Lanaform Memory User Manual [de]

Tension artérielleBlood pressure Bloeddruk
with memory
Blood Pressure Monitor
Version 02 of 15/01/2013
P
u
l
e
r
a
t
e
Figure 1: Figure 2:
9-23 11:30
AM PM
Month
9-23 11:30
AM PM
Year
9-23 11:30
AM PM
Min
9-23 11:30
AM PM
Day
9-23 11:30
AM PM
Hour
9-23 11:30
AM PM
Off
OFF
Figure 3:
2
Press « »
Press « »
Press « »
Press « »
Version 02 of 15/01/2013
Press « »
Press « »
Blood Pressure Monitor
3
Figure 6:
Figure 7:
Figure 4: Figure 5:
0,5-1cm
1 18
78
76
9-22 10:37
PM
0 1
M
mmHg
Press «M»
Press «M»
124
80
78
9-23 11:25
PM
00
AV G
M
mmHg
EN
4
Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Thank you for purchasing the LANAFORM® wrist blood pressure monitor. This monitor uses the oscillometric method to measure human systolic/diastolic blood pressure and hear t rate. The monitor detects blood pressure through the wrist ar tery and converts it into a digital measurement. This monitor does not require a stethoscope, making it very easy to use. With its large LCD screen, you can easily read the various figures. This device is designed for use by adults only.
TITLE AND DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS ON THE BROCHURE DESCRIBING THE PRODUCT’S FEATURES:
Symbol Definition Identification Information provided
by the manufacturer
Manufacturer’s details
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
Batch number LOT
BF device
EN
Blood Pressure Monitor
5
Please note: see instructions for use
Please note: consult the enclosed documents. Please read these instructions before using the device. Please also follow these instructions carefully when using the device.
Notified body
Electrical and electronic waste (WEEE)
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR BLOOD PRESSURE M ONITOR, PART ICULARLY TH ESE FEW BASIC SAFET Y INSTRUCTIONS:
• When using this product, please make sure you follow all the instructions listed below. Any
deviation from these instructions may cause injur y or affect the accuracy of the readings.
• Use only accessories recommended by Lanaform® and supplied with the product. If there is
a problem with your device, please contact the supplier or its after-sales department.
EN
6
Version 02 of 15/01/2013
• Do not dismantle, repair or convert the monitor.
• Do not expose the monitor to ex treme temperatures, high levels of humidit y or direct
sunlight.
• Always keep the monitor away from heat sources such as stoves, radiators, etc.
• Do not use this device in a room in which aerosols (sprays) are used or in a room in which
oxygen is administered.
• Do not use the device in the vicinity of large electromagnetic fields, such as those of
cordless or portable telephones.
• Do not treat the device roughly or drop it.
• Do not use the device if it is damaged.
• Do not wash the entire unit in water and do not immerse.
• Pressing the “stop/start” button when the monitor is measuring blood pressure may cause
the device to stop running.
• Refrain from talking when the monitor is recording measurements in order to guarantee
their accuracy.
• Inaccurate readings may be recorded if users move during the measuring process. It is
better to sit down and relax.
• Do not measure blood pressure for 30 minutes af ter exercising, taking a bath, eating a
meal or returning from outdoors. Do not drink alcohol, smoke or take any medication before measuring your blood pressure.
EN
Blood Pressure Monitor
7
• Relax your wrist and remove any tight clothing or jeweller y that could distort the
measurements.
• Place the monitor on your wrist on the side of your heart and place your arm at hear t level.
• Wait at least 15 minutes between two measurements.
• If you are concerned about your health, consult a doctor before using this device.
• In any case, results of measurements are ONLY for reference and are not in any way a
substitute for a medical opinion.
• If you feel any pain at all when using this device, stop using it immediately and consult
your doctor.
• Never use this device on any par t of the body that is swollen, inflamed or irritated or if
you have a rash.
• This device is not intended for use by people, including children, with limited physical,
sensory or mental abilities, or by people lacking experience or knowledge, unless they
have been supervised or instructed beforehand on how to use the device by someone responsible for their safety. Children should be super vised to ensure that they do not play with the device.
EN
8
Version 02 of 15/01/2013
DEVICE DESCRIPTION
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. LCD screen
2. Stop/start button
3. Memory
4. Time set button
5. Wrist cuff
6. Battery compartment
7. Storage box
7
EN
Blood Pressure Monitor
9
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
1. Date
2. Time
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Heart rate
6. Pulse symbol
7. Low battery symbol
8. Memory settings
9. Memory symbol
10. Average measurement symbol
11. Unit of measurement symbol
12. Inflation/deflation symbol
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
Replace the batteries when the low battery symbol «
» appears (bottom left-hand
corner of the screen) or when the screen does not light up after pressing the start button
(see Figure 1).
EN
10
Version 02 of 15/01/2013
To replace the batteries:
1. Open the battery cover in the direc tion indicated (see Figure 2).
2. Insert two AAA 1.5V alk aline batteries (not included), matching the polarities. Use the
symbols “+” and “-” to help you here (see Figure 2).
3. Replace the cover.
4. If the monitor is not to be used for a long time, please remove the two batteries.
PROCEDURE FOR SETTING THE DATE/TIME
1. Press Time Set button « »to start the procedure for setting the date and time; the
“month” value will blink first.
2. To set this value, please keep pressing the “(M)” button (the value will increase from 01 to
12 each time it is pressed).
3. Press the «
» button again and follow the steps indicated below (Figure 3) to adjust the other values one after the other, i.e. the date, year and time. Please press the Time Set button again « » to confirm and record the values set.
EN
Blood Pressure Monitor
11
FIXING THE PRESSURE CUFF
1. Sit down on a seat with your feet on the ground and your arm (heart side) resting on a
table. Relax your arm as much as possible.
2. Put the cuff around your wrist “HEART SIDE” with the palm of your hand facing up. The
monitor’s screen is now facing towards you (Figure 4).
3. Adjust the upper edge of the monitor: it should be between 0.5cm and 1cm below the top of your wrist (Figure 5).
4. Pass the tape around your wrist so that it fits comfortably. Your wrist should not be
compressed.
PLEASE NOTE: It is natural for blood pressure to var y from one hand to the other, so always take your blood pressure on the same arm to ensure the two readings are comparable.
5. Rest your arm on the storage box and make sure that the monitor is at the same level as
your heart (Figure 6).
HOW TO MEASURE BLOOD PRESSURE
1. Press the Stop/start button.
- All the display symbols appear for approximately
1 second. This is the initial LCD test.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
EN
12
Version 02 of 15/01/2013
- When the monitor has completed the necessary
preparations prior to measurement, the result of the last reading will be displayed on the screen.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- The monitor will begin measuring your blood
pressure and the inflation symbol will be displayed during inflation. During deflation, the inflation symbol will turn off and the deflation symbol turn on.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Measurement results display.
- When measurement is complete, the monitor emits a beep tone.
Your systolic and diastolic blood pressure and your heart rate will
be displayed automatically on the right-hand side of the LCD screen in compliance with the WHO (World Health Organisation) standards.
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
EN
Blood Pressure Monitor
13
Note:
Systolic pressure (SYS): When the heart contracts, empties and “pushes” blood into the arteries, heavy pressure is exerted on the ar tery wall. This is referred to as systolic pressure.
Diastolic pressure (DIA): After the heart contracts, it relaxes. It draws blood back into its
chambers, no longer pumping blood into the circulation. The blood pressure is lower during
this relaxation phase. This minimum pressure is the diastolic pressure.
3. Once the measurement is displayed, it is automatically stored in the memor y. When measurement is complete, you simply press the stop/start button again in order to turn your device off. If you forget to turn it off, it will stop automatically after t wo minutes.
PLEASE NOTE: it may take a few seconds for the measurements to disappear. Inaccurate readings will be recorded if you move when measurements are being taken.
SETTING THE MEMORY
Memory recall
- This monitor can store up to 60 readings in its memor y. You can therefore create a
statement with your doctor of the various measurements taken.
- To turn on the memory, press the “M” button. The first measurement displayed corresponds
to an average of all the measurements recorded. The letters AVG will appear on the screen (Figure 7).
EN
14
Version 02 of 15/01/2013
- After the average reading is displayed on the screen, you can press the “M” button again to
call up the record history from 1 to 60, starting with the most recent records. (Figure 7).
- Press Time Set button «
» to recall historical records backwards, i.e. from record 60 to
record 1.
Clearing the memory
- To clear all records from the memory, please press button “M”, holding it down until the
screen displays “Clr”.
- This function is only operated under power-off mode.
MAINTENANCE AND CLEANING
1. Clean the device carefully using a damp cloth.
2. Do not immerse the device in water. If water enters the device, it could c ause damage.
3. Do not use powerful detergents or solvents to clean the device or the cuff.
EN
Blood Pressure Monitor
15
TROUBLESHOOTING
Condition Cause Corrective Action
No display after pressing the stop/start button. Stop/start button.
Batteries inserted incorrectly.
Insert batteries in correct positions.
Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries with new ones.
Replace batteries symbol. Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries with new ones.
Battery function could be reduced in cool conditions.
Warm up the batteries with your hands or use the device in a warmer place.
Life span is reduced. This could be due to use
of batteries other than alkaline batteries.
Try and use alkaline batteries.
No reading displayed after measurement process.
Battery voltage is
extremely low.
Replace the two batteries with new ones.
EN
16
Version 02 of 15/01/2013
Questionable measurement results. Measurement above or below the user’s average measurement.
This could be due to an incorrect position adopted during the measuring process.
Adjust to correct position for measurement.
1. Sit down on a seat with your feet on the ground and your arm resting on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
2. Relax your arm and turn
the palm of your hand upwards.
3. Rest your arm on the
storage box.
It is natural for blood pressure to vary from time to time.
EN
Blood Pressure Monitor
17
Heart rate is above or below the user’s average measurement.
Your arm or body has
moved during the measuring process.
Do not move your arm or your body during the measuring process.
Measurement taken
immediately after exercise,
eating, drinking alcohol or smoking.
Do not take any measurement
immediately after exercise.
Do not eat, drink alcohol or smoke before taking measurements.
Air is introduced during the the measuring process.
Operates normally if the user’s blood pressure is higher than the initial pressure value, the device automatically pumping to a pressure higher by 40mm Hg each time it is inflated.
The cuff is not positioned correctly.
Position the cuff correctly by referring to this manual and try again.
EN
18
Version 02 of 15/01/2013
ERROR CODES
Err 0: No pulse detected due to incorrect position adopted during the measuring process or due to bulky clothing or jewellery.
Err 1: Serious leakage from the cuff or insufficiently inflated.
Err 2: Systolic pressure (SYS) impossible to obtain:
Err 3: Diastolic pressure impossible to obtain Err 4: Pressure or pressure outside the legal range impossible to obtain. Err 5: Deflation is too fast. Err 6: Deflation is too slow. Err 7: Systolic pressure outside legal range. Err 8: Average pressure outside legal range. Err 9: Cuff pressure is insufficient. In all these cases, check that the cuff is positioned correctly. Relax and breathe calmly.
Try again.
EN
Blood Pressure Monitor
19
PRODUCT SPECIFICATIONS
Measuring range:
Blood pressure: 30 to 280mmHG Heart rate: 40 to 199 beats/min.
Accuracy of calibration:
Blood pressure: +/- 3mmHG Heart rate: +/- 4%
Power supply: 2 AAA 1.5V alkaline batteries (not included),
Conditions of use:
Temperature: 10 to 40°C
Humidity: 15% to 85% RH (non- condensing)
Storage conditions:
Temperature: -20 to 50°C
Humidity: less than 85% RH (non- condensing)
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
• The packaging is made up entirely of environmentally-friendly materials that can be taken
to your local waste sorting centre to be used as secondary materials. Cardboard can be placed in a paper collection container. Packing film must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you are no longer using the device, dispose of it in an environmentally responsible
manner and in compliance with the statutory requirements. Remove the battery beforehand
EN
20
Version 02 of 15/01/2013
and dispose of it at a collec tion point so that it can be recycled.
Please note : used batteries should on no account be placed in household refuse!!!
WARRANTY
LANAFORM® guarantees that this product will be free from any defects in material and workmanship for a period of two years from the date it was purchased, other than as specified below.
The LANAFORM® warranty does not cover damage caused by normal wear and tear of this product.
In addition, the warranty on this LANAFORM® product does not cover damage caused as a result of any abusive, inappropriate or incorrect use, accident, attachment of any unauthorised accessory, modification of the product or any other situation of whatever kind, beyond the control of LANAFORM®.
LANAFORM® shall not be held liable for any type of incidental, consequential or special damage.
Any implied warranties of the product’s fitness for purpose are limited to a period of two years from the original purchase date on presentation of a copy of the proof of purchase.
Upon receipt, LANAFORM® will repair or replace your device, as appropriate, and return it to
you. The warranty may only be used at the LANAFORM® Ser vice Centre. Any maintenance and repair work carried on this product by any person other than the LANAFORM® Service Centre will invalidate this warranty.
EN
Blood Pressure Monitor
21
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY 0029
Medical device Category II.a
We, the company LANAFORM, hereby declare that the medical device “Blood Pressure Monitor with memory LA090204” complies with Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and its most recent amendment 2007/47/EEC. APRAGAZ, 156 chaussée de Vilvoorde, 1120 Brussels (Belgium), notified body no. 0029,
has checked this product (according to Annex IV).
FR
22
Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur de tension artérielle pour poignet de LANAFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique/diastolique humaine, ainsi que la fréquence cardiaque. Le moniteur détecte la tension artérielle à travers l’artère du poignet et la convertit en une mesure digitale. Ce moniteur ne requiert pas de stéthoscope, ce qui le rend très facile à utiliser. Grâce à son grand écran LCD, vous pourrez lire les différentes valeurs aisément. Cet appareil n’est conçu que pour un usage chez les adultes.
TITRE ET DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES SUR LA PLAQUETTE DE CAR ACTERISTIQUES DU PRODUIT :
Définition du symbole Identification Informations associées
du fabricant
Coordonnées du fabricant
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
Numéro de lot LOT
Appareil type BF
FR
23
Blood Pressure Monitor
Attention, voir notice d’instructions
Attention, consulter les documents joints. Veuillez lire ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Veuillez également suivre attentivement ces instructions lors de l’utilisation de l’appareil.
Organisme notifié
Déchet d’équipement électrique et électronique (DEEE)
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE MONITEUR DE TEN SION ARTERIELLE, EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer à tous les points
mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces points pourrait causer des incidences sur la précision des relevés.
FR
24
Version 02 of 15/01/2013
• N’utilisez que les accessoires recommandés par Lanaform® et fournis avec le produit. En
cas de problème avec votre appareil, veuillez contacter le fournisseur ou son ser vice après vente.
• Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur.
• N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très élevée ni aux
rayons directs du soleil.
• Eloignez toujours le tensiomètre des sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs,
etc.
• N’utilisez pas cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés
ou dans une pièce où de l’oxygène est administré.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques importants comme par
exemple ceux des téléphones sans fil ou téléphones por tables.
• Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé.
• Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
• Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous appuyez sur la
touche « démarrage / arrêt » lors de la mesure.
• Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision.
• Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent durant la mesure.
Privilégiez une position assise et détendue.
FR
25
Blood Pressure Monitor
• Evitez de mesurer la tension artérielle au cours d’une période de 30 minutes qui suit la
pratique d’exercices, la prise d’un bain, d’un repas ou une rentrée depuis l’extérieur. Evitez
de boire de l’alcool, de fumer ou de prendre des médicaments avant de mesurer votre tension artérielle.
• Dégagez votre poignet et enlevez tout vêtement serrant ou bijoux qui pourraient fausser
les mesures.
• Placez le tensiomètre sur le poignet côté cœur et placez votre bras à hauteur du cœur.
• Attendez au minimum 15 minutes entre deux mesures.
• Si votre santé vous préoccupe, consultez un médecin avant d’utiliser cet appareil.
• En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence et ne
substituent en aucun cas à un avis médical.
• Si vous ressentez une douleur quelconque durant l’utilisation de cet appareil, stoppez
immédiatement l’usage de celui-ci et consultez votre médecin.
• N’utilisez jamais cet appareil sur une par tie du corps qui est gonflée, enflammée ou irritée
ou encore en cas d’éruption cutanée.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une sur veillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
26
Version 02 of 15/01/2013
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Ecran LCD
2. Touche démarrage / arrêt
3. Mémoire
4. Bouton réglage
5. Manchette poignet
6. Emplacement piles
7. Boite de rangement
7
FR
27
Blood Pressure Monitor
DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE
1. Date
2. Heure
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Fréquence cardiaque
6. Symbole de pulsation
7. Symbole de l’état de charge des piles.
8. Réglages de la mémoire
9. Symbole de mémoire
10. Symbole de mesure moyenne
11. Symbole de l’unité de mesure
12. Symbole de gonflage /dégonflage
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INSERER / RE MPLACER LES PIL ES
Remplacez les piles lorsque le symbole de décharge des piles «
» apparaît (coin inférieur gauche de l’écran) ou lorsque l’écran ne s’allume pas après avoir pressé la touche de démarrage
(Figure 1).
FR
28
Version 02 of 15/01/2013
Pour remplacer les piles :
1. Ouvrez le couvercle des piles en respectant le sens d’ouverture (voir Figure 2).
2. Placez deux piles alcalines AAA de 1,5 V (non fournies). Respectez les polarités. Utilisez
les symboles « + » et « -» pour vous aider (voir Figure 2).
3. Replacez le couvercle.
4. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les deux piles.
PROCEDURE D E REGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE
1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure « »pour débuter la procédure de réglage
de la date et de l’heure ; la valeur « mois » clignotera la première.
2. Pour régler cette valeur, veuillez appuyer successivement sur la touche « (M) » (la valeur
passera de 01 à 12 à chaque pression).
3. Appuyez de nouveau sur la touche «
» et suivez les étapes indiquées ci-dessous (Figure 3) pour adapter en conséquence les autres valeurs dans l’ordre, à savoir, le jour, l’année et l’heure. Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de l’heure «
» pour confirmer les
valeurs réglées et les enregistrer.
FR
29
Blood Pressure Monitor
FIXATION DU BRASSARD A PRESSION
1. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras (côté cœur) posé sur une table. Détendez votre bras au maximum.
2. Placez le brassard autour du poignet « COTE CŒUR », avec la paume de la main orientée
vers le haut. L’écran du tensiomètre est face à vous (Figure 4).
3. Réglez le bord supérieur du moniteur, il doit être placé à une distance comprise entre
0.5 cm et 1cm en dessous du début du poignet (Figure 5).
4. Enroulez la bande adhésive autour de votre poignet de manière confor table. Celui-ci ne
doit pas être comprimé.
ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’une main à l’autre ; dès lors,
mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de garantir la comparabilité des deux relevés.
5. Utilisez la boite de rangement pour appuyer votre bras et veillez à ce que le moniteur soit positionné à la même hauteur que le cœur (Figure 6).
COMMENT MESURER
1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt.
- Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant
1 seconde environ. Il s’agit du test LCD initial.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
FR
30
Version 02 of 15/01/2013
- Lorsque le moniteur a achevé les préparatifs antérieurs
nécessaires à la mesure, le dernier résultat de lecture s’affiche à l’écran.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Le moniteur commencera à mesurer votre
tension artérielle; le symbole de gonflage s’affichera lors de cette phase de gonflage. Lors du dégonflement, le symbole de gonflage sera désactivé et le symbole de dégonflage, activé.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Affichage des résultats de la mesure.
- Lorsque la mesure est terminée, le moniteur émet un signal
sonore ; votre tension artérielle systolique et diastolique ainsi que votre fréquence cardiaque seront automatiquement
affichées sur le côté droit de l’écran LCD dans le respect des
normes de l’OMS (Organisation mondiale de la santé).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
FR
31
Blood Pressure Monitor
Remarque :
La pression systolique (SYS) : Lorsque le cœur se contracte, se vide et « pousse » le sang dans les artères, la pression qui s’exerce sur la paroi de l’artère est forte. Elle est qualifiée de
pression systolique.
La pression diastolique (DIA) : Après la contraction du cœur, celui-ci se relâche. Il se remplit
et n’éjecte plus le sang dans la circulation. Pendant cette phase de décontraction, la pression artérielle est moins élevée. Cette pression minima est la pression diastolique.
3. Une fois la mesure affichée, elle sera automatiquement sauvegardée en mémoire. Lorsque la mesure est achevée, il vous suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton démarrage/arrêt pour désactiver votre appareil. Si vous oubliez de l’éteindre, il s’arrêtera automatiquement après deux minutes.
ATTENTION : cela peut prendre quelques secondes avant que les mesures ne s’affichent. Des relevés erronés seront enregistrés s’il y a des mouvements pendant la prise de mesure.
REGLAGE DE LA MEMOIRE
Rappel de mémoire
- Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Vous pourrez ainsi faire
un bilan de vos différentes mesures avec votre médecin.
- Pour activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. La première
mesure affichée correspond à une moyenne de toutes les mesures enregistrées. Les lettres AVG apparaissent sur l’écran (Figure 7)
FR
32
Version 02 of 15/01/2013
- Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer sur “M”
pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60, en commençant par les enregistrements les plus récents. (Figure 7).
- Appuyez sur la touche de Réglage de l’heure «
» pour rappeler les enregistrements historiques à rebours, c’est-à-dire depuis l’enregistrement n°60 jusqu’à l’enregistrement n°1.
Effacement de la mémoire
- Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la touche “M” et
la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche « Clr ».
- Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’appareil est éteint.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide.
2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. L’infiltration d’eau pourrait le détériorer.
3. Abstenez-vous d’utiliser des détergents puissants ou des solvants pour nettoyer l’appareil, y compris pour le nettoyage du brassard.
FR
33
Blood Pressure Monitor
DIAGNOSTIC DES PANNES
Etat Cause Mesure corrective
Pas d’affichage après avoir appuyé sur la touche
Démarrage / Arrêt.
Les piles sont mal placées. Insérez correctement
les piles.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
Symbole de remplacement des piles.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
Le fonctionnement des
piles pourrait être réduit
par temps frais.
Réchauffez les piles à l’aide des mains ou utilisez l’appareil dans un endroit plus chaud.
La durée d’utilisation se réduit.
Cela pourrait être dû à
l’utilisation de piles autres qu’alcalines.
Essayez d’utiliser des piles alcalines.
Pas de relevé après la mesure.
La tension des piles est
extrêmement faible.
Remplacez les deux piles
par des nouvelles.
FR
34
Version 02 of 15/01/2013
Résultats de mesure
douteux. Mesure
supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur.
Cela pourrait être dû à
une mauvaise position pendant la mesure.
Adoptez une position de mesure correcte.
1. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur une table, afin que le
brassard soit au même niveau que votre cœur.
2. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut.
3. Posez votre bras sur la boite de rangement.
La tension artérielle varie naturellement de temps à autre.
FR
35
Blood Pressure Monitor
La fréquence cardiaque est supérieure ou inférieure à la mesure moyenne de l’utilisateur.
Le bras ou le corps a bougé pendant la mesure.
Ne bougez ni le bras ni le corps pendant la mesure.
Mesure effectuée immédiatement après
des exercices, après avoir
mangé, bu de l’alcool ou fumé.
Ne procédez pas à une mesure immédiatement
après des exercices. Evitez
de manger, boire de l’alcool et de fumer avant la prise de mesures.
De l’air est insufflé lors de la mesure.
Fonctionnement normal si la tension ar térielle de l’utilisateur dépasse la valeur de pression initiale, l’appareil se gonflera automatiquement à une pression supérieure par palier de 40 mmHg
Le brassard n’est pas placé correctement.
Positionnez correctement le brassard en vous référant au présent manuel et essayez à nouveau.
FR
36
Version 02 of 15/01/2013
CODES D’ERREUR
Err 0. : Aucune pulsation détectée dû à une mauvaise position pendant la mesure ou dû à un vêtement ou bijoux encombrants.
Err 1. : Fuite importante du brassard ou gonflage insuffisant. Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique Err 3. : Impossibilité d’obtenir la pression diastolique Err 4. : Impossibilité d’obtenir la pression ou pression hors intervalle légal. Err 5. : Dégonflage trop rapide. Err 6. : Dégonflage trop lent. Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal. Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal. Err 9. : La pression de brassard est insuffisante.
➡ Dans tous ces cas de figure, vérifiez la bonne position du brassard. Détendez vous et
respirez calmement. Essayez à nouveau.
FR
37
Blood Pressure Monitor
SPECIFICATIONS DU PRODUIT
Plage de mesure :
Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg Fréquence cardiaque : de 40 à 199 battements / min
Précision du calibrage :
Tension artérielle : +/- 3 mmHg Fréquence cardiaque : +/- 4%
Alimentation : 2 piles alcalines AAA de 1,5V (non incluses)
Conditions d’utilisation :
Température : de 10 à 40°C
Humidité : de 15% à 85% d’HR (sans condensation)
Conditions de stockage :
Température : de -20 à 50°C
Humidité : moins de 85% d’HR (sans condensation)
CONSEILS RELATIFS A L’ELIMINATION DES DECHETS
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et conformément aux direc tives légales. Retirez préalablement la pile et
FR
38
Version 02 of 15/01/2013
déposez-la dans une borne de collecte afin qu’elle soit recyclée
Attention : les piles usées ne doivent en aucune façon être mises aux ordures
ménagères !!!
GARANTIE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions
ci-dessous. La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage,
accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de
LANAFORM®. LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à
une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est effectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
FR
39
Blood Pressure Monitor
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION DE CONFORMITE 0029
Dispositif Medical Classe II.a
Nous, Société LANAFORM, Déclarons que le dispositif médical « B lood Pressure Monitor with memory LA090204 »
est conforme à la Directive Européenne 93/42/CE sur les dispositifs médicaux et de son
dernier amendement 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), organisme notifié N° 0029, a réalisé la vérification sur produit (suivant Annexe IV).
NL
40
Version 02 of 15/01/2013
BLOEDDRUKMONITOR MET GEHEUGEN
Hartelijk dank voor uw aankoop van de polsbloeddrukmonitor van LANAFORM®. Deze monitor maakt gebruik van de oscillometrische meetmethode om de systolische/ diastolische bloeddruk bij de mens en de hartslag te meten. De monitor meet de bloeddruk aan de hand van de polsslagader en zet deze bloeddruk om in een digitale meetwaarde. Voor het gebruik van deze monitor hebt u geen stethoscoop nodig, wat zeer handig is. Het grote lcd-scherm maakt het aflezen van de verschillende waarden eenvoudig. Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik bij volwassenen.
BENAMING EN OMSCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE SYMBOLEN OP HET PRODUCTINFORMATIELABEL :
Definitie van het symbool
Identification Informations associées
du fabricant
Contactgegevens van de fabrikant
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
Partijnummer LOT
Type BF-apparaat
NL
41
Blood Pressure Monitor
Opgelet, lees de gebruiksinstructies
Opgelet, raadpleeg de bijgevoegde documenten. Lees deze instructies, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem deze instructies ook nauwlettend in acht tijdens het gebruik van het apparaat.
Aangemelde instantie
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR DE INGEBRUIKNEMING VAN UW BLOEDDRUKMONITOR, IN HET BIJZONDER DEZE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
• Zorg ervoor dat u zich bij het gebruik van dit product houdt aan alle onderstaande
voorschriften. Afwijking van deze voorschriften kan de nauwkeurigheid van de metingen beïnvloeden.
NL
42
Version 02 of 15/01/2013
• Gebruik uitsluitend de accessoires die door Lanaform® worden aanbevolen en met het
product zijn meegeleverd. Neem contact op met de leverancier of zijn klantendienst in geval van een probleem met het apparaat.
• Demonteer, repareer of transformeer de monitor niet.
• Stel de monitor niet bloot aan extreme temperaturen, zeer hoge vochtigheid en direct
zonlicht.
• Houd de bloeddrukmeter altijd uit de buur t van warmtebronnen zoals kachels, radiatoren,
enz.
• Gebruik dit apparaat niet in ruimtes waar aerosolproducten (sprays) gebruikt worden of
waar zuurstof toegediend wordt.
• Gebruik het apparaat niet in de buur t van sterke elektromagnetische velden zoals die van
draadloze of mobiele telefoons.
• Wees voorzichtig met het apparaat en laat het niet vallen.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
• Maak de volledige eenheid niet met water schoon en dompel hem zeker niet onder.
• De bloeddrukmonitor zou kunnen stoppen met werken als u tijdens de meting op de
«start/stop»-knop drukt.
• Probeer niet te praten tijdens de meting om een zo nauwkeurig mogelijk resultaat te
verkrijgen.
• Als de gebruikers tijdens de meting bewegen, dan zou dit een foutieve meting kunnen
NL
43
Blood Pressure Monitor
opleveren. Ga bij voorkeur in een ontspannen houding zitten.
• Na een training, een bad of een maaltijd of nadat u van buiten naar binnen bent gegaan,
wacht u het best 30 minuten alvorens uw bloeddruk te meten. Drink ook geen alcohol, rook niet of neem geen medicamenten in voordat u uw bloeddruk meet.
• Maak uw pols bloot en ver wijder strakke kleding of juwelen die de meting negatief zouden
kunnen beïnvloeden.
• Breng de bloeddrukmeter om uw linkerpols aan en leg uw arm ter hoogte van het hart.
• Wacht minstens 15 minuten tussen twee metingen.
• Als u zich zorgen maakt over uw gezondheid, raadpleeg dan eerst een arts voor de
ingebruikneming van dit apparaat.
• De gemeten waarden mogen ALLEEN ter referentie gebruikt worden en vervangen in geen
geval een medisch advies.
• Als u tijdens het gebruik van dit apparaat ergens pijn voelt, stop dan onmiddellijk en
raadpleeg uw huisarts.
• Gebruik dit apparaat nooit op gezwollen, ontstoken of geïrriteerde lichaamsdelen of in het
geval van huiduitslag.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen, inclusief kinderen, met een fysieke,
zintuiglijke of mentale handicap of door personen met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
NL
44
Version 02 of 15/01/2013
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Lcd-scherm
2. Start/stop-knop
3. Geheugen
4. Instellingenknop
5. Polsband
6. Batterijvak
7. Opbergdoos
7
NL
45
Blood Pressure Monitor
OMSCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET SCHERM
1. Datum
2. Uur
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Hartslag
6. Pulssymbool
7. Symbool van de laadstatus van de batterijen.
8. Instellingen van het geheugen
9. Geheugensymbool
10. Symbool voor gemiddelde meting
11. Symbool van de meeteenheid
12. Symbool voor opblazen/aflaten
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
Vervang de batterijen wanneer het laadsymbool van de batterijen «
» verschijnt (links onderaan op het scherm) of wanneer het scherm niet oplicht nadat u op de startknop gedrukt hebt «
»(zie Afbeelding 1).
NL
46
Version 02 of 15/01/2013
Om de batterijen te vervangen:
1. Open het batterijvak. Houd daarbij rekening met de openingsrichting (zie Afbeelding 2).
2. Plaats twee AAA-alkalinebatterijen van 1,5 V (niet meegeleverd) in het batterijvak. Houd
daarbij rekening met de polariteit. De symbolen «+» en «-» zullen u hierbij helpen (zie
Afbeelding 2).
3. Sluit het deksel.
4. Verwijder de twee batterijen wanneer u de monitor gedurende lange tijd niet gebruikt.
INSTELLING VAN DATUM/UUR
1. Druk op de instellingenknop voor het uur « » om de datum en het uur in te stellen. De
waarde «maand» zal eerst beginnen te knipperen.
2. Om deze waarde in te stellen drukt u herhaaldelijk op de knop «(M)» (de waarde wordt
bij elke druk verhoogd van 01 tot 12).
3. Druk opnieuw op de knop «
» en volg de onderstaande stappen (Afbeelding 3) om op dezelfde wijze de andere waarden achtereenvolgens aan te passen, namelijk de dag, het jaar en het uur. Druk opnieuw op de instellingenknop voor het uur «
» om de ingestelde waarden te
bevestigen en te registreren.
NL
47
Blood Pressure Monitor
AANBRENGEN VAN DE POLSBAND
1. Ga zitten op een stoel met uw voeten op de grond en leg uw linkerarm (hartkant) op een tafel. Ontspan uw arm zo goed mogelijk.
2. Breng de band om uw linkerpols aan (‘HARTKANT’) en richt de palm van uw hand naar boven. Het scherm van de bloeddrukmeter bevindt zich recht voor u (Afbeelding 4).
3. De bovenrand van de monitor moet zich tussen 0,5 cm en 1 cm onder het begin van uw pols bevinden (Afbeelding 5).
4. Rol de strap comfortabel rond uw pols. Deze mag niet te strak zitten
OPGELET: De bloeddruk van uw linkerhand is niet gelijk aan die van uw rechterkant. Meet uw bloeddruk daarom altijd aan dezelfde arm, zodat u de metingen kunt vergelijken.
5. Gebruik de opbergdoos om uw arm te steunen en let erop dat de monitor zich ter hoogte van het hart bevindt (Afbeelding 6).
HOE T E METEN?
1. Druk op de start/stop-knop.
- Alle schermsymbolen worden gedurende ongeveer 1 seconde zichtbaar. Dit is de begintest van het lcd-scherm.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
NL
48
Version 02 of 15/01/2013
- Wanneer de monitor klaar is met de voorbereidingen voor de meting,
wordt het vorige meetresultaat op het scherm weergegeven.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- De monitor begint vervolgens uw bloeddruk
te meten. Tijdens de opblaasfase wordt het opblaassymbool weergegeven. Bij het aflaten verdwijnt het opblaassymbool en verschijnt het aflaatsymbool.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Weergave van de meetresultaten.
- Wanneer de meting voltooid is, zendt de monitor een geluidssignaal
uit. Uw systolische en diastolische bloeddruk (boven- en onderdruk)
en uw hartslag worden automatisch rechts op het lcd-scherm weergegeven in overeenstemming met de normen van de Wereldgezondheidsorganisatie.
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
NL
49
Blood Pressure Monitor
Opmerking :
Systolische bloeddruk (SYS): Wanneer de hartspier zich samentrekt en het bloed in de
slagaders stuwt, is de druk die op de wanden van de slagaders wordt uitgeoefend hoog. Dit is de systolische bloeddruk.
Diastolische bloeddruk (DIA): Na de samentrekking ontspant de har tspier zich. Het hart wordt met bloed gevuld en stuwt de bloedcirculatie niet meer aan. Tijdens deze ontspanningsfase is de druk op de wanden van de slagaders minder hoog. Deze minimale druk is de diastolische druk.
3. Zodra het meetresultaat verschijnt, wordt het automatisch in het geheugen opgeslagen. Wanneer de meting voltooid is, drukt u gewoon opnieuw op de star t/stop-knop om het apparaat uit te schakelen. Mocht u dit vergeten, dan wordt het apparaat na t wee minuten automatisch uitgeschakeld.
OPGELET : Het kan enkele seconden duren vooraleer de meetresultaten worden weergegeven. Wanneer u tijdens de meting beweegt, worden er foutieve meetwaarden geregistreerd.
INSTELLING VAN HET GEHEUGEN
Geheugen oproepen
- Deze monitor kan een totaal van 60 metingen in het geheugen bewaren. Zo kunt u met
uw huisarts de balans opmaken van de verschillende metingen.
- Druk eerst gewoon op de knop «M» om het geheugen te activeren. De meting die het eerst
NL
50
Version 02 of 15/01/2013
wordt weergegeven, is het gemiddelde van alle geregistreerde metingen. De letters AVG verschijnen op het scherm (Afbeelding 7).
- Na de weergave van de gemiddelde meetwaarde kunt u opnieuw op «M» drukken om de
vorige resultaten te bekijken, gaande van nr. 1 tot nr. 60, waarbij eerst de meest recente registraties worden weergegeven. (Afbeelding 7).
- Druk op de instellingenknop voor het uur «
» om de vorige resultaten in omgekeerde
volgorde op te roepen, dus vanaf nr. 60 tot nr. 1.
Geheugen wissen
- Houd de knop «M» ingedrukt totdat «Clr» op het scherm verschijnt om alle registraties uit
het geheugen te wissen.
- Deze functie kan alleen gebruikt worden wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Maak het apparaat zorgvuldig schoon met een licht vochtige doek.
2. Dompel het apparaat niet in water onder. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
3. Gebruik geen krachtige detergenten of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat, ook niet voor de polsband.
NL
51
Blood Pressure Monitor
STORINGSDIAGNOSE
Storing Oorzaak Correctieve maatregel
Geen weergave na op de start/stop-knop te hebben gedrukt.
De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
Plaats de batterijen op correcte wijze.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee batterijen door nieuwe.
Symbool voor de vervanging van de batterijen.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee batterijen door nieuwe.
De werking van de batterijen kan verzwakt zijn bij koud weer.
Verwarm de batterijen in uw handen of gebruik het apparaat op een warmere plaats.
De gebruiksduur wordt korter.
Dit kan te wijten zijn aan het gebruik van andere batterijen dan alkalinebatterijen.
Probeer het eens met alkalinebatterijen.
NL
52
Version 02 of 15/01/2013
Geen resultaat na de meting.
De spanning van de
batterijen is extreem
zwak.
Vervang de twee batterijen door nieuwe.
Twijfelachtige meetresultaten. Hogere of lagere meting dan de gemiddelde meting van de gebruiker
Dit kan te wijten zijn aan een verkeerde houding tijdens de meting.
Neem een correcte houding aan.
1. Ga op een stoel zitten met uw voeten op de grond en leg uw arm op een tafel, zodat de polsband zich ter hoogte van het hart bevindt.
2. Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven.
3. Leg uw arm op de opbergdoos.
Uw bloeddruk kan soms op natuurlijke wijze variëren.
NL
53
Blood Pressure Monitor
De hartslag ligt hoger of lager dan de gemiddelde meting van de gebruiker.
De arm of het lichaam werd tijdens de meting bewogen.
Beweeg uw arm of uw lichaam niet tijdens de meting.
Meting uitgevoerd onmiddellijk na een training of een maaltijd, of na de consumptie van alcohol of tabak.
Voer geen meting uit onmiddellijk na sportbeoefening. Vermijd de consumptie van etenswaren, alcohol of tabak voor de meting van uw bloeddruk.
Er wordt lucht aangezogen tijdens de meting.
Normale werking: als de bloeddruk van de gebruiker hoger is dan de oorspronkelijke drukwaarde, dan wordt de polsband automatisch opgeblazen tot een hogere druk per niveaus van 40 mmHg
De polsband is niet correct aangebracht.
Breng de polsband correct aan. Raadpleeg daarvoor deze handleiding en probeer opnieuw.
NL
54
Version 02 of 15/01/2013
FOUTCODES
Err 0.: Geen pols gedetecteerd door een verkeerde houding tijdens de meting of door hinderlijke kleding of juwelen.
Err 1.: Belangrijke lek van de polsband of onvoldoende luchtaanzuiging. Err 2.: Kan de systolische druk niet meten Err 3.: Kan de diastolische druk niet meten Err 4.: Kan de bloeddruk niet meten, of toch niet binnen de wettelijke tijdspanne. Err 5.: Polsband gaat te snel af. Err 6.: Polsband gaat te traag af. Err 7.: Systolische druk buiten de wettelijke tijdspanne. Err 8.: Gemiddelde druk buiten de wettelijke tijdspanne. Err 9.: De druk van de polsband volstaat niet.
➡ Controleer bij alle foutmeldingen eerst of de polsband juist is aangebracht. Ontspan u en
adem rustig. Probeer opnieuw.
NL
55
Blood Pressure Monitor
SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT
Meetbereik :
Bloeddruk: van 30 tot 280 mmHg Hartslag: van 40 tot 199 slagen/min
Precisie van de kalibratie :
Bloeddruk: +/- 3 mmHg Hartslag: +/- 4 %
Voeding: 2 AAA-alkalinebatterijen van 1,5 V (niet meegeleverd)
Gebruiksomstandigheden :
Temperatuur: van 10 tot 40 °C
Vochtigheid: van 15 tot 85 % RV (zonder condensatie)
Omstandigheden voor bewaring :
Temperatuur: van -20 tot 50 °C
Vochtigheid: minder dan 85 % RV (zonder condensatie)
ADVIES VOOR AFVALVERWIJDERING
• De verpakking bestaat volledig uit materialen die onschadelijk zijn voor het milieu en die
naar het sorteercentrum van uw gemeente gebracht kunnen worden om als secundaire grondstoffen gebruikt te worden. Het karton mag in de papierbak. De folieverpakking moet naar het sorteer- en recyclagecentrum van uw gemeente gebracht worden.
• Wanneer u uw apparaat niet meer gebruikt, ontdoe u er dan van op milieuvriendelijke
NL
56
Version 02 of 15/01/2013
wijze en in overeenstemming met de wettelijke voorschriften. Verwijder eerst de batterijen en breng deze naar een inzamelpunt.
Opgelet : afgedankte batterijen mogen in geen geval bij het huisvuil!!!
GARANTIE
LANAFORM® garandeert dat dit product op de datum van aankoop geen materiaal- of fabricagefouten bezit. Deze garantie blijft geldig gedurende een periode van t wee jaar, met uitzondering van de onderstaande bepalingen. De garantie van L ANAFORM® dekt geen schade ten gevolge van normale slijtage van het product. De garantie van dit product van LANAFORM® dekt ook geen schade ten gevolge van misbruik, ongeschikt of verkeerd gebruik, een ongeval, de bevestiging van een ongeautoriseerd accessoire, een wijziging van het product of om het even welke omstandigheid waarover LANAFORM® geen controle heeft.
LANAFORM® zal niet aansprakelijk gesteld worden voor om het even welke bijkomende schade, gevolgschade of bijzondere schade. Alle impliciete garanties van geschiktheid voor een bepaald doel van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum op vertoning van het aankoopbewijs. Zodra LANAFORM® uw apparaat ontvangen heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naargelang de situatie, en zal het daarna naar u teruggezonden worden. De garantie is alleen geldig via het ser vicecenter van LANAFORM®. Deze garantie wordt ongeldig wanneer het onderhoud van dit product wordt toevertrouwd aan iemand anders dan het servicecenter van LANAFORM®.
NL
57
Blood Pressure Monitor
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 0029
Medisch hulpmiddel Klasse II.a
Wij, het bedrijf LANAFORM, verklaren dat het medische hulpmiddel «Blood Pressure Monitor with memory LA090204» conform is met de Europese richtlijn 93/42/EG inzake medische hulpmiddelen en zijn meest recente wijziging 2007/47/EG.
APRAGAZ, Vilvoordsesteenweg 156, 1120 B russel (België), aangemelde instantie nr.
0029, heeft de productcontrole uitgevoerd (volgens Bijlage IV).
ES
58
Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Gracias por adquirir el monitor de tensión ar terial para muñeca de LANAFORM®. Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir la tensión arterial sistólica/diastólica humana, así como la frecuencia cardíaca. El aparato detecta la tensión a través de la arteria de la muñeca y la muestra mediante un valor digital. El monitor no necesita estetoscopio, lo que hace muy sencilla su utilización. Además, las indicaciones pueden leerse fácilmente gracias a su amplia pantalla LCD. Este aparato está concebido únicamente para ser utilizado por adultos.
TÍTULO Y DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LA ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS DEL PRODUC TO:
Definición del símbolo Identificación Información del
fabricante
Datos de contacto del fabricante
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
Número de lote LOT
Aparato tipo BF
ES
59
Blood Pressure Monitor
Atención, consulte las instrucciones
Atención, consulte los documentos adjuntos. Lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato y también durante a utilización.
Organismo notificado
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL, EN ESPECIAL LOS CONSEJOS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD QUE SE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN:
• Cuando utilice este producto, siga todas las advertencias y recomendaciones que
se mencionan a continuación. De lo contrario, la precisión de las lecturas no estaría asegurada.
• Utilice solamente los accesorios recomendados por Lanaform® e incluidos con el producto.
ES
60
Version 02 of 15/01/2013
En caso de problema con su aparato, póngase en contacto con el distribuidor o su servicio postventa.
• No desmonte, repare ni altere nada en el monitor.
• No exponga el monitor a temperaturas extremas, a una humedad excesiva ni a la luz
directa del sol.
• No acerque el tensiómetro a ninguna fuente de calor (estufas, radiadores, etc.).
• No utilice este aparato en habitaciones en las que se utilicen aerosoles (sprays) o donde se
suministre oxígeno.
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de magnitud considerable, como
los de los teléfonos inalámbricos o móviles.
• No maneje el aparato con brusquedad y procure no dejarlo caer.
• No utilice el aparato si está dañado.
• No lave ni sumerja todo el aparato en el agua.
• Si, durante una toma de tensión, aprieta el botón de encendido/apagado, el monitor
podría dejar de funcionar.
• Para garantizar la precisión de la toma de la tensión, trate de hacerla sin hablar.
• Procure igualmente no moverse durante la toma de la tensión, para evitar datos erróneos.
Es recomendable realizarla sentado y relajado.
• Si ha realizado algún ejercicio, ha tomado un baño, acaba de comer o viene del exterior,
ES
61
Blood Pressure Monitor
espere unos 30 minutos antes de proceder a la toma de la tensión. Procure no beber alcohol, fumar y tomar medicamentos antes de medir su tensión arterial.
• Descúbrase la muñeca y quítese cualquier prenda o accesorio apretado que pudiera afectar
a la medida de la tensión.
• Coloque el tensiómetro en la muñeca del lado del corazón y ponga el brazo a la altura del
corazón.
• Espere al menos 15 minutos entre cada toma de tensión.
• Si tiene algún reparo en cuanto a la utilización por motivos de salud, consulte previamente
a su médico.
• Los resultados de las medidas SÓLO sirven como referencia, prevaleciendo siempre la
opinión del médico.
• Si siente algún dolor de cualquier tipo al utilizar este aparato, deténgalo inmediatamente
y consulte a su médico.
• No apoye el aparato en ninguna parte del cuerpo hinchada, inflamada, irritada o con
erupciones cutáneas.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (niños incluidos) de
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin la experiencia
o conocimientos adecuados, salvo con la supervisión de una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones previas sobre el producto. Evite que los niños jueguen con él.
ES
62
Version 02 of 15/01/2013
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Pantalla LCD
2. Botón encendido / apagado
3. Memoria
4. Botón de ajustes
5. Brazalete de muñeca
6. Compartimento de las pilas
7. Caja
7
ES
63
Blood Pressure Monitor
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
1. Fecha
2. Hora
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Frecuencia cardíaca
6. Símbolo de pulsación
7. Símbolo del nivel de carga de las pilas
8. Ajustes de la memoria
9. Símbolo de memoria
10. Símbolo de toma de tensión media
11. Símbolo de unidad de toma de tensión
12. Símbolo de inflado / desinflado
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INTRODUCCIÓN / CAMBIO DE LAS PILAS
Cambie las pilas en cuanto aparezca el símbolo «
» (en la esquina inferior izquierda
de la pantalla) o si la pantalla no se enciende al apretar el botón de encendido «
» (ver
Figura 1).
ES
64
Version 02 of 15/01/2013
Para cambiar las pilas:
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas observando la indicación del sentido de
apertura (ver Figura 2).
2. Introduzca dos pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas). Respete las polaridades
teniendo en cuenta los símbolos «+» y «-» (ver Figura 2).
3. Coloque la tapa.
4. Si no piensa utilizar el monitor durante un período prolongado, quítele las pilas.
AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA
1. 6 « » para poner la fecha y la hora; el «mes» será el primero en parpadear.
2. Pulse sucesivamente el botón «M» (con cada presión, el valor irá cambiando de 01 a 12).
3. Vuelva a pulsar el botón «
» y siga los pasos siguientes (Figura 3) para establecer los demás valores en su orden, es decir, el día, el año y la hora. Pulse de nuevo el botón de ajuste de la hora « » para confirmar y guardar los valores.
ES
65
Blood Pressure Monitor
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE DE PRESIÓN
1. Siéntese en una silla manteniendo los pies en el suelo y el brazo (lado del corazón) apoyado en una mesa. Relaje el brazo lo más posible.
2. Póngase el brazalete alrededor de la muñeca «LADO DEL CORAZÓN», con la palma de la
mano hacia arriba. La pantalla del tensiómetro quedará visible (Figura 4).
3. Ajuste el borde superior del monitor, de modo que quede a una distancia de entre 0,5 y 1 cm por debajo del principio de la muñeca (Figura 5).
4. Envuélvase confortablemente la muñeca con la banda adhesiva. No la apriete demasiado.
ATENCIÓN: La tensión arterial varía naturalmente de una mano a otra, por lo que es preciso medirla siempre en el mismo brazo para poder comparar correctamente las medidas.
5. Utilice la caja del tensiómetro para apoyar el brazo y procure que el monitor quede a la
altura del corazón (Figura 6).
CÓMO UTILIZAR EL APARATO
1. Pulse el botón de encendido / apagado.
- Aparecerán todos los símbolos de la pantalla durante
1 segundo aproximadamente. Este es un test inicial
de la pantalla LCD.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
ES
66
Version 02 of 15/01/2013
- Una vez que el monitor ha terminado los preparativos previos para
la toma de la tensión, aparece en la pantalla el resultado de la última toma efectuada.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- El monitor empezará a medir su tensión ar terial
(aparecerá el símbolo de inflado durante esta fase). Durante el desinflado, el símbolo de inflado aparecerá desactivado y, el de desinflado, activado.
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Visualización de los resultados de la toma de tensión.
- Una vez terminada la toma de la tensión, el monitor emite
una señal de aviso, y aparecerán automáticamente en la parte derecha de la pantalla su tensión arterial sistólica y diastólica, así como su frecuencia cardíaca, según las normas de la OMS (Organización Mundial de la Salud).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
ES
67
Blood Pressure Monitor
Nota :
Presión sistólica (SIS): Cuando el corazón se contrae, se vacía y «empuja» la sangre hacia las arterias, se ejerce una fuerte presión sobre las paredes de las mismas. Esta es la presión denominada sistólica.
Presión diastólica (DIA): Después de contraerse, el corazón se relaja, se llena y deja de hacer circular la sangre. Durante esta fase de descontracción, la presión ar terial es más baja. Esta presión mínima es la presión diastólica.
3. El resultado mostrado se guarda automáticamente en la memoria. Una vez terminada
la toma de la tensión, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado para desactivar el aparato. Este se apagará automáticamente después de dos minutos
ATENCIÓN : las medidas pueden tardar unos segundos en aparecer en pantalla. Procure no moverse durante la toma de la tensión, o se grabarán datos erróneos.
AJUSTE DE LA MEMORIA
Recordatorio de las medidas memorizadas
- Este monitor puede conservar hasta 60 medidas memorizadas. De este modo podrá
realizar con su médico una evaluación de todas ellas.
- Para activar la memoria, sólo tiene que pulsar el botón «M». La primera toma de tensión
que se muestra corresponde a una media de todas las tomas memorizadas. En tal caso, se verá AVG en pantalla (Figura 7).
- Una vez que aparezca la media de las medidas, podrá volver a pulsar el botón «M» para
ES
68
Version 02 of 15/01/2013
consultar el historial de las medidas memorizadas, de la n° 1 a la n° 60, empezando por las más recientes (Figura 7).
- Para ver el historial de medidas memorizadas al revés, es decir, desde el n° 60 hasta el n° 1,
pulse el botón de ajuste de la hora «
».
Borrado de la memoria
- Para borrar todos los datos grabados en la memoria, pulse el botón «M» y manténgalo
pulsado hasta que en pantalla aparezca «Clr».
- Esta función sólo puede utilizarse cuando el aparato está apagado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie bien el aparato con un paño ligeramente húmedo.
2. No meta el aparato en el agua. Podía infiltrarse el agua y deteriorarlo.
3. No emplee detergentes fuertes ni disolventes para limpiar el aparato, incluido el brazalete.
ES
69
Blood Pressure Monitor
STORINGSDIAGNOSE
Problema Causa Solución
No se enciende la pantalla al pulsar el botón de encendido / apagado
Las pilas están mal colocadas
Introduzca las pilas correctamente
Las pilas están casi descargadas
Cambie las dos pilas por otras nuevas
Symbool voor de vervanging van de batterijen.
Las pilas están casi descargadas
Cambie las dos pilas por otras nuevas
A veces las pilas no funcionan correctamente a temperaturas frías
Caliente las pilas con las manos o utilice el aparato en un lugar menos frío
Las pilas duran menos de lo habitual
Es posible que no esté utilizando pilas alcalinas
Pruebe a utilizar pilas alcalinas
La toma de tensión no ha dado ningún resultado
Las pilas están casi descargadas
Cambie las dos pilas por otras nuevas
ES
70
Version 02 of 15/01/2013
Los resultados de la toma de tensión son dudosos. El resultado de la toma es superior o inferior a la media del usuario
Es posible que haya adoptado una mala posición durante la toma de la tensión
Colóquese correctamente durante la toma:
1. Siéntese en una silla manteniendo los pies en el suelo y el brazo apoyado en una mesa, de modo que el brazalete quede a la misma altura que el corazón
2. Relaje el brazo y ponga la palma de la mano hacia arriba
3. Apoye el brazo en la caja del aparato
La tensión arterial varía naturalmente entre una toma de tensión y otra
ES
71
Blood Pressure Monitor
La frecuencia cardíaca es superior o inferior a la media del usuario
Se ha movido el brazo o el cuerpo durante la toma de tensión
No mueva el brazo ni el cuerpo durante la toma de tensión
La toma la tensión se ha efectuado inmediatamente después de un ejercicio, de comer, beber alcohol o fumar
No se tome la tensión inmediatamente después de hacer ejercicios. Trate de no comer, beber alcohol o fumar antes de tomarse la tensión.
Ha penetrado aire durante la toma de la tensión
Funcionamiento normal si la tensión arterial del usuario supera el valor de presión inicial; el aparato se inflará automáticamente a una presión superior por incrementos de 40 mmHg
El brazalete no está colocado correctamente
Coloque correctamente el
brazalete como se explica
en este manual y vuelva a intentarlo
ES
72
Version 02 of 15/01/2013
CÓDIGOS DE ERROR
Err 0.: No se ha detectado ninguna pulsación debido a una mala posición del usuario durante la toma de la tensión, o bien ha sido obstaculizada por alguna prenda o accesorio
Err 1.: Escape importante del brazalete o inflado insuficiente. Err 2.: Imposibilidad de obtener la presión sistólica Err 3.: Imposibilidad de obtener la presión diastólica Err 4.: Imposibilidad de obtener la presión o esta se sitúa fuera de los límites normales Err 5.: Desinflado demasiado rápido Err 6.: Desinflado demasiado lento. Err 7.: Presión sistólica fuera de los límites normales Err 8.: Presión media fuera de los límites normales Err 9.: La presión del brazalete es insuficiente
➡ En cualquiera de estos casos, compruebe si el brazalete está colocado correctamente.
Relájese y respire tranquilamente. Inténtelo de nuevo.
ES
73
Blood Pressure Monitor
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Intervalos de medida :
Tensión arterial: de 30 a 280 mmHg Frecuencia cardíaca: de 40 a 199 latidos / min
Precisión del calibrado :
Tensión arterial: +/- 3 mmHg Frecuencia cardíaca: +/- 4%
Alimentación: 2 pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas)
Condiciones de utilización :
Temperatura: de 10 a 40 °C
Humedad: del 15 al 85% de HR (sin condensación)
Condiciones de almacenamiento :
Temperatura: de -20 a 50 °C
Humedad: menos del 85% de HR (sin condensación)
CONSEJO SOBRE LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
• El envase de este producto está compuesto exclusivamente por materiales no perjudiciales
para el medio ambiente que pueden desecharse en los centros de reciclaje de su localidad para su uso como materiales secundarios. El cartón puede depositarse en los recipientes de reciclaje de papel. Los plásticos del embalaje deben depositarse en el centro de reciclaje de su localidad.
ES
74
Version 02 of 15/01/2013
• Cuando desee deshacerse del aparato, hágalo de manera respetuosa con el medio
ambiente y en cumplimiento de las normativas legales. No olvide retirar antes la pila y depositarla en el punto de reciclaje correspondiente.
Atención : Las pilas usadas nunca deben mezclarse con la basura doméstica!!!
GARANTÍA
LANAFORM® garantiza la ausencia de defectos de material y fabricación a fecha de
su adquisición y durante un período de dos años, excepción hecha de las precisiones
mencionadas a continuación.La garantía LANAFORM® no cubre los daños causados por el desgaste normal de este producto.Por otra parte, la garantía de este producto LANAFORM® tampoco cubre los daños causados por el uso abusivo o inadecuado, accidente, utilización de accesorios o modificaciones no autorizadas, o cualquier otra condición de cualquier tipo fuera del control de LANAFORM®.
LANAFORM® no se responsabilizará de ningún tipo de daño incidental, consecuente o especial.Todas las garantías implícitas de conformidad del producto están limitadas a un período de dos años a par tir de la fecha de adquisición inicial, bajo reserva de presentación de la prueba de compra. LANAFORM® se encargará, tras la recepción del aparato, de repararlo o, en su caso, sustituirlo y enviárselo. La garantía sólo se aplica a través del Centro de Servicio de LANAFORM®. Toda operación de mantenimiento de este producto no efectuada por el Centro de Servicio de LANAFORM® anulará la presente garantía.
ES
75
Blood Pressure Monitor
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 0029
Productos sanitarios Clase II.a
La empresa LANAFORM Declara que el instrumento «Blood Pressure Monitor with memor y LA090204» cumple con la Directiva Europea 93/42/CE sobre productos sanitarios y su última modificación 2007/47/CE. APRAGAZ, 156 chaussée de Vilvoorde 1120, Bruselas (Bélgica), organismo notificado N°
0029, ha efectuado la verificación del producto (de acuerdo con el Anexo IV).
DE
76
Version 02 of 15/01/2013
BLUTDRUCKMESSGERÄT MIT SPEICHER
Danke, dass Sie das Handgelenk-Blutdruckmessgerät von LANAFORM® gekauft haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische Methode zur Messung des arteriellen systolischen/diastolischen Blutdrucks sowie den Puls (Herzfrequenz) beim Menschen. Das Blutdruckmessgerät erfasst den arteriellen B lutdruck über die Handgelenkarterie und wandelt diesen in einen digitalen Messwert um. Dieses Blutdruckmessgerät benötigt kein Stethoskop und ist dadurch sehr einfach anzuwenden. Dank seines großen LCD-Displays können die verschiedenen Werte mühelos abgelesen werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für Er wachsene bestimmt
NAME UND BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SYMBOLE AUF DER ETIKETTE DER PRODUKTMERKMALE:
Symboldefinition Kennzeichnung Informationen über den Hersteller
Angaben über den Hersteller
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
LOT-Nummer LOT
Anwendungsteil des Typs BF
DE
77
Blood Pressure Monitor
Achtung, Bedienungsanweisungen beachten!
Achtung, lesen Sie die mitgelieferten Dokumente durch. Lesen Sie vor Verwendung dieses Gerätes bitte diese Bedienungsanleitung. Befolgen Sie achtsam diese Bedienungsanweisungen bei Verwendung des Gerätes.
Benannte Stelle
Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie)
LESEN SIE BITTE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE IHR BLUTDRUCKMESSGERÄT VERWENDEN, INSBESONDERE DIESE GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSANWEISUNGEN:
• Stellen Sie bitte bei Verwendung dieses Produktes sicher, dass Sie sich an alle im Folgenden
erwähnte Punkte halten. Jedes Nichtbefolgen oder Abweichen von einem dieser Hinweise könnte sich negativ auf die Genauigkeit der Messwerte auswirken.
• Verwenden Sie nur von Lanaform® empfohlenes und mit diesem Gerät mitgeliefertes Zubehör.
Falls mit Ihrem Gerät Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den
DE
78
Version 02 of 15/01/2013
Kundendienst.
• Nehmen Sie das Blutdruckmessgerät nicht auseinander, reparieren Sie es nicht selbst und nehmen
Sie keine Änderungen daran vor.
• Setzen Sie das Blutdruckmessgerät keinen extremen Temperaturen, keiner sehr hohen
Feuchtigkeit und keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
• Halten Sie das Blutdruckmessgerät stets fern von Hitzequellen wie z. B. Pfannen, Heizkörper, usw.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals in einem Raum, in dem Aerosolprodukte (Sprays) benutzt
werden oder in einem Zimmer, in dem Sauerstoff zugeführt oder verabreicht wird.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie z. B.
solche von schnurlosen Telefonen oder Mobiltelefonen.
• Vermeiden Sie grobe und gewaltsame Handhabung des Gerätes und vermeiden Sie, es fallen zu
lassen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
• Waschen Sie das Gerät nicht das komplette Gerät mit Wasser ab und tauchen Sie es nicht in
Wasser ein.
• Das Blutdruckmessgerät könnte nicht mehr funktionieren, wenn Sie während einer Messung auf
die Taste „Start / Stopp“ drucken.
• Sprechen Sie nicht während der laufenden Messung, um die Genauigkeit der Messung nicht zu
beinträchtigen.
• Es können fehlerhafte Messwerte registriert werden, wenn sich der Benutzer während einer
DE
79
Blood Pressure Monitor
Messung bewegt. Nehmen Sie bevorzugt eine Sitzposition ein und entspannen Sie sich.
• Vermeiden Sie es, Ihren Blutdruck zu messen innerhalb eines Zeitraumes von 30 Minuten
nachdem Sie körperliche Übungen ausgeführt haben, ein Bad genommen haben, etwas gegessen haben oder aus dem Freien zurückgekommen sind. Vermeiden Sie es, vor der Messung Ihres Blutdrucks Alkohol zu trinken, zu rauchen oder Medikamente zu nehmen
• Machen Sie Ihr Handgelenk frei und legen Sie eng anliegende Kleider oder Schmuckstücke ab, die
die Messungen beinträchtigen könnten.
• Bringen Sie das Blutdruckmessgerät am linken Handgelenk, also an der Seite des Herzes an und
bringen Sie Ihr Handgelenk in eine Position, wo es sich auf Herzhöhe befindet.
• Warten Sie zwischen zwei Messungen mindestens 15 Minuten lang.
• Wenn Sie Zweifel hinsichtlich Ihres Gesundheitszustandes haben, konsultieren Sie vor der
Verwendung dieses Gerätes einen Arzt.
• In jedem Fall dürfen die gemessenen Ergebnisse NUR als Bezugswerte dienen und ersetzen auf
keinen Fall die Meinung oder den Rat eines Arztes.
• Falls Sie irgendwelche Schmerzen während der Benutzung dieses Gerätes haben, brechen Sie
diese unverzüglich ab und suchen Ihren Arzt auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem geschwollenen, entzündeten oder gereizten
Körperteil oder wenn Sie einen Hautausschlag haben.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
DE
80
Version 02 of 15/01/2013
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. LCD-Monitor
2. Taste Start / Stopp
3. Speicher
4. Einstelltaste
5. Handgelenk-Manschette
6. Batteriefach
7. Aufbewahrungsbox
7
DE
81
Blood Pressure Monitor
BESCHREIBUNG DER ANGEZEIGTEN SYMBOLE
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Systolischer Blutdruck
4. Diastolischer Blutdruck
5. Puls
6. Symbol für Puls
7. Symbol für Ladung der Batterien.
8. Speichereinstellungen
9. Symbol für Speicher
10. Symbol für mittleren Messwert
11. Symbol für Messeinheit
12. Symbol für Aufpumpen / Druckablass
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
EINSETZEN / ERSETZEN DER BATTERIEN
Ersetzen Sie bitte die Batterien, wenn das Symbol für Entladung der Batterien «
» erscheint (in der linken unteren Ecke des Displays) oder wenn das Display nach Drücken der Taste Start «
» nicht aufleuchtet (s. Abbildung 1).
DE
82
Version 02 of 15/01/2013
Ersetzen der Batterien:
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel unter Beachtung der Öffnungsrichtung (siehe
Abbildung 2).
2. Setzen Sie zwei 1,5 V Alkali-Batterien vom Typ AAA (nicht mitgeliefert) ein. Achten Sie
auf korrekte Polaritäten. Achten Sie als Hilfe dazu auf die Symbole «+» und «-» (siehe
Abbildung 2).
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
4. Nehmen Sie bitte die zwei Batterien aus dem Blutdruckmessgerät heraus, wenn Sie ihn
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzen.
VORGEHENSWEISE ZUM EINSTELLEN VON DATUM /UHRZEIT
1. Drücken Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit auf die Taste zum Einstellen der
Uhrzeit « », zunächst beginnt der Wert «Monat» zu blinken.
2. Zum Einstellen dieses Wertes, drücken Sie bitte wiederholt auf die Taste «(M)» (der Wert
wechselt bei jedem Drücken von 01 bis 12).
3. Drücken Sie erneut die Taste «
» und befolgen Sie die unten angegebenen Schritte
(Abbildung 3), um entsprechend dazu die andern Werte in der Reihenfolge Tag, Jahr und
Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie zur Bestätigung erneut auf die Taste zum Einstellen der Uhrzeit « », um
die eingestellten Werte abzuspeichern.
DE
83
Blood Pressure Monitor
ANLEGEN DER HANDGELENK-MANSCHETTE
1. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und setzen Sie die Füße auf dem Boden ab und stützen Sie
Ihren (herzseitigen) Arm auf einem Tisch ab. Entspannen Sie Ihren Arm.
2. Legen Sie die Handgelenk-Manschette um Ihr «HERZSEITIGES» Handgelenk und drehen
Sie die Handfläche nach oben. Das Display des Blutdruckmessgerätes zeigt nun zu Ihnen (Abbildung4).
3. Achten Sie beim Anlegen darauf, dass sich der obere Rand des Displays in einem Abstand
zwischen 0,5cm bis 1cm unterhalb des Handgelenk ansatzes befindet.
4. Legen Sie die Manschette bequem an. Handgelenk und Arm dürfen nicht eingezwängt
sein.
ACHTUNG: Der Blutdruck ist natürlicherweise in beiden Händen unterschiedlich groß. Messen Sie Ihren Blutdruck deshalb immer am gleichen Arm, um Ihre Messwerte aussagekräftig miteinander vergleich zu können.
5. Verwenden Sie die Aufbewahrungsbox, um Ihren Arm abzustützen und achten Sie
darauf, dass sich das Blutdruckmessgerät auf gleicher Höhe mit Ihrem Herz befindet (Abbildung 6).
WIE W IRD GEMESSEN?
1. Drücken Sie auf die Taste Start / Stopp.
- Alle Displaysymbole werden etwa eine Sekunde lang angezeigt. Dies ist der LCD-Test vor der Messung.
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
DE
84
Version 02 of 15/01/2013
- Sobald das Blutdruckmessgerät die vor der Messung er forderlichen Vorbereitungen beendet hat, wird das letzte Messergebnis im Display angezeigt.
1 18
72
78
12-22 11:36
AM
mmHg
- Das Gerät beginnt nun Ihren Blutdruck zu messen; während des Aufpumpvorgangs wird das Symbol für Aufpumpen im Display angezeigt. Während des Druckablasses ist das Symbol für Aufpumpen erloschen und das Symbol für Druckablass wird angezeigt. .
0
12-33 9:38
AM
mmHg
182
12-33 9:38
AM
mmHg
2. Anzeige der Messergebnisse.
- Sobald die Messung beendet ist, gibt das Blutdruckmessgerät einen ein akustisches Signal ab und es werden automatisch Ihr systolischer und diastolischer Blutdruck sowie Ihr Puls auf der rechten Seite des LCD-Display angezeigt entsprechend der Einstufung der Normalwerte durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO).
1 12
76
80
12-22 9:38
AM
mmHg
DE
85
Blood Pressure Monitor
Anmerkung :
Der systolische Blutdruck (SYS): Wenn sich das Herz zusammenzieht, sich leert und das Blut
in die Arterien «drückt», so ist der Druck, der auf die Gefäßwände ausgeübt wird, hoch. Er wird als systolischer Blutdruck bezeichnet.
Der diastolische Blutdruck (DIA): Nach der Kontraktion des Herzes entspannt sich dieses. Es füllt sich und stößt jetzt kein Blut in den Blutkreislauf. Während dieser Entspannungsphase ist der Blutdruck weniger hoch. Dieser minimale Blutdruck ist der diastolische Blutdruck.
3. Sobald die Messung im Display erschienen ist, wird diese automatisch im Speicher
gespeichert. Wenn die Messung beendet ist, genügt ein erneutes Drücken der Taste Start/ Stopp, um Ihr Gerät auszuschalten. Falls Sie vergessen sollten, es auszuschalten, schaltet sich das Gerät automatisch nach zwei Minuten aus.
ACHTUNG : Es kann einige Sekunden lang dauern, bis die Messwerte angezeigt werden. Wenn Sie sich während der Messung bewegen, nimmt das Gerät falsche Messwer te auf.
EINSTELLEN DES SPEICHERS
Abrufen der Speicherdaten
- Dieses Blutdruckmessgerät kann bis maximal 60 aufgezeichnete Werte speichern.
Sie können dadurch mit Ihren Arzt zusammen Bilanz ziehen aus Ihren verschiedenen Messungen.
- Um den Speicher abzurufen, drücken Sie einfach zunächst die Taste «M». Der zunächst
angezeigte Wert stellt den Mittelwert aus allen gespeicherten Messwerten dar. Die
DE
86
Version 02 of 15/01/2013
Buchstaben AVG erscheinen auf dem Display (Abbildung 7).
- Nach der Anzeige des Mittelwertes auf dem Display können Sie erneut auf «M» drücken,
um die aufgezeichneten Werte von Nr. 1 bis Nr. 60, angefangen mit den jüngsten Werten, abzufragen. (Abbildung 7).
- Drücken Sie auf die Taste zur Einstellung der Uhrzeit «
», um die aufgezeichneten Werte rückwärts, d. h. vom gespeicherten Wert Nr. 60 bis zum gespeicherten Wert Nr. 1 abzurufen.
Löschen des Speichers
- Um alle im Speicher aufgezeichneten Werte zu löschen, drücken Sie “M” und halten die
Taste gedrückt, bis die Anzeige «Clr» im Display angezeigt wird.
- Diese Funktion ist nur möglich, wenn das Gerät ausgeschaltet ist
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein. Das Wasser könnte ins Gerät eindringen und dieses beschädigen.
3. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes und der Handgelenk-Manschette keine starken Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
DE
87
Blood Pressure Monitor
FEHLERDIAGNOSE
Zustand Ursache Behebung
Keine Anzeige nach Drücken der Taste Start / Stopp.
Die Batterien sind falsch eingelegt.
Die Batterien korrekt einsetzen.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch neue ersetzen.
Symbol für Entladung der Batterien
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch neue ersetzen.
Die Funktionsleistung der Batterien könnte durch kalte Witterung verringert sein.
Batterien mit den Händen erwärmen oder Gerät an einem wärmeren Ort verwenden.
Die Benutzungsdauer nimmt ab.
Vielleicht verwenden Sie keine Alkalibatterien.
Verwenden Sie Alkalibatterien.
Keine Anzeige von Messwerten nach der Messung.
Extrem niedrige Spannung
der Batterien.
Die zwei Batterien durch neue ersetzen.
DE
88
Version 02 of 15/01/2013
Messergebnisse zweifelhaft. Werte höher oder niedriger als mittlerer Messwert des Benutzers.
Dies könnte auf eine falsche Haltung während der Messung zurückzuführen sein.
Nehmen Sie eine korrekte Haltung während der Messung ein.
1. Setzen Sie sich auf einen Stuhl, setzen die Füße auf den Boden und stützen Sie Ihren Arm auf einem Tisch ab, damit die Manschette auf Herzhöhe ist.
2.Entspannen Sie Ihren Arm und drehen Sie die Handfläche nach oben.
3. Stützen Sie Ihren Arm auf der
Aufbewahrungsbox ab.
Der Blutdruck ist natürlicherweise zeitlichen Schwankungen unterworfen.
DE
89
Blood Pressure Monitor
Der Puls ist höher oder niedriger als der mittlere Messwert des Benutzers.
Arm oder Körper wurden während der Messung bewegt.
Während der Messung weder den Arm noch den Körper bewegen.
Messung unmittelbar nach körperlicher Anstrengung, dem Essen, Alkoholgenuss oder dem Rauchen durchgeführt.
Keine Messung unmittelbar nach einer körperlichen Anstrengung durchführen. Vermeiden Sie es, vor einer Messung zu essen, Alkohol zu trinken oder zu rauchen.
Während der Messung wird Luft aufgepumpt.
Normale Funktionsweise; wenn der Blutdruck des Benutzers den ursprünglichen Druckwert übersteigt, wird das Gerät automatisch in Schritten von 40 mmHg auf einen höheren Druck gepumpt, bis es den entsprechenden Druck erreicht.
Die Manschette ist nicht korrekt angelegt.
Die Manschette unter Beachtung der Anweisungen dieser Bedienungsanleitung korrekt anlegen und es erneut versuchen.
DE
90
Version 02 of 15/01/2013
FEHLERCODES
Err 0. : Es wurde kein Puls festgestellt aufgrund einer falschen Haltung während der Messung oder wegen eines einschnürenden Kleidungsstücks oder S chmucks.
Err 1. : Manschette undicht oder unzureichendes Aufpumpen. Err 2. : Messung des systolischen Blutdrucks unmöglich Err 3. : Messung des diastolischen Blutdrucks unmöglich Err 4. : Druck kann nicht aufgebaut werden oder Druck außerhalb des zulässigen Bereichs. Err 5. : Manschettendruck fällt zu schnell ab. Err 6. : Manschettendruck fällt zu langsam ab. Err 7. : Systolischer Druck außerhalb des zulässigen Bereichs. Err 8. : Mittlerer Druckwert außerhalb des zulässigen Bereichs.
Err 9. : Unzureichender Manschettendruck
➡ Überprüfen Sie in allen Fällen den korrekten Sitz der Manschette. Entspannen Sie sich
und atmen Sie ruhig. Versuchen Sie es erneut.
DE
91
Blood Pressure Monitor
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTS
Messbereich :
Blutdruck: 30 bis 280 mmHg Pulsfrequenz: 40 bis 199 Schläge/min
Messgenauigkeit :
Blutdruck: +/- 3 mmHg Pulsfrequenz: +/- 4 % Stromversorgung: 2 x 1,5 V-Batterien vom Typ AAA (nicht mitgeliefert)
Verwendungsbedingungen :
Temperatur: 10 bis 40°C
Feuchtigkeit: 15% bis 85% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Aufbewahrungsbedingungen :
Temperatur: -20 bis 50°C
Feuchtigkeit: weniger als 85% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
HINWEISE BEZÜGLICH DER ENTSORGUNG VON ABFÄLLEN
• Die Verpackung besteht vollständig aus Stoffen, die keine Gefahr für die Umwelt darstellen;
sie können in der Sortieranlage Ihrer Gemeinde abgegeben werden, um als Sekundärstoffe verwendet zu werden. Der Karton kann in einem Behälter für Papiersammlung entsorgt werden. Die Verpackungsfolien sind beim Sortier- und Recyclingzentrum Ihrer Gemeinde abzugeben.
DE
92
Version 02 of 15/01/2013
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, entsorgen Sie es auf umweltverträgliche Ar t und
entsprechend den gesetzlichen Vorschriften. Entnehmen Sie vorher die Batterie und geben diese an einer Sammelstelle im Hinblick auf ihre Wiederverwer tung ab.
Achtung : Leere Batterien dürfen in keinem Fall mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden!
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM® garantiert die Freiheit von Material- und Fabrikationsfehlern des Geräts, und zwar für eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum. Dabei gelten folgende Ausnahmen: Die LANAFORM® Garantie deckt keine Beschädigungen aufgrund von normaler Abnutzung dieses Gerätes ab. Darüber hinaus erstreckt sich die Garantie auf das LANAFORM®-Gerät nicht auf Schäden,
die auf unsachgemäßen oder übermäßigen Gebrauch, Unfälle, die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlener Zubehörteile, Umbauten am Gerät oder auf sonstige Umstände
gleich welcher Art zurückzuführen sind, die sich dem Wissen und dem Einfluss von LANAFORM® entziehen.
LANAFORM® haftet nicht für Begleit-, Folge- und besondere Schäden. Alle impliziten Garantien in Bezug auf die Eignung des Gerätes sind auf eine Frist von zwei Jahren ab dem anfänglichen Kaufdatum beschränkt, soweit eine Kopie des Kaufnachweis vorgelegt werden kann. Auf Garantie eingeschickte Geräte werden von LANAFORM® nach eigenem Ermessen entweder repariert oder ausgetauscht und an Sie zurückgesendet. Die Garantie gilt nur bei Reparatur im LANAFORM® Kundendienstzentrum. Bei Reparatur durch einen anderen Kundendienstanbieter erlischt die Garantie.
DE
93
Blood Pressure Monitor
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG 0029
Medizinisches Gerät Klasse IIa
Wir, das Unternehmen LANAFORM, erklären, dass das medizinische Gerät „Blutdruckmessgerät mit Speicher LA090204“ der
europäischen Richtlinie 93/42/EG über Medizinprodukte sowie ihrer letzten Änderung 2007/47/EG genügt. APRAGAZ 156 Chaussée de Vilvoorde 1120 Brüssel (Belgien), benannte Einrichtung Nr. 0029 hat die Fertigungskontrolle (gemäß Anhang IV) durchgeführ t.
IT
94
Version 02 of 15/01/2013
BLOOD PRESSURE MONITOR WITH MEMORY
Grazie di aver acquistato il misuratore di pressione arteriosa da polso di LANAFORM®. Questo apparecchio utilizza il metodo oscillometrico per misurare la pressione ar teriosa/diastolica umana e la frequenza cardiaca. Il misuratore rileva la pressione attraverso l’arteria del polso e la converte in una misura digitale. Poiché non richiede l’ausilio di uno stetoscopio, è assai facile da utilizzare. Il suo ampio display LCD consente di leggere agevolmente i diversi valori. Questo apparecchio è esclusivamente destinato all’utilizzo su adulti.
TITOLO E DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI RIPORTATI SULLA TARGHETTA DELLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Definizione del simbolo Identificazione Informazioni del
fabbricante
Dati del fabbricante
LANAFORM SA B-4141 SPRIMONT
N. lotto LOT
Apparecchio tipo BF
IT
95
Blood Pressure Monitor
Attenzione, leggere il manuale di istruzioni
Attenzione, consultare i documenti allegati. Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Seguire attentamente le istruzioni anche durante l’utilizzo dell’apparecchio
Ente certificatore
Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL MISURATORE DI PRESSIONE ARTERIOSA, CON PARTICOLARE RIGUARDO PER LE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA FONDAMENTALI:
• Durante l’utilizzo del prodotto, accertarsi di rispettare tutti i punti sotto elenc ati. Il loro
mancato rispetto potrebbe avere ripercussioni sulla precisione dei rilevamenti.
• Utilizzare unicamente gli accessori raccomandati da Lanaform® e forniti in dotazione con il
prodotto. In caso di problemi relativi all’apparecchio, rivolgersi al fornitore o al suo servizio post-vendita.
IT
96
Version 02 of 15/01/2013
• Evitare di smontare, riparare o trasformare l’apparecchio.
• Non esporre il misuratore a temperature estreme, ad un’umidità molto elevata o
all’irraggiamento solare diretto.
• Allontanare sempre il misuratore di pressione dalle fonti di calore (stufe, radiatori, ecc).
• Non utilizzare l’apparecchio in una stanza nella quale vengono impiegati prodotti aerosol
(spray) o viene somministrato ossigeno.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di forti campi elettromagnetici, come quelli dei
telefoni cordless o cellulari.
• Astenersi da qualunque manipolazione brutale ed evitare di fare cadere l’apparecchio.
• Se danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
• Non lavare l’unità completa con acqua e non immergerla.
• Se si preme il tasto «star t/stop» al momento della misurazione, l’apparecchio potrebbe
smettere di funzionare.
• Evitare di parlare durante la misurazione della pressione per garantirne la precisione.
• Se gli utenti si muovono durante la misurazione, potrebbero essere registrati rilevamenti
errati. Privilegiare una posizione seduta e distesa.
• Evitare di misurare la tensione arteriosa nei 30 minuti che seguono la pratica di esercizi
fisici, un bagno, un pasto o il rientro dall’esterno. Evitare di bere bevande alcoliche, di fumare o di assumere farmaci prima di misurare la pressione arteriosa.
IT
97
Blood Pressure Monitor
• Esporre il polso e togliere qualunque abito stretto o gioiello che possa falsare le
misurazioni.
• Collocare l’apparecchio sul polso, lato cuore, e posizionare il braccio all’altezza del cuore.
• Attendere almeno 15 minuti tra due misurazioni.
• In caso di problemi di salute, consultare un medico prima di utilizzare questo apparecchio.
• In ogni caso, i risultati ottenuti devono ESCLUSIVAMENTE servire come dati di riferimento e
non sostituiscono in alcun caso il parere di un medico.
• Se si sente un qualunque dolore durante l’utilizzo dell’apparecchio, smettere
immediatamente di servirsene e consultare un medico.
• Non utilizzare mai questo apparecchio su una par te del corpo gonfia, infiammata, irritata
oppure in presenza di eruzioni cutanee.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenze, a meno che non possano av valersi, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni d’uso preliminari. È opportuno sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
IT
98
Version 02 of 15/01/2013
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
120
80
80
9-22 8:38
60
1
2
3
4
5
6
1. Display LCD
2. Tasto Start/Stop
3. Memoria
4. Pulsante di regolazione
5. Bracciale da polso
6. Vano batterie
7. Custodia
7
IT
99
Blood Pressure Monitor
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
1. Data
2. Ora
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Frequenza cardiaca
6. Simbolo di pulsazione
7. Simbolo di carica delle batterie.
8. Impostazioni della memoria
9. Simbolo di memoria
10. Simbolo di misurazione media
11. Simbolo dell’unità di misura
12. Simbolo di gonfiaggio/sgonfiaggio
88.8
88.8
88
18-88 18:88
AM
AV G
M
mmHg
PM
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Sostituire le batterie quando compare il simbolo delle pile scariche «
» (angolo inferiore sinistro del display) o quando il display non si illumina dopo avere premuto il tasto Start «
» (cf. Figura 1).
IT
100
Version 02 of 15/01/2013
Per sostituire le batterie:
1. Aprire il coperchio del vano batterie, rispettandone il senso di apertura (cf. Figura 2).
2. Inserire due batterie alcaline AAA da 1,5 V (non fornite). Rispettare le polarità. Utilizzare i
simboli «+» e «-» come riferimento (cf. Figura 2).
3. Ricollocare il coperchio.
4. In caso di inutilizzazione prolungato del misuratore, rimuovere le due batterie.
PROCEDURA DI IMPOSTAZIONE DELLA DATA E DELL’ORA
1. premere il tasto di regolazione dell’ora « » per avviare la procedura di impostazione
della data e dell’ora; il valore «mese» lampeggerà per primo.
2. Per impostare questo valore, premere successivamente il tasto «(M)» (il valore passerà da
01 a 12 ad ogni pressione).
3. Premere nuovamente il tasto «
» e seguire le tappe riportate qui di seguito (Figura 3) per adeguare di conseguenza gli altri valori nell’ordine, cioè il giorno, l’anno e l’ora. Premere nuovamente il tasto di regolazione dell’ora « » per convalidare e memorizzare i valori impostati.
Loading...