercises, bathing or
returning from outdoor.
• Under any circumstance, measured results are ONLY for reference. Any further
medical action should follow the advice of doctors.
• 24 •
DEVICE DESCRIPTION
1. LCD Display
2. WHO Indicator
3. Time Set Button
4. Alarm Mode Selection
5. Start / Stop Button
6. Memory
7. Air Jack
8. Arm Cuff
9. Air Tube
10. Orange Cuff Marker
11. Air Plug (connects to Air Jack)
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
1. Date
2. Time
3. Systolic Pressure
4. Diastolic Pressure
5. Pulse Rate
6. Pulse Symbol
7. Low Battery Symbol
8. Memory Sets
9. Alarm Symbol
10. Memory Symbol
11. Average Measurement Symbol
12. Measurement Unit Symbol
13. Inflation / Deflation Symbol
(1)
(7)
(11)
(9)
(13)
(12)
• 25 •
(9)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
(4)
(3)
EN
(3)
(4)
(5)
INSERT / REPLACE BATTERIES
1. Follow the direction to remove the battery cover. (See figure 1).
2. Insert four 1.5V AA size alkaline batteries. The direction of batteries is as
indicated. (See figure 2).
3. Replace the battery cover.
4. When the “Low Battery Symbol” appears on the left bottom of the LCD screen,
please replace all four batteries. (See figure 3).
5. If the monitor will not be used for a long time, please remove all four batteries.
EN
ATTACHING PRESSURE CUFF
1. Insert the air plug of the arm cuff into the air jack of the monitor.
2. The cuff should be assembled correctly when it is removed from the box. If it
is not, pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal Dring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
3. If the cuff is assembled correctly, the sewn hook material will be on the out-
side of the cuff loop and the metal D-ring will not touch your skin.
• 26 •
4. Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately 2 to 3cm above the elbow. The cuff tubing should be positioned
along the middle of the inside of your arm.
5. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened evenly around
your arm. (Please make sure that the cuff is attached within the area of
“orange cuff marker”.)
6. When the cuff is positioned correctly, press the sewn hook material firmly
against the pile side of the cuff.
7. The cuff should be wrapped so that it fits snugly and stays in place. You
should be able to fit one finger between the cuff and your arm.
8. Sit in a chair with your feet laid on the floor and your arm rest on a table so
that the cuff is at the same level as your heart.
9. Relax your arm and turn your palm upward.
10. Be sure that the air tubing is not twisted.
ATTENTION: Naturally blood pressure varies from one hand to the other,
so always measure your blood pressure on the same arm, in order to ensure
comparability of two readings.
• 27 •
EN
DATE / TIME SET PROCEDURE
1. Press Time Set Button “
” to enter Date / Time setting procedure, and the
Year value will be blink first.
2. To adjust the value of year, please press “M” button, and the value will go up
from 01 to 100. Please press Time Set Button“
” again to confirm the set
value.
3. Follow the steps instructed above to adjust the value of date and time conse-
EN
quently.
ALARM CLOCK SET PROCEDURE
1. Press Alarm Mode Button “
” to enter Alarm Clock setting procedure.
2. You are able to set 3 sets of memory. You can press Alarm Mode Button “
consequently to select the memory number you would like to apply.
”
3. To set the alarm clock, please press Time Set Button “
”. Then, you will
be able to set your preferred time by following the Time Set procedure just
before. After finished time setting, please press Time Set Button “
finalize time setting.
• 28 •
” to
4. If you would like to turn off or turn on the alarm clock, you can just press “M”
button after setting the preferred time.
HOW TO MEASURE
1. Press the Start / Stop butoon.
- All display symbols appear for approx. 1 second. This is the
initial LCD test.
- When the monitor completes the necessary preparations
before measurement, last reading result will be shown on
the display.
- The monitor will begin to measure your blood pressure,
and you will see the inflation symbol on the display during
inflation. During the process of deflation, the symbol of inflation will turn off and the symbol of deflation will turn on.
2. Measurement Results Display.
-When the measurement is completed, your blood pressure
and pulse will be displayed on the LCD display automatically.
-Based on the measurement result, your blood pressure level
will be shown on the right side of the monitor according to
the research of WHO (World Health Organization).
Increased Blood pressure Type
Diastolic
Blood
Pressure Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
Systolic Blood Pressure
EN
• 29 •
3. Memory Recall
- This monitor can store up to 60 sets of memory. To recall the memory, please
press “M” button first. Then, the average measurement result will be shown on
the LCD first.
- After the average reading is shown on the display, you can press “M” to track
historical records from No.1 to No.60.
- Press Time Set Button “
” to recall historical records backward.
EN
4. Memory Deletion
- To clear all the memory records, please press “M” and hold it until the screen
shows Clr.
- This function is only operated under power off mode.
MAINTAENANCE AND CLEANING
1. Clean the device carefully only with a slightly moistened cloth or mild deter-
gent.
2. Do not immerse the device in water. It may cause damage if water enters.
3. Do not use any gas, strong detergent, or solvents to clean the device, inclu-
ding the arm cuff.
• 30 •
APPLIED STANDARDS
This product conforms to the previsions of the EC directive MDD (93/42/EEC).
The following standards apply to design and/or manufacture of the products:
- EN 1060-1
Non-invasive sphygmomanometers – Part 1 : General requirements
- EN 1060-3
Non-invasive sphygmomanometers – Part 3 : Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring system
- ANSI/AAMI SP10
Electronic or automated sphygmomanometers
- IEC/EN 60601-1
Medical electrical equipment – Part 1 : General requirement for safety
- IEC/EN 60601-1-2
Medical electrical equipment – Part 2 : Collateral standard: Electromagnetic
compatibility – Requirements and tests
TROUBLESHOOTING
ConditionCauseCorrective Action
No display after push the
Start / Stop button
Replace batteries symbolThe voltage of the batteries
Utilization times become
less
No reading after
measurement
The positions of the
batteries are incorrect.
The voltage of the batteries
is extremely low.
is extremely low.
When chilly, the batteries
might have a weak electron
release.
Might not utilize the Alkaline
batteries.
The voltage of the batteries
is extremely low.
Insert the batteries in the
correct positions.
Replace all four batteries
with new ones.
Replace all four batteries
with new ones.
Warm up the batteries, or
place at a warm place for a
while then re-start again
Try to utilize the Alkaline
batteries.
Replace all four batteries
with new ones.
EN
• 31 •
ConditionCauseCorrective Action
Suspicious measurement
results. Higher or lower
than user’s average
measurement.
EN
Heart pulse rate higher/
lower than user’s average
Power switch off
automatically.
Inflate the air again during
measuring.
Maybe not in correct
position during measuring.
The blood pressure
naturally varies from time
to time.
Move arm or body during
measuring.
Measuring right after
exercise.
System designPush the Start/ Stop button
Normal action, if user’s
blood pressure is higher
than the initial pressure
value, the device would
automatically pump to
a higher pressure by
20 mmHg each time of
inflation until it reaches a
suitable pressure.
Cuff is not fastened.Fasten the cuff again.
Adjust to a correct position
to measure.
Do not move arm or body
during measuring.
Do not measure right after
exercise.
again, and then measure
again
ERROR CODE
Err 0. : No pulse or detected pulse is not enough.
Err 1. : Cuff serious leakage or inflation too low.
Err 2. : Can’t get systolic
Err 3. : Cuff pressure is too high
Err 4. : Can’t figure out diastolic or it outsides the legal range
Err 5. : Deflation is too fast.
Err 6. : Deflation is too slow.
Err 7. : Systolic outsides the legal range.
Err 8. : Mean pressure outsides the legal range.
Err 9. : Cuff pressure is not enough even if the highest values is pumped
• 32 •
PRODUCT SPECIFICATION
Range of Measurement:
Blood Pressure: 30 to 280mmHg
Pulse Rate: 40-200 beats/min
Accuracy Calibration:
Blood Pressure: +/- 3mmHg
Pulse Rate: +/- 4%
Power Supply: 4 X 1.5VAA size alkaline batteries
Operation Environment:
Temperature: 10 to 40°C
Humidity: 15% to 95% RH (non-condensing)
Storage Environment:
Temperature:-20 to 50°C
Humidity: 15% to 95% RH (non-condensing)
EN
LIMITED GUARANTEE
®
LANAFORM
guarantees this product to have no material or manufacturing
defect for a period of two years beginning from the day it was purchased, with
the exception of the items below.
The guarantee of this LANAFORM
®
product does not cover damages arising from
any abusive use or any incorrect use, accident, attachment of any unauthorised
accessory, change made to the product or any other situation, whatever the
nature, beyond the control of LANAFORM
LANAFORM
®
will not be held responsible for any incidental, consequential or
®
.
special damage.
Any implied guarantees of product capacity are limited to a period of two years
beginning from the initial purchase date.
Upon receipt, LANAFORM
personal trimmer, and will send it back to you at no charge. The guarantee may
only be used through a LANAFORM
product carried out by any person other than the LANAFORM
®
will repair and replace, depending on the case, your
®
Service Centre. Any repair work on this
®
Service Centre
will be deemed to annul the present guarantee.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·BELGIUM
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 33 •
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Oberarm-Blutdruckmessgerät von
LANANFORM® entschieden haben. Dieses Messgerät wendet die oszillometrische Methode zur Messung des systolischen / diastolischen Blutdrucks sowie der
Pulsfrequenz bei Menschen an. Dieses Gerät ist nur für Erwachsene konzipiert.
WICHTIGER HINWEIS
Beachten Sie bei der Benutzung dieses Produktes alle nachstehenden Punkte.
Jede Abweichung davon könnte Schäden zur Folge haben oder sich auf die
Genauigkeit der Messwerte auswirken.
DE
• Das Messgerät nicht auseinander nehmen, reparieren oder umändern.
• Das Messgerät nicht extremen Temperaturen, hoher Feuchtigkeit oder direkter
Sonnenbestrahlung aussetzen.
• Das Gerät nicht einer brutalen Behandlung unterziehen oder es fallen lassen.
• Das Blutdruck-Messgerät könnte aussetzen, wenn Sie während der Messung
die START/STOPP-Taste drücken.
• Während der Messung nicht sprechen, um genaue Ergebnisse zu gewährleisten.
• Wenn der Benutzer sich während der Messung bewegt, können falsche Messergebnisse aufgezeichnet werden.
• Nach sportlicher Betätigung, einem Bad oder nachdem Sie von draußen hereinkommen sind, warten Sie 30 Minuten bis zur Messung des Blutdrucks.
• Die gemessenen Ergebnisse dienen in jedem Fall NUR als Hinweis. Alle weiteren
medizinischen Eingriffe müssten von einem Arzt verordnet werden.
• 34 •
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. LCD-Anzeige
2. WHO-Indikator
(1)
3. Taste für Zeiteinstellung
4. Wahl Alarmmodus
5. Start/ Stopp-Taste
(7)
6. Speicher
7. Luftanschluss
8. Armmanschette
9. Luftschlauch
10. Orange Markierung an Manschette
11. Luftschlauch-Stecker (für Luftanschluss)
BESCHREIBUNG DER ANZEIGESYMBOLE
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Pulsfrequenz
6. Symbol für Puls
7. Symbol für Entladung der Batterien
8. Speichereinstellungen
(11)
9. Symbol für Alarm
10. Symbol für Speichern
11. Symbol für mittleren Messwert
12. Symbol für Messeinheit
13. Symbol für Aufpumpen / Druckablass
• 35 •
(9)
(13)
(12)
(9)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
DE
(8)
(11)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
EINSETZEN / ERSETZEN DER BATTERIE
1. Folgen Sie den Anweisungen zum Entfernen des Batteriedeckels. (Siehe
Abbildung 1).
2. Legen Sie vier AA-Alkalinbatterien von 1,5V ein. Beachten Sie dabei die
angegebene Richtung für die Batterien. (Siehe Abbildung 2).
3. Setzen Sie den Batteriedeckel wieder ein.
4. Wenn das “Symbol für Entladung der Batterie” links unten auf der LCD-An-
zeige erscheint, ersetzen Sie bitte alle vier Batterien. (Siehe Abbildung 3).
5. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, nehmen Sie alle vier
Batterien heraus.
DE
BEFESTIGUNG DER DRUCKMANSCHETTE
1. Luftstecker der Armmanschette in den Luftanschluss des Messgeräts stecken.
2. Die Manschette sollte korrekt zusammengesetzt sein, wenn sie aus der Dose
entnommen wird. Andernfalls stecken Sie das am weitesten vom Schlauch
entfernte Ende der Manschette durch den Metallring und bilden eine Schlaufe.
Das weiche Gewebe sollte sich innen in der Manschette befinden.
3. Wenn die Manschette korrekt zusammengesetzt ist, befindet sich das Klett-
material außen an der Manschettenschlaufe, und der Metallring berührt Ihre
Haut nicht.
• 36 •
4. Stecken Sie den linken Arm durch die Manschette. Der untere Rand der
Manschette sollte sich etwa 2 bis 3 cm über dem Ellenbogen befinden. Der
Manschettenschlauch sollte sich in der Mitte Ihrer Arminnenseite befinden.
5. Ziehen Sie die Manschette so fest, dass der obere und untere Rand gleichmäßig fest an Ihrem Arm anliegen. (Achten Sie darauf, dass die Manschette in
dem Bereich der “orange Markierung” liegt).
6. Wenn die Manschette korrekt angelegt wurde, drücken Sie den Klettverschluss
fest gegen die Manschette.
7. Die Manschette sollte so gewickelt sein, dass sie bequem sitzt und nicht
verrutscht. Sie sollten einen Finger zwischen Manschette und Arm stecken
können.
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit den Füßen auf dem Boden, wobei der Arm
auf einem Tisch ruht, so dass die Manschette sich auf der gleichen Höhe wie
Ihr Herz befindet.
9. Entspannen Sie Ihren Arm und drehen Sie die Handfläche nach oben.
10. Achten Sie darauf, dass der Luftschlauch nicht verdreht ist.
DE
ACHTUNG: Der natürliche Blutdruck ist unterschiedlich zwischen beiden
Händen. Messen Sie Ihren Blutdruck also immer am gleichen Arm, um die
Messwerte vergleichen zu können.
• 37 •
VORGEHENSWEISE ZUM EINSTELLEN VON DATUM / UHRZEIT
1. Drücken Sie die Taste “
” zur Einstellung von Datum / Uhrzeit; zuerst blinkt
der Wert für das Jahr auf.
2. Um das Jahr einzustellen, drücken Sie die Taste “M” ; die Werte von 01
bis 100 erscheinen. Drücken Sie erneut die Taste “
” zur Einstellung der
Uhrzeit, um den eingestellten Wert zu bestätigen.
3. Wiederholen Sie die vorstehenden Schritte, um danach die Werte von Datum
und Uhrzeit anzupassen.
DE
EINSTELLEN DES ALARMSIGNALS
1. Drücken Sie die Taste für den Alarmmodus “
Einstellen des Alarmsignals zu beginnen.
2. Sie können 3 Speicherwerte einstellen. Drücken Sie nacheinander die Taste für
den Alarmmodus “
”, um die gewünschte Speicherzahl zu wählen.
” , um den Vorgang zum
3. Zum Einstellen des Alarmsignals drücken Sie die Taste “
” (Einstellen der
Uhrzeit). Dann können Sie anhand des vorstehend beschriebenen Verfahrens
zum Einstellen der Uhrzeit die gewünschte Uhrzeit eingeben. Nachdem Sie die
Einstellung der Uhrzeit beendet haben, drücken Sie die Taste “
” (Einstellen
der Uhrzeit), um diese Einstellung zu bestätigen.
• 38 •
4. Um das Alarmsignal aus- oder einzuschalten, drücken Sie einfach die Taste
“M” nach dem Einstellen der gewünschten Uhrzeit.
WIE WIRD GEMESSEN?
1. Drücken Sie die Start / Stopp-Taste.
- Alle Displaysymbole werden etwa 1 Sekunde lang ange-
zeigt. Dies ist der LCD-Test vor der Messung.
- Wenn das Messgerät die vor der Messung erforder-li-
chen Vorbereitungen beendet hat, wird der zuletzt gemessene Wert angezeigt.
- Das Messgerät beginnt mit der Messung Ihres Blutdrucks,
und das Symbol für Aufpumpen wird während des
Aufpumpens auf dem Display angezeigt. Während des
Druckablasses verschwindet das Symbol des Aufpumpens, und das Symbol für den Druckablass wird angezeigt.
2. Anzeige der Messergebnisse.
- Nachdem die Messung abgeschlossen ist, werden Ihr
Blutdruck und Ihr Puls automatisch auf der LCD-Anzeige
angezeigt.
- Gemäß den Ergebnissen der Messung wird Ihr Blutdruc-
kwert rechts auf dem Messgerät angezeigt (entsprechend
der Einstufung der WHO (Weltgesundheitsorganisation).
Increased Blood pressure Type
Diastolic
Blood
Pressure Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
Systolic Blood Pressure
DE
• 39 •
3. Abrufen des Speichers
- Dieses Messgerät kann bis zu 60 aufgezeichnete Werte speichern. Um den
Speicher abzurufen, drücken Sie zuerst die Taste “M”. Die LCD-Anzeige zeigt
dann zuerst den gemessenen Mittelwert an.
- Nach der Anzeige des Mittelwertes auf dem Display können Sie “M” drücken,
um die aufgezeichneten Werte von Nr. 1 bis Nr. 60 abzufragen.
- Drücken Sie die Taste “
” zur Einstellung der Uhrzeit, um die aufgezeichne-
ten Werte rückwärts abzurufen.
DE
4. Löschen des Speichers
- Um alle im Speicher aufgezeichneten Werte zu löschen, drücken Sie “M” und
halten die Taste gedrückt, bis Clr angezeigt wird.
- Diese Funktion ist nur möglich, wenn das Gerät ohne Stromversorgung ist.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig mit einem leicht feuchten Lappen oder einer
milden Reinigungslösung.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte Wasser eindringen und das
Gerät beschädigen.
3. Reinigen Sie das Gerät und die Armmanschette nicht mit Gas, starken Reini-
gungsmitteln oder Lösungsmitteln.
• 40 •
ANGEWANDTE NORMEN
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der EU-Richlinie für Medizinprodukte
(93/42/EWG). Folgende Normen sind anwendbar auf die Gestaltung und/oder
Herstellung der Produkte :
- EN 1060-1
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen
- EN 1060-3
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
- ANSI/AAMI SP10
Electronic or automated sphygmomanometers.
- IEC/EN60601-1
Medizinische technische Geräte Teil 1: Festlegungen für die Sicherheit.
- IEC/EN60601-1-2
Medizinische technische Geräte Teil 2: Ergänzungsnorm : Elektromagnetische
Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
FEHLERDIAGNOSE
ZustandUrsacheAbhilfe
Keine Anzeige nach Drücken
der START/STOPP-Taste
Symbol zum Ersetzen der
Batterien
Die Benutzungsdauer ist
kürzer.
Keine Angabe von Werten
nach der Messung.
Die Batterien sind falsch
eingelegt.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Bei kalter Witterung können
die Batterien eine niedrigere
Leistung erbringen.
Könnte darauf
zurückzuführen sein,
dass andere Batterien als
Alkalinbatterien benutzt
werden.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die Batterien korrekt
einsetzen.
Die vier Batterien durch
neue ersetzen.
Die vier Batterien durch
neue ersetzen.
Die Batterien erwärmen
oder sie einen Moment an
einen warmen Ort legen;
dann die Gerät wieder
starten.
Verwenden Sie
Alkalinbatterien.
Die vier Batterien durch
neue ersetzen.
DE
• 41 •
ZustandUrsacheAbhilfe
Messwerte zweifelhaft. Werte
höher oder niedriger als
Mittelwerte des Benutzers.
Die Herzfrequenz ist höher
oder tiefer als der Mittelwert
des Benutzers.
DE
Die Stromzufuhr wird
automatisch abgeschaltet.
Bei der Messung wird Luft
eingeblasen.
Könnte auf eine schlechte
Position während der
Messung zurückzuführen
sein.
Der Blutdruck ist auch
bei gesunden Menschen
Schwankungen unterworfen.
Der Arm oder der Körper
wurden während der Messung
bewegt.
Messung direkt nach einer
körperlichen Anstrengung.
Systembedingt Drücken Sie erneut die
Normale Funktionsweise;
wenn der Blutdruck des
Benutzers den ursprünglichen
Druckwert übersteigt, wird
das Gerät automatisch in
Schritten von 20 mmHg
auf einen höheren Druck
gepumpt, bis er den
entsprechenden Druck
erreicht.
Die Manschette ist nicht
befestigt.
Eine korrekte Haltung
während des Messens
einnehmen.
Den Arm oder den Körper
während der Messung nicht
bewegen.
Führen Sie keine Messung
unmittelbar nach einer
körperlichen Anstrengung
durch.
START/STOPP-Taste und
nehmen eine neue Messung
vor.
Die Manschette befestigen.
FEHLERCODES
Err 0: Kein Puls oder erfasster Puls unzureichend.
Err 1: Manschette undicht oder ungenügendes Pumpen.
Err 2: Messung des systolischen Drucks unmöglich.
Err 3: Druck der Manschette zu hoch.
Err 4: Messung des diastolischen Drucks unmöglich oder Druck außerhalb des
zulässigen Bereichs.
Err 5: Manschettendruck fällt zu schnell ab.
Err 6: Manschettendruck fällt zu langsam ab.
Err 7: Systolischer Druck außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 8: Mittlerer Druckwert außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 9: Unzureichender Manschettendruck, selbst beim Pumpen des Höchstwer-
tes.
• 42 •
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTES
Messbereich:
Blutdruck: 30 bis 280mmHg
Pulsfrequenz: 40-200 Schläge/min
Messgenauigkeit:
Blutdruck: +/- 3mmHg
Pulsfrequenz: +/- 4%
Stromversorgung: 4 Alkalinbatterien AA von 1,5V
Benutzungsbedingungen:
Temperatur: 10 bis 40°C
Feuchtigkeit: 15% bis 95% relative Feuchte (ohne Kondensierung)
Aufbewahrungsbedingungen:
Temperatur: -20 bis 50°C
Feuchtigkeit : 15% bis 95% relative Feuchte (ohne Kondensierung)
DE
BEGRENZTE GARANTIE
LANAFORM
®
gewährleistet, dass dieses Produkt ohne Material- oder Herstellungsmängel geliefert wird. Es gilt eine zweijährige Garantie ab dem Kaufdatum,
mit Ausnahme der nachstehend angeführten Fälle.
Die Garantie dieses Produktes von LANAFORM
®
deckt nicht die Schäden
aufgrund einer unsachgemäßen oder missbräuchlichen Benutzung, eines Unfalls,
der Benutzung von nicht zugelassenen Zubehörteilen, einer Veränderung des
Produktes oder gleich welcher anderer Ursachen, die nicht der Kontrolle von
LANAFORM
LANAFORM
®
unterliegen.
®
lehnt jede Haftung für unvorhersehbare, indirekte oder besondere
Schäden ab.
Alle impliziten Garantien der Eignung des Produktes für einen bestimmten Zweck
sind begrenzt auf eine Dauer von zwei Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum.
Nach Eingang Ihres Gerätes repariert oder ersetzt LANAFORM
Fall und schickt es an Sie zurück; LANAFORM
®
übernimmt dabei alle Kosten.
Die Garantie wird ausschließlich über ein LANAFORM
Wird dieses Produkt durch irgendeine andere Person als das Service Center von
LANAFORM
®
gewartet, so annulliert LANAFORM® diese Garantie.
®
das Gerät je nach
®
Service Center geleistet.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·BELGIEN
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 43 •
La ringraziamo per aver acquistato il misuratore di pressione da braccio
LANANFORM®. Questo misuratore utilizza il sistema oscillometrico per misurare
la pressione sistolica/diastolica e le pulsazioni cardiache. Tutti i valori sono
visualizzati dal display LCD. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
da persone adulte.
AVVERTENZA IMPORTANTE
Nell’utilizzare questo prodotto, accertarsi di rispettare tutti gli avvertimenti
seguenti. La mancata osservanza di tali avvertenze può provocare lesioni alle
persone o pregiudicare il corretto funzionamento dell’apparecchio.
• Non smontare, riparare o rimodellare il misuratore.
IT
• Non esporre il misuratore a livelli molto alti di temperatura o umidità, né alla
luce solare diretta.
• Non maneggiarlo in maniera incauta, facendolo sbattere o cadere.
• L’uso del pulsante Start/Stop durante la misurazione può far smettere di
funzionare l’apparecchio.
• Durante la misurazione, rimanere in silenzio per garantire la precisione.
• La misurazione può risultare imprecisa se l’utente si muove durante la misurazione.
• Evitare di misurare la pressione nei 30 minuti successivi a una seduta di esercizi fisici, a un bagno o al rientro in casa.
• In tali circostanze, le misurazioni prese possono considerarsi ESCLUSIVAMENTE di riferimento. Gli eventuali trattamenti medici dovranno essere prescritti dai
dottori.
• 44 •
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Display LCD
2. Indicatore WHO
3. Pulsante Time Set
(1)
4. Selezione modalità allarme
5. Pulsante Start/Stop
6. Memoria
(7)
7. Presa aria
8. Bracciale
9. Tubicino dell’aria
10. Riferimento arancione
11. Spina aria (per attacco alla presa aria)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
1. Data
2. Ora
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Frequenza del polso
6. Simbolo Polso
7. Simbolo Batterie scariche
8. Impostazioni memoria
9. Simbolo Allarme
10. Simbolo Memoria
(11)
(9)
11. Simbolo Misurazione media
12. Simbolo Unità di misurazione
13. Simbolo Gonfiaggio/Sgonfiaggio
• 45 •
(13)
(12)
(9)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
IT
(8)
(11)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
1. Seguire le istruzioni per togliere il coperchietto delle batterie. (Vedi figura 1).
2. Inserire quattro batterie alcaline AA da 1,5 V, nell’orientamento indicato. (Vedi
figura 2).
3. Rimettere al suo posto il coperchietto.
4. Quando nell’angolo inferiore sinistro del display LCD appare il simbolo “Batte-
rie scariche”, sostituire tutte e quattro le batterie. (Vedi figura 3).
5. Se il misuratore non deve essere utilizzato per molto tempo, rimuovere le 4
batterie.
IT
MONTAGGIO DEL BRACCIALE
1. Inserire la spina aria del bracciale nella presa aria del misuratore.
2. Il bracciale dovrebbe già essere montato correttamente all’acquisto del
prodotto. In caso contrario, passare l’estremità del bracciale più lontana dal
tubicino attraverso il maniglione di metallo a D per formare un cerchio. Il
tessuto liscio deve trovarsi all’interno del bracciale.
3. Se il bracciale è montato correttamente, il materiale di aggancio cucito si tro-
verà nella parte esterna del bracciale, e il maniglione a D non sarà a contatto
con la pelle.
• 46 •
4. Inserire il braccio sinistro nel bracciale. La parte inferiore del bracciale deve
trovarsi circa 2-3 cm sopra il gomito. Il tubicino va posizionato al centro,
all’interno del braccio.
5. Tirare il bracciale in modo da serrarne uniformemente le due estremità attorno
al braccio. (Accertarsi che il bracciale sia fissato entro l’area di “riferimento
arancione”.)
6. Con il bracciale correttamente posizionato, premere fermamente il materiale di
aggancio contro il lato pile all’interno del bracciale.
7. Il bracciale dovrebbe avvolgere il braccio in modo da aderirvi comodamente
ma senza spostarsi. Tra il bracciale e il braccio dovrebbe rimare spazio sufficiente per inserire un dito.
8. Sedersi su una sedia, con i piedi in piano sul pavimento e il braccio appoggiato
sul tavolo, in modo che il bracciale sia all’altezza del cuore.
9. Rilassare il braccio e ruotare il palmo della mano verso l’alto.
10. Controllare che il tubicino dell’aria non sia attorcigliato.
IT
ATTENZIONE: È naturale che la pressione sanguigna sia diversa da un
braccio all’altro. Di conseguenza, prendere la misurazione sempre dallo stesso
braccio in modo da permettere il confronto tra le letture.
• 47 •
PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE DI DATA/ORA
1. Premere il pulsante Time Set “
” per entrare nella procedura di regolazione
di data e ora; inizierà a lampeggiare il valore corrispondente all’anno.
2. Per regolare la cifra dell’anno, premere il pulsante “M” e la cifra aumenterà
(da 01 a 100). Premere di nuovo il pulsante Time Set ”
” per confermare
l’impostazione.
3. Procedere allo stesso modo per regolare la data e l’ora.
IT
PROCEDURA PER L’IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA
1. Premere il pulsante Alarm Mode “
zione della sveglia.
2. È possibile impostare 3 serie di memorie. Successivamente, premendo il
pulsante Alarm Mode “
applicare.
” per accedere alla procedura di imposta-
” si seleziona il numero di memoria che si desidera
3. Per regolare la sveglia, premere il pulsante Time Set “
”. Si potrà quindi impostare l’ora desiderata seguendo la procedura per la regolazione di data/ora,
descritta qui sopra. Terminata la regolazione, premere il pulsante Time Set
“
” per confermarla.
• 48 •
4. Per disattivare o attivare la sveglia, premere il pulsante “M” dopo aver
impostato l’ora.
COME EFFETTUARE LA MISURAZIONE
1. Premere il pulsante Start/Stop.
- Per circa 1 secondo, appaiono tutti i simboli del display. Si
tratta del test iniziale del display LCD.
- Una volta completati i necessari preparativi, il display visua-
lizza l’ultima misurazione effettuata.
- L’apparecchio inizia a misurare la pressione sanguigna e,
durante il gonfiaggio, il display visualizza il relativo simbolo.
Durante lo sgonfiaggio, il simbolo del gonfiaggio scompare
e viene sostituito da quello dello sgonfiaggio.
2. Display con i risultati della misurazione.
- Quando è stata completata la misurazione, il display LCD
visualizza automaticamente la pressione e le pulsazioni.
- In base alla misurazione, il livello della pressione viene
mostrato sul lato destro dell’apparecchio secondo le ricerche
effettuate dall’Organizzazione mondiale della sanità (WHO).
IT
Pressione alta
Pressione
diastolica
Limite
Pressione normale
Pressione sistolica
• 49 •
3. Richiamo memoria
- Il misuratore può memorizzare fino a 60 serie di memorie. Per richiamare la
memoria, premere per prima cosa il pulsante “M”. Il display LCD mostra le
medie delle misurazioni.
- Una volta visualizzate le medie, premere il pulsante “M” per rintracciare lo
storico, dal n. 1 al n. 60.
- Premere il pulsante Time Set “
” per tornare indietro nello storico.
IT
4. Cancellazione memoria
-Per azzerare lo storico delle memorie, premere “M” e tenerlo premuto fino alla
visualizzazione della dicitura Clr.
-Questa funzione è attiva soltanto in modalità Spento (Power off).
MANUTENZIONE E PULIZIA
1. Pulire con la massima attenzione l’apparecchio utilizzando un panno umido
(eventualmente con un detergente neutro).
2. Non immergere l’apparecchio in acqua: potrebbe danneggiarsi.
3. Per la pulizia dell’apparecchio, anche del bracciale, non utilizzare gas, deter-
genti forti né solventi.
• 50 •
STANDARD APPLICATI
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva comunitaria MDD
(93/42/CEE). Le norme seguenti valgono per la progettazione e/o fabbricazione
dei prodotti:
- EN 1060-1
Sfigmomanometri non invasivi – Parte 1: Requisiti generali
- EN 1060-3
Sfigmomanometri non invasivi – Parte 3: Requisiti aggiuntivi per misuratori di
pressione elettromeccanici
- ANSI/AAMI SP10
Sfigmomanometri elettronici o automatici
- IEC/EN 60601-1
Apparecchiature mediche elettriche – Parte 1: Requisiti di sicurezza generali
- IEC/EN 60601-1-2
Apparecchiature mediche elettriche – Parte 2: Standard collaterale: compatibilità
elettromagnetica – Requisiti e test
RICERCA E SOLUZIONE GUASTI
CondizioneCausaRimedio
Nessuna visualizzazione
dopo aver premuto
Start/Stop
Simbolo di sostituzione
batterie
I tempi di utilizzo sono
inferiori
Nessuna lettura dopo la
misurazione
Errata posizione delle
batterie.
La tensione delle batterie è
molto bassa.
La tensione delle batterie è
molto bassa.
Con temperature fredde,
il rilascio di elettroni delle
batterie può essere scarso.
Le batterie potrebbero non
essere del tipo alcalino.
La tensione delle batterie è
bassissima.
Inserire le batterie nella
giusta posizione.
Sostituire tutte e quattro le
batterie.
Sostituire tutte e quattro le
batterie.
Riscaldare le batterie,
o tenerle per un po’ in
un luogo caldo, quindi
riprovare
Provare a utilizzare batterie
alcaline.
Sostituire le quattro
batterie.
IT
• 51 •
CondizioneCausaRimedio
I risultati della misurazione
sono anomali. Più alti o più
bassi rispetto alla media.
La frequenza delle pulsazioni
cardiache è più alta/bassa
rispetto alla media
L’alimentazione va via
automaticamente.
IT
Gonfiaggio (aria) durante la
misurazione.
Potrebbe essere stata una
incorretta posizione durante
la misurazione.
La pressione sanguigna varia
naturalmente a seconda dei
momenti.
Spostamento del braccio
o del corpo durante la
misurazione.
Misurazione effettuata dopo
esercizi fisici.
Progettazione del sistemaPremere di nuovo il pulsante
Azione normale, se la
pressione dell’utente è
superiore al valore iniziale,
l’apparecchio si porterà
automaticamente a una
pressione più alta di 20
mmHg a ogni gonfiaggio,
sino a raggiungere una
pressione adeguata.
Il bracciale non è serrato.Stringere di nuovo il
Mettersi nella posizione
giusta per effettuare la
misurazione.
Non muovere il braccio
né il corpo durante la
misurazione.
Non misurare la pressione
dopo aver fatto esercizi fisici.
nominale
Err 5. : Sgonfiaggio troppo rapido.
Err 6. : Sgonfiaggio troppo lento.
Err 7. : Pressione sistolica non nell’intervallo nominale.
Err 8. : Pressione media non nell’intervallo nominale.
Err 9. : Pressione del bracciale insufficiente anche con il massimo gonfiaggio
• 52 •
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Intervallo di misurazione:
Pressione sanguigna: 30-280 mmHg
Frequenza del polso: 40-200 battiti/min.
Precisione:
Pressione sanguigna: +/- 3 mmHg
Frequenza del polso: +/- 4%
Alimentazione elettrica: 4 batterie alcaline AA da 1,5 V
Ambiente operativo:
Temperatura: da 10 a 40°C
Umidità: dal 15 al 95% RH (senza condensa)
Ambiente di stoccaggio:
Temperatura: da -20 a 50°C
Umidità: dal 15 al 95% RH (senza condensa)
IT
GARANZIA LIMITATA
®
LANAFORM
garantisce che il presente prodotto non avrà difetti dei materiali né
di fabbricazione per un periodo di due anni a decorrere dalla data di acquisto, ad
eccezione di quanto riportato qui sotto.
La garanzia di questo prodotto LANAFORM
®
non copre i danni causati da uso
errato o abuso, incidente, utilizzo di accessori non autorizzati, modifiche apportate al prodotto, né altre situazioni di qualsiasi genere che sfuggano al controllo
di LANAFORM
LANAFORM
®
.
®
non sarà ritenuta responsabile di eventuali danni incidentali,
consequenziali né speciali.
Eventuali garanzie implicite sulla capacità del prodotto sono limitate a un periodo
di due anni a decorrere dalla data di acquisto.
Su presentazione dello scontrino, LANAFORM
recchio, a seconda del caso, e lo rispedirà senza alcun onere per l’utente. La
garanzia è valida soltanto per il tramite di un centro di assistenza LANAFORM
Eventuali riparazioni effettuate sul prodotto da personale non appartenente al
centro di assistenza LANAFORM
®
renderanno nulla la presente garanzia.
®
riparerà o sostituirà l’appa-
®
.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE - · BELGIO
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 53 •
Le agradecemos su compra de un Monitor de Presión Arterial de Brazo LANANFORM®. Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir la presión
arterial sistólica/diastólica así como la frecuencia cardiaca. Todos los valores
aparecen en la pantalla de cristal líquido. Este aparato ha sido diseñado para ser
utilizado sólo por adultos.
AVISO IMPORTANTE
Cuando use este producto, no olvide seguir todas las indicaciones enumeradas
a continuación. Las acciones contrarias a estas indicaciones pueden producir
daños o afectar a la precisión del aparato.
• No desmonte, repare ni transforme el monitor.
• No exponga el monitor a temperaturas extremas o a un índice de humedad
elevado, ni a la luz directa del sol.
• Manéjelo con cuidado y evite que se caiga.
ES
• El hecho de pulsar el botón Start/Stop (Inicio/Parada) durante la medición
puede hacer que se pare el Monitor de Presión Arterial.
• No hable durante la medición para obtener la máxima precisión.
• Pueden obtenerse lecturas erróneas en caso de que el usuario se mueva
durante la medición.
• Evite medir la presión arterial en los 30 minutos posteriores a la realización de
ejercicios, tomar un baño o regresar a casa.
• Los resultados obtenidos deben considerarse SOLAMENTE de referencia. Siga
siempre los consejos de su médico.
• 54 •
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Pantalla de cristal líquido
2. Indicador OMS
3. Botón de ajuste de la hora
(1)
4. Selección modo alarma
5. Botón Inicio / Parada
6. Memoria
(7)
7. Clavija de aire
8. Brazalete para el brazo
9. Tubo de aire
10. Marcador naranja del brazalete
11. Toma de aire (conecta con la clavija de aire)
(6)
(2)
(3)
(4)
(5)
(9)
(10)
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
1. Fecha
2. Hora
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Frecuencia cardiaca
6. Símbolo Pulsaciones
(13)
7. Símbolo Pilas bajas
8. Ajustes de la memoria
9. Símbolo Alarma
10. Símbolo Memoria
11. Símbolo Medición media
(11)
(9)
(12)
(10)
(8)
(7)
12. Símbolo Unidad de medición
13. Símbolo Inflado / Desinflado
• 55 •
(1)
(6)
(2)
(8)
ES
(11)
(3)
(4)
(5)
INSERTAR / SUSTITUIR LAS PILAS
1. Siga las instrucciones para retirar la tapa del compartimiento de las pilas
(Véase figura 1).
2. Inserte cuatro pilas alcalinas AA de 1,5V. La colocación de las pilas es la
indicada (véase figura 2).
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas.
4. Cuando aparezca en la parte inferior izquierda de la pantalla de cristal líquido
el “Símbolo Pilas bajas”, sustituya las cuatro pilas (véase figura 3).
5. Si no va a utilizar el monitor durante un largo período de tiempo, retire las
cuatro pilas.
ES
SUJECIÓN DEL BRAZALETE DE PRESIÓN
1. Inserte la toma de aire del brazalete del brazo en la clavija de aire del monitor.
2. El brazalete debería estar correctamente montado cuando lo saque de la caja.
En caso contrario, pase el extremo del brazalete por la anilla metálica más allá
del tubo hasta que forme un lazo. La parte suave deberá quedar por la parte
interior del lazo del brazalete.
3. Si el brazalete está montado correctamente, el material cosido de enganche
deberá quedar en la parte exterior del lazo del brazalete y la anilla metálica no
deberá tocar su piel.
• 56 •
4. Coloque su brazo izquierdo dentro del brazalete. La parte inferior del brazalete
deberá quedar a unos 2-3 cm por encima del codo. El tubo del brazalete
deberá situarse en medio de la parte interior de su brazo.
5. Tire del brazalete para que los bordes superior e inferior queden apretados
alrededor de su brazo. (Compruebe que el brazalete queda sujeto dentro de la
zona del “marcador naranja del brazalete”)
6. Una vez colocado correctamente el brazalete, apriete fuertemente el material
cosido de enganche contra el lado del pelo del brazalete.
7. El brazalete debería enrollarse de manera que quedara perfectamente ajustado.
Para comprobarlo debería caberle un dedo entre el brazalete y su brazo.
8. Siéntese en una silla con los pies en el suelo y su brazo apoyado en una mesa
de manera que el brazalete quede a la altura de su corazón.
9. Relaje su brazo y gire la palma de la mano hacia arriba.
10. Compruebe que el tubo de aire no esté enrollado.
ATENCIÓN: La presión sanguínea varía de una mano a otra, por consiguiente
mida siempre su presión arterial en el mismo brazo para así poder comparar dos
lecturas.
• 57 •
ES
AJUSTE DE LA FECHA / HORA
1. Pulse el botón Ajustar Hora “
” para proceder a la configuración de la Hora
/ Fecha, y empezará a parpadear el valor Año.
2. Para ajustar el valor del año, pulse el botón «M” y el valor subirá de 01 a
100. Pulse de nuevo el botón Ajustar Hora “
” para confirmar el valor
establecido.
3. Repita los mismos pasos para ajustar el valor de la fecha y de la hora,
sucesivamente.
ES
AJUSTE DE LA ALARMA
1. Pulse el botón Modo Alarma “
2. Puede configurar 3 memorias. Pulse el Botón Modo Alarma “
mente para seleccionar el número de memoria que desea aplicar.
” para configurar el Despertador.
” sucesiva-
3. Para ajustar el despertador, pulse el Botón Ajustar Hora “
”. A continuación
podrá establecer la hora deseada siguiendo el procedimiento Ajustar Hora
antes mencionado. Una vez finalizada la configuración de la hora, pulse el
Botón Ajustar Hora “
” para finalizar el ajuste de la hora.
4. Si desea activar o desactivar el despertador, pulse el botón “M” una vez
ajustada la hora deseada.
• 58 •
CÓMO MEDIR
1. Pulse el botón Inicio/Parada.
- En la pantalla de cristal líquido aparecerán todos los
símbolos durante aproximadamente 1 segundo. Esta es la
pantalla inicial de prueba.
- Cuando el monitor finalice las preparaciones necesarias
previas a la medición, en la pantalla aparecerá el resultado
de la última lectura.
- El monitor empezará a medir su presión arterial y durante
el proceso de inflado verá aparecer en la pantalla el
símbolo de inflado. Durante el proceso de desinflado,
desaparecerá el símbolo de inflado y aparecerá el de
desinflado.
2. Visualización de los resultados de la medición.
- Una vez finalizada la medición, en la pantalla de cristal
líquido aparecerá automáticamente su presión arterial y
sus pulsaciones.
- Sobre la base del resultado de la medición, su presión
arterial se mostrará en el lado derecho del monitor de
conformidad con los estudios de la OMS (Organización
Mundial de la Salud).
ES
Presión arterial alta
Presión
arterial diastólica
Presión arterial al límite
Presión arterial normal
Presión arterial sistólica
• 59 •
3. Consultar la memoria
- Este monitor puede guardar hasta 60 memorias. Para recurrir a la memoria,
pulse primero el botón “M”. A continuación en la pantalla de cristal líquido
aparecerá primero el resultado medio de las mediciones.
- Una vez mostrada la lectura media, pulse el botón M” para consultar los registros históricos desde el nº 1 al 60.
- Pulse el botón Ajustar Hora “
” para consultar los registros históricos en
sentido descendente.
ES
4. Borrar la memoria
- Para borrar todos los registros memorizados, pulse “M” y manténgalo apretado
hasta que en la pantalla aparezca Clr.
-Esta función sólo puede realizarse en modo apagado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie el aparato cuidadosamente con un paño ligeramente humedecido o con
un detergente suave.
2. No sumerja el aparato en agua. En caso de que le entre agua podría resultar
dañado.
3. No utilice gasolina, detergentes fuertes ni disolventes para limpiar el aparato,
incluido el brazalete del brazo.
• 60 •
NORMAS DE APLICACIÓN
Este producto cumple las disposiciones de la directiva MDD (93/42/EEC) de
la CEE. Las normas enumeradas a continuación se aplican al diseño y/o a la
fabricación de los productos:
- EN 1060-1
Esfigmomanómetros no invasivos– Parte 1: Requisitos generales
- EN 1060-3
Esfigmomanómetros no invasivos – Parte 3: Requisitos complementarios para el
sistema electromecánico de medición de la presión arterial
- ANSI/AAMI SP10
Esfigmomanómetros electrónicos o automatizados
- IEC/EN 60601-1
Equipos médicos eléctricos – Parte 1: Requisitos generales de seguridad
- IEC/EN 60601-1-2
Equipos médicos eléctricos – Parte 2: Norma colateral: Compatibilidad electromagnética – Requisitos y pruebas
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
EstadoCausaAcción correctora
No se ve nada en la pantalla
tras pulsar el botón Inicio
/ Parada
Símbolo Sustituir pilasLa tensión de las pilas es
Los tiempos de uso son
menores
Ninguna lectura tras la
medición
Las pilas están mal
colocadas.
La tensión de las pilas es
muy baja.
muy baja.
Si están frías, las pilas
pueden sufrir una ligera
fuga de electrones.
Quizás no utilice pilas
alcalinas.
La tensión de las pilas es
muy baja
Coloque las pilas en la
posición correcta.
Sustituya las cuatro pilas
por unas nuevas.
Sustituya las cuatro pilas
por unas nuevas.
Caliente las pilas o
colóquelas durante un
rato en un lugar caliente y
después vuelva a encender
el aparato.
Intente utilizar pilas
alcalinas
Sustituya las cuatro pilas
por unas nuevas.
ES
• 61 •
EstadoCausaAcción correctora
Resultados de la medición
sospechosos. Superiores
o inferiores a la medición
media del usuario.
Frecuencia cardiaca más
elevada / más baja que la
frecuencia cardiaca media
del usuario
Se apaga automáticamenteDiseño del sistemaPulse de nuevo el botón
Infla de nuevo aire durante
la medición
ES
Posición incorrecta durante
la medición
La presión arterial varía de
vez en cuando.
Movimiento del brazo o del
cuerpo durante la medición.
Medición inmediatamente
después de hacer ejercicio.
Acción normal. Si la
presión arterial del usuario
es superior al valor de la
presión inicial, el aparato
procederá a bombear
automáticamente hasta
alcanzar una presión
superior en 20 mmHg cada
vez que infle hasta alcanzar
la presión adecuada.
El brazalete no está sujetoApriete de nuevo el
Colóquese correctamente
durante la medición.
No mueva el brazo ni el
cuerpo durante la medición
No realice ninguna
medición inmediatamente
después de hacer ejercicio.
Inicio / Parada y repita la
medición
brazalete.
CÓDIGOS DE ERROR
Err 0. : Sin pulsaciones o las pulsaciones detectadas no son suficientes.
Err 1. : Fuga grave de aire en el brazalete o inflado demasiado bajo.
Err 2. : No puede establecer la sistólica
Err 3. : La presión del brazalete es excesiva
Err 4. : No puede establecer la diastólica o está fuera de los límites
Err 5. : El desinflado es demasiado rápido
Err 6. : El desinflado es demasiado lento.
Err 7. : La sistólica está fuera de los límites.
Err 8. : Presión media fuera de los límites.
Err 9. : La presión del brazalete no es suficiente aún cuando se bombeen los
valores más altos
• 62 •
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Rango de medición:
Presión arterial: de 30 a 280 mmHg
Frecuencia cardiaca: 40-200 pulsaciones/min
Calibrado de la precisión:
Presión arterial: +/- 3mmHg
Ritmo cardiaco: +/- 4%
Alimentación: 4 pilas alcalinas AA de 1,5V
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: de 10 a 40°C
Humedad: del 15% al 95% (no condensada)
Condiciones de almacenaje:
Temperatura: de -20 a 50°C
Humedad: del 15% al 95% (no condensada)
GARANTÍA LIMITADA
LANAFORM
®
garantiza la ausencia de defectos en el material y de defectos de
fábrica en este producto durante un período de dos años a partir de la fecha de
su compra, a excepción de los factores mencionados a continuación.
La garantía de este producto LANAFORM
®
no cubre los daños que se deriven de
un uso abusivo o de un mal uso, accidente, añadido de accesorios no autorizados, cambios realizados en el producto o cualquier otra situación, sea cual sea
su naturaleza, ajena al control de LANAFORM
LANAFORM
®
no se responsabilizará de los daños incidentales, consecuenciales
®
.
o especiales.
Todas las garantías implícitas de la capacidad del producto estarán limitadas a un
período de dos años a partir de la fecha original de compra.
Tras su recepción, LANAFORM
rato y se lo enviará sin gasto alguno. La garantía sólo podrá ser utilizada en un
Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM
este producto realizado por una persona ajena al Servicio de Asistencia Técnica
de LANAFORM
®
será motivo de anulación de la presente garantía.
®
reparará y reemplazará, según el caso, su apa-
®
. Cualquier trabajo de reparación de
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·BÉLGICA
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 63 •
ES
Agradecemos-lhe ter adquirido o tensímetro para braço da LANAFORM®. Este
tensímetro utiliza o método oscilométrico para medir a tensão arterial sistólica/
diastólica humana, bem como o ritmo cardíaco. Todos os valores são indicados
no ecrã de cristal líquido. Este aparelho destina-se exclusivamente a adultos.
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
Durante a utilização deste produto, respeite escrupulosamente todos os princípios aqui indicados. Toda e qualquer divergência relativamente a estes princípios
poderá causar lesões ou afectar a correcção dos dados.
• Não desmonte, não concerte, nem modifique o aparelho.
• Não exponha o aparelho a temperaturas extremas, a um índice de humidade
elevado nem a raios solares directos.
• Manipule o aparelho com cuidado e não o deixe cair.
• O tensímetro deixa de funcionar se carregar no botão de alimentação durante
a medição.
• Não fale durante a medição para garantir a correcção dos resultados.
• Podem ser obtidas leituras erradas se o utilizador se mexer durante a medição.
• Evite medir a tensão arterial durante os 30 minutos imediatos a praticar uma
PO
actividade física, tomar banho ou regressar a casa.
• Em qualquer caso, os resultados devem servir TÃO-SÓ de referência. Qualquer
intervenção ulterior deverá ser prescrita por um médico.
• 64 •
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Ecrã de cristal líquido
2. Indicador OMS
3. Tecla de marcação da data e da hora
4. Selecção do modo de alarme
5. Botão de alimentação
6. Memória
7. Entrada de ar
8. Braçadeira para braço
9. Tubo de ar
10. Indicador de braçadeira cor-de-laranja
11. Ficha de ar (liga-se à entrada de ar)
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
1. Data
2. Hora
3. Tensão sistólica
4. Tensão diastólica
5. Ritmo cardíaco
6. Pulsação
7. Pilhas gastas
8. Programação da memória
9. Alarme
10. Memória
11. Valor médio
12. Unidade de medida
13. Enchimento/esvaziamento
(1)
(7)
(11)
(9)
(9)
(13)
(12)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
(3)
(4)
PO
(3)
(4)
(5)
• 65 •
INSERÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
1. Respeite a direcção indicada para retirar a tampa do compartimento das pilhas
(ver figura 1).
2. Insira quatro pilhas alcalinas AA de 1,5 V. A polaridade das pilhas é indicada
(ver figura 2).
3. Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.
4. Substitua as quatro pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas gastas no
canto inferior esquerdo do ecrã de cristal líquido (ver figura 3).
5. Retire as quatro pilhas quando o aparelho não for utilizado durante um
período prolongado.
FIXAÇÃO DA BRAÇADEIRA
1. Insira a ficha de ar da braçadeira na entrada de ar do aparelho.
PO
2. A braçadeira deverá estar correctamente montada quando sai da caixa. Se tal
não ocorrer, passe a extremidade da braçadeira no lado oposto ao tubo flexível
através do anel metálico em forma de D para formar um círculo. O tecido
maleável deverá ficar no interior do círculo da braçadeira.
3. Se a braçadeira estiver correctamente montada, a fita aderente cosida ficará
no exterior do círculo da braçadeira e o anel metálico em forma de D não
tocará na sua pele.
• 66 •
4. Passe o braço esquerdo pelo círculo da braçadeira. A parte inferior da
braçadeira deve ficar aproximadamente 2 – 3 cm acima do cotovelo. O tubo da
braçadeira deve estar situado mais ou menos a meio do interior do seu braço.
5. Puxe a braçadeira para que o bordo superior e inferior fiquem igualmente
apertados à roda do braço (certifique-se de que a braçadeira está dentro da
zona do “indicador de braçadeira cor-de-laranja”.)
6. Quando a braçadeira está correctamente colocada, carregue firmemente na
fita aderente cosida contra a parte aveludada da braçadeira.
7. A braçadeira deve ser enrolada de tal forma que se fixe confortavelmente.
Deve poder passar um dedo entre a braçadeira e o braço.
8. Sente-se numa cadeira com os pés assentes no chão e o braço colocado
sobre uma mesa, de modo que a braçadeira fique à altura do coração.
9. Estenda o braço e abra a mão com a palma virada para cima.
10. Verifique que o tubo de ar não está torcido.
PO
ATENÇÃO: A tensão arterial varia naturalmente de uma mão para a outra;
por isso, meça sempre a tensão arterial no mesmo braço, para poder comparar
as leituras.
• 67 •
PROCEDIMENTO DE MARCAÇÃO DA DATA E DA HORA
1. Carregue na tecla de marcação da hora “
” para iniciar o procedimento de
marcação da data e da hora; o valor Year (ano) fica intermitente.
2. Para marcar o ano, carregue na tecla “M” e o valor passará de 01 a 100.
Carregue novamente na tecla de marcação da hora “
” para confirmar o valor
seleccionado.
3. Siga as etapas indicadas acima para marcar a data e a hora.
PO
PROCEDIMENTO DE PROGRAMAÇÃO DO DESPERTADOR
1. Carregue na tecla de modo de alarme “
” para iniciar o procedimento de
programação do despertador.
2. Pode programar 3 memórias diferentes. Assim, pode carregar na tecla de
modo de alarme “
” para seleccionar o número da memória que pretende
utilizar.
3. Para programar o despertador, carregue na tecla de marcação da hora “
Pode, seguidamente, marcar a hora pretendida seguindo o procedimento de
marcação da hora indicado acima. No termo da marcação da hora, carregue na
tecla de marcação da hora “
” para finalizar o procedimento.
• 68 •
”.
4. Para activar ou desactivar o despertador, basta carregar na tecla “M” depois
de marcar a hora desejada.
COMO MEDIR ?
1. Carregue no botão de alimentação “dessin à placer”.
- Todos os símbolos ficam visíveis durante 1 segundo,
aproximadamente. Trata-se do teste inicial.
- Quando o aparelho terminar os preparativos necessários
à medição, surge no ecrã o último resultado de leitura.
- O aparelho começa a medir a tensão arterial; durante
esta fase, aparece no ecrã o símbolo de enchimento.
Durante o esvaziamento, o símbolo de enchimento será
desactivado e activado o símbolo de esvaziamento.
2. Indicação dos resultados da medição.
- Concluída a medição, o ecrã de cristal líquido indicará
automaticamente os valores da tensão arterial e do
ritmo cardíaco.
- Com base no resultado da medição, o valor da tensão
arterial será indicado no lado direito do aparelho, de
acordo com as normas da OMS (Organização Mundial da
Saúde).
Tensão Hipertensão arterial
arterial
diastólica
Hipertensão arterial limite
Tensão arterial normal
PO
Tensão arterial sistólica
• 69 •
3.Chamada da memória
- Este aparelho pode conservar um máximo de 60 leituras. Para activar a
memória, basta carregar na tecla “M”. O ecrã de cristal líquido indicará o
resultado de medição médio.
- Depois da indicação da leitura média no ecrã, pode carregar novamente na tecla
“M” para consultar o historial, do n° 1 ao n° 60.
- Carregue na tecla de marcação da hora “
” para chamar o historial por ordem
cronológica inversa.
4. Apagamento da memória
PO
- Para apagar todos os registos da memória, carregue na tecla “M” e mantenha-a
premida até aparecer no ecrã a indicação “Clr”.
- Esta função só pode ser utilizada quando a alimentação está desactivada.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
1. Limpe cuidadosamente o aparelho com um pano ligeiramente húmido de água
ou com uma solução detergente suave.
2. Não mergulhe o aparelho em água. A infiltração de água pode deteriorá-lo.
3. Não utilize gases, detergentes fortes ou solventes para limpar o aparelho,
incluindo a braçadeira.
• 70 •
NORMAS APLICADAS
Este produto satisfaz as disposições da directiva CEE relativa aos dispositivos
médicos (93/42/CEE). As normas seguintes aplicam-se à concepção e/ou à
fabricação dos produtos:
- EN 1060-1
Esfigmomanómetros não invasivos – Parte 1: Requisitos gerais
- EN 1060-3
Esfigmomanómetros não invasivos – Parte 3: Requisitos complementares relativos aos sistemas electromecânicos de medida da tensão arterial
- ANSI/AAMI SP10
Esfigmomanómetros electrónicos ou automáticos
- IEC/EN 60601-1
Equipamento médico eléctrico – Parte 1: Requisito geral de segurança
- IEC/EN 60601-1-2
Equipamento médico eléctrico – Parte 2: Norma colateral: Compatibilidade
electromagnética – Requisitos e testes
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
EstadoCausaAcção correctiva
Nenhuma indicação depois
de ter carregado no botão
de alimentação
Símbolo de substituição
das pilhas
Tempo de vida útil reduzido Pode dever-se à utilização
Não há leitura depois da
medição.
As pilhas estão mal
colocadas.
A voltagem das pilhas é
extremamente fraca.
A voltagem das pilhas é
extremamente fraca.
O funcionamento das pilhas
pode sofrer uma redução
com o frio.
de pilhas não alcalinas.
A voltagem das pilhas é
extremamente fraca.
• 71 •
Coloque correctamente
as pilhas.
Substitua as quatro pilhas
por novas.
Substitua as quatro pilhas
por novas.
Aqueça as pilhas ou
coloque-as em local quente
durante uns instantes e
volte a ligar o aparelho.
Utilize pilhas alcalinas.
Substitua as quatro pilhas
por novas.
PO
Resultados de medição duvidosos. Medição superior
ou inferior à medição média
do utilizador.
O ritmo cardíaco é superior
ou inferior à medição média
do utilizador.
A alimentação desliga-se
automaticamente.
É insuflado ar durante o
processo de medição.
PO
Pode dever-se a má posição
durante a medição.
A tensão arterial varia
naturalmente de tempos a
tempos.
O braço ou o corpo a
mexeu durante a medição.
Medição efectuada imediatamente a seguir a uma
actividade física.
Concepção do sistema Carregue novamente no
Funcionamento normal:
se a tensão arterial do
utilizador exceder o valor
inicial, o aparelho enche-se
de ar automaticamente a
uma pressão superior em
intervalos de 20 mmHg até
obter uma pressão ad hoc.
A braçadeira não está presa. Prenda a braçadeira.
Adopte uma posição de
medição correcta.
Não mexa o braço nem o
corpo durante a medição.
Não proceda a uma medição imediatamente a seguir
a uma actividade física.
botão de alimentação e
proceda a nova medição.
CÓDIGOS DE ERRO
Err 0.: Não há pulsação ou a pulsação detectada é insuficiente.
Err 1.: Fuga importante da braçadeira ou enchimento insuficiente.
Err 2.: Impossibilidade de obter a tensão sistólica.
Err 3.: A pressão da braçadeira é excessiva.
Err 4.: Impossibilidade de obter a tensão diastólica ou tensão fora dos limites
prescritos.
Err 5.: Esvaziamento excessivamente rápido.
Err 6.: Esvaziamento excessivamente lento.
Err 7.: Tensão sistólica fora dos limites prescritos.
Err 8.: Tensão média fora dos limites prescritos.
Err 9.: A pressão da braçadeira é insuficiente, mesmo em caso de bombagem no
valor máximo.
• 72 •
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Intervalo de medição:
Tensão arterial: de 30 a 280 mmHg
Ritmo cardíaco: de 40 a 200 batimentos por minuto
Precisão da calibragem:
Tensão arterial: +/- 3 mmHg
Ritmo cardíaco: +/- 4%
Alimentação: 4 pilhas alcalinas AA de 1,5 V
Condições de utilização:
Temperatura: de +10 a +40°C
Índice de humidade: de 15% a 95% (sem condensação)
Condições de armazenamento:
Temperatura: de -20 a +50°C
Índice de humidade: de 15% a 95% (sem condensação)
GARANTIA LIMITADA
A LANAFORM® garante este produto contra todos os vícios de origem e de
fabrico. A presente garantia é válida durante o prazo de dois anos contados a
partir da data de aquisição, ressalvados os casos seguintes.
A presente garantia não cobre os danos resultantes de uma utilização imprópria
ou abusiva, de um acidente, da instalação de um acessório não autorizado,
de uma modificação do produto ou de qualquer outra causa independente da
vontade da LANAFORM®.
A LANAFORM® não se responsabiliza por qualquer tipo de danos imprevisíveis,
consecutivos ou especiais.
Toda a garantia implícita quanto ao funcionamento do produto será limitada ao
prazo de dois anos contados a partir da data de aquisição inicial.
A partir do momento da recepção de um tensímetro sob garantia, a LANAFORM® reparará ou, se necessário, substituirá o produto. A garantia exerce-se
exclusivamente por intermédio do Serviço de Assistência da LANAFORM®. O
conserto deste aparelho por qualquer pessoa alheia à LANAFORM® implica a
anulação da presente garantia.
PO
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -·BÉLGICA
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
• 73 •
Kiitokset LANANFORM® olkavarsimittarin hankinnasta. Laitteen
oskillometrisen mittaustavan avulla määritetään systolinen verenpaine
(yläpaine) ja diastolinen verenpaine (alapaine) sekä pulssi. Kaikki mittaustulokset näkyvät näytöllä. Laite on suunniteltu ainoastaan aikuisten
käyttöön.
HUOMIOITAVAA
Laitetta käytettäessä on kiinnitettävä huomiota seuraaviin ohjeisiin.
Ohjeiden laiminlyönnistä saattaa syntyä vahinkoa tai mittaustuloksista
voi tulla epätäsmällisiä.
• Älä pura, korjaa tai modifioi laitetta.
• Älä altista laitetta kohtuuttomille lämpötiloille, kosteudelle tai suoralle
auringonvalolle.
• Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota sitä.
• Laite saattaa sammua, mikäli painat käynnistys/sammutuspainiketta
(Start/Stop) laitteen toimiessa.
• Älä keskustele mittauksen aikana, jotta tulokset olisivat mahdollisim-
man tarkkoja.
• Vältä liikkumista mittauksen aikana, jotta tulokset eivät olisi virheel-
FI
lisiä.
• Mikäli olet juuri harrastanut liikuntaa, käynyt kylvyssä tai tullut
ulkoa sisälle, sinun kannattaa odottaa 30 min ennen verenpaineen
mittaamista.
• Mittausarvot ovat ainoastaan suuntaa antavia. Käänny tarvittaessa
lääkärin puoleen jatkotutkimuksia varten.
• 74 •
LAITTEEN OSAT
1. Nestekidenäyttö
2. WHO-indikaattori
3. Aikanäppäin
4. Hälytystoiminnan säätö
5. Käynnistys/sammutuspainike
(Start/Stop)
6. Muisti
7. Ilmaletkun liitin
8. Mansetti
9. Ilmaletku
10. Mansetin oranssi merkkireuna
11. Liitinosa
NÄYTÖN MERKKIEN SELITYKSET
1. Päiväys
2. Aika
3. Systolinen paine
4. Diastolinen paine
5. Pulssi
6. Pulssin symboli
7. Paristojen vaihto
8. Muistiasetukset
9. Hälytys/Herätys
10. Muisti
11. Keskiarvotulos
12. Mittausyksikkö
13. Täyttö/Tyhjennys
(1)
(7)
(11)
(9)
(9)
(13)
(12)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(11)
FI
(2)
(3)
(4)
(5)
• 75 •
(6)
PARISTOJEN ASENTAMINEN/VAIHTO
1. Irrota paristokotelon kansi ohjeen mukaan. (Kuva 1).
2. Laita koteloon neljä 1.5V AA alkaliparistoa. Tarkasta paristojen
suunta. (Kuva 2).
3. Laita kansi takaisin paikoilleen.
4. Kun paristojenvaihto-merkki ilmestyy näytön vasempaan alareunaan,
vaihda kaikki neljä paristoa. (Kuva 3)
5. Mikäli laite on poissa käytöstä pitemmän aikaa, poista kaikki neljä
paristoa laitteesta.
MANSETIN KIINNITTÄMINEN
1. Kiinnitä mansetin letku laitteeseen.
FI
2. Suorista mansetti, kun olet ottanut sen laatikosta. Tasaisen kankaan
tulee olla mansetin sisäpuolella.
3. Mansetti on kunnossa, kun kudottu materiaali jää mansetin ulkopuolelle eikä metallinen D-rengas osu iholle.
• 76 •
4. Laita vasen kätesi mansetin läpi. Mansetin alareunan tulisi olla 2-3
cm päässä kyynärtaipeesta. Letkun tulisi olla keskellä.
5. Aseta mansetti tasaisesti käsivarren ympärille. Huomioi oranssi
kiinnityskohta.
6. Kiinnitä mansetti tiukasti paikoilleen. Yhden sormen pitäisi mahtua
mansetin ja käsivartesi väliin.
7. Istu tuolilla jalat tukevasti lattiaa vasten. Anna käden levätä pöydällä
siten, että mansetti on samalla tasolla sydämesi kanssa.
8. Pidä käsi rentona ja käännä kämmenpohja ylöspäin.
9. Pidä huolta, että ilma kulkee vapaasti.
FI
HUOM. Koska verenpaine on luonnollisesti erilainen molemmissa käsissä,
paine kannattaa mitata aina samasta käsivarresta, jotta tuloksista tulisi luotettavia.
• 77 •
PÄIVÄMÄÄRÄN / AJAN ASETTAMINEN
1. Paina “ ”-painiketta (kellosymboli) asentaaksesi oikean päivämäärän ja ajan. Vuotta osoittava merkkivalo syttyy.
2. Paina ensin M-painiketta asentaaksesi oikean vuosiluvun (01-100).
Paina uudelleen “ ”-painiketta vahvistaaksesi valintasi.
3. Jatka samoilla ohjeilla päivämäärän ja ajan asetuksissa.
HÄLYTYS/HERÄTYSKELLO
FI
1. Paina “ ”-painiketta (herätyskellosymboli).
2. Voit laittaa kolme aikaa esivalintaan/muistiin. Voit painaa “ ”-painiketta ja siten valita toivomasi hälytyksen.
3. Paina “ ”-painiketta (kellosymboli) asentaaksesi hälytyksen. Nyt
voit asettaa ajan kohdalleen edellisten ohjeiden mukaan. Paina
uudelleen “ ”-painiketta vahvistaaksesi valintasi.
• 78 •
4. Jos haluat lopettaa toiminnan tai valita hälytys/herätystoiminnan,
voit painaa M-painiketta aika-asetusten jälkeen.
VERENPAINEEN MITTAAMINEN ?
1. Paina laitteen käynnistyspainiketta (Start/Stop).
- Kaikki merkit näkyvät näytöllä n. 1 sekunnin ajan
(näytön automaattinen tarkistus).
- Viimeiset mittausarvot tulevat näytölle.
- Mittaus on käynnissä ja täyttösymboli näkyy
täytön ajan näytöllä. Mansetin tyhjennysvaiheen
aikana tyhjennyssymboli ilmestyy näytölle.
2. Mittaustulokset.
- Verenpainemittauksen loputtua painearvot ja
pulssi näkyvät näytöllä automaattisesti.
- Mittaustulokseen perustuen verenpaineen arvo
näkyy näytön oikeassa reunassa taulukossa,
joka pohjautuu Maailman terveysjärjestön
(WHO) tekemiin tutkimuksiin.
Diastolinen Korkea verenpaine
paine
Rajatapaus
Normaali verenpaine
Systolinen paine
FI
• 79 •
3. Muistin tallennukset
- Laite tallentaa 60 mittaustulosta. Paina ensin M-painiketta, jotta saat
esille tallennetut tiedot. Näytölle ilmestyy keskiarvotulos.
- Keskiarvotuloksen jälkeen voit seurata M-painiketta painamalla muistiin tallennettuja tietoja yhdestä kuuteenkymmeneen.
- Pidä M-painike pohjassa, kunnes näytölle tulee Clr-merkki.
- Muisti tyhjenee, kun virta otetaan pois päältä.
FI
HOITO JA PUHDISTUS
1. Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla tai laimealla puhdis-
tusnesteellä.
2. Älä upota laitetta veteen, sillä se voi rikkoontua.
3. Älä puhdista laitetta tai mansettia voimakkaalla puhdistusaineella tai
liuottimella.
• 80 •
STANDARDIT
Tämä laite noudattaa EC-direktiivejä MDD (93/42/EEC). Seuraavat
standardit liittyvät laitteen suunnitteluun ja/tai valmistukseen:
- EN 1060-1
- EN 1060-3
- ANSI/AAMI SP10
- IEC/EN 60601-1
- IEC/EN 60601-1-2
VIANMÄÄRITYKSET
TilaSyyToimenpide
Näytölle ei tule symboleja käynnistysnäppäimen (Start/Stop)
painamisen jälkeen.
Paristonvaihtomerkki
näkyy näytöllä.
Laite ei toimi.Laite toimii ainoastaan
Mittauksen jälkeen näytöllä ei näy lukemia.
Epätarkat mittaluvut.
Lukemat ovat tavanomaista suurempia tai
pienempiä.
Syke keskimääräistä
suurempi tai pienempi.
Paristot on väärin
asennettu.
Paristoissa ei ole virtaa. Korvaa kaikki neljä
Paristoissa ei ole virtaa. Korvaa kaikki neljä
Paristot eivät toimi
kunnolla kylmissä olosuhteissa.
alkaliparistoilla.
Paristoissa ei ole virtaa. Korvaa kaikki neljä
Tämä saattaa johtua
väärästä istuma-asennosta.
Verenpaine vaihtelee eri
vuorokauden aikana.
Henkilö on liikkunut
mittauksen aikana.
Mittaus on tehty juuri
liikunnan jälkeen.
Laita paristot oikein
paikoilleen.
paristoa uusilla.
paristoa uusilla.
Pidä paristoja hetken
lämpimässä paikassa
ja käynnistä laite uudelleen.
Tarkista, että paristot
ovat alkaliparistoja.
paristoa uusilla.
Tarkista istuma-asento.
Älä liiku mittauksen
aikana.
Lepää 30 min ennen
mittausta.
FI
• 81 •
Laite menee pois päältä. Järjestelmävirhe ja/tai
Mansetin ilma lisääntyy
mittauksen aikana.
VIRHEKOODIT
laitteen ominaisuus
tietyssä tilanteessa.
Normaali toimenpide.
Mikäli potilaan
verenpaine on suurempi
kuin mansetin sisällä
oleva paine, mansetin
paine lisääntyy 20
mmHg erissä, kunnes
oikea paine on saavutettu.
Mansetti ei ole kiinni.Kiinnitä mansetti.
Paina uudelleen käynnistys/sammutuspainiketta (Start/Stop) ja ota
uusi lukema.
0.: Ei sykettä tai syke on liian heikko.
1.: Mansetti vuotaa tai siinä on liian vähän ilmaa.
2.: Systolista painetta ei voida määrittää.
3.: Mansetin paine on liian suuri.
FI
4.: Diastolista painetta ei voida määrittää tai paine on mittausalueen
ulkopuolella.
5.: Tyhjennys tapahtuu liian nopeasti.
6.: Tyhjennys tapahtuu liian hitaasti.
7.: Systolinen paine on mittausalueen ulkopuolella.
8.: Keskipaine mittausalueen ulkopuolella.
9.: Mansetissa on liian vähän painetta, vaikka se olisi pumpattu aivan
LANAFORM®-takuu kattaa materiaalivirheet ja tehdastuotannossa
syntyneet laitevirheet. Takuu on voimassa 2 vuotta ostopäivästä
lähtien. Takuu ei koske LANAFORM®-tuotetta, jonka vauriot johtuvat
laitteen väärästä käyttötavasta tai vahingosta. Takuu ei ole voimassa,
mikäli laitteeseen on tehty muutoksia, jotka eivät ole LANAFORM®tuotteen mukaisia tai niissä on käytetty laitteeseen kuulumattomia osia.
LANAFORM® ei vastaa satunnaisista, välillisistä tai laitteen väärästä
käytöstä johtuvista vahingoista.
NV LANAFORM SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE - BELGIUM
Tel.: 0032 4 360 92 91 · Fax: 0032 4 360 97 23
FI
• 83 •
Dziękujemy Państwu za zakup urządzenia do pomiaru ciśnienia
tętniczego na ramieniu firmy Lanaform®. Monitor ten wykorzystuje
metodę oscylometryczną do pomiaru ludzkiego ciśnienia tętniczego,
skurczowego i rozkurczowego jak również częstotliwości pulsów.
Wszystkie wartości zostają wyświetlone na ekranie LCD. Urządzenie to
przeznaczone jest wyłącznie do pomiaru ciśnienia u osób dorosłych.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Prosimy o upewnienie się, czy podczas używania urządzenia,
przestrzegane są poniższe wskazówki a ich nieprzestrzeganie mogłoby
spowodować różne uszkodzenia lub mieć wpływ na dokładność
pomiaru.
• Nie należy demontować, naprawiać ani przerabiać monitora.
• Nie należy wystawiać monitora na skrajne temperatury, dużą
wilgotność ani w miejscach o bezpośrednim nasłonecznieniu.
• Nie należy manipulować przy urządzeniu. Należy unikać, aby nie
spadło.
• To urządzenia do pomiaru ciśnienia tętniczego mogłoby przestać
działać, jeśli naciśniesz na przycisk démarrage/arrêt (start/stop)
podczas dokonywania pomiaru.
• Unikaj rozmawiania podczas pomiaru ciśnienia, aby zagwarantować
jego dokładność.
• Jeśli użytkownik rusza się podczas pomiaru, jego wyniki mogą być
błędne i tak zapisane.
PL
• Unikaj pomiaru ciśnienia przez 30 minut po wykonaniu ćwiczeń, po
kąpieli lub po przyjściu z zewnątrz.
• Wyniki pomiaru powinny być traktowane jedynie jako wskaźnik a
skonsultowanie się z lekarzem jest i tak konieczne w celu późniejszej
interwencji medycznej.
2. Włóż cztery baterie alkaliczne AA 1,5V. Kierunek baterii jest podany.
(Rys. 2)
3. Umieść ponownie na miejsce pokrywkę komory baterii.
4. Kiedy w dolnym lewym rogu ekranu LCD pojawia się symbol
rozładowania baterii, należy wymienić baterie. (Rys. 3)
5. W czasie długiego nieużywania urządzenia, wyjmij wszystkie baterie.
MOCOWANIE MANKIETU
1. Włóż złącze wtykowe mankietu do wlotu powietrza w monitorze.
2. Mankiet powinien być poprawnie zmontowany, po wyjęciu z
PL
opakowania. Jeśli tak nie jest, pociągnij za końce mankietu od
giętkiej rurki poprzez metalową obręcz w kształcie D, aby stworzyć
obwód mankietu. Delikatna tkanina powinna być wewnątrz obwodu
mankietu.
3. Jeśli mankiet jest poprawnie złożony, część materiału do
przyczepiania powinna znajdować się na zewnątrz obwodu mankietu i
metalowa obręcz w kształcie D nie będzie dotykała twojej skóry.
• 86 •
4. Włóż lewe ramię w obwód mankietu. Dolna część obwodu powinna
się znajdować w odległości 2-3 cm nad łokciem. Rurka mankietu
powinna znajdować się mniej więcej na środku wewnętrznej części
ramienia.
5. Pociągnij za mankiet aby górny i dolny brzeg były równo ściśnięte
wokół ramienia. (upewnij się, czy mankiet jest zapięty w części
wskaźnika pomarańczowego mankietu).
6. Gdy mankiet jest poprawnie założony, dociśnij mocno przyszytą część
zaczepu do welurowej części mankietu.
7. Mankiet powinien być wygodnie przymocowany wokół ramienia,
nie powinien ruszać się i tak, aby można było włożyć palec między
mankiet i ramię.
8. Usiądź na krześle, stopy trzymaj na podłodze, połóż ramię na stole
tak, aby mankiet był na tej samej wysokości co serce.
9. Rozluźnij rękę i skieruj dłoń ku górze.
10. Upewnij się, czy rurka przepływu powietrza nie jest skręcona.
PL
OUWAGA!!! Ciśnienie tętnicze zmienia się w zależności od ręki. Mierz
je zawsze na tym samym ramieniu, aby móc porównać dwa różne wyniki.
• 87 •
REGULOWANIE DATY / GODZINY
“ ”
1. Naciśnij na przycisk Regulowanie godziny
, aby rozpocząć
regulowanie daty i godziny. Najpierw zamruga Year (rok).
2. Aby ustawić rok, naciśnij na przycisk „M” i ukażą się wartości od 01
“ ”
do 100. Naciśnij jeszcze raz na przycisk Regulowanie godziny
,
aby potwierdzić wybraną wartość.
3. Postępuj według powyższych etapów, aby ustawić datę i godzinę.
REGULOWANIE BUDZIKA
1. Naciśnij na przycisk Tryb alarmu “
”, aby rozpocząć regulowanie
budzika.
2. Możesz ustawić 3 różne pamięci. Naciśnij na przycisk Tryb alarmu “
”, aby wybrać numer pamięci, którą chcesz używać.
PL
3. Aby ustawić budzik, naciśnij na przycisk Regulowanie godziny
”
. Następnie możesz ustawić wybraną godzinę, według powyższego
opisu procedury regulowania godziny
godziny, naciśnij na przycisk Regulowanie godziny
• 88 •
“ ”
. Aby zakończyć ustawianie
“ ”
“
.
4. Aby uaktywnić lub wyłączyć budzik, wystarczy nacisnąć na przycisk
„M” po nastawieniu wybranej godziny.
DOKONYWAĆ POMIARU ?
1. Naciśnij na przycisk start/stop (démarrage/arrêt)
- Przez około sekundę wyświetlą się wszystkie
symbole. Jest to początkowy test LCD.
- Kiedy monitor zakończy wszystkie potrzebne
przygotowania do pomiaru, wyświetli się na nim
ostatni wynik pomiaru.
- Następnie zaczyna on pomiar twojego ciśnienia
tętniczego; wyświetli się wówczas symbol
pompowania. Podczas spuszczania powietrza,
symbol pompowania będzie nieaktywny a symbol
spuszczania powietrza będzie aktywny.
2. Wyświetlanie rezultatów pomiaru.
- Po skończeniu pomiaru ciśnienia tętniczego,
jego wyniki jak i częstotliwości pulsów zostaną
automatycznie wyświetlone na ekranie LCD.
- Rezultat twojego pomiaru ciśnienia tętniczego
będzie wyświetlony po prawej stronie monitora,
przestrzegając norm Światowej Organizacji
Zdrowia.
Increased Blood pressure Type
Diastolic
Blood
Pressure Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
Systolic Blood Pressure
PL
• 89 •
3. Pamięć
- Urządzenie zachowuje w pamięci maksymalnie 60 wyników. Aby
uaktywnić pamięć, wystarczy najpierw nacisnąć na przycisk „M”. Na
ekranie zostanie wyświetlony średni pomiar.
- Po jego wyświetleniu na ekranie, możesz na nowo nacisnąć na przycisk
„M”, aby sprawdzić wszystkie zapisane rezultaty od 1 do 60.
“ ”
- Naciśnij na przycisk Regulowanie godziny
, aby przypomnieć
zapisy wyników w odwrotnym kierunku.
4. Usuwanie danych z pamięci
- Aby usunąć z pamięci wszystkie zapisane wyniki, trzeba nacisnąć na
przycisk „M” i przytrzymać go, aż wyświetli się na ekranie Clr.
- Używaj tej funkcji, gdy zasilanie nie jest aktywne.
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy czyścić dokładnie lekko zwilżoną ściereczką i
łagodnym detergentem.
Nie zanurzaj go w wodzie. Przesiąknięcie wodą mogłoby spowodować
jego zniszczenie.
Nie używaj do czyszczenia ciśnieniomierza i mankietu gazu, silnych
detergentów, rozpuszczalników.
• 90 •
NORMY
Niniejszy produkt jest zgodny z rozporządzeniami dyrektywy CEE
dotyczącej założeń medycznych (93/42/CEE). Odpowiada następującym
standardom:
- EN 1060-1
Sfigmomanometry nieinwazyjne – Część 1/ Wymagania ogólne
- EN 1060-3
Sfigmomanometry nieinwazyjne – Część 3 : Dodatkowe wymagania dla
elektromechanicznych systemów mierzenia ciśnienia
- ANSI/AAMI SP10
Electronic or automated sphygmomanometers
- IEC/EN 60601-1
Medyczny sprzęt elektryczny – Część 1 : Ogólne wymagania dotyczące
bezpieczeństwa
- IEC/EN 60601-1-2
Medyczny sprzęt elektryczny – Część 2 : Zasady bezpieczeństwa :
Zgodność elektromagnetyczna – Wymagania i próby
Opis usterek
ProblemPrzyczynaZalecenia
Po naciśnięciu start/
stop, nic nie wyświetla
się na ekranie.
Symbol Zmiana bateriiBaterie są zbyt słabe.Zastąp baterie nowymi.
Czas użytkowania
zmniejsza się.
Brak wykazu wyników
pomiaru po jego
dokonaniu.
Baterie są źle włożone.Włóż poprawnie baterie.
Baterie są zbyt słabe.Zastąp baterie nowymi.
Działanie baterii może być
zmniejszone z powodu
zimnej pogody.
Może to być
spowodowane używaniem
innych baterii jak
alkalicznych.
Baterie są zbyt słabe.Zastąp baterie nowymi.
Rozgrzej baterie lub
umieść je na moment
w ciepłym miejscu.
A następnie włącz
ponownie urządzenie.
Spróbuj użyć baterii
alkalicznych.
PL
• 91 •
Wątpliwe rezultaty
pomiaru.
Częstotliwość pulsów
wyższa lub niższa od
średniego pomiaru
użytkownika.
Zasilanie wyłącza się
automatycznie.
Wdmuchiwanie
powietrza podczas
pomiaru
PL
KODY BŁĘDÓW
Pomiar wyższy lub niższy
od średniego pomiaru
użytkownika.
Ciśnienie tętnicze
naturalnie zmienia się od
czasu do czasu.
Poruszyłaś ramieniem lub
ciałem podczas pomiaru
Pomiar dokonany
bezpośrednio po
ćwiczeniach fizycznych.
Koncepcja systemu.Naciśnij ponownie na
Normalne
funkcjonowanie; jeśli
ciśnienie tętnicze osoby
dokonującej pomiaru
przekracza wartość
początkowego pomiaru,
urządzenie napompuje
się automatycznie do
wyższego ciśnienia
etapami 20 mmHg aż
do momentu osiągnięcia
ciśnienia ad hoc.
Mankiet nie jet zapięty.Zapnij ponownie
Może to być
spowodowane złą
pozycją podczas
pomiaru.
Nie ruszaj ramieniem ani
ciałem podczas pomiaru.
Nie dokonuj pomiaru
bezpośrednio po
ćwiczeniach.
przycisk start/stop i
rozpocznij nowy pomiar.
mankiet.
Błąd 0. : Brak pulsu lub wykryty puls niewystarczający.
Błąd 1. : Duża nieszczelność mankietu lub niewystarczające
napompowanie.
Błąd 2. : Niemożliwość pomiaru ciśnienia skurczowego.
Błąd 3. : Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie.
Błąd 4. : Niemożliwość pomiaru ciśnienia rozkurczowego lub ciśnienie
poza przyjętym przedziałem.
Błąd 5. : Zbyt szybkie spuszczanie powietrza.
Błąd 6. : Zbyt wolne spuszczanie powietrza.
Błąd 7. : Ciśnienie skurczowe poza przyjętym przedziałem.
Błąd 8. : Średnie ciśnienie poza przyjętym przedziałem
Błąd 9. : Ciśnienie w mankiecie jest niewystarczające, nawet w
przypadku maksymalnego napompowania.
• 92 •
SPECYFIKACJA PRODUKTU
Zakres :
Ciśnienie tętnicze: od 30 do 280 mmHg
Częstotliwość pulsów : od 40 do 200 uderzeń / min
Dokładność :
Ciśnienie tętnicze : +/- 3 mmHg
Częstotliwość pulsów: +/- 4%
Zasilanie : 4 baterie alkaliczne AA 1,5V
Warunki użycia:
Temperatura : od 10 do 40°C
Wilgotność: od 15% do 95% względnej wilgotności
Warunki przechowywania :
Temperatura: od -20 do 50°C
Wilgotność: od 15% do 95% względnej wilgotności
OGRANICZENIE GWARANCJI
Firma LANAFORM ® zapewnia gwarancję produktu na wady materiału i
wady fabryczne. Gwarancja ta obejmuje dwa lata liczone od daty zakupu,
oprócz następujących przypadków:
Gwarancja ta odnosząca się do produktów Firmy LANAFORM ® nie
pokrywa uszkodzeń wynikających z niewłaściwego używania urządzenia,
jego nadużywania, używania przyrządów nie wskazanych przez
producenta, dokonywania zmian w urządzeniu lub innych okoliczności
nie będących pod kontrolą Firmy LANAFORM ®.
Firma LANAFORM ® nie może brać odpowiedzialności za wszelkie
szkody nieprzewidziane, specyficzne lub konsekutywne.
Okres gwarancji jest ograniczony do dwóch lat od daty zakupu.
Po przyjęciu zepsutego urządzenia firma LANAFORM ® naprawi lub
zastąpi, według przypadku, wasz ciśnieniomierz, pokrywając koszta
przesyłki. Centrum Serwisowania LANAFORM ® ma wyłączność
uznawania gwarancji. Powierzenie serwisowania urządzenia innym
serwisom niż Centrum Serwisowania LANAFORM ® spowoduje
unieważnienie tej gwarancji.
PL
NV LANAFORM® SA
Zoning de Cornemont
Rue de la Légende, 55
B-4141 LOUVEIGNE -· BELGIQUE
Tél. : 32/43 60 92 91 · Fax : 32/43 60 97 23
• 93 •
Zahvaljujemo vam na kupnji aparata LANAFORM za mjerenje arterijskog
tlaka na predjelu nadlaktice. Ovaj monitor koristi oscilometričku metodu
za mjerenje sistoličkog i dijastoli- čkog tlaka kod ljudi, kao i srčanu
frekvenciju. Sve vrijednosti su označene na ekranu LCD. Ovaj aparat je
primjenjen samo za mjerenje tlaka kod odraslih osoba.
VAŽNE UPUTE
Važno ja da se prilikom upotrebe ovog aparata pridržavate slijedećih
uputstava. Svako odstupanje od ovih uputstava može oštetiti monitor ili
utjecati na preciznost mjerenja.
Ne demontirajte, ne pokušavajte popravljati niti transformirati monitor
Ne izlažite monitor velikim temperaturama, vlazi ili direktnim sunčevim
zrakama
Ne manipulirajte grubo sa monitorom i nastojte de ne padne na pod
Monitor za mjerenje tlaka bi mogao prestati raditi ukoliko pritisnete na
ON/OFF tokom mjerenja
Ne govorite prilikom mjerenja da biste osigurali precisnost
Rezultat mjerenja bi mogao biti netočan ukoliko se osoba miče prilikom
mjerenja
Izbjegavajte mjeriti tlak tokom 30 min nakon fizičke vježbe, nakon
kupanja ili nakon povratka izvana.
U svakom slučaju, rezultati mjerenja služe samo kao informacija za
usporedbu. Svaka naknadna medicinska intervencija mora biti prepisana
od strane liječnika.
CR
• 94 •
OPIS APARATA
1. Ekran LCD
2. Pokazivač u skladu Svjetske
zdravstvene organizacije
(1)
3. Prekidač za podešavanje
vremena
4. Selekcija podešavanja
budilice (alarma)
5. Prekidač ON/OFF Pokret/Stop
6. Memorija
7. Ulaz zraka
8. Narukvica za nadlakticu
9. Crijevo za zrak
10. Pokazivač narančaste narukvice
11. Priključak za zrak
(priključi se na ulaz za zrak)
OPIS SIMBOLA POKAZIVAČA
1. Datum
2. Sat
3. Sistolički tlak
4. Dijastolički tlak
5. Srčana frekvencija
6. Pokazivač pulsa
7. Pokazivač stanja baterija
8. Regulator memorije
9. Pokazivač alarma
10. Pokazivač memorije
11. Pokazivač srednje vrijednosti
12. Pokazivač jedinice mjerenja
13. Pokazivač napuhano/ispuhano
• 95 •
(7)
(11)
(9)
(9)
(13)
(12)
(8)
(7)
(10)
(10)
(6)
(1)
(6)
(5)
(2)
(8)
(2)
(11)
(4)
(3)
(4)
(5)
(3)
CR
SMJEŠTAJ I ZAMJENA BATERIJA
1. Poštujte smjer za otvaranje poklopca spremišta za baterije (slika 1)
2. Smjestite četiri alkalične baterije AA od 1,5V. Smjer baterija je
označen (slika 2)
3. Vratite poklopac
4. Kad se pokazivač “baterije istrošene “ pokaže u donjem lijevom uglu
ekrana LCD, zamijenite sve četiri baterije ( slika 3)
5. Odstranite baterije ukoliko se aparat ne koristi duže vremena
POSTAVLJANJE NARUKVICE SA TLAČNIM PRITISKOM
1. Učvrstite priključak za zrak narukvice na ulaz za zrak na monitoru.
2. Narukvica bi trebala biti već montirana ispravno u kutiji. Ukoliko to
nije slučaj, gurnite ekstremni dio narukvice od crijeva kroz metalni dio
u obliku D i napravite uvežljaj (kopču). Fina tkanina bi trebala biti u
untrašnjosti uvežljaja (kopče) narukvice.
CR
3. Ako je narukvica ispravno montirana, šiveni dio koji služi za učvrstiti
bi trebao biti na vanjskom dijelu narukvice i metalni dio u obliku D ne
dira vašu kožu.
• 96 •
4. Provucite vašu lijevu ruku kroz kopču narukvice. Donji dio kopče
narukvice bi se trebao nalaziti oko 2-3 cm iznad lakta. Crijevo
narukvice bi se trebalo nalaziti više manje u sredini unutrašnjeg dijela
ruke.
5. Povucite narukvicu da gornji i donji rub stežu vašu ruku (provjerite da
narukvica bude vezana u dijelu « pokazivača narančaste narukvice ».)
6. Kad je narukvica pravilno postavljena, pritisnite čvrsto tkaninu šivenu
uz finu tkaninu narukvice za učvrstiti.
7. Narukvica bi trebala biti okružena tako da bude ugodno fiksirana i
da ostane ne mjestu. Vi biste trebali biti u mogućnosti ugurati prst
između narukvice i ruke.
8. Sjednite na stolicu sa nogama na podu i rukom na stolu da bi
narukvica u tom položaju bila na istoj visini kao i srce.
9. Opustite ruku i okrenite dlan ruke prema gore.
10. Provjerite da crijevo za zrak nije savinuto.
CR
PAŽNJA: Normalni arterijski tlak prirodno varira između dvije ruke.
Zbog toga mjerite tlak uvijek na istoj ruci da biste mogli usporediti
podatke.
• 97 •
PODEŠAVANJE DATUMA I SATA
1. Pritisnite na prekidač “Podešavanje sata”da biste pokrenuli proces
podešavanja datuma i sata ; isprva će početi treptati vrijednost godine
(year)
2. Pritisnite na prekidač « M » za podesiti godinu i vrijednost će proći
od 1 do 100. Pritisnite ponovno na prekidač “Podešavanje sata” za
potvrditi podešenu vrijednost
3. Ponovite proces gore opisan za podesiti datum i sat Čim su podaci
datuma / sata podešeni pritisnite ponovno na prekidač “Podešavanje
sata” da biste potvrdili sve uvedene vrijednosti.
REGULIRANJE BUDILICE
1. Pritisnite na prekidač alarma (budilice-zvono)) za početi podešavanje
budilice
2. Možete podesiti 3 različite memorije. Pritisnite na tipku Alarm (zvono)
da biste odredili broj memorije koju želite koristiti
CR
3. Za podesiti budilicu pritisnite tipku za reguliranje sata. Sad možete
podesiti sat slijedeći upute za podešavanje sata. Nakon reguliranja
sata budilice pritisnite na tipku “Podešavanje sata” za potvrditi
podešenu vrijednost i završili reguliranje
• 98 •
4. Za pokrenuti ili isključiti budilicu, potrebno je pritisnuti tipku “M”
nakon reguliranja željenog sata
KAKO MJERITI
1. Pritisnite na prekidač ON/OFF (pokret/stop).
- Na početku postupka autodijagnosticiranja, svi
simboli mjerenja treptaju na monitoru 1 sekundu
otprilike. Radi se o početnom testu LCD.
- Nakon što je monitor završio početnu fazu prije
mjerenja, ekran LCD pokazuje zatim vrijednost
zadnjeg mjerenja.
- Poslije ovih etapa sistem će se sam pokrenuti za
novo mjerenje vašeg arterijskog tlaka. Simbol
za napuhavanje se pojavljuje na ekranu tokom
faze napuhavanja. Tokom ispuhavanja simbol
napuhavanje je isključen i simbol ispuhavanja
uključen
2. Pokazivanje rezultata mjerenja
- Kad je mjerenje završeno, vas tlak i srčana
frekvencije će se automatski pojaviti na ekranu LCD
- S obzirom na rezultat mjerenja, vaša vrijednost
arterijskog tlaka će se pojaviti na desnoj strani
monitora po normama Svjetske zdravstvene
organizacije.(OMS)
Povećani krvni tlak
Dijastolič
krvni pritisak Granični krvni tlak
Normalni arterijski
krvni tlak
sistolički krvni tlak
CR
• 99 •
3.Podsjećanje memorije
- Ovaj aparat može sačuvati u memoriji 60 zadnjih vrijednosti mjerenja.
Za pokrenuti memoriju, dovoljno je pritisnuti na “M”. Ekran LCD će
pokazati zatim rezultat srednje vijednosti mjerenja.
- Nakon što ekran pokaže taj podatak, vi možete ponovno pritisnutu na
“M” da bi mogli savjetovati prethodna snimljena mjerenja, od broja 1
do 60
- Pritisnite na prekidač “Reguliranje sata”da biste mogli savjetovati
mjerenja od 60 do 1
4. Brisanje memorije
- Za izbrisati sve snimljene podatke u memoriji, pritisnite na “M” i držite
pritisnuto sve dok se na ekranu ne pojavi “Crl”
- Ova funkcija može biti izvršena samo dok aparat nije pod naponom
CR
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
1. Čistite pažljivo Monitor za mjerenje tlaka upotrebljavajući lagano
vlažnu tkaninu ili lagani detrđent.
2. Ne stavljajte aparat u vodu. Infiltrirana voda može oštetiti aparat.
3. Ne upotrebljavajte za čišćenje monitora ili narukvice plin, jake
detrđente ili razrijeđivač
• 100 •
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.