Laerdal Resusci Anne Advanced SkillTrainer with SimPad User Manual [en, es, fr]

Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
User Guide
English
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
The Resusci Anne Advanced SkillTrainer is designed to meet the core learning objectives of intermediate to advanced healthcare. The manikin supports training for CPR, defibrillation, IV therapy and basic to intermediate (supraglottic) airway management procedures. Adding the optional first aid and rescue limbs also enables first aid and extrication practice.
SimPad and SkillReporting software enables documentation of key events and comprehensive instructor-to­student debriefing.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Note Photos/illustrations may vary from product.
22
Contents
1 Items included 4 2 Get started 6 3 Use 8 4 Maintenance 12 5 Cleaning 16
See Important Product Information pamphlet for more information or visit www. laerdal.com
English
1
Items Included
Airway Management Head
Torso
IV Arm
SimPad (Link Box with lithium-ion battery installed in manikin). SimPad Wrist Strap and Sleeve
Pelvis
Manual Defibrillation Plates
4
3 Eye Sets (normal, constricted, dilated pupils)
Items Included
English
Lower Body
Carry case
LubricantSimulated BloodUSB Cable2 x AC Adapters
2
Charge battery
Get Started
Charge battery using AC adapter included.
Connect external microphone
Prepare IV Arm
Select a vein and attach IV tubing to IV bag.
(not included)
Plug microphone into jack on side of Link Box. Pink extension cable provided.
Allow fluid to flow through arm and out of other vein. Clamp off flow (with a knot or clamp) of fluid from open vein.
6
Get Started
Connect SimPad to manikin
Refer to SimPad User Guide for instructions.
Connect PC to manikin (optional for SimPad Patient Monitor)
English
To use PC software, connect Ethernet cable between manikin and a computer. (Cable not included).
3
On/Off
Head tilt/Chin lift
Use
On/Off button
Jaw thrust
8
Use
Ventilation
Chest compressions
English
Airway management tools can be used.
Manikin will detect correct hand position.
Defibrillation
Defibrillation connectors and ECG connectors can be used with AEDs or manual defibrillators.
Note
Defibrillation must be performed on defibrillation connectors only. Obser ve safety precautions for use of defibrillators.
Caution
To prevent overheating, provide maximum 2 x 360J discharges per minute.
Keep manikin chest dry. Ensure manikin remains dry when using IV arm.
To prevent chest pitting, do not apply conductive gel or conductive defibrillation pads
intended for patient use.
3
Lung
The manikin is equipped with one disposable unilateral lung.
IV arm
Use left arm for IV training.
Note
If training session involves administration of fluids and/or drugs, empty arm immediately following session.
Pupils
Use
Use different pupils to simulate various patient conditions.
10
Use
Carotid pulses
Carotid pulses synchronize to ECG.
Note
Do not use excessive force when palpating the carotid pulse as this will result in no pulse felt.
To run simulations
Refer to SimPad User Guide for information on how to control the manikin during sessions.
English
4
Pupil replacement
Pull back hair. Detach the top of face skin and ears and fold back until eyes are exposed.
Detach eye from head. To inser t new eye, place in hole and press into place.
Change battery
Maintenance
Reattach face and hair by reversing procedure.
Only use Laerdal lithium-ion battery.
Release strap securing battery to Link Box.
12
Maintenance
Detach battery connector from Link Box.
English
Remove battery.
Replace battery. Plug in battery connector.
Secure battery with strap.
Ventilation
Lubricate airway with two or three sprays prior to starting your training session.
Lubricate airway management tools liberally prior to starting intubations. Consider whether
additional lubrication is needed later in the session.
Use only lubrication provided. Do not use silicon or other lubricant, as this may damage manikin.
Note Head contains electrical components. Due to inability to sanitize airway, mouth-to-mouth/ mouth-to-mask ventilation should not be performed.
4
Lung replacement
Detach chest skin to expose lung.
Detach tubing from blue airway connector located under lung plate.
Maintenance
Reattach tubing to blue airway connector and attach new lung.
Press gently to secure lung plate.
14
Maintenance
Stomach replacement
English
Detach chest skin and lift lung plate to locate and easily access stomach tubing.
Leg replacement
Detach lower chest skin and fold back chest skin.
Remove stomach foam.
Lift stomach piece.
Detach stomach bladder and tubing from stomach valve. Attach new stomach bladder.
Replace stomach piece. Reattach chest skin.
Remove bolt connector.
Disengage pelvis from torso.
To replace legs, reverse procedure.
5
Cleaning
Preventive maintenance is the best method to ensure optimal operation. General inspection should be conducted at regular intervals.
Periodically wash all skin parts that are not regularly sanitized using warm water and soap or manikin wipes.
Most stains can be removed with warm water and soap or Laerdal manikin wipes. Before use, test cleaning agents on a non-critical area (e.g. under the chest cover).
Note Pigments from lipstick and pens may be impossible to remove. Avoid using coloured plastic gloves when handling the manikin, as they may cause discolouration.
16
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Mode d'emploi
Français
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
Le Resusci Anne Advanced SkillTrainer est conçu pour répondre aux principaux objectifs d'apprentissage en matière de soins de santé de niveau intermédiaire à avancé. Le mannequin permet la formation à la RCP, à la défibrillation, à la thérapie intraveineuse et aux procédures de gestion des voies respiratoires supraglottiques de niveau de base à intermédiaire. L'ajout des membres de premiers secours et de sauvetage optionnels permet également de s'exercer aux procédures de premiers secours et de désincarcération.
Le système SimPad et le logiciel SkillReporting permettent la consignation des événements clés et la réalisation d'un débriefing complet entre formateur et étudiants.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Remarque Les photos/illustrations peuvent varier par rapport au produit.
1818
Table des matières
1 Eléments inclus 20 2 Démarrage 22 3 Utilisation 24 4 Entretien 28 5 Nettoyage 32
Pour de plus amples informations, consultez les informations importantes sur le produit ou visitez le site www. laerdal.com
Français
1
Eléments inclus
Tête de gestion des voies respiratoires
Torse
Bras de perfusion
SimPad (La Link Box avec batterie au lithium-ion est installée dans le mannequin). Dragonne et étui de protection pour SimPad
Bassin
Plots pour défibrillation manuelle
20
3 paires d'yeux (pupilles normales, contractées, dilatées)
Eléments inclus
Français
Bas du corps
Valise de transport
LubrifiantSang simuléCâble USB2 x adaptateurs CA
2
Recharge de la batterie
Démarrage
Rechargez la batterie en utilisant l'adaptateur CA fourni.
Raccordement du microphone externe
Préparation du bras de perfusion
Sélectionnez une veine et fixez une tubulure IV à une poche intraveineuse.
(non inclus)
Branchez le microphone dans la fiche située sur le côté de la Link Box. Câble de rallonge rose fourni.
Laissez le liquide s'écouler par le bras hors de l'autre veine. Arrêtez l'écoulement (nœud ou clamp) de liquide depuis la veine ouverte.
22
Démarrage
Connexion du SimPad au mannequin
Reportez-vous au Mode d'emploi SimPad pour obtenir davantage d'instructions.
Raccordement du PC au mannequin (facultatif pour le moniteur patient SimPad)
Pour utiliser le logiciel du PC, raccordez le câble Ethernet du mannequin à l'ordinateur. (Câble non fourni.)
Français
3
Marche/arrêt
Inclinaison de la tête/bascule du menton
Utilisation
Bouton Marche/arrêt
Subluxation de la mâchoire
24
Utilisation
Ventilation
Compressions thoraciques
Français
Vous pouvez utiliser les outils de gestion des voies respiratoires.
Le mannequin détecte la bonne position des mains.
Défibrillation
Les connecteurs de défibrillation et les connecteurs d'ECG peuvent être utilisés avec des défibrillateurs automatisés ou manuels.
Remarque
La défibrillation doit uniquement être réalisée au niveau des connecteurs de défibrillation. Respectez toutes les précautions de sécurité usuelles liées à l'utilisation de défibrillateurs.
Mise en garde
Pour éviter toute surchauffe, appliquez 2 décharges de 360 J maximum par minute.
Gardez le torse du mannequin au sec. Assurez-vous que le mannequin reste sec lorsque vous
utilisez le bras de perfusion.
N'appliquez ni gel conducteur ni électrodes de défibrillation conductrices destinés aux
patients afin d'éviter la corrosion par piqûres.
3
Poumon
Le mannequin est équipé d'un poumon unilatéral jetable.
Bras de perfusion
Utilisez le bras gauche pour la formation IV.
Remarque
Si la session de formation implique l'administration de liquides et/ou de médicaments, videz immédiatement le bras à la fin de la session.
Pupilles
Utilisation
Utilisez différentes pupilles pour simuler les différents états du patient.
26
Utilisation
Pouls carotidien
Pouls carotidien synchronisé sur l'ECG.
Remarque
N'exercez pas de force excessive lorsque vous prenez le pouls carotidien car vous ne le sentiriez pas.
Pour exécuter les simulations
Reportez-vous au Mode d'emploi SimPad pour savoir comment commander le mannequin lors des sessions.
Français
4
Remplacement des pupilles
Retirez les cheveux en arrière. Détachez la partie supérieure de la peau du visage et des oreilles en la repliant jusqu'à exposer les yeux.
Détachez l'œil de la tête. Pour insérer un nouvel œil, placez-le dans l'orifice et appuyez pour le mettre en place.
Remplacement de la batterie
Entretien
Rattachez le visage et les cheveux en inversant la procédure.
Utilisez uniquement des batteries lithium­ion Laerdal.
Détachez la lanière de blocage fixant la batterie à la Link Box.
28
Entretien
Détachez le connecteur de batterie de la Link Box.
Français
Retirez la batterie.
Replacez la batterie. Branchez le connecteur de la batterie.
Fixez la batterie avec la lanière de blocage.
Ventilation
Lubrifiez les voies respiratoires par deux ou trois pulvérisations avant de démarrer votre session
de formation.
Lubrifiez abondamment les outils de gestion des voies respiratoires avant de commencer une
intubation. Déterminez si une nouvelle lubrification s'avère nécessaire en cours de session.
Utilisez uniquement le lubrifiant prévu. N'utilisez ni lubrifiant à base de silicone ni aucun autre
lubrifiant, car il pourrait endommager le mannequin.
Remarque La tête contient des composants électriques. La désinfection des voies respiratoires étant impossible, ne pratiquez pas de bouche-à-bouche/bouche-à-masque.
4
Remplacement du poumon
Détachez la peau de la poitrine pour exposer le poumon.
Détachez la tubulure du connecteur de voies respiratoires bleu, situé sous la plaque de poumon.
Entretien
Reconnectez la tubulure au connecteur de voies respiratoires bleu et fixez le nouveau poumon.
Appuyez doucement pour fixer la plaque de poumon.
30
Entretien
Remplacement de l'estomac
Français
Détachez la peau de la poitrine et soulevez la plaque de poumon pour accéder facilement à la tubulure d'estomac.
Remplacement des jambes
Détachez la peau du bas du torse et repliez-la.
Retirez la mousse d'estomac.
Soulevez l'élément estomac.
Détachez la poche d'estomac et la tubulure de la valve d'estomac. Attachez une nouvelle poche d'estomac.
Replacez l'élément estomac. Rattachez la peau de la poitrine.
Retirez le connecteur de type boulon.
Détachez le bassin du torse.
Pour remplacer les jambes, inversez la procédure.
5
Nettoyage
L'entretien préventif est le meilleur moyen de garantir un fonctionnement optimal. Vous devez procéder à une inspection générale à intervalles réguliers.
Lavez régulièrement toutes les parties de la peau qui ne sont pas régulièrement désinfectées à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin.
Vous pouvez éliminer la plupart des taches à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin Laerdal. Avant utilisation, testez les agents nettoyants sur une zone non critique (sous la plaque de poitrine par exemple).
Remarque Il est possible que vous ne puissiez pas éliminer les pigments de rouge à lèvre et les marques laissées par certains crayons. Évitez d'utiliser des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
32
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Guia do usuário
Português
www.laerdal.com.br
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
Resusci Anne Advanced SkillTrainer foi criado para atender aos objetivos principais de aprendizagem de cuidados intermediários a avançados com a saúde. O manequim inclui treinamento de RCP, desfibrilação, terapia IV e procedimentos básicos a intermediários de manejo das vias aéreas (supraglóticas). Acrescentando os módulos de primeiros socorros e membros de resgate opcionais, ela também possibilita a prática de primeiros socorros e remoção.
O software do SimPad e SkillReporting possibilita a documentação de eventos importantes e um debriefing abrangente do instrutor para os alunos.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Fotografias/ilustrações podem variar de acordo com o produto.
3434
Sumário
1 Itens incluídos 36 2 Introdução 38 3 Uso 40 4 Manutenção 44 5 Limpeza 48
Consulte o panfleto de Informações importantes do produto para obter mais informações ou visite www.laerdal.com.br
Português
1
Itens incluídos
Cabeça para manejo das vias aéreas
Tronco
Braço para IV
SimPad (Link Box com a bateria de íon-lítio instalada no manequim). Pulseira e estojo do SimPad
Pélvis
Placas de desfibrilação manual
36
3 conjuntos de olhos (pupilas normais, contraídas, dilatadas)
Itens incluídos
Português
Parte inferior do corpo
Maleta de transporte
LubrificanteSangue simuladoCabo USB2 adaptadores CA
2
Carregue a bateria.
Introdução
Carregue a bateria usando o adaptador CA incluído.
Conecte o microfone externo
Prepare o braço para IV.
Selecione uma veia e acople os tubos IV à bolsa IV.
(não incluído).
Plugue o microfone no receptor, na lateral do Link Box. Cabo de extensão rosa fornecido.
Permita que o fluido passe pelo braço e saia pela outra extremidade da veia. Interrompa o fluxo (com um garrote ou pinça) de fluido da veia aberta.
38
Introdução
Conecte o SimPad ao manequim.
Consulte o Guia do usuário do SimPad para obter instruções.
Conecte o PC ao manequim (opcional para o Monitor do Paciente do SimPad).
Para usar o software do PC, conecte o cabo Ethernet ao manequim e ao computador. (Cabo não incluído.)
Português
3
Ligar/Desligar
Inclinação de cabeça/Elevação de queixo
Uso
Botão de Ligar/Desligar
Manobra de elevação e tração da mandíbula (jaw thrust)
40
Uso
Ventilação
Compressões torácicas
Desfibrilação
Português
Ferramentas de manejo de vias aéreas podem ser usadas.
O manequim irá detectar a posição correta da mão.
Os conectores de desfibrilação e de ECG podem ser usados com DEAs ou desfibriladores manuais.
Nota
A desfibrilação deve ser realizada somente nos conectores de desfibrilação. Siga todas as precauções de segurança para uso de desfibriladores.
Cuidado
Para evitar o aquecimento excessivo, aplique no máximo 2 descargas de 360 J por minuto.
Mantenha o tórax do manequim seco. Garanta que o manequim permaneça seco quando
usar o braço para IV.
Para evitar depressão no tórax, não aplique gel condutor ou pás de desfibrilação
destinadas ao uso no paciente.
3
Pulmão
O manequim é equipado com um pulmão unilateral descartável.
Braço para IV
Use o braço esquerdo para treinamento de IV.
Nota
Se a sessão de treinamento envolver a administração de fluidos e/ou medicamentos, esvazie o braço imediatamente após a sessão.
Pupilas
Uso
Use pupilas diferentes para simular várias condições do paciente.
42
Uso
Pulsos carotídeos
Os pulsos carotídeos são sincronizados com o ECG.
Nota
Não use força excessiva ao apalpar o pulso carotídeo, pois isso impedirá que o pulso seja sentido.
Para executar simulações
Consulte o Guia do usuário do SimPad para obter informações sobre como controlar o manequim durante as sessões.
Português
4
Substituição da pupila
Coloque o cabelo para trás. Solte a parte superior da pele da face e as orelhas e dobre para trás até que os olhos estejam expostos.
Solte o olho da cabeça. Para inserir o novo olho, coloque-o no orifício e pressione-o no local.
Troca da bateria
Manutenção
Reverta o procedimento para reconectar a face e o cabelo.
Use somente a bateria de íon-lítio da Laerdal.
Solte a tira que prende a bateria ao Link Box.
44
Manutenção
Desacople o conector da bateria do Link Box.
Português
Remova a bateria.
Substitua a bateria. Encaixe-a no conector.
Prenda a bateria com a tira.
Ventilação
Lubrifique as vias aéreas com duas ou três borrifadas antes de iniciar a sessão de treinamento.
Lubrifique as ferramentas de manejo de vias aéreas antes de intubar. Considere se será necessária
lubrificação adicional na sessão posterior.
Use somente o lubrificante fornecido. Não use silicone ou outro lubrificante, pois isso pode
danificar o manequim.
Nota A cabeça contém componentes elétricos. Devido à incapacidade de sanitizar as vias aéreas, a ventilação boca-a-boca/boca-a-máscara não deve ser realizada.
4
Substituição do pulmão
Solte a pele do tórax para expor o pulmão.
Solte os tubos do conector azul das vias aéreas, localizado sob a placa do pulmão.
Manutenção
Acople o novo pulmão e reconecte os tubos à válvula de fechamento das vias aéreas.
Pressione cuidadosamente para prender a placa do pulmão.
46
Manutenção
Substituição do estômago
Português
Solte a pele do tórax e levante a placa do pulmão para localizar e acessar facilmente os tubos do estômago.
Substituição da perna
Solte a pele do tórax inferior e dobre-a.
Remova a espuma do estômago.
Levante o estômago.
Desconecte a bolsa de ar do estômago e os tubos da válvula do estômago. Coloque a nova bolsa de ar do estômago.
Reponha o estômago. Recoloque a pele do tórax.
Remova o conector do parafuso.
Desencaixe a pélvis do tronco.
Para recolocar as pernas, reverta o procedimento.
5
Limpeza
A manutenção preventiva é o melhor método para garantir a operação ideal. Uma inspeção geral deve ser realizada em intervalos regulares.
Lave periodicamente todas as partes de pele que não são regularmente sanitizadas com água morna e sabão ou lenços para o manequim.
A maioria das manchas pode ser removida com água morna e sabão ou com lenços para o manequim, da Laerdal. Antes de usar, teste os agentes de limpeza em áreas não cruciais (por exemplo, sob a tampa do tórax).
Nota Os pigmentos de batom e canetas podem ser impossíveis de remover. Evite usar luvas de plástico coloridas ao manipular o manequim, pois elas podem provocar descoloração.
48
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Manual del usuario
Español
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
El Resusci Anne Advanced SkillTrainer se ha diseñado para cumplir los objetivos de aprendizaje principales de la atención sanitaria de intermedia a avanzada. El maniquí está destinado a la formación relativa a RCP, desfibrilación, tratamiento intravenoso y procedimientos de manejo de la vía aérea (supraglótica) de básicos a intermedios. Al añadir las extremidades opcionales de rescate y primeros auxilios también permite la práctica de primeros auxilios y extracción.
SimPad y el software SkillReporting permiten la documentación de los eventos clave y una completa sesión de análisis del instructor al estudiante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Las fotos e ilustraciones pueden variar de un producto a otro.
5050
Índice
1 Elementos incluidos 52 2 Cómo empezar 54 3 Uso 56 4 Mantenimiento 60 5 Limpieza 64
Consulte el folleto de información importante del producto para obtener más información o visite www. laerdal.com.
Español
1
Elementos incluidos
Cabeza de manejo de la vía aérea
Torso
Brazo para tratamiento intravenoso
SimPad (Link Box con batería de iones de litio instalada en el maniquí). Funda y correa de muñeca del SimPad
Pelvis
Placas de desfibrilación manual
52
3 juegos de ojos (pupilas normales, contraídas y dilatadas)
Elementos incluidos
Español
Cuerpo inferior
Maletín
LubricanteSangre simuladaCable USB2 x adaptadores CA
2
Cargar la batería
Cómo empezar
Cargue la batería utilizando el adaptador de CA incluido.
Conectar el micrófono externo
(no incluido)
Preparar el brazo para tratamiento intravenoso
Seleccione una vena y conecte el tubo IV a la bolsa IV.
Enchufe el micrófono en el conector del lateral del Link Box. Se incluye un cable de extensión rosa.
Deje que el líquido fluya por el brazo y por fuera de otra vena. Detenga el flujo (con una pinza o abrazadera) de líquido de la vena abierta.
54
Cómo empezar
Conectar SimPad al maniquí
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener instrucciones.
Conectar el PC al maniquí (opcional para el monitor del paciente SimPad)
Para utilizar el software del PC, conecte el cable de Ethernet entre el maniquí y un ordenador. (No se incluye el cable.)
Español
3
Encender/apagar
Inclinación de la cabeza/elevación del mentón
Uso
Botón de encendido/apagado
Tracción mandibular
56
Uso
Ventilación
Compresiones torácicas
Desfibrilación
Español
Se pueden utilizar las herramientas de manejo de la vía aérea.
El maniquí detectará la posición correcta de las manos.
Los conectores de desfibrilación y los conectores del ECG se pueden utilizar con los AED o los desfibriladores manuales.
Nota
Realice la desfibrilación exclusivamente sobre los conectores de desfibrilación. Respete las medidas de seguridad para el uso de desfibriladores.
Precaución
Con el fin de evitar el recalentamiento del maniquí, administre como máximo dos descargas
de 360 julios por minuto.
Mantenga seco el tórax del maniquí. Asegúrese de que el maniquí está seco al utilizar
el brazo para tratamiento intravenoso.
Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel conductor ni
electrodos de desfibrilación, pensados para uso en pacientes.
3
Pulmón
El maniquí está equipado con un pulmón unilateral desechable.
Brazo para tratamiento intravenoso
Utilice el brazo izquierdo para el entrenamiento del acceso intravenoso.
Nota
Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos, vacíe el brazo inmediatamente tras la sesión.
Pupilas
Uso
Utilice pupilas diferentes para simular varias condiciones del paciente.
58
Uso
Pulsos carotídeos
Los pulsos carotídeos se sincronizan con el ECG.
Nota
No aplique una presión excesiva al tomar el pulso carótido, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo.
Para ejecutar simulaciones
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener información sobre cómo controlar el maniquí durante las sesiones.
Español
4
Sustitución de las pupilas
Tire del pelo hacia atrás. Retire la parte superior de la piel de la cara y las orejas, y levántela hasta que los ojos queden expuestos.
Retire el ojo de la cabeza. Para insertar un nuevo ojo, colóquelo en el orificio y presione.
Cambiar la batería
Mantenimiento
Vuelva a colocar la cara y el pelo mediante el procedimiento inverso.
Utilice solo la batería de iones de litio de Laerdal.
Suelte la correa que fija la batería al Link Box.
60
Mantenimiento
Quite el conector de la batería del Link Box.
Español
Quite la batería.
Vuelva a colocar la batería. Enchufe el conector de la batería.
Fije la batería con la correa.
Ventilación
Lubrique la vía aérea con dos o tres pulverizaciones antes de empezar su sesión de formación.
Lubrique abundantemente las herramientas de manejo de la vía aérea antes de comenzar las
intubaciones. Determine si es necesario aplicar lubricación adicional en un momento posterior durante la sesión.
Utilice solamente la lubricación que se proporciona. No utilice silicona ni otro lubricante, ya que
podrían dañar el maniquí.
Nota La cabeza contiene componentes eléctricos. Debido a la imposibilidad de limpiar la vía aérea, no se debería realizar la ventilación boca a boca o boca-mascarilla.
4
Sustitución de los pulmones
Quite la piel del tórax para exponer el pulmón.
Desconecte el tubo del conector de la vía aérea azul situada debajo de la placa del pulmón.
Mantenimiento
Vuelva a conectar el tubo al conector de la vía aérea azul y conecte un nuevo pulmón.
Presione suavemente para fijar la placa del pulmón.
62
Mantenimiento
Sustitución del estómago
Español
Retire la piel del tórax y levante la placa del pulmón para localizar y acceder fácilmente al tubo del estómago.
Sustitución de las piernas
Retire la piel del tórax inferior y enróllela hacia atrás.
Retire la espuma del estómago.
Levante la pieza del estómago.
Desconecte la cámara del estómago y el tubo de la válvula del estómago. Conecte una nueva cámara de estómago.
Vuelva a colocar la pieza del estómago. Vuelva a colocar la piel del tórax.
Retire el conector del perno.
Desconecte la pelvis del torso.
Para volver a colocar las piernas, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
5
Limpieza
El mantenimiento preventivo es el mejor método de asegurar un funcionamiento óptimo. Se debe llevar a cabo una inspección general a intervalos regulares.
Lave periódicamente todas las partes de piel que no se limpian normalmente con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes.
La mayoría de las manchas se pueden eliminar con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes de Laerdal. Antes de utilizarlos, pruebe los productos de limpieza en una zona que no sea crítica (p. ej., debajo de la cubierta del tórax).
Nota Es posible que los pigmentos de pintalabios y bolígrafos no se puedan eliminar. No utilice guantes de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las zonas en las que lo haya tocado.
64
© 2013 Laerdal Medical AS. All rights reserved. Device Manufacturer: Laerdal Medical AS, P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30, 4002 Stavanger, Norway T: (+47) 5151 1700
www.laerdal.com
20-06526 Rev A
Loading...