LANAFORM LA180203 User Manual [nl]

Hand Warmer
Warmer
Rechargeable hand warmer
Bouillotte
rechargeable
Herlaadbare
warmwaterkruik
recargable
The photographs and other images of the product in this manual and on the packaging are as accurate
Les photographies et autres représentations du produit dans le présent manuel et sur l’emballage se veulent les plus dèles possibles mais peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit.
De foto’s en andere voorstellingen van het product in deze handleiding en op de verpakking zijn zo
Las fotografías y demás representaciones del producto que guran en el presente manual y en el
embalaje pretenden ser lo más precisas posibles, pero no necesariamente exactas al producto real.
Abbildungen des Produkts sind so wirklichkeitsgetreu wie möglich, es kann jedoch keine vollkommene
Le fotograe e altre rappresentazioni del prodotto riportate nel presente manuale e sulla confezione
cercano di essere quanto più fedeli possibile, ma non possono garantire una somiglianza perfetta con il
Фотографии и другие изображения продукта, использующиеся в данном пособии и на упаковке,
максимально сходны с оригиналом, не гарантируя при этом абсолютное ему соответствие.
Zdjęcia i inne ilustracje produktu zawarte w niniejszym podręczniku oraz na opakowaniu są tak
Namjera nam je da fotograje i drugi prikazi proizvoda u ovom korisničkom priručniku i na pakiranju
as possible, but do not claim to be a perfect reproduction of the product.
accuraat mogelijk. De kans bestaat echter dat de gelijkenis met het product niet perfect is.
Die in diesem Benutzerhandbuch und auf der Verpackung enthaltenen Fotos und anderen
Übereinstimmung mit dem tatsächlichen Produkt gewährleistet werden.
prodotto.
dokładne, jak to możliwe, ale nie można zapewnić ich całkowitej zgodności z produktem.
budu što je moguće vjerniji mada oni ne mogu osigurati savršenu sličnost s proizvodom.
Fotograje in druge predstavitve izdelka v tem priročniku ter na embalaži so kar najtočnejše, vendar
A termék jelen kézikönyvben és a csomagoláson szereplő fotói és más ábrázolásai a lehető leghívebben
igyekeznek tükrözni a valóságot, de nem garantálják a termékkel való tökéletes hasonlóságot.
Fotograer och andra bilder på produkten i denna handbok och på emballaget är så verklighetstrogna
som möjligt men det nns ingen garanti att likheten med produkten är perfekt.
Fotograe a jiné obrázky produktu v tomto návodu nebo na obalu představují co možná nejvěrnější
lahko ne zagotavljajo popolne podobnosti z izdelkom.
znázornění výrobku, nelze však zaručit, že výrobku dokonale odpovídají.
Hand Warmer
INSTRUCTIONS FOR USE
Thank you for choosing the Lanaform® electric hand warmer. Convenient and easy to use, it will keep you warm for several hours, charging in just a few minutes. Furthermore, you can use it completely safely thanks to its superior protection.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR HAND WARMER, ESPECIALLY THIS BASIC SAFETY INFOR­MATION:
• Use this device only according to the instructions for use given in this manual.
• Check that your mains voltage is the same as that of your device.
• This appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or people with lack of experience or knowledge, unless someone responsible for their safety can supervise or instruct them beforehand on how to use the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use accessories that are not recommended by Lanaform® or that are not supplied with this equipment.
• Do not connect or disconnect the plug of the device with wet hands.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by a special lead or similar lead available from the supplier or its
after-sales department.
• Do not use this device if the plug is damaged, if it is not working properly, if it has been dropped on the oor or if it is damaged or has fallen into water. Have the device examined and repaired by the supplier or its after-sales department.
• Unplug a device that has fallen into water immediately before retrieving it.
• Check that the hand warmer is fully sealed before using it.
• Take all necessary precautions to avoid burns.
• Do not use the hand warmer when it is plugged in.
• Do not use this device under a cover or under a cushion. Excessive heat can cause re, electrocution or injury.
• Handle the hand warmer with care. The internal temperature may in fact reach 70°C and 60°C on its surface.
• An electrical device should never remain connected unsupervised. Disconnect it when you are not using it.
• Keep the power cable away from hot surfaces.
• Always unplug the device after use or before cleaning it.
• Do not insert any object into the hand warmer. This could impair its operation.
• Never use this device in a room where aerosol products (sprays) are used or in a room where oxygen is administered
EN
COMPONENTS
Hand warmer Plug for charger Charger
3
FEATURES
• The body of the hand warmer is pliable and very comfortable.
EN
• The walls protecting the bag consist of 4 thin, thermo-compressed lm layers, increasing its durability and safety.
• With technology it has, the hand warmer has a faster heating system therefore heat is maintained for longer.
INSTRUCTIONS FOR USE
Charging the hand warmer
1. Put the hand warmer down at on a table.
2. Insert it into the charger as shown on the diagram (Fig. 1). Connect the charger plug to the socket. The light comes on and the hand warmer heats up.
3. Once the hand warmer reaches an internal temperature of 70°C, the light goes out and you can disconnect the charger. You can then use the hand warmer.
Advice: if you want the hand warmer to stay hot for longer: Knead the hand warmer after rst heating it up so that the
water gets mixed up, wait a few minutes and re-charge it a second time.
N.B.: It takes about 10 minutes to charge the hand warmer (depending on the ambient temperature) so that the surface
of the hand warmer reaches a temperature of +/- 60°C.
MAINTENANCE AND CLEANING
Storage
• Put the hand warmer in its box or in a dry place.
• Avoid contact with sharp edges and other pointed objects, which might cut or pierce the fabric surface.
• To prevent the power cable breaking at any point, do not wind it round the latter.
• Make sure that the hand warmer is completely dry before storing it.
Cleaning
• Unplug the hand warmer from the charger plug and wait a few minutes before cleaning it.
• Clean it using a soft, slightly damp sponge.
• Do not immerse it in liquid to clean it.
• Never use abrasive detergents, brushes or a thinning agent to clean it.
4
Hand Warmer
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE:
• All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling bin. The packaging lm must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you have nished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the date of purchase, except in the circumstances described below.
The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the guarantee covering this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use, accidents, the use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort, that is outside LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specic damage. All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The guarantee is only valid through LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than LANAFORM®’s Service Centre will render this guarantee void.
EN
5
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouillotte électrique de LANAFORM®. Pratique et simple d’utilisation, elle vous
FR
tiendra chaud pendant plusieurs heures en la chargeant en quelques minutes seulement. De plus vous pourrez l’utiliser en toute sécurité grâce à sa protection supérieure.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOTTE, EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• N’utilisez cet appareil que dans le cadre du mode d’emploi décrit dans ce manuel.
• Vériez que le voltage de votre réseau corresponde à celui de l’appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas recommandés par LANAFORM® ou qui ne soient pas fournis avec cet appareil.
• Ne branchez et ne débranchez pas la che avec des mains mouillées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial ou similaire disponible auprès du
fournisseur ou de son service après-vente.
• N’utilisez pas cet appareil si la prise de courant est endommagée, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé sur le sol ou s’il est endommagé ou encore s’il est tombé dans l’eau. Faites alors examiner et réparer l’appareil auprès du fournisseur ou de son service après-vente.
• Débranchez immédiatement un appareil tombé dans l’eau avant de le récupérer.
• Vériez la bonne étanchéité de la bouillotte avant toute utilisation.
• Prenez toutes les mesures de précaution an d’éviter toute brûlure.
• N’utilisez pas la bouillotte lorsque celle-ci est branchée.
• N’utilisez pas cet appareil sous une couverture ou sous un coussin. Une chaleur excessive peut provoquer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
• Manipulez la bouillotte avec précaution. En eet, la température intérieure peut atteindre 70°C et 60°C à la surface de celle-ci.
• Un appareil électrique ne doit jamais rester branché sans surveillance. Débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Éloignez le cordon électrique des surfaces chaudes.
• Débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé ou avant de le nettoyer.
• N’insérez aucun objet dans la bouillotte. Cela pourrait endommager son bon fonctionnement.
• N’utilisez jamais cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés ou dans une pièce où de
l’oxygène est administré.
COMPOSANTS
Bouillotte Prise pour chargeur Chargeur
6
Hand Warmer
CARACTERISTIQUES
• Le corps de la bouillotte est souple et très confortable.
• Les parois, protégeant le sac, sont constituées de 4 lms minces thermo-comprimés augmentant la solidité et la
sécurité.
• Grâce à sa technologie, la bouillotte dispose d’un système de chauage plus rapide et la conservation de la chaleur est plus longue.
MODE D’EMPLOI
Chargement de la bouillotte
1. Placez la bouillotte à plat sur une table.
2. Insérez celle-ci dans le chargeur comme indiqué sur le schéma (g. :1).
Connectez la prise du chargeur au secteur. Le témoin s’allume et la bouillotte chaue.
3. Une fois que la bouillotte atteint une température intérieure de 70°C, le témoin
s’éteint et vous pouvez déconnecter le chargeur. Vous pouvez ensuite utiliser la bouillotte.
Conseil : si vous désirez que la bouillotte reste chaude plus longtemps : Après la première chaue, malaxez la bouillotte
pour que l’eau se mélange, attendez quelques minutes et rechargez-la une deuxième fois.
Remarque : le temps de chargement de la bouillotte est d’environ 10 minutes (dépendant de la température ambiante)
an que la surface de la bouillotte atteigne une température de +/- 60°C.
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Rangement
• Placez la bouillotte dans sa boîte ou dans un endroit au sec.
• Évitez de la mettre en contact avec des bords tranchants et autres objets pointus qui pourraient couper ou percer la
surface en tissu.
• An d’éviter toute rupture du câble électrique, n’enroulez pas celui-ci.
• Assurez-vous que la bouillotte soit bien sèche avant de la ranger.
Nettoyage
• Débranchez la bouillotte de la prise du chargeur et patientez quelques minutes avant de la nettoyer.
• Nettoyez-la à l’aide d’une éponge douce et légèrement humide.
• Ne la plongez pas dans un liquide pour la nettoyer.
• N’utilisez jamais de détergents abrasifs, de brosses ou un diluant an de la nettoyer.
7
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS :
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le
FR
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garan­tie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, xation de tout accessoire non autorisé, modication apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est eectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit conée à toute personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
carton peut être placé dans un bac de collecte papier. Les lms d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et conformément aux directives légales.
8
Hand Warmer
GEBRUIKSAANWIJZING
Bedankt voor uw aankoop van de elektrische waterkruik van LANAFORM®. Deze handige en gebruiksvriendelijke kruik houdt u urenlang heerlijk warm na slechts enkele minuten laden. Dankzij haar superieure beveiliging kunt u ze in alle veiligheid gebruiken.
LEES VÓÓR HET GEBRUIK VAN UW WARMER ALLE INSTRUCTIES, EN IN HET BIJZONDER DEZE UITERST BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Gebruik dit apparaat alleen volgens de gebruikswijze die in deze handleiding omschreven is.
• Controleer of uw netspanning overeenstemt met die van het apparaat.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale
handicap of door personen met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Kinderen zouden altijd onder toezicht moeten staan zodat ze niet met het apparaat gaan spelen.
• Gebruik geen accessoires die niet door LANAFORM® worden aanbevolen of die niet bij dit apparaat worden geleverd.
• Steek de stekker niet in het stopcontact of verwijder hem niet met natte handen.
• Als het snoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door een speciaal of gelijkaardig snoer dat verkrijgbaar is bij
de leverancier of bijbehorende klantendienst.
• Gebruik het apparaat niet als de voedingsingang beschadigd is, het niet correct werkt, op de grond gevallen is, beschadigd is of in water terechtgekomen is. Laat het apparaat in dergelijke gevallen onderzoeken en repareren door de leverancier of bijbehorende klantendienst.
• Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat in water valt, voordat u het apparaat eruit haalt.
• Controleer vóór elk gebruik of de kruik nog waterdicht is.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om brandwonden te voorkomen.
• Gebruik de kruik niet wanneer de stekker in het stopcontact zit.
• Gebruik het apparaat niet onder een deken of kussen. Overmatige hitte kan leiden tot brand, een elektrische schok of
letsel.
• Gebruik de kruik voorzichtig. De binnentemperatuur kan aan de oppervlakte immers 70 °C en 60 °C bereiken.
• Laat een elektrisch apparaat nooit onbewaakt aangesloten op het stroomnet. Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het niet gebruikt.
• Hou het snoer verwijderd van warme oppervlakken.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik van het apparaat of voordat u het schoonmaakt.
• Steek geen voorwerpen in de kruik. Dit zou zijn goede werking kunnen schaden.
• Gebruik dit apparaat nooit in ruimten waar aerosolproducten (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
NL
ONDERDELEN
Kruik Ingang voor lader Lader
9
KENMERKEN
• De buitenkant van de kruik is soepel en voelt heel aangenaam aan.
• De wanden die de zak beschermen, bestaan uit 4 dunne thermo-gecomprimeerde lagen die de stevigheid en veiligheid
versterken.
• Dankzij haar technologie heeft de kruik een sneller verwarmingssysteem en blijft ze langer warm.
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De kruik laden
1. Leg de kruik plat op een tafel.
2. Steek ze in de lader, zoals afgebeeld (Fig. 1). Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Het lichtje gaat branden en de kruik wordt warm.
3. Zodra de kruik een binnentemperatuur van 70 °C heeft, gaat het lichtje uit en kunt u ze losmaken van de lader. U kunt de kruik nu gebruiken.
Tip: als u wilt dat de kruik langer warm blijft: kneed de kruik na de eerste verwarming zodat het water zich vermengt.
Wacht een paar minuten en laad ze een tweede keer op.
Opmerking: de laadtijd van de kruik bedraagt ongeveer 10 minuten (afhankelijk van de kamertemperatuur). Na die tijd
heeft het oppervlak van de kruik een temperatuur van +/- 60 °C bereikt.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
Opslag
• Leg de kruik in haar doos of op een droge plaats.
• Vermijd contact met scherpe randen en andere puntige voorwerpen die het oppervlak of de stof kunnen beschadigen.
• Rol het snoer niet op om schade aan het snoer te voorkomen.
• Controleer of de kruik goed droog is voor u ze opbergt.
Schoonmaak
• Maak de kruik los van de lader en wacht enkele minuten voordat u de kruik gaat schoonmaken
• Maak ze schoon met een zacht en licht vochtig sponsje.
• Dompel ze nooit onder in vloeistof om ze schoon te maken.
• Gebruik nooit schurende schoonmaakproducten, borstels of een verdunner om ze schoon te maken.
10
Hand Warmer
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING:
• De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sorteer- en recyclagecentrum van uw gemeente.
• Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product. Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van het toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specieke schade van welke aard ook. Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook terugs­turen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit product die wordt toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze garantie.
NL
11
INSTRUCCIONES DE USO
Gracias por comprar la bolsa eléctrica de agua de LANAFORM®, un producto práctico y fácil de utilizar, que le mantendrá caliente durante varias horas con tan solo unos pocos minutos de carga. Además, su utilización es totalmente segura, gracias a su sistema de protección superior.
ES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA BOLSA DE AGUA, EN ESPECIAL LOS IMPORTANTE CONSEJOS DE SEGURIDAD QUE SE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN:
• Utilice este producto exclusivamente siguiendo las instrucciones de este manual.
• Asegúrese de que el voltaje de su corriente corresponde al del aparato.
• Este producto no está pensado para ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas
o por personas sin la experiencia o los conocimientos adecuados (incluidos niños), salvo si es con la supervisión de una persona responsable de su seguridad, con vigilancia o si han recibido instrucciones previas sobre la utilización del producto. Evite que los niños jueguen con él.
• No utilice accesorios no recomendados por LANAFORM® o no suministrados con este producto.
• No enchufe ni desenchufe el aparato con las manos mojadas.
• Si el cable de corriente tuviera algún desperfecto, deberá sustituirlo por un cable especial o similar, que podrá adquirir en
su distribuidor o el servicio postventa.
• No utilice este aparato si la toma de corriente no está en buen estado, no funciona correctamente, se ha caído al suelo, sufre algún desperfecto o ha entrado en contacto con el agua. En tales casos, llévelo a su distribuidor o contacte con el servicio postventa para que lo examine o repare.
• Si el aparato cayera al agua, desenchúfelo inmediatamente antes de cogerlo.
• Asegúrese de que la bolsa de agua es totalmente hermética antes de utilizarla.
• Tome todas las medidas de precaución necesarias para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
• No utilice la bolsa de agua mientras no esté desenchufada.
• No utilice este aparato debajo de mantas o cojines. Un calor excesivo podría provocar un incendio, electrocución o lesiones.
• Maneje la bolsa de agua con precaución. La temperatura interior puede alcanzar los 70 °C y los 60 °C en la parte exterior.
• Los aparatos eléctricos nunca deben dejarse enchufados sin vigilancia. Desenchúfelo cuando no lo utilice.
• No acerque el cordón eléctrico a ninguna supercie caliente.
• Desenchúfelo siempre después de utilizarlo o antes de limpiarlo.
• No introduzca ningún objeto en la bolsa de agua. Podría afectar a su funcionamiento.
• Nunca utilice este aparato en habitaciones en las que se utilicen aerosoles (sprays) o donde se suministre oxígeno.
COMPONENTES
Bolsa de agua caliente Base de carga Cargador
12
Hand Warmer
CARACTERÍSTICAS
• Supercie exible y muy confortable.
• Paredes de protección formadas por cuatro delgadas capas termocomprimidas que la hacen más sólida y segura.
• Sistema de calentamiento más rápido y que mantiene el calor durante más tiempo.
INSTRUCCIONES DE USO
Carga de la bolsa
1. Coloque la bolsa sobre una mesa.
2. Introdúzcala en el cargador como se observa en la imagen (g.: 1). Enchufe el cargador a la corriente. El indicador se encenderá y la bolsa empezará a calentarse.
3. Cuando la bolsa alcanza la temperatura de 70 °C en su interior, el indicador se apaga. A partir de este momento, puede desconectar el cargador y utilizar la bolsa.
Recomendación: para que la bolsa de agua se mantenga caliente durante más tiempo, después de calentarla por
primera vez, mezcle bien el agua en el interior, espere unos minutos y vuelva a cargarla.
Observación: al cargarse, la bolsa de agua tarda unos 10 minutos (dependiendo de la temperatura ambiente) en
alcanzar una temperatura de +/- 60 °C.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Almacenamiento
• Guarde la bolsa de agua en su caja o en un lugar seco.
• Manténgala alejada de todo objeto punzante o cortante que pudiera cortar o agujerear el material.
• Para evitar cualquier riesgo de rotura, no enrolle el cable eléctrico.
• No guarde la bolsa de agua hasta que esté bien seca.
Limpieza
• Antes de limpiarla, desconecte la bolsa del cargador y espere unos minutos.
• Límpiela con una esponja suave y ligeramente húmeda.
• No la limpie sumergiéndola en ningún líquido.
• Nunca utilice detergentes abrasivos, cepillos ni diluyentes para la limpieza.
ES
13
Loading...
+ 29 hidden pages