ENGLISHDirections for Use
FRANÇAISMode d’emploi
DEUTSCHGebrauchsanweisung
ESPAÑOLInstrucciones de utilización
ITALIANOInstruzioni per l’Uso
NORSKBruksanvisning
SVENSKABruksanvisning
SUOMIKäyttöohje
JAPANESE
Product specifications are subject
to change without notice.
CAUTIONS AND WARNINGS
Material compatibility
Do not allow the manikin's skin to come in direct
contact with ink or photocopied paper, as this can
cause permanent stains on the skin.
Using protective gloves when handling the trainer will
also reduce the risk of staining. However, avoid
coloured vinyl or latex gloves as these may cause
discolouration of the trainer's skin.
The face skin and airways must not be stored together with parts made in soft PVC, as this can
damage the material used for the new parts.
Upper airways
Always make sure that the airways and tube have
been properly lubricated before practising intubation
on the trainer.
This is important both to provide the proper realism
and to reduce the risk of damaging the manikin's
upper airways.
2
INTRODUCTION
The Laerdal Infant Airway Management Trainer is
mounted on mounting base, and simulates a 3 month
old infant head.
It is designed to provide the following common diagnosis and treatment modalities:
Airway management
- Ventilation via bag-valve-mask
- Endotracheal and nasotracheal intubation
- Bilateral lung movement and stomach distention
- Oral/Nasal Airways
- Insertion of LMA (Lar yngeal Mask Airway)
Getting started
Before use, perform the following preparations:
Lubrication of the airway
During this procedure, wear protective gloves
to avoid contamination.
Spray into the mouth/airway using the lubricant spray
(supplied with trainer). Also lubricate the tip of the
endotracheal tube and laryngoscope blade before
performing endotracheal or nasotracheal intubation.
Head tilt
In the neutral position, the airways are open.If ventilated via bag-mask in this position, air will enter the
lungs. If a too rapid ventilation is performed, causing
an air pressure in excess of 10 mm Hg, stomach distension will occur.
Hyperextension of the head/neck will not cause the
airways to close.
Jaw thrust
The trainer also allows jaw thrust to be performed.
Performed in the flexed position, the airways will
open and allow ventilation by bag-mask.
INSTRUCTIONS FOR USE
Ventilation
Airway open/closed - Stomach distension
In the flexed position, with the head resting forward
onto the chest, the airways are closed. If an attempt is
made to ventilate the manikin via bag-mask between
this position and the neutral position, air will not enter the lungs. If an air pressure of more than 10 mm
Hg is applied, stomach distension can be observed on
the trainer.
Insertion of LMA
Insertion of LMA can be practiced.
A size 1 LMA is recommended.
3
Intubation
The trainer can be intubated via the oral and nasal
routes.
A 3,5 mm tube is recommended to avoid backward
air leakage. A No. 1 laryngoscope blade is
recommended.
If intubated too deeply, the tube will pass into
the right mainstem bronchus, causing ventilation
to the right lung only.
Important:
Always make sure that the airways and tube have been
properly lubricated before practising intubation on the
trainer.
This is important both to provide the proper realism
and to reduce the risk of damaging the upper airways.
Use the lubricant spray supplied with Infant Airway
Management Trainer.
stomach part.
The trainer will expel all air back through the mouth
and nose.
Airway hygiene
Please note that if mouth-to-mouth or mouth-tonose ventilation has been performed, a thorough
cleaning of the upper airways, and a replacement of
the lungs and stomach are necessary.
See section "Cleaning upper airways".
However, we recommend that this trainer not
be used for mouth-to-mouth or mouth-to-nose
ventilation.
MAINTENANCE
Lubrication
It is essential that the upper airways are properly lubricated in order to obtain the intended realism and
durability.
Take care to lubricate the airways, endotracheal tube
and laryngoscope blade as described in section
"Lubrication of the airways" on page 3 before using
the manikin.
Replacing or cleaning the face skin
To remove
1. Detach face from retainer at each ear.
The cricoid pressure technique (Sellick manoeuvre)
can be realistically performed on the Infant Airway
Management Trainer.
Lungs, stomach
The trainer contains two separate lungs and
a stomach.
They are designed to provide movement during ventilation of either lung or distention of the stomach.
To expel air from the stomach, simply press on the
2. Lift off face.
To clean
Clean face skin as follows:
- Immerse face skin into a disinfectant solution*.
- Scrub stubborn stains when necessary and
leave for 10 minutes.
- Rinse with fresh water.
- Allow face skin to dry.
*Note:
Virkon can be used.
Depending on local policies you may prefer to use a
freshly prepared sodium hypochlorite solution. Local cleaning and handling procedures must then be followed.
Alternatively replace with new face skin
(Cat.No. 08 33 10).
4
To install
1. Fold face upward
to avoid direct finger
contact with mouth
and nose area.
2. Unfold face
over head.
- With the stomach
positined outside
the ”body”, fold
the lungs back into
the body
- Connect the two lungs
to the carina (Y-piece).
3. Fasten retainer
at each ear.
Replacing the lungs/stomach
To remove
- Remove stomach
pressure valve band.
- Unsnap and discard
the lungs and stomach.
To install
- Unpack new lung/
stomach
(Cat. No. 250-20250).
- Connect stomach
to oesophagus end
of head/airway
assembly.
- Mount the stomach
pressure valve band
over the two tabs.
Cleaning upper airways
To remove
- Press down tab on
inner neck connector
and pull head away
from body part.
- Remove face skin
as described in
"To remove" in section
"Replacing or cleaning
the face skin".
- Unsnap and discard the lungs and stomach.
5
To clean
- Open and empty the cleaning kit basin
(optional Cat. No. 081500).
- Place the trainer head face down in the cleaning
basin.
- Connect the two lung tube connectors to
the double Y-piece in the tube system.
- Connect the oesophagus to the single connection
in the tube system.
- Insert the cleaning syringe into the valve opening
and place the free end of the tube system into
the basin.
- Fill the basin with liquid to just underneath
the edge. Circulate liquid through the manikin
airways by pumping the syringe plunger.
PARTS LIST
250-20150Body part
250-20250Lungs/stomach (pkg. 3)
250-20350Base plate
250-20450Cover
250-21050Airway Lubricant (45 ml)
081500Cleaning kit
082022Stomach valves (pkg.10)
083300Head cpl.
083310Face skin
083320Head without face skin
252090Airway lubricant (180 ml)
- Use this setup to go through the following steps:
1. Use a Disinfectant solution*.Airways should
remain completely filled for at least 10 minutes.
2. Use fresh water to remove disinfectant solution.
After each step lift the head clear of the liquid
to allow drainage.
3.Allow to dry completely before reconnecting head
to body part.
* Virkon can be used.
Depending on local procedures you may prefer to use a
sodium hypochlorite solution freshly prepared for single
class use.This solution should have at least 500 ppm
free available chlorine, i.e.22 ml of 2.5 - 5.0 % household bleach per 500 ml of water.Local cleaning and
handling procedures must then be followed.
Les spécifications concernant le produit peuvent être
modifiées sans préavis.
PRÉCAUTIONS ET MISES EN GARDE
Compatibilité du matériel
Ne laissez pas la peau du mannequin entrer en contact direct avec de l'encre ou du papier photocopié,
parce que cela peut provoquer des taches permanentes sur la peau.
Le fait d'utiliser des gants de protection lorsqu'on
manipule le simulateur réduira également le risque de
taches.
Cependant, il faut éviter d'utiliser des gants en vinyle
ou en latex colorés, parce qu'ils peuvent provoquer
une décoloration de la peau du mannequin.
La peau du visage et les voies respiratoires ne doivent
pas être conservées avec des éléments constitués de
PVC souple, parce que cela peut endommager le matériel utilisé pour les nouveaux éléments.
Voies respiratoires supérieures
Veillez toujours à ce que les voies respiratoires et le
tube aient été correctement lubrifiés avant de réaliser
une intubation sur le simulateur.
Ceci est important, à la fois pour garantir un réalisme
adéquat et pour réduire le risque d'endommager les
voies respiratoires supérieures du mannequin.
7
INTRODUCTION
La tête d’intubation nourrisson Laerdal est montée sur
une base et représente la tête d'un nourrisson
de 3 mois.
Elle est conçue pour assurer les modalités diagnostiques et thérapeutiques courantes suivantes :
Prise en charge des voies respiratoires
- Ventilation par insufflateur manuel
- Intubation endotrachéale ou nasotrachéale
- Mouvement pulmonaire bilatéral et distension
de l'estomac
- Voies respiratoires orales/nasales
- Mise en place du ML (masque laryngé)
Mise en route
Avant l'utilisation, réalisez les préparations suivantes :
Lubrification des voies respiratoires
Pendant cette procédure, portez des gants de protection pour éviter toute salissure.
Pulvérisez du spray lubrifiant (fourni avec le simulateur) dans la bouche/les voies respiratoires. Lubrifiez
également l'extrémité de la sonde endotrachéale et la
lame du laryngoscope avant de réaliser l'intubation
endotrachéale ou nasotrachéale.
Inclinaison de la tête
En position neutre, les voies respiratoires sont ouvertes. Si on ventile à l'aide d'un insufflateur manuel dans
cette position, l'air entre dans les poumons.Si on réalise une ventilation trop rapide, induisant une pression
d'air supérieure à 10 mm Hg, il se produira une distension de l'estomac.
Une hyperextension de la tête/du cou n'entraînera
pas la fermeture des voies respiratoires.
Subluxation de la mâchoire
Le simulateur permet également de réaliser une subluxation de la mâchoire. Si on la réalise en position fléchie, les voies respiratoires s'ouvrent et permettent la
ventilation à l’insufflateur manuel.
MODE D'EMPLOI
Ventilation
Voies respiratoires ouvertes/fermées Distension de l'estomac
En position fléchie, la tête reposant vers l'avant sur la
poitrine, les voies respiratoires sont fermées. Si on
essaie de ventiler le mannequin à l'aide d'un
insufflateur manuel entre cette position et la position
neutre, l'air ne pénétrera pas dans les poumons. Si on
applique une pression d'air supérieure à 10 mm Hg,
une distension de l'estomac peut être observée sur
le simulateur.
Mise en place du ML
La mise en place du ML peut être pratiquée.
1 ML de taille 1 est recommandé.
8
Intubation
Le simulateur peut être intubé par voies orale et nasale.
Il est recommandé d'utiliser une sonde de 3,5 mm
pour éviter une fuite d'air vers l'arrière. Il est recommandé d'utiliser une lame de laryngoscope nº 1.
Si l'intubation est trop profonde, la sone passera dans
la bronche-souche droite, entraînant une ventilation
du seul poumon droit.
Remarque importante :
Assurez-vous toujours que les voies respiratoires et la
sonde ont été correctement lubrifiés avant de réaliser l'intubation sur le simulateur.
Ceci est important, à la fois pour assurer le réalisme correct et pour réduire le risque d'endommager les voies respiratoires supérieures.
Utilisez le spray lubrifiant fourni avec le simulateur.
La technique de la pression sur le cartilage cricoïde
(manœuvre de Sellick ) peut être réalisée de manière
réaliste sur le simulateur.
Poumons, estomac
Le simulateur contient deux poumons distincts et un
estomac.
Ils sont conçus pour assurer un mouvement pendant
la ventilation de l'un ou l'autre poumon ou la distension de l'estomac. Pour expulser l'air de l'estomac, il
suffit d'appuyer sur la pièce gastrique.
Le simulateur expulsera tout l'air par la bouche et le
nez.and nose.
Hygiène des voies respiratoires
Veuillez noter que si on doit réaliser une ventilation
bouche-à-bouche ou bouche-à-nez, il est nécessaire
de nettoyer correctement les voies respiratoires supérieures et de remplacer les poumons et l'estomac.
Voir section « Nettoyage des voies respiratoires supérieures ».
Cependant, nous recommandons de ne pas utiliser ce
simulateur pour la ventilation bouche-à-bouche ou
bouche-à-nez.
ENTRETIEN
Lubrification
Il est indispensable que les voies respiratoires supérieures soient correctement lubrifiées pour obtenir le
réalisme recherché et la durabilité.
Veillez à lubrifier les voies respiratoires, la sonde endotrachéale et la lame du laryngoscope conformément à la description reprise à la section «
Lubrification des voies respiratoires », page 3,avant
d'utiliser le mannequin.
Remplacement ou nettoyage de la peau du visage
Enlèvement
1. Détachez le visage de l'élément qui le retient
au niveau de chaque oreille.
2. Enlevez le visage.
Nettoyage
Nettoyez la peau du visage de la manière suivante :
- Immergez la peau du visage dans une solution
désinfectante*.
- Si nécessaire, nettoyez à la brosse les taches
résistantes et laissez reposer 10 minutes.
- Rincez à l'eau fraîche.
- Laissez sécher la peau du visage.
* Remarque : On peut utiliser du désinfectant Laerdal de
haute qualité pour mannequin (Virkon).
En fonction des recommandations locales, il se peut que
vous préfériez utiliser une solution d'hypochlorite de
sodium fraîchement préparée. Dans ce cas, les
procédures locales de nettoyage et de manipulation
doivent être respectées.
On peut également la remplacer par une nouvelle
peau du visage (réf. 08 33 10).
9
Mise en place
1. Repliez le visage vers
le haut pour éviter un
contact direct des
doigts avec la région
de la bouche
et du nez.
2. Dépliez le visage sur
la tête.
- L'estomac se trouvant
en dehors du « corps »,
repliez les poumons
dans le corps.
- Reliez les deux
poumons à l'éperon
trachéal (pièce en Y).
3. Fixez le système de
retenue au niveau de
chaque oreille.
Remplacement des poumons/estomac
Enlèvement
- Retirez la bande de
la valve de pression
de l'estomac.
- Détachez et jetez
les poumons et
l'estomac.
Mise en place
- Déballez le nouveau
système poumons/
estomac
(réf. 250-20250).
- Reliez l'estomac à
l'extrémité de
l'œsophage de
l'ensemble tête/voies
respiratoires.
- Montez la bande
à valve de pression
de l'estomac sur les
deux attaches.
Nettoyage des voies
respiratoires supérieures
Enlèvement
- Appuyez sur l'attache
qui figure sur le
connecteur interne du
cou et retirez la tête de
la pièce qui constitue
le corps.
- Enlevez la peau du visage comme cela est décrit
sous « Enlèvement » à la section « Remplacement
ou nettoyage de la peau du visage ».
- Détachez et jetez les poumons et l'estomac.
10
Nettoyage
- Ouvrez et videz la cuvette de nettoyage
de la trousse (facultative, réf.081500).
- Placez la tête du simulateur dans la cuvette
de nettoyage, le visage tourné vers le bas.
- Reliez les deux connecteurs du tube pulmonaire
à la double pièce en Y dans le système de tubes.
- Reliez l'œsophage à la connexion unique
du système de tubes.
- Insérez la seringue de nettoyage dans l'ouverture
de la valve et placez l'extrémité libre du système
de tubes dans la cuvette.
- Remplissez la cuvette de liquide jusqu'à juste sous
le bord. Faites circuler le liquide dans les voies
respiratoires du mannequin en imprimant un
mouvement de pompe au piston de la seringue.
LISTE DES ÉLÉMENTS
250-20150Corps
250-20250Poumons/estomac (x3)
250-20350Plaque de base
250-20450Housse
250-21050Lubrifiant pour voies respiratoires
(45 ml)
081500Trousse de nettoyage
082022Valves gastriques (x10)
083300Tête complète
083310Peau du visage
083320Tête sans la peau du visage
252090Lubrifiant pour voies respiratoires
(180 ml)
- Utilisez ce système pour réaliser les étapes
suivantes :
1. Utilisez une solution désinfectante*. Les voies
respiratoires doivent rester complètement
remplies pendant au moins 10 minutes.
2. Utilisez de l'eau fraîche pour éliminer
la solution désinfectante.
Après chaque étape, sortez la tête du liquide
pour permettre un drainage.
3.Laissez sécher complètement avant de relier
la tête au corps.
* On peut utiliser du désinfectant Laerdal de haute
qualité pour Mannequin (Virkon).
En fonction des procédures locales, il se peut que vous
préfériez utiliser une solution d'hypochlorite de sodium
fraîchement préparée à usage unique. Cette solution devrait contenir au moins 500 ppm de chlore libre disponible, c'est-à-dire 22 ml d'eau de Javel à 2,5-5,0 % à
usage domestique par 500 ml d'eau. Dans ce cas, les
procédures locales de nettoyage et de manipulation doivent être respectées.
Änderungen der technischen Gerätebeschreibungen
vorbehalten.
VORSICHTS- UND WARNHINWEISE
Materialverträglichkeit
Die Haut des Trainingsmodells darf nicht direkt mit
Tinte oder Fotokopien in Berührung kommen, da dies
bleibende Verschmutzungen der Haut verursachen
kann.
Durch das Tragen von Schutzhandschuhen beim
Umgang mit dem Trainer verringert sich ebenfalls die
Verschmutzungsgefahr. Die Verwendung von farbigen
Vinyl- oder Latexhandschuhen ist jedoch zu vermeiden, da diese Verfärbungen der Haut des Trainers hervorrufen können.
Die Gesichtshaut und Atemwege dürfen nicht zusammen mit Teilen aus weichem PVC aufbewahr t werden, da hierdurch das für die neuen Teile verwendete
Material Schaden nehmen könnte.
Obere Atemwege
Bevor die Intubation am Trainer geübt wird, muss sichergestellt werden, dass die Atemwege und der
Tubus ordnungsgemäß geschmiert worden sind.
Dies ist wichtig, damit ein realitätsnahes Training erreicht und die Gefahr von Beschädigungen der oberen Atemwege des Trainingsmodells verringert wird.
12
EINFÜHRUNG
Der Laerdal Säuglings Airway Management Trainer ist
auf einer Auflageplatte befestigt und stellt den Kopf
eines drei Monate alten Säuglings dar.
Er ist für folgende allgemeine Diagnose- und
Behandlungsfunktionen ausgelegt:
Sicherung des Atemwegs
- Beatmung über Maske mit kompressibler
Einheit und Ventil
- Endotracheale und nasotracheale Intubation
- Beidseitige Lungenbewegung und Magendehnung
- Orale/nasale Atemwege
- Einführen der LMA (Larynxmaske)
Erste Schritte
Bereiten Sie vor Gebrauch Folgendes vor:
Schmieren des Atemwegs
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe, um eine
Verschmutzung zu verhindern.
Sprühen Sie das Schmierspray (im Lieferumfang des
Trainers enthalten) in den Mund/Atemweg.
Schmieren Sie auch die Spitze des endotrachealen
Tubus und Laryngoskop-Spatels, bevor Sie die endotracheale oder nasotracheale Intubation ausführen.
Kopfneigung
In der neutralen Position sind die Atemwege geöffnet.
Erfolgt in dieser Position eine Beatmung über die
Maske mit kompressibler Einheit, gelangt die Luft in
die Lungen. Bei zu schneller Beatmung entsteht ein
Luftdruck von über 10 mm Hg und verursacht damit
eine Magendehnung.
Eine Überdehnung von Kopf/Nacken führt nicht zu
einer Schließung der Atemwege.
Kieferwinkelgriff
Am Trainer kann auch ein Kieferwinkelgriff ausgeführt
werden.Wird er in gebeugter Position ausgeführt, öffnen sich die Atemwege, und eine Beatmung über die
Maske mit kompressibler Einheit wird möglich.
GEBRAUCHSHINWEISE
Beatmung
Atemweg geöffnet/geschlossen – Magendehnung
In gebeugter Position bei auf der Brust aufliegendem
Kopf ist der Atemweg geschlossen.Wenn versucht
wird, das Trainingsmodell zwischen dieser und der
neutralen Position über eine Maske mit kompressibler
Einheit zu beatmen, gelangt keine Luft in die Lungen.
Wird ein Luftdruck von über 10 mm Hg angewendet,
kann am Trainer eine Magendehnung beobachtet
werden.
Einführen der LMA
Das Einführen der LMA kann geübt werden.
Eine LMA der Größe 1 wird empfohlen.
13
Intubation
Der Trainer kann oral und nasal intubiert werden.
Um zu vermeiden, dass Luft nach hinten austritt, wird
ein 3,5-mm-Tubus empfohlen. Ein Laryngoskop-Spatel
Nr. 1 wird empfohlen.
Bei zu tiefer Intubation gelangt der Tubus in den
rechten Hauptbronchus, so dass nur die rechte Lunge
beatmet wird.
Wichtig:
Bevor die Intubation am Trainer geübt wird, muss sichergestellt werden, dass die Atemwege und der Tubus ordnungsgemäß geschmiert worden sind.
Dies ist wichtig, damit ein realitätsnahes Training erreicht
und die Gefahr von Beschädigungen der oberen
Atemwege verringert wird.
Verwenden Sie das im Lieferumfang des Säuglings Airway
Management Trainers enthaltene Schmierspray.
Die Ringknorpel-Drucktechnik (Sellick-Handgriff)
kann am Säuglings Airway Management Trainer realistisch ausgeführt werden.
Lungen, Magen
Der Trainer ist mit zwei separaten Lungen und einem
Magen ausgestattet.
Damit soll Bewegung während der Beatmung der
Lungen oder eine Magendehnung ermöglicht werden.
Zum Ausstoßen der Luft aus dem Magen drücken Sie
einfach auf den Magen.
Der Trainer stößt die Luft durch Mund und Nase aus.
Atemwegshygiene
Beachten Sie bitte, dass die oberen Atemwege bei
Mund-zu-Mund-Beatmung oder Mund-zu-NaseBeatmung sorgfältig gereinigt werden müssen.
Außerdem müssen Lungen und Magen ausgetauscht
werden.
Lesen Sie dazu den Abschnitt „Reinigen der oberen
Atemwege“.
Wir empfehlen jedoch, diesen Trainer nicht für die
Mund-zu-Mund-Beatmung oder Mund-zu-NaseBeatmung einzusetzen.
WARTUNG
Schmierung
Die oberen Atemwege müssen gut geschmiert werden, um die gewünschte Realitätsnähe und
Haltbarkeit zu erreichen.
Schmieren Sie unbedingt die Atemwege, den endotrachealen Tubus und den Laryngoskop-Spatel wie im
Abschnitt „Schmieren des Atemwegs“ auf Seite 3
beschrieben, bevor Sie das Trainingsmodell in
Gebrauch nehmen.
Erneuern oder Reinigen der Gesichtshaut
Abnehmen
1. Lösen Sie das Gesicht an beiden Ohren
von der Halterung.
2. Nehmen Sie das Gesicht ab.
Reinigen
So reinigen Sie die Gesichtshaut:
- Tauchen Sie die Gesichtshaut in
eine Desinfektionslösung*.
- Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen ggf.
durch Schrubben, und lassen Sie die Haut
10 Minuten in der Lösung.
- Spülen Sie die Haut mit sauberem Wasser gut ab.
- Lassen Sie die Gesichtshaut trocknen.
*Hinweis: Laerdal hochwirksames Desinfektionsmittel
„Virkon“ kann verwendet werden. Falls in Ihrem Land zugelassen, können Sie auch eine frisch zubereitete
Natriumhypochloritlösung verwenden. Die nationalen
Vorschriften zur Reinigung und Handhabung sind dabei
zu befolgen.
Sie können die Gesichtshaut auch durch eine neue
ersetzen.(Art.-Nr. 08 33 10)
14
Anbringen
1. Falten Sie das Gesicht
nach oben zusam-
men,
damit Sie den Mundund Nasenbereich
nicht direkt mit den
3. Befestigen Sie die
Halterung an beiden
Ohren.
Austausch von Lungen/Magen
Entfernen
2. Stülpen Sie das Gesicht
über den Kopf.
- Positionieren Sie den
Magen außerhalb des
„Körpers“, und klappen
Sie die Lungen in den
Körper.
- Verbinden Sie die
beiden Lungen mit
der Carina (Y-Stück).
- Bringen Sie das
Magendruckventilband
über den beiden
Klammern an.
- Entfernen Sie das
Magendruckventilband.
- Öffnen Sie die
Halterung von Lungen
und Magen, und
entsorgen Sie Lungen
und Magen.
Einsetzen
- Packen Sie die neue
Lunge und den Magen
aus.
(Art.-Nr. 250-20250)
- Verbinden Sie den
Magen mit dem
Ösophagusende
der Kopf-/AtemwegEinheit.
Reinigen der oberen
Atemwege
Entfernen
- Drücken Sie die
Klammer am inneren
Genickanschluss nach
unten, und ziehen
Sie den Kopf vom
Körper ab.
- Nehmen Sie die Gesichtshaut wie unter
„Abnehmen“ im Abschnitt „Erneuern oder
Reinigen der Gesichtshaut“ beschrieben ab.
- Öffnen Sie die Halterung von Lungen und Magen,
und entsorgen Sie Lungen und Magen.
15
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.