DEUTSCH Gebrauchsanweisung 31
ITALIANO Instruzioni per l'uso 55
ESPANÕL Instrucciones de utilización 79
NORSK Bruksanvisning 103
SVENSKA Bruksanvisning 127
FRANÇAIS Mode d’emploi 151
NEDERLANDS Handleiding 175
DANSK Brugsanvisning 199
SUOMI Käyttöohje 223
CPRmeterTM Directions for Use
Contents
1 - Description and Indications for Use 7
2 - Setup 8
3 - Use during an Emergency 10
4 - Compression Feedback 12
5 - Debriefing after Use 15
6 - Maintenance and Cleaning 17
7 - Troubleshooting Guide 20
8 - Accessories, Consumables and Spare Parts 21
9 - Glossary of Symbols 23
10 - Additional Warnings and Cautions 24
11 - Recommendations 25
12 - Specifications 26
13 - Environmental Considerations 28
English
14 - Electromagnetic Conformity 29
About this edition
The information in this Directions for Use applies to the model 801-00140 CPRmeter™.
This information is subject to change. Please contact your local Laerdal representative
for information on revisions.
Laerdal Medical AS, Tanke Svilandsgate 30, PO Box 377, 4002 Stavanger, Norway,
(+47) 51511700.
The CPRmeter™ with Q-CPR® technology is protected under U.S. Patents 6,306,107,
6,351,671, 6,390,996, 7,074,199, 7,108,665, 7,118,542, 7,122,014, 7,220,235 and other
foreign patents. Other U.S. and foreign patents pending. The design of CPRmeter™ is
protected under design registrations/design patents US609,813; US628,212; EU997416,
EU997424, NO81223, NO81219, AU323899, AU324044 and other foreign design
registrations.
CPRmeter™ and Q-CPR® are trademarks or registered trademark of Laerdal
Medical AS. Energizer® is a registered trademark of Eveready Battery Company,
Inc. Panasonic® is a registered trademark of Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Duracell® is a registered trademark of The Gillette Company or its affiliates. SD™ and
microSD™ are trademarks of SD-3C LLC.
5
CPRmeter Overview
Front View Rear View
(this surface up) (apply this surface to patient)
Status Light
Display
Area
Compression
Area
Placement
Guide
Rear
Cover
Yellow Patient
Adhesive
Mount Area
Vent
Membrane
On / Off Button
Side View
Rear Cover
Screws
6
English
1 Description and Indications for Use
The CPRmeter with Q-CPR® technology is a small, lightweight device
powered by a replaceable battery. The CPRmeter is intended for use by
responders who have been trained in CPR and use of the CPRmeter.
The CPRmeter is used as a guide in administering cardiopulmonary
resuscitation (CPR) to a suspected sudden cardiac arrest (SCA) victim at
least 8 years old. If in doubt about the appropriateness for use, perform CPR
without using the CPRmeter.
When attached to the bare chest of a suspected victim of SCA, the
CPRmeter provides real-time feedback on CPR compressions in accordance
with current CPR guidelines. It displays CPR feedback indicators for depth,
release, and rate of chest compressions. It also counts the number of
compressions in a series, and provides notification of lack of expected CPR
activity.
WARNING: The CPRmeter is not intended for use on SCA victims under
8 years old.
IMPORTANT NOTE: CPR cannot assure survival, no matter how well it is
performed. In some patients, the underlying problem causing the cardiac
arrest is not survivable despite any available care.
7
2 Setup
Check the contents of the CPRmeter box. It should contain:
– the CPRmeter
– red sleeve
– set of 3 CPRmeter patient adhesives in a resealable pouch
– Directions for Use
– Laerdal Global Warranty and WEEE-statement leaflets
– microSD™ memory card with SD™ card adapter
– 3V Lithium 123 (Li/MnO2) battery
Remove the protective film from the CPRmeter display screen before first use.
Inserting a new Battery
1. Unscrew the rear cover using a flathead
screwdriver (not supplied) or a coin,
and lift out the cover.
2. Insert a new battery into the battery
well, in the orientation as directed by the
battery symbol inside the well.
3. Ensure that the rear cover’s vent
membrane is not soiled or damaged.
Refer to Chapter 6, Replacing the Rear Cover for instructions.
4. Position the rear cover on the CPRmeter.
Thread the screws through the washers
and into the cover, and tighten the screws.
The CPRmeter’s status light will flash green
every 5 seconds to indicate that it has
passed its self-test and the battery is OK
for use.
If for any reason the CPRmeter’s status indicator light is orange or does not
flash green, refer to Chapter 7, Troubleshooting Guide for instructions.
Inserting a microSD™ Memory Card
Use of a microSD™ memory card with the CPRmeter is optional. Refer to
Chapter 5, Q-CPR® Review for further details.
1. Remove the Rear Cover and Battery.
2. Insert a microSD™ card into the card
slot inside the battery well, in the
orientation as directed by the card
symbol inside the well.
3. Re-insert the battery and attach the
rear cover as described in the previous
section.
8
English
Applying a new Patient Adhesive
1. Check the label on the CPRmeter patient
adhesives resealable pouch to be sure
that they are within their expiration date.
2. Open the package of CPRmeter patient
adhesives and peel one from the white
liner strip to expose the adhesive surface
on its underside.
3. Align the bottom of the patient adhesive
with the yellow patient adhesive mount
area on the rear cover of the CPRmeter.
Make sure the channel on the adhesive is
directly over the vent membrane. Press
the patient adhesive into place.
4. Do not peel off the green liner from the
attached adhesive until you are ready to apply the CPRmeter to a patient
in an emergency. Return remaining patient adhesives to their resealable
pouch.
Storing the CPRmeter between Use
Use the CPRmeter red sleeve to shield the display screen from scratches
and to protect the patient adhesive from damage. Ensure that the On/
Off button can not be inadvertently activated during storage.
9
3 Use During an Emergency
Attach the CPRmeter to the Patient’s Chest
1. Make certain the patient is on a firm surface.
2. Remove clothing from the patient’s chest.
3. Remove the CPRmeter from its red sleeve.
4. Turn on the CPRmeter by pressing the On /
Off button once.
5. If the patient’s chest is wet, dry it before
attaching the CPRmeter.
6. Peel off the green liner from the CPRmeter
patient adhesive to expose the white adhesive
surface.
7. Position the CPRmeter so that the
compression area is on the lower half of the
sternum (breastbone), on the centerline of
the bare chest, as illustrated on the front of
the CPRmeter.
8. If the CPRmeter moves during use, re-position
it to the center of the chest, as described
above.
9. If difficulty is encountered in applying the CPRmeter,
do not delay initiation of CPR. Remove the CPRmeter
and begin compressions.
WARNING: Do not use the CPRmeter in conjunction
with any mechanical or automated compression device.
WARNING: Do not use the CPRmeter on top of
defibrillation pads, unless the manufacturer of the
defibrillator and the defibrillation pads has explicitly
stated that the CPRmeter can be used in such manner.
10
English
Perform CPR. Follow Feedback.
Using standard CPR technique, place the heel
of one hand directly onto the center of the
compression area of the attached CPRmeter.
Place your other hand on top of the first.
You should be able to see the display area
of the CPRmeter to look for feedback.
1. Provide chest compressions according to your CPR protocol.
2. When compressions are first detected by the CPRmeter, the display
changes to enlarged compression indicators, as shown:
3. Follow feedback provided by the indicators on the CPRmeter display. The
indicators are described in the following section.
WARNING: When the CPRmeter is used together with a defibrillator, make
sure to follow the defibrillator manufacturer’s instructions. Stop compressions,
remove hands from the CPRmeter and remain clear of all patient contact
during defibrillation or when otherwise required, in accordance with a proper
defibrillation protocol.
11
4 Compression Feedback
Compression Rate Target
Compression
Release Target
Compression
Depth Indicator
Compression
Depth Target
The display of the CPRmeter provides real-time feedback to the responder as
described below.
Compression
Rate Indicator
Good Compressions
Each compression performed is represented on
the CPRmeter display by a moving white
compression depth indicator bar. When the
CPRmeter detects that a compression meets
the targets for depth or release, the target briefly
illuminates.
If the CPRmeter detects that the rate of
compressions is within the target area, the
“speedometer” needle on the compression rate
indicator points to the green target area and the
green target briefly illuminates.
Compression Depth
If the CPRmeter detects a compression that fails
to meet the proper minimum compression depth
target (50 mm / 2 inches – for a patient on a hard
surface), the compression depth target does not
illuminate.
If 4 consecutive compressions fail to meet the
compression depth target, the display shows a
yellow arrow pointing to the compression depth
target.
If the CPR meter detects a compression that
exceeds 70 mm (2.75"), the CPRmeter shows the depth indicator below
the target area. If a specific CPR event requires CPR to be performed
on a patient lying on a mattress, slide a backboard under the patient and
compensate for the mattress softness by ensuring that for each chest
compression the area below the compression depth target lights up.
WARNING: When performing CPR on a patient lying on a mattress, a
backboard must be used to limit the amount of compressed depth which is
absorbed by the mattress. Depending on characteristics of the mattress,
backboard and patient, the depth compensation does not guarantee that
the patient chest is compressed by 50 mm / 2 inches.
12
English
Incomplete Release
If the CPRmeter detects that pressure is not fully
released between compressions, the release target
does not illuminate. If 4 consecutive compressions
fail to meet the release target, the display shows a
yellow arrow pointing to the compression release
target. Release pressure completely between
compressions.
IMPORTANT NOTE: Release pressure completely between compressions.
Compression Rate
If the CPRmeter detects that the compression
rate is greater than the target rate, the needle on
the compression rate indicator points to the right
of the green area. If the CPRmeter detects that the
compression rate is less than the target rate, the
needle on the compression rate indicator points to
the left of the green area.
Compression Counter
When compressions start, the CPRmeter display
shows a numerical compression counter. The
counter digits turn solid white between 25 and 30
compressions, as a guide to the responder when
performing a cycle of 30 compressions. Beyond 30
compressions, the counter digits flash solid white for
every tenth compression*.
The compression counter is reset after 3 seconds
without a compression.
* When performing continuous compression CPR on an intubated patient,
the compression counter may be used to time delivery of ventilations. At a
compression rate of 100 per minute: If a ventilation is delivered for every 10
continuous compressions, ventilation rate should be 10 per minute.
25
Compression
Counter
13
Inactivity
If compressions are stopped during a CPR event,
after 3 seconds the CPRmeter displays an inactivity
timer which counts the seconds since the last
compression.
After 20 seconds since the last compression, the
inactivity timer starts flashing.
After 1 minute, the CPRmeter display fades down
to conserve battery power. The display is restored
when a new compression is delivered.
After 10 minutes of inactivity, the CPRmeter is automatically turned off. To
restart the CPRmeter, press the On/Off button.
Inactivity Timer
0:23
Turning Off the CPRmeter
To turn the CPRmeter off, press and hold the On / Off button for at least 1
second.
14
English
5 Debrieng After Use
Q-CPR® Quick Review
The CPRmeter can display CPR performance statistics for the last CPR
event. When the CPRmeter is turned on, press the On / Off button once to
activate Q-CPR Quick Review. The statistics are shown over two displays.
–
Percentage of compressions with release force
within the Compression Release Target.
– Percentage of compressions with compression
depth which have reached the Compression
Depth Tar get.
– Percentage of compressions with compression
rate within the Compression Rate Target.
Press the On / Off button once to cycle to the next
display.
–
Duration of the CPR event (minutes: seconds).
– Percentage of the CPR event duration where
chest compressions have been delivered.
Press the On / Off button once to cycle between
the displays.
98%
96%
70%
24:35
73%
To turn the CPRmeter off, press and hold the On / Off button for at least 1
second.
The CPRmeter reverts to Compression Feedback mode if a compression is
delivered.
The CPR event statistics are stored when the CPRmeter is turned off. When
turned on again, the statistics from the stored CPR event can be reviewed,
as described above.
When the CPRmeter is used in a new CPR event, the preceding event’s
statistics are deleted and the new event’s statistics are stored in Q-CPR
Quick Review.
CPR performance statistics are only calculated if at least 10 compressions
have been delivered.
15
Q-CPR® Review
When a microSD™ memory card has been
inserted into the CPRmeter prior to use, data
from CPR events are stored on the card. The
data can only be viewed on a PC with the
Laerdal Q-CPR Review software program,
version 3.1 or newer, installed.
Q-CPR Review software is available for download
by visiting: www.laerdal.com/downloads
To transfer CPRmeter data to a PC with a SD™ memory card reader:
1. Remove the microSD™ card from the CPRmeter and insert it into the
provided SD™ card adapter.
2. Inser t the SD™ card adapter into the SD™ card reader.
3. Star t the Q-CPR Review software on the PC and follow instructions.
Remember to re-insert a microSD™ card into the
CPRmeter before further CPR event data recording.
If the ’remove memory card’ symbol is shown
on the CPRmeter display, the memory card is
full and should be replaced to prevent data from
subsequent CPR events from being lost.
The CPRmeter’s compression feedback and Q-CPR Quick Review features
will function as normal even if the memory card is full.
16
English
6 Maintenance and Cleaning
Routine Maintenance
1. On a routine basis, check the CPRmeter’s status light. If the status light is
not flashing green every 5 seconds: See Chapter 7, Troubleshooting Guide.
2. On a routine basis, check that the CPRmeter has a patient adhesive in place
and that the liner remains on it. Replace the patient adhesive at least every
2 years if it is not used.
3. Replace the battery at least every 2 years. Replace the patient adhesive
every time the rear cover is opened.
Battery Monitoring
The CPRmeter continuously monitors the power of its battery. If the
remaining power is less than that required for an entire CPR event, the
following visual indicators signal that the battery should be replaced before
the next use:
– The green status light does NOT flash green
every 5 seconds when the CPRmeter is turned
off.
– A small battery-low icon is shown in the upper
right corner of the display when the CPRmeter
is being turned on.
– A large battery-low icon is shown on the display
when the CPRmeter is being turned off.
IMPORTANT NOTE: If the remaining battery
power during use becomes too low to sustain further operation, the batterylow icon is shown for 10 seconds and then the CPRmeter turns itself off.
WARNING: Do not interrupt CPR to replace the battery. Continue CPR
without feedback from the CPRmeter.
Battery Replacement
1. Remove the CPRmeter patient adhesive from the back of the CPRmeter.
2. Unscrew the rear cover using a flathead screwdriver (not supplied) or a
coin, and lift out the cover.
3. Remove the old battery and discard.
4. Insert a new battery into the battery well, in the orientation as directed
by the battery symbol inside the well. See Chapter 12, Specifications, for
battery specifications.
5. Ensure that the rear cover’s vent membrane is not soiled or broken.
6. Position the rear cover on the CPRmeter. Thread the screws through the
washers and into the cover, and tighten the screws.
7. Apply a new CPRmeter patient adhesive to the CPRmeter as described in
Chapter 2, Setup.
17
After each Use
After use on a patient, the CPRmeter may be contaminated and should be
handled appropriately.
1. Place the contaminated CPRmeter in a plastic bag until it can be cleaned.
Do not insert a contaminated CPRmeter into the red sleeve.
2. If it is visibly soiled, wipe the CPRmeter with a soft cloth or paper towel to
remove as much contamination as possible.
3. Remove the CPRmeter patient adhesive from the back of the CPRmeter.
4. Clean the CPRmeter as described under Cleaning.
5. Examine the vent membrane in the center of the yellow rear cover. If the
vent membrane is soiled or damaged, see Replacing the Rear Cover.
6. Check the exterior of the CPRmeter for signs of damage. Contact Laerdal
to arrange for replacement if needed.
7. Apply a new CPRmeter patient adhesive to the CPRmeter as described in
Chapter 2, Setup.
Cleaning
If the CPRmeter has been used in a training situation, it may be wiped using
an alcohol wipe (70% ethanol solution).
If the CPRmeter has been used in a clinical situation, clean it as follows:
1. Clean and scrub the exterior using a mild detergent and either a soft cloth
or toothbrush until the surfaces are visually clean.
2. Wipe the exterior with a soft cloth dampened in lukewarm water.
3. Clean the exterior using a 0.55% solution of or tho-phthalaldehyde. Spray the
solution on to cover all exterior surfaces, and allow to sit for a minimum of
10 minutes. An alternative cleaning agent is isopropyl alcohol (70% solution).
4. Wipe the exterior with a clean soft cloth dipped in water. Allow to dry
completely.
WARNING: The above procedure does not ensure disinfection. Cleaning
the device with 0.55% solution of ortho-phthalaldehyde ensures that the
CPRmeter is thoroughly cleaned.
CAUTION: Do not immerse the CPRmeter in water, hold it under running
water, or allow moisture to penetrate it. Do not sterilize the CPRmeter.
18
English
Replacing the rear cover
The vent membrane allows the CPRmeter to adapt to minute air pressure
changes while protecting it from fluid entry.
If the vent membrane in the center of the yellow rear cover is soiled,
contaminated, scratched or damaged, the rear cover must be replaced. Do
not attempt to clean the vent membrane.
WARNING: A soiled or damaged vent membrane may lead to inaccurate
feedback or fluid entry into the CPRmeter. If there are signs of fluid entry,
remove the CPRmeter from service and contact your Laerdal representative
for advice.
If the rear cover is damaged or does not fit flush with the CPRmeter housing,
or the rear cover screws have sharp edges or the washers under each of the
rear cover screws are missing, the rear cover must be replaced. See Chapter
8, Accessory, Consumables and Spare Parts.
1. Unscrew the rear cover using a flathead screwdriver (not supplied) or a
coin, and lift out the cover.
2. Remove the replacement rear cover from its packaging and check to be
sure it is not damaged.
3. Position the rear cover on the CPRmeter. Thread the screws through the
washers and into the cover, and tighten the screws.
Customer Service Indicator
The Customer Service Indicator (right) appears
on the CPRmeter only at shutdown, after 500 000
chest compressions. Contact your local Laerdal
representative for further instructions.
19
7 Troubleshooting Guide
ProblemSuggested Action
The CPRmeter display is dark. Make sure the CPRmeter is
turned on.
CPRmeter status light does not
flash green.
CPRmeter status light is orange
(solid or flashing) and the
CPRmeter display is dark.
CPRmeter does not adhere to
patient's chest.
User is unfamiliar with the
CPRmeter, or thinks there is a
problem with the CPRmeter.
Replace the battery. Ensure that
the battery is inser ted in the
correct orientation.
Remove the CPRmeter from
service. Contact Laerdal for
technical support.
If there is no other responder
present, provide CPR using the
CPRmeter even if it does not
adhere to the patient's chest.
Be sure to keep the CPRmeter
properly positioned.
If there is another responder
present to provide CPR, remove
the CPRmeter and replace the
CPRmeter patient adhesive.
Dry the patient's chest if wet and
re-apply the CPRmeter with a
minimum interruption to CPR.
Ignore feedback from the
CPRmeter and continue with
CPR.
At an appropriate time after
the CPR event, inspect the vent
membrane for soiling or damage.
Apply a new patient adhesive
and let a trained user perform
chest compressions with the
CPRmeter on a CPR manikin. If
the CPRmeter does not appear
to function as expected, remove
it from service and contact
Laerdal or approved Laerdal
representative for technical
support.
20
English
8 Accessories, Consumables and Spare Parts
Contact Laerdal to order the following replacements for the CPRmeter:
– 10 replacement packs of CPRmeter patient
adhesives (each pack holds 3)
[REF: 801-10850]
– Replacement rear cover with screws and rubber washers
[REF: 801-10750] (spare recommended)
– CPRmeter Red Sleeve
[REF: 801-10150]
– CPRmeter Hard Case
[REF: 801-10550]
The accessory CPRmeter Hard Case for holding the
CPRmeter can be attached to a belt or a clip hook
– Reusable Silicone Cover kit,
includes one pack of 3 large patient adhesives
[REF: 801-10650]
– 10 replacements packs of CPRmeter large patient
adhesives (each pack holds 3)
[REF: 801-10950]
– CPRmeter battery (each pack holds 5)
[REF: 801-10350]
– microSD card kit (each pack holds 5)
[REF: 801-10450]
21
Reusable Silicone Cover Kit
The CPRmeter can be fitted with the accessory Reusable Silicone Cover and
the large patient adhesive (single-use). This increases the contact area to the
patient.
Applying the Reusable Silicone Cover and large patient adhesive
1. Check that the silicone cover has been cleaned
and disinfected after last use.
2. Inser t the CPRmeter
into the sleeve.
3. Check the label
on the CPRmeter large
patient adhesives resealable
pouch to be sure that they are within their expiration date.
4. Open the package of CPRmeter large patient adhesives and peel one
from the white liner strip to expose the adhesive surface on its underside.
5. Align the bottom of the patient adhesive with the yellow patient adhesive
mount area on the rear cover of the CPRmeter and the adjacent silicone
cover’s bottom surface. Make sure the channel on the adhesive is directly
over the vent membrane. Press the large patient adhesive into place.
6. Do not peel off the green liner from the attached large patient adhesive
until you are ready to apply the CPRmeter to a patient in an emergency.
Return remaining patient adhesives to their resealable pouch.
IMPORTANT NOTE: Do not delay CPR. If the Reusable Silicone Cover is
generally used with the CPRmeter, the cover and the Large Patient
Adhesives should be applied to the CPRmeter in advance.
Use and maintenance
The CPRmeter use or maintenance is not changed by use of the silicone
cover. Clean the silicone cover separately from the CPRmeter. Disinfect the
silicone cover using the following method:
1. Clean and scrub the cover with a small soft brush, using a mild detergent
until the cover is visibly clean.
2. Rinse in lukewarm water.
3. Submerge the cover in a 0.55% solution of ortho-phthalaldehyde in
accordance with manufacturer’s specifications.
4. Rinse again and dry.
The silicone cover can also be autoclaved in distilled water at 136 ºC
(210 ºF) and 2.0 kg/cm² for 10-20 minutes.
WARNING: The CPRmeter with the silicone cover can not be
considered as disinfected or sterilized.
22
English
9 Glossary of Symbols
IP55
LATEX
The following symbols appear on the CPRmeter, accessories and packaging:
SymbolDenition
The product is in compliance with the essential requirements of Council
Directive 93/42/EEC as amended by Council Directive 2007/47/EC.
Compliance with applicable U.S and Canadian safety standards has
been certified by Canadian Standards Association.
These CPRmeter patient adhesives are disposable and are for single
patient use only. Do not re-use. Re-use will lead to increased risk of
cross contamination, and/or degradation of adhesive performance.
Defibrillation protection. The CPRmeter is defibrillation protected,
type BF patient connection.
Manufacturer.
Dispose of in accordance with your country's requirements.
Reference order number.
The CPRmeter meets IEC 60529 class IP55.
Serial number.
Expiration date for patient adhesives, formatted YYYY-MM
(year-month).
The patient adhesives, CPRmeter or other parts do not contain
natural rubber latex.
Warning / Caution symbol
Store the CPRmeter patient adhesives between the temperatures
shown. See Chapter 12, Specifications.
= #
Contains number of CPRmeter patient adhesives shown as “#.”
Refer to Directions for use.
Consult Directions for Use
Lift here to peel off the patient adhesive liner and apply to patient’s
bare chest.
Not for use on children under 8 years old.
microSD memory card
Battery – 3V Lithium 123 type
23
10 Additional Warnings and Cautions
A Warning identifies conditions, hazards, or unsafe practices that can result
in serious personal injury or death. A Caution identifies conditions, hazards,
or unsafe practices that can result in minor personal injury or damage to the
CPRmeter.
– WARNING: The CPRmeter is not intended for use in a moving
environment, such as an ambulance. If used during patient transport,
the CPRmeter may provide inaccurate feedback. If CPR is indicated in
a moving environment, do not rely on the CPRmeter depth feedback
during such conditions. It is not necessary to remove the device from the
patient.
– WARNING: Do not practice by using the CPRmeter on a person. The
CPRmeter may be used with a training manikin or simply on a compliant
surface for practice.
– WARNING: Properly performed CPR may result in fracturing of the
patient’s ribs.* If rib integrity has been compromised, continue to provide
CPR in accordance with your local protocol.
– WARNING: Properly performed CPR may result in chest injuries* e.g.
external chest wall bruising or abrasion.
– WARNING: Do not rely on CPRmeter feedback during aircraft ascent
and descent, as its accuracy is reduced in such conditions.
– CAUTION: Do not apply the CPRmeter to an open wound or recent
incision site.
– CAUTION: The CPRmeter is designed to be used only with Laerdal-
approved accessories. The CPRmeter may perform improperly if nonapproved accessories are used. Do not attempt to modify the CPRmeter
in any way.
– CAUTION: Use only model 801-10850 Patient Adhesives with the
CPRmeter. If the Reusable Silicone Cover is applied to the CPRmeter, use
only model 801-10950 Large Patient Adhesives.
* Black CJ, Busuttil A, Robertson C. Chest wall injuries following
To prolong the life of the display, avoid storing the CPRmeter where it is
exposed to direct sunlight when not in use.
Responders should receive training, including regular refresher training, in
use of the CPRmeter. When training with the CPRmeter on a CPR manikin,
disable or ignore feedback from the manikin.
25
12 Specications
CPR Targets
CategorySpecication
Compression Depth Tar get> 50 mm
( 2”)
Depth accuracy: ±10%
Compression Release Tar get
Force
Compression Rate Tar get100 to 120/min ± 3/min
< 2,5 kg (5,5 lbs).
Force accuracy: +1,5 kg, -2,0 kg
(+3,3 lbs, - 4,4 lbs)
CPRmeter [REF 801-00140]
The CPRmeter meets the performance requirements of IEC 60601-1, 2nd
and 3rd edition.
CategorySpecication
Dimensions154 mm x 64 mm x 28 mm
(6.1” x 2.5” x 1.1”)
Weight227g (7,3 oz)
Battery3V Lithium 123 (Li/MnO2)
The CPRmeter has been tested
with Energizer® batteries. Use
only Energizer®, Panasonic® or
Duracell® batteries.
microSD™ Memory CardThe CPRmeter has been tested
with 2Gb microSD™ memory
cards. Always test a new card
before using it in data collection.
Temperature and Relative
Humidity
Electromagnetic CompatiblityMeets IEC 60601-1-2 and RTCA/
Recovery timeRecovery time after defibrillation: 0 s
Storage temperature:
-20° to 70° C (-4° to 158° F).
Relative humidity: 0% to 75%.
Operating temperature:
0° to 40° C (32° to 104° F).
Operating atmospheric pressure :
1000 to 540 mbar (100 to 54 kPa).
Relative humidity 0% to 95%.
Sealing: Meets ISO/IEC 60529 class
IP55.
Product temperature can reach
60° C.
DO-160E.
26
English
CPRmeter Patient Adhesives [REF 801-10850]
CategorySpecication
Dimensions39 mm x 90 mm (1.5” x 3.5”).
Temperature and Relative
Humidity
MaterialFoam pad with biocompatible
Shelf Life2 years when applied to
Storage temperature:
-20° to 70° C (-4° to 158° F )
Relative humidity 0% to 75%
Operating temperature:
0° to 50° C (32° to 122° F)
Relative humidity 0% to 95%.
adhesive on each side.
the CPRmeter or 4 years in
unopened package. Do not
exceed the expiration date on
the packaging.
CPRmeter Large Patient Adhesives [REF 801-10950]
CategorySpecication
Dimensions64 mm x 128 mm (2.5” x 5”).
Reusable Silicone Cover [REF 801-10650]
CategorySpecication
Dimensions66 mm x 156 mm x 31 mm (2.6”
x 6.1” x 1.2”)
Weight36.5 g (1.3 oz)
MaterialSilicone
Warranty
The Laerdal CPRmeter has a one-year limited Warranty. Refer to the Laerdal
Global Warranty for terms and conditions.
27
13 Environmental Considerations
ProductInformation
CPRmeter The CPRmeter contains electronic
components. Dispose of it at an
appropriate recycling facility in
accordance with local regulations.
CPRmeter Patient AdhesiveThe used patient adhesive may be
contaminated with body tissue,
fluid, or blood. Dispose of it as
infectious waste.
28
English
14 Electromagnetic Conformity
Guidance and manufacturer’s declaration: The CPRmeter is intended for use in the
electromagnetic environment specified in the tables below. The user of the CPRmeter
should assure that it is used in such an environment.
Electromagnetic Emmissions
Emissions TestCompliance
RF CISPR 11Group 1 ClassThe CPRmeter uses RF energy only for its
Electromagnetic environment - Guidance
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
The CPRmeter is suitable for use in
all establishments, including domestic
establishments and those directly connected
to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings
used for domestic purposes.
Electromagnetic Immunity
Immunity TestIEC 60601
Electrostatic
Discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Power
Frequency
(50/60/400 Hz)
Magnetic Field
IEC 61000-4-8
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Test Level
±6 kV contact
±8 kV air
3 A/m3 A/mPower frequency
10 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
Compliance
Level
±6 kV contact
±8 kV air
10 V/mPortable and mobile
Electromagnetic
Environment -
Guidance
There are no special
requirements with
respect to electrostatic
discharge.
magnetic fields should
be at levels characteristic
of a typical location in
a typical commercial/
hospital environment.
There are no special
requirements for
non-commercial/
non-hospital
environments.
RF communications
equipment should be
used no closer to any
part of the CPRmeter,
than is absolutely
necessary.†,‡ The
recommended
separation distances for
various transmitters and
the CPRmeter are
shown in the following
table.
Interference may
occur in the vicinity of
equipment marked
with the following
symbol:
29
† The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are
6,765 MHz to 6,795 MHz; 13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz;
and 40,660 MHz to 40,700 MHz.
‡ Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess
the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
CPRmeter is used exceeds the applicable RF compliance level above, the CPRmeter
should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the CPRmeter.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the CPRmeter
The CPRmeter is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CPRmeter
can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
CPRmeter as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Electromagnetic Emmissions
Rated maximum output Separation distance according to frequency of
power of transmitter (W) transmitter (M)
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d= 1.2 √P d= 2.3 √P
0.01
0.1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE: 1. At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range
applies.
NOTE 2. The ISM (industrial, scientific and medial) bands between 150 kHz and 80 MHz
are 6,765 MHz to 6,795 MHz; 13,553 MHz to 13, 567 MHz; 26,957 MHz to
27,283 MHz; and 40,660 MHz to 40,700 MHz.
NOTE 3. An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation
distance for transmitters in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz
and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to
decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause
interference if it is inadvertently brought into patient areas.
NOTE 4. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects and people
NOTE 5. Transmitters/antennas of this power-level are most likely mounted on an
emergency vehicle chassis. The distances cited here are for open field. For an external
antenna, the separation distance is most likely shorter.
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,72
2,3
7,28
23
30
30
Deutsch
CPRmeterTM Gebrauchsanweisung
Inhalt
1 - Beschreibung und Indikationen 33
2 - Vorbereitung 34
3 - Einsatz im Notfall 36
4 - Kompressions-Feedback 38
5 - Debriefing nach dem Einsatz 41
6 - Wartung und Reinigung 43
7 - Fehlersuche und Fehlerbehebung 46
8 - Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile 47
9 - Erläuterung der Symbole 49
10 - Zusätzliche Warn- und Vorsichtshinweise 50
11 - Empfehlungen 51
12 - Technische Daten 52
13 - Entsorgungsvorschriften 54
Zu dieser Ausgabe
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung betreffen das CPRmeter™ Modell
801-00140. Änderungen an diesen Informationen sind ausdrücklich vorbehalten.
Informationen zu Ergänzungen und Neuausgaben erhalten Sie von Ihrem
Laerdal-Repräsentanten.
Laerdal Medical AS, Tanke Svilandsgate 30, PO Box 377, 4002 Stavanger, Norwegen
Tel.: +47 51511700.
Das CPRmeter™ mit Q-CPR®-Technologie unterliegt dem Schutz der USamerikanischen Patente 6,306,107, 6,351,671, 6,390,996, 7,074,199, 7,108,665,
7,118,542, 7,122,014 und 7,220,235. Weitere Patentanmeldungen liegen in den USA
und anderen Ländern vor. Das Design des CPRmeter™ wurde als geschütztes
Design registriert unter EU997416, EU997424, NO81223, NO81219, AU323899 und
AU324044, sowie für andere Länder.
CPRmeter™ und Q-CPR® sind Marken oder eingetragene Marken von Laerdal
Medical AS. Energizer® ist eine eingetragene Marke von Eveready Battery Company,
Inc. Panasonic® ist eine eingetragene Marke von Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Duracell® ist eine eingetragene Marke von The Gillette Company oder angegliederten
Gesellschaften. SD™ und microSD™ sind Marken von SD-3C LLC.
31
CPRmeter – Übersicht
Vorderansicht Rückansicht
(diese Seite weist nach oben) (diese Seite weist zum Patienten)
Anzeigebereich
Kompressionsbereich
Platzierungshilfe
Status-Kontrollleuchte
Gehäuseunterteil
Gelbe Fläche
zum Anbringen
des CPRmeterKlebestreifens
Druckausgleichsmembran
Schrauben des
Gehäuseunterteils
Ein / Ausschalt-Taste
Seitenansicht
32
Deutsch
1 Beschreibung und Indikationen
Bei dem CPRmeter mit Q-CPR®-Technologie handelt es sich um ein kleines,
leichtes Gerät, das von einer austauschbaren Batterie gespeist wird. Das
CPRmeter ist für die Anwendung durch Ersthelfer vorgesehen, die in der CPR
und dem Einsatz des CPRmeter ausgebildet wurden.
Das CPRmeter dient zur Anleitung der Herz-Lungen-Wiederbelebung (CPR)
bei Patienten (mindestens acht Jahre alt) bei einem plötzlichen Herzstillstand
(Sudden Cardicac Arrest, SCA). Sollte die Eignung im konkreten Anwendungsfall
fraglich sein, ist die CPR ohne Zuhilfenahme des CPRmeter durchzuführen
Angebracht auf der blanken Brust des Patienten eines vermuteten plötzlichen
Herztods liefert das CPRmeter unter Zugrundelegung der aktuellen CPRLeitlinien Echtzeit-Feedback zu den CPR-Kompressionen. Dazu verfügt
das CPRmeter über Feedback-Anzeigen für Kompressionstiefe, Entlastung
und Kompressionsfrequenz. Es zählt außerdem die in Folge ausgeführten
Kompressionen und weist auf unsachgemäß durchgeführte CPR hin.
VORSICHT: Das CPRmeter ist nicht zum Gebrauch bei Herzstillstand-
Patienten unter 8 Jahren gedacht.
WICHTIGER HINWEIS: Die CPR garantiert selbst bei optimaler
Durchführung nicht das Überleben. In manchen Fällen schließt das dem
Herztod zugrunde liegende Problem trotz bester Versorgung das Überleben
des Patienten aus.
33
2 Vorbereitung
Überprüfen Sie den Inhalt des Verpackungskartons des CPRmeter. Dieser
muss die folgenden Teile enthalten:
– CPRmeter
– Schutzhülle (rot)
– Klebestreifen für die Anbringung des CPRmeter am Patienten (3 Stück im
wiederverschließbaren Beutel)
– Gebrauchsanweisung
– Broschüren „Laerdal Global Warranty“ und „WEEE-Richtlinie“
– microSD™-Speicherkar te mit SD™-Speicherkartenadapter
– 3-V-Li/MnO2-Batterie CR123
Vor der ersten Anwendung ist die Schutzfolie vom CPRmeter-Display
abzuziehen.
Einsetzen einer neuen Batterie
1. Schrauben Sie das Gehäuseunterteil mithilfe
eines Schlitzschraubendrehers (nicht im
Lieferumfang enthalten) oder einer
Münze auf und nehmen Sie es ab.
2. Setzen Sie eine neue Batterie in das
Batteriefach ein. Beachten Sie dabei die
durch das Batteriesymbol im Batteriefach
vorgegebene Ausrichtung der Batterie.
3. Vergewissern Sie sich, dass die
Druckausgleichsmembran des
Gehäuseunterteils nicht verschmutzt
oder beschädigt ist. Tauschen Sie das
Gehäuseunterteil erforderlichenfalls aus.
Siehe Abschnitt 6, Wartung und Reinigung.
4. Setzen Sie die rückseitige Abdeckung
wieder auf das CPRmeter auf. Drehen
Sie die Schrauben durch die Öffnungen
hindurch in die Abdeckung und ziehen
Sie die Schrauben fest.
Die Status-Kontrollleuchte des CPRmeter leuchtet alle fünf Sekunden grün auf
und zeigt auf diese Weise an, dass das CPRmeter den Selbsttest erfolgreich
abgeschlossen hat und dass die eingesetzte Batterie eine für den Einsatz des
CPRmeter ausreichende Ladung aufweist.
Sollte die Status-Kontrollleuchte des CPRmeter aus welchem Grund auch
immer gelb leuchten bzw. nicht regelmäßig grün aufleuchten, so richten Sie sich
nach den Anweisungen in Kapitel 7, Fehlersuche und Fehlerbehebung.
34
Deutsch
Einsetzen einer microSD™-Speicherkarte
Die Verwendung einer microSD™-Speicherkarte ist optional. Detaillierte
Informationen und Anweisungen hierzu finden Sie in Kapitel 5, Q-CPR
Review.
1. Nehmen Sie das Gehäuseunterteil ab.
Entnehmen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach.
2. Setzen Sie eine microSD™
Speicherkarte in den Kartensteckplatz
im Inneren des Batteriefachs ein.
Beachten Sie dabei die durch
das Speicherkartensymbol
im Batteriefach vorgegebene
Ausrichtung der Speicherkar te.
3. Setzen Sie die Batterie wieder ein. Bringen Sie das Gehäuseunterteil wieder
an (entsprechende Anweisungen hierzu finden Sie im vorherigen Kapitel).
®
Anbringen eines neuen CPRmeter-Klebestreifens
1. Kontrollieren Sie anhand der Angaben auf
dem wiederverschließbaren
Klebestreifen-Beutel, dass das
Verwendbarkeitsdatum der
CPRmeter-Klebestreifen noch nicht
überschritten wurde.
Nehmen Sie die Trägerfolie
mit den CPRmeter-Klebestreifen aus
dem Beutel. Ziehen Sie einen der
CPRmeter-Klebestreifen von der weißen
Trägerfolie ab.
2. Richten Sie den CPRmeter-Klebestreifen
an der gelben Fläche zum Anbringen
des Klebestreifens am Gehäuseunterteil
des CPRmeter aus.
Der klebefreie Bereich des Klebestreifens muss sich direkt
über der Druckausgleichsmembran (Membranöffnung)
befinden. Drücken Sie den Klebestreifen fest an.
3. Ziehen Sie die grüne Schutzfolie des am Gehäuseunter teil angebrachten
CPRmeter-Klebestreifens erst unmittelbar vor dem Anbringen des
CPRmeter am Patienten ab.
4. Stecken Sie die restlichen CPRmeter-Klebestreifen wieder in den
wiederverschließbaren Beutel.
Aufbewahrung des CPRmeter
Bewahren Sie das CPRmeter in der roten Schutzhülle auf, um das Display vor
Kratzern und den angebrachten CPRmeter-Klebestreifen vor Beschädigung
zu schützen. Achten Sie darauf, dass die Ein-/Ausschalt-Taste während der
Aufbewahrung nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
35
3 Einsatz in einem Notfall
Anbringen des CPRmeter an der Brust des Patienten
1. Sorgen Sie dafür, dass der Patient auf einer
festen Unterlage liegt.
2. Entfernen Sie die Kleidung von der Brust des
Patienten.
3. Nehmen Sie das CPRmeter aus der roten
Schutzhülle.
4. Schalten Sie das CPRmeter durch einmaliges Drücken der Ein-/AusschaltTaste ein.
5. Sollte die Brust des Patienten feucht oder nass
sein, muss sie vor dem Anbringen des
CPRmeter getrocknet werden.
6. Ziehen Sie die grüne Schutzfolie von dem am
CPRmeter angebrachten Klebestreifen ab und
legen Sie so die weiße Klebeschicht frei.
7. Positionieren Sie das CPRmeter so, dass der
Kompressionsbereich auf der unteren
Hälfte des Sternum (Brustbein) und in der
Mitte der bloßen Brust liegt, wie auf der
Vorderseite des CPRmeter abgebildet.
8. Sollte das CPRmeter während der CPR
verrutschen, muss es wie oben beschrieben
wieder in die Mitte der Brust gebracht werden.
9. Sollten beim Anbringen des CPRmeter Probleme
auftreten, darf die Einleitung der CPR keinesfalls
verzögert werden. Nehmen Sie das CPRmeter
in diesem Fall von der Brust des Patienten ab und
beginnen Sie mit den CPR-Kompressionen.
WARNUNG: Das CPRmeter darf nicht
gemeinsam mit mechanischen oder automatischen
Kompressionssystemen eingesetzt werden.
WARNUNG: Das CPRmeter darf nicht auf
Defibrillatorelektroden angebracht werden, es sei denn,
der Hersteller des Defibrillators und der
Defibrillatorelektroden hat eine derartige Verwendung des CPRmeter
ausdrücklich für zulässig erklärt..
36
Deutsch
Durchführen der CPR unter Beachtung des
Kompressions-Feedbacks
Legen Sie unter Anwendung der Standard-CPR
-Technik eine Handfläche direkt auf die
Mitte des Kompressionsbereichs des am
Patienten angebrachten CPRmeter. Legen
Sie die andere Hand auf die erste Hand.
Achten Sie dabei darauf, dass Sie das
Display des CPRmeter einsehen können.
1. Führen Sie die Brustkompressionen Ihrem CPR-Protokoll entsprechend
durch.
2. Sobald das CPRmeter die Durchführung von Kompressionen feststellt,
wechselt das Display zu einer vergrößerten Darstellung der
Kompressionsanzeige:
3. Richten Sie sich nach dem durch die Kompressionsanzeige des CPRmeter
vermittelten Feedback (die Kompressionsanzeige wird im nächsten Kapitel
detailliert erläutert).
WARNUNG: Wird das CPRmeter gemeinsam mit einem Defibrillator
eingesetzt, sind die Anweisungen des Defibrillatorherstellers genauestens
einzuhalten. Stellen Sie für eine Defibrillation (oder wenn das angewendete
Defibrillationsprotokoll dies aus anderen Gründen verlangt) die
Kompressionen ein, nehmen Sie die Hände vom CPRmeter und treten Sie
vom Patienten zurück.
37
4 Kompressions-Feedback
Kompressionsfrequenzzielbereich
Entlastungszielmarke
Kompressionstiefenindikator
Kompressionszielmarke
Das Display des CPRmeter liefert dem Ersthelfer ein Echtzeit-Feedback
zu seinen CPR-Kompressionen. Dieses Feedback wird in den folgenden
Abschnitten detailliert erläutert.
Sachgemäße Kompressionen
Jede ausgeübte Kompression wird im Display des
CPRmeter durch den sich bewegenden
Kompressionstiefenindikator (weißer Balken)
dargestellt. Stellt das CPRmeter fest, dass die jeweilige
Kompression oder Entlastung vollständig ausgeführt
wurde, leuchtet die entsprechende Zielmarke kurz
auf.
Stellt das CPRmeter fest, dass die Kompressionsfrequenz innerhalb des vorgesehenen Bereichs
liegt, zeigt die „Tachonadel“ des Kompressionsfrequenzindikators auf den grünen Zielbereich,
der zudem kurz aufleuchtet.
Kompressionsfrequenzindikator
Kompressionstiefe
Stellt das CPRmeter fest, dass eine Kompression
nicht die erforderliche Kompressionstiefe erreicht (50
mm bei einem Patienten auf einer harten Unterlage),
leuchtet die Kompressionszielmarke nicht auf.
Stellt das CPRmeter fest, dass eine Kompression die
erforderliche Kompressionstiefe überschreitet, wird
der Kompressionstiefenindikator im Display unterhalb
der Kompressionszielmarke angezeigt.
Stellt das CPRmeter fest, dass eine Kompression 70
mm überschreitet, wird der Kompressionstiefenindikator im Display unterhalb
der Kompressionszielmarke angezeigt. Sollte es in spezifischen Fällen erforderlich
sein, CPR an einem auf einer Matratze liegenden Patienten durchzuführen,
dann schieben Sie zunächst eine harte Unterlage unter den Patienten und
gleichen die Weichheit der Matratze aus, indem Sie darauf achten, dass für jede
Brustkompression der Bereich unterhalb der Kompressionszielmarke aufleuchtet.
WARNUNG: Bei Durchführung einer CPR an einem Patienten, der auf einer
Matratze liegt, muss eine harte Unterlage untergeschoben werden, um die von
der Matratze absorbierte Kompressionstiefe zu begrenzen. Abhängig von den
Eigenschaften von Matratze, Unterlage und Patient kann die Tiefenkompensation
nicht gewährleisten, dass die Brust des Patienten um 50 mm komprimiert wird.
38
Deutsch
Unvollständige Entlastung
Stellt das CPRmeter fest, dass der ausgeübte Druck
zwischen den Kompressionen nicht vollständig
aufgehoben wird, leuchtet die Entlastungszielmarke
nicht auf. Wird der ausgeübte Druck zwischen
4 aufeinanderfolgenden Kompressionen nicht
vollständig aufgehoben, erscheint im Display ein
gelber, auf die Entlastungszielmarke weisender Pfeil.
Wichtiger Hinweis: Zwischen den Kompressionen Druck komplett entlasten.
Kompressionsfrequenz
Stellt das CPRmeter fest, dass die Kompressionsfrequenz den vorgesehenen Bereich überschreitet,
zeigt die „Tachonadel“ des Kompressionsfrequenzindikators auf den rechts neben dem
grünen Zielbereich liegenden Bereich. Stellt das
CPRmeter fest, dass die Kompressionsfrequenz den
vorgesehenen Bereich unterschreitet, zeigt die
„Tachonadel“ des Kompressionsfrequenzindikators
auf den links neben dem grünen Zielbereich
liegenden Bereich.
Kompressionszähler
Mit Aufnahme der Kompressionen zeigt das
CPRmeter einen Kompressionszähler an. Dieser
Zähler wird zwischen 25 und 30 Kompressionen
größer angezeigt und gibt dem Ersthelfer so einen
Anhaltspunkt dafür, wann ein Zyklus aus 30
Kompressionen abgeschlossen ist. Nach 30
Kompressionen blinkt der Kompressionszähler
nach jeder 10. Kompression massiv weiß.*
Nach drei Sekunden ohne Kompression wird der
Kompressionszähler zurückgesetzt.
Kompressionszähler
25
* Bei einer CPR mit kontinuierlicher Kompression bei einem intubierten Patienten
kann der Kompressionszähler genutzt werden, um die Zeitpunkte für die
Beatmung zu bestimmen. Bei einer Kompressionsrate von 100 Kompressionen je
Minute gilt: Soll alle 10 Kompressionen eine Beatmung durchgeführt werden, muss
die Beatmungsfrequenz auf 10 Beatmungen je Minute eingestellt werden.
39
Inaktivität
Werden die Kompressionen während einer CPR
unterbrochen, zeigt das CPRmeter nach drei
Sekunden einen Inaktivitätszeitgeber an, der angibt,
wie viele Sekunden seit der letzten Kompression
vergangen sind.
Zwanzig Sekunden nach der letzten Kompression
beginnt der Inaktivitätszeitgeber zu blinken.
Nach einer Minute erlischt das Display des
CPRmeter langsam, um Strom zu sparen. Werden erneut Kompressionen
ausgeübt, wird das Display automatisch wieder aufgeblendet.
Nach zehnminütiger Inaktivität wird das CPRmeter automatisch ausgeschaltet.
Zum Wiedereinschalten des CPRmeter drücken Sie die Ein-/Ausschalt-Taste.
Inaktivitätszähler
0:23
Ausschalten des CPRmeter
Zum Ausschalten des CPRmeter halten Sie die Ein-/Ausschalt-Taste für
mindestens eine Sekunde gedrückt.
40
Deutsch
5 Debrieng nach dem Einsatz
Q-CPR® Kurzauswertung
Das CPRmeter kann eine Leistungsstatistik für das jeweils letzte CPR-Ereignis
anzeigen. Zum Aufrufen dieser Q-CPR Kurzauswertung drücken Sie bei
eingeschaltetem CPRmeter einmal kurz die Ein-/Ausschalt-Taste. Die Anzeige
der Kurzauswertung erfolgt auf zwei Displayseiten.
–
Prozentualer Anteil der Kompressionen mit
vollständiger Entlastung
– Prozentualer Anteil der Kompressionen mit
vollständiger Kompression (Erreichen der
vorgesehenen Kompressionstiefe)
– Prozentualer Anteil der Kompressionen, bei
denen die Kompressionsfrequenz innerhalb
des vorgesehenen Zielbereichs lag
Durch einmaliges Drücken der Ein-/Ausschalt-Taste gelangen Sie zur jeweils
anderen Seite der Kurzauswertung.
–
Dauer des CPR-Vorgangs (Minuten: Sekunden)
– Zeitlicher Anteil (in Prozent) des CPR-
Vorgangs, in dem Brustkompressionen
ausgeübt wurden
Durch einmaliges Drücken der Ein-/AusschaltTaste gelangen Sie zur jeweils anderen Seite der
Kurzauswertung.
98%
96%
70%
24:35
73%
Zum Ausschalten des CPRmeter halten Sie die Ein-/Ausschalt-Taste für
mindestens eine Sekunde gedrückt.
Wird eine Kompression ausgeübt, wechselt das CPRmeter automatisch wieder
in den Kompressions-Feedback-Modus.
HINWEIS: Beim Ausschalten des CPRmeter wird die Statistik des CPR-
Vorgangs gespeichert. Nach dem Wiedereinschalten kann die Leistungsstatistik des jeweils letzten CPR-Vorgangs wie oben beschrieben
eingesehen werden.
HINWEIS: Wird das CPRmeter für einen neuen CPR-Vorgang eingesetzt,
werden die Leistungsstatistikdaten des vorherigen CPR--Vorgangs gelöscht
bzw. überschrieben.
HINWEIS: Die CPR-Leistungsstatistik kann nur berechnet werden, wenn
wenigstens zehn Kompressionen ausgeübt wurden.
41
Q-CPR® Review
Ist bei Verwendung des CPRmeter eine
microSD™-Speicherkarte eingesetzt, werden
die Daten der durchgeführten CPR auf dieser
gespeichert. Diese Daten können auf einen PC
übertragen und ausgewertet werden. Hierfür
muss die Laerdal Q-CPR Review-Software Version
3.1 oder neuer auf dem PC installiert sein.
Diese Software kann unter
www.laerdal.com/de/downloads heruntergeladen werden.
So übertragen Sie die CPRmeter-Daten auf einen PC mit
SD™-Speicherkartenleser:
1. Entnehmen Sie die microSD™-Speicherkarte aus dem CPRmeter und
stecken Sie sie in den mitgelieferten SD™-Speicherkartenadapter.
2. Schieben Sie den SD™-Speicherkartenadapter in den SD™ Speicherkartenleser.
3. Rufen Sie die Q-CPR Review-Software auf
und folgen Sie den Anweisungen
Vergessen Sie nicht, anschließend wieder eine
microSD™-Speicherkarte in das CPRmeter
einzusetzen, um die Daten weiterer CPR-Vorgänge
aufzuzeichnen. Wenn das Symbol "Speicherkarte
wechseln" auf dem CPRmeter Display erscheint ist
die Datenkarte voll und sollte ersetzt werden, damit
ein möglicher Datenverlust bei nachfolgender CPR
vermieden werden kann.
Das Kompressions-Feedback und die Q-CPR Kurzauswertung des CPRmeter
funktionieren auch bei voller Speicherkarte normal weiter.
42
Deutsch
6 Wartung und Reinigung
Routinewartung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig die Status-Kontrollleuchte des CPRmeter.
Sollte diese nicht alle fünf Sekunden grün aufleuchten, so richten Sie sich
nach den Anweisungen in Kapitel 7, Fehlersuche und Fehlerbehebung.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass ein Klebestreifen am CPRmeter
angebracht ist und dass die Schutzfolie des Klebestreifens nicht beschädigt
ist. Tauschen Sie den CPRmeter-Klebestreifen spätestens alle zwei Jahre
aus, auch wenn das CPRmeter in dieser Zeit nicht verwendet wurde.
3. Tauschen Sie die Batterie spätestens alle zwei Jahre aus. Tauschen Sie den
CPRmeter-Klebestreifen aus, wenn Sie das Gehäuseunterteil des CPRmeter
abgenommen und wieder angebracht haben.
Überwachung des Batteriezustands
Das CPRmeter überprüft kontinuierlich den Ladestand der eingesetzten
Batterie. Reicht deren Ladung nicht mehr für einen vollständigen CPR-Vorgang
aus, weist das CPRmeter mit den folgenden visuellen Indikatoren darauf hin,
dass die Batterie vor dem nächsten Einsatz ausgetauscht werden muss:
– Die Status-Kontrollleuchte des CPRmeter
leuchtet NICHT alle fünf Sekunden grün auf,
wenn das CPRmeter ausgeschaltet wird.
– Beim Einschalten des CPRmeter erscheint
in der oberen rechten Ecke des Displays ein
kleines Symbol „Batterie schwach“.
– Beim Ausschalten des CPRmeter wird das
Symbol „Batterie schwach“ groß im Display
angezeigt.
HINWEIS: Sinkt die verbleibende Ladung
der Batterie während der Durchführung einer
CPR soweit ab, dass der Betrieb des CPRmeter nicht fortgesetzt werden
kann, wird für zehn Sekunden das Symbol „Batterie schwach“ angezeigt;
anschließend schaltet sich das CPRmeter aus.
WARNUNG: Unterbrechen Sie keinesfalls die CPR, um die Batterie
auszutauschen, sondern setzen Sie die CPR ohne CPRmeter-Feedback fort.
Batterieaustausch
1. Ziehen Sie den Klebestreifen vom Gehäuseunterteil des CPRmeter ab.
2. Schrauben Sie das Gehäuseunterteil mithilfe eines Schlitzschraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten) oder einer Münze auf und
nehmen Sie es ab.
3. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie aus dem Batteriefach und
entsorgen Sie diese.
4. Setzen Sie eine neue Batterie in das Batteriefach ein. Beachten Sie d a bei
die durch das Batteriesymbol im Batteriefach vorgegebene Ausrichtung
der Batterie. Detaillierte Angaben zu verwendbaren Batterien finden Sie in
Kapitel 12, Technische Daten.
43
5. Vergewissern Sie sich, dass die Druckausgleichsmembran des Gehäuseunterteils nicht verschmutzt oder beschädigt ist.
6. Setzen Sie das Gehäuseunterteil wieder auf das CPRmeter auf. Drehen Sie
die Schrauben durch die Öffnungen hindurch in die Abdeckung und ziehen
Sie die Schrauben fest.
7. Bringen Sie einen neuen Klebestreifen am CPRmeter an. Richten Sie sich
dabei nach den Anweisungen in Kapitel 2, Vorbereitung.
Nach jedem Einsatz
Nach dem Einsatz an einem Patienten kann das CPRmeter kontaminiert sein
und muss entsprechend behandelt werden.
1. Legen Sie das kontaminierte CPRmeter in einen Plastikbeutel, bis es
gereinigt werden kann. Muss das CPRmeter als kontaminiert angesehen
werden, darf es nicht in die rote Schutzhülle zurückgelegt werden.
2. Bei sichtbaren Verschmutzungen wischen Sie das CPRmeter mit einem
weichen Lappen oder einem Papiertuch ab, um so viel Schmutz wie
möglich zu entfernen.
3. Ziehen Sie den Klebestreifen vom Gehäuseunterteil des CPRmeter ab.
4. Reinigen Sie das CPRmeter (entsprechende Anweisungen finden Sie im
nachstehenden Kapitel 6, Reinigung).
5. Kontrollieren Sie die Druckausgleichsmembran in der Mitte des gelben
Bereichs des Gehäuseunterteils. Ist diese verschmutzt oder beschädigt,
muss das Gehäuseunterteil ausgetauscht werden (siehe Kapitel 6, Austausch des Gehäuseunterteils).
6. Führen Sie eine Sichtprüfung des CPRmeter durch. Sollten Sie dabei
Beschädigungen feststellen, wenden Sie sich wegen eines Austauschs an
Laerdal.
7. Bringen Sie einen neuen Klebestreifen am CPRmeter an. Richten Sie sich
dabei nach den Anweisungen in Kapitel 2, Vorbereitung.
Reinigung
Wurde das CPRmeter für eine Schulungssituation eingesetzt, kann die Reinigung
durch Abwischen mit einem Alkoholtupfer (Ethanol 70 %)
erfolgen.
Erfolgte der Einsatz des CPRmeter in einer Notfallsituation, sind die folgenden
Reinigungsschritte durchzuführen:
1. Reinigen und bürsten Sie das CPRmeter außen mit einer milden Reinigungslösung unter Verwendung eines weichen Tuchs oder einer weichen Bürste
(z. B. Zahnbürste) ab, bis sichtbarer Schmutz komplett beseitigt ist.
2. Wischen Sie das CPRmeter außen mit einem mit lauwarmem Wasser
befeuchteten weichen Tuch ab.
3. Reinigen Sie das CPRmeter außen mit einer 0,55-%igen Lösung aus Or thoPhthalaldehyd. Sprühen Sie die Lösung auf alle äußeren Oberflächen, so
dass diese vollständig benetzt sind, und lassen sie die Lösung mindestens
10 Minuten einwirken. Alternativ kann Isopropylalkohol (70-%ige Lösung)
verwendet werden.
44
Deutsch
4. Wischen Sie das CPRmeter außen mit einem mit Wasser befeuchteten
weichen Tuch ab. Lassen Sie das CPRmeter vollständig trocknen.
WARNUNG: Die im Vorigen beschriebene Vorgehensweise ist keine
Maßnahme zur Desinfektion. Die Reinigung mit einer 0,55-%igen Lösung aus
Ortho-Phthalaldehyd dient lediglich zur gründlichen Reinigung des CPRmeters.
VORSICHT: Den CPRmeter nicht in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten. Vor eindringender Feuchtigkeit schützen. Nicht sterilisieren.
Austausch des Gehäuseunterteils
Die Druckausgleichsmembran ermöglicht dem CPRmeter die Anpassung
an winzigste Änderungen des Luftdrucks und schützt es zugleich vor dem
Eindringen von Flüssigkeit.
Ist die Druckausgleichsmembran in der Mitte des gelben Bereichs des
Gehäuseunterteils verschmutzt, kontaminiert, verkratzt oder beschädigt, muss
das Gehäuseunterteil ausgetauscht werden. Versuchen Sie keinesfalls, die
Druckausgleichsmembran zu reinigen.
WARNUNG: Eine Verschmutzung oder Beschädigung der Druckausgleichs-
membran kann dazu führen, dass das CPRmeter ein unzutreffendes
Kompressions-Feedback liefert oder dass Flüssigkeit in das CPRmeter
eindringt. Sollten Anzeichen für das Eindringen von Flüssigkeit vorliegen, muss
das CPRmeter außer Betrieb genommen werden. Kontaktieren Sie zudem
Ihren Laerdal-Ansprechpartner.
Das Gehäuseunterteil muss auch ausgetauscht werden, wenn es beschädigt
ist oder nicht mehr bündig mit dem restlichen CPRmeter-Gehäuse abschließt
oder wenn die Befestigungsschrauben des Gehäuseunterteils scharfe Kanten
aufweisen oder eine oder mehrere der Unterlegscheiben der Schrauben
fehlen. Angaben zu den lieferbaren Ersatzteilen finden Sie in Kapitel 8,
Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien.
1. Schrauben Sie das Gehäuseunterteil mithilfe eines Schlitzschraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten) oder einer Münze auf und
nehmen Sie es ab.
2. Nehmen Sie das Ersatz-Gehäuseunterteil aus der Verpackung. Führen Sie
eine Sichtprüfung auf etwaige Schäden durch.
3. Setzen Sie die rückseitige Abdeckung wieder auf das CPRmeter auf. Drehen
Sie die Schrauben durch die Öffnungen hindurch in die Abdeckung und
ziehen Sie die Schrauben fest.
Der Customer Service Indikator
Der Customer Service Indikator (rechts) erscheint
auf dem CPRmeter nur beim Ausschalten, nach
500 000 Kompressionen. Bitte kontaktieren Sie
einen Laerdal Mitarbeiter für weitere Anweisungen.
45
7 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Problem Abhilfemaßnahme(n)
Das Display des CPRmeter ist
dunkel.
Die Status-Kontrollleuchte
des CPRmeter leuchtet nicht
regelmäßig grün auf.
Die CPRmeter Kontrollleuchte
leuchtet orange (ständig oder
blinkend) und das Display bleibt
dunkel.
Das CPRmeter haftet nicht an der
Brust des Patienten.
Vergewissern Sie sich, dass das CPRmeter
eingeschaltet ist.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie
richtig herum eingelegt ist.
Nehmen Sie das CPRmeter außer Betrieb.
Fordern Sie technische Unterstützung
von Laerdal an.
Ist kein weiterer Ersthelfer zugegen,
so führen Sie die CPR mithilfe des
CPRmeter durch, auch wenn dieses nicht
an der Brust des Patienten haftet. Achten
Sie dabei darauf, dass das CPRmeter seine
ordnungsgemäße Position beibehält.
Ist ein weiterer Ersthelfer zugegen, so
lassen Sie diesen die CPR fortsetzen,
während Sie das CPRmeter abnehmen
und den Klebestreifen ersetzen.
Sollte die Brust des Patienten feucht oder
nass sein, muss sie vor dem erneuten
Anbringen des CPRmeter getrocknet
werden. Bringen Sie das CPRmeter
wieder an der Brust des Patienten an.
Dabei darf die CPR nur in minimalem
Umfang unterbrochen werden.
Sie sind mit dem CPRmeter
nicht vertraut oder Sie nehmen
an, dass ein Problem mit dem
CPRmeter vorliegt.
Ignorieren Sie die FeedbackInformationen des CPRmeter und setzen
Sie die manuelle CPR fort.
Inspizieren Sie die Druckausgleichsmembran des CPRmeter NACH
der CPR auf Verschmutzung oder
Beschädigung. Bringen Sie einen
neuen Klebestreifen am CPRmeter
an und lassen Sie einen geschulten
Anwender unter Verwendung des
CPRmeter Brustkompressionen an
einem CPR-Übungsmodell ausüben.
Sollte das CPRmeter dabei nicht korrekt
funktionieren, muss es außer Betrieb
genommen und technische Unterstützung
von Laerdal angefordert werden.
46
Deutsch
8 Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile
Die folgenden Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien für
das CPRmeter können bei Laerdal bestellt werden:
– 10 Pakete mit je drei Klebestreifen für das
CPR meter
[REF: 801-10850]
– Ersatz-Gehäuseunter teil mit Schrauben und
Unterlegscheiben [REF: 801-10750]
(ein Ersatz-Gehäuseunterteil sollte stets in
Reserve gehalten werden)
– Schutzhülle (rot) [REF: 801-10150]
– CPRmeter-Hartschalenetui [REF: 801-10550]
Das als Zubehör erhältliche Hartschalenetui für das
CPRmeter kann an einem Gürtel oder Karabinerhaken
befestigt werden.
– Wiederverwendbare Silikonhülle, beinhaltet eine Packung
mit 3 großen Patientenklebestreifen [REF: 801-10650]
Das CPRmeter kann zusammen mit der wiederverwendbaren Silikonhülle und
einem großen Patientenklebestreifen (Einmalgebrauch) verwendet werden.
Dies vergrößert die Kontaktfläche zwischen CPRmeter und Patient.
Anwendung der wiederverwendbaren Silikonhülle und des großen
Patientenklebestreifens
1. Vergewissern Sie sich, dass die Silikonhülle nach der
letzten Verwendung gereinigt
und desinfiziert wurde.
2. Schieben Sie das CPRmeter
in die Silikonhülle.
3. Kontrollieren Sie das Verfallsdatum
auf der wiederverschließbaren
Verpackung der großen Patientenklebestreifen für das CPRmeter.
4. Öffnen Sie die Verpackung mit den großen Patientenklebestreifen
und ziehen Sie einen Klebestreifen von dem weißen Streifen
ab, um die Klebefläche auf der Unterseite freizulegen.
5. Richten Sie die freigelegte Klebefläche des Patientenklebestreifens
an der gelben Fläche der Unterseite des CPRmeters und an der
angebrachten Silikonhülle aus. Achten Sie darauf, dass der klebefreie
Bereich des Klebestreifens direkt über der Druckausgleichsmembran am
CPRmeter liegt. Drücken Sie den großen Patientenklebestreifen fest.
6. Ziehen Sie die grüne Folie von dem aufgeklebten großen
Patientenklebestreifen erst dann ab, wenn Sie das CPRmeter in
einem Notfall am Patienten anwenden. Legen Sie die restlichen
Patientenklebestreifen in die wiederverschließbare Verpackung zurück.
WICHTIGER HINWEIS: Verlieren Sie keine Zeit und beginnen Sie mit der
CPR so früh wie möglich. Wenn die wiederverwendbare Silikonhülle
normalerweise mit dem CPRmeter zusammen verwendet wird, dann sollten
die Hülle und der große Patientenklebestreifen immer einsatzbereit bereits
am CPRmeter angebracht sein.
Gebrauch und Pege
Die Anwendung und Pflege des CPRmeter werden durch den Einsatz der
Silikonhülle nicht verändert. Reinigen Sie die Silikonhülle vom CPRmeter
getrennt.
Desinfizieren Sie die Silikonhülle wie folgt:
1. Reinigen Sie die Hülle mit einer kleinen, weichen Bürste und mit einem
milden Reinigungsmittel, bis die Hülle sichtbar sauber ist.
2. Spülen Sie die Hülle unter lauwarmem Wasser ab.
3. Tauchen Sie die Hülle in eine 0,55-%ige Lösung aus Or tho-Phthalaldehyd
gemäß den Herstellerangaben.
4. Spülen Sie die Hülle nochmals ab und trocknen Sie sie.
Die Silikonhülle kann auch in destilliertem Wasser bei 136 ºC und 2,0 kg/
cm² 10-20 Minuten lang autoklaviert werden.
WARNUNG: Das CPRmeter mit Silikonhülle kann nicht als desinfiziert oder
sterilisiert angesehen werden.
48
Deutsch
Die Einhaltung der einschlägigen US-amerikanischen und kanadischen Sicherheitsnormen wurde durch die Canadian Standardizations Association zertifiziert.
9 Erläuterung der Symbole
IP55
LATEX
Auf der Verpackung des CPRmeter und der Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien finden sich die folgenden Symbole:
SymboleBedeutung:
Das CPRmeter entspricht den wesentlichen Anforderungen der
Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG, wie vom
Richtlinienrat berichtigt 2007/47/EC.
CSA US symbol. Die Einhaltung der einschlägigen US-amerikanischen
und kanadischen Sicherheitsnormen wurde durch die Canadian
Standardizations Association zertifiziert.
Nicht wiederbenutzen.Wieberbenutzung führt zu einem erhöhten
Kontaminationsrisiko und/oder einer Verschlechterung der
Verklebungsqualität.
Defibrillationsschutz: Bei dem CPRmeter handelt es sich um ein
defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ BF.
Hersteller
Unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften zu entsorgen
Bestellnummer
Das CPRmeter besitzt den IEC 60529-Schutzgrad IP55.
Seriennummer
Verwendbarkeitsdatum für CPRmeter-Klebestreifen im Format JJJJ-MM
(Jahr-Monat)
Klebestreifen, CPRmeter und andere Komponenten sind latexfrei
Warnsymbol
Zulässiger Temperaturbereich für die Lagerung der CPRmeterKlebestreifen (siehe Kapitel 12, Technische Daten).
= #
Angabe der Anzahl der enthaltenen CPRmeter-Klebestreifen (# =
Anzahl)
Gebrauchsanweisung beachten
Siehe Gebrauchsanweisung
Schutzfolie hier vom CPRmeter-Klebestreifen abziehen und Klebestreifen
gegen die blanke Brust des Patienten drücken.
Nicht zum Gebrauch an Kindern unter 8 Jahren
MicroSD Speicherkarte
Batterie – 3V Lithium Typ 123
49
10 Zusätzliche Warn- und Vorsichtshinweise
Warnhinweise (Warnung) bezeichnen Situationen, Gefahrenquellen oder
unsichere Vorgehensweisen, die zu schweren Personenschäden oder zum
Tod führen können. Vorsichtshinweise (Vorsicht) bezeichnen Situationen,
Gefahrenquellen oder unsichere Vorgehensweisen, die zu leichten Personenschäden oder zu einer Beschädigung des CPRmeter führen können.
– WARNUNG: Das CPRmeter ist nicht für die Anwendung in einer sich
bewegenden Umgebung (z. B. Rettungswagen) vorgesehen. Bei Einsatz
während des Patiententransports liefert das CPRmeter möglicherweise
ein nicht zutreffendes Feedback. Muss in einer sich bewegenden
Umgebung eine CPR durchgeführt werden, ist auf das Kompressionstiefen-Feedback des CPRmeter kein Verlass. Das CPRmeter muss
allerdings auch nicht vom Patienten abgenommen werden.
– WARNUNG: Üben Sie den Einsatz des CPRmeter nicht am Menschen.
Verwenden Sie zum Üben ein Übungsmodell oder einfach eine geeignete
Fläche.
– WARNUNG: Bei einer ordnungsgemäß durchgeführten CPR besteht die
Möglichkeit, dass die Rippen des Patienten brechen.* Setzen Sie die CPR
in einem solchen Fall Ihrem CPR-Protokoll entsprechend fort.
– WARNUNG: Angemessen durchgeführte CPR kann zu Brustverletzungen
führen, z.B. Brustwandquetschung oder Schürfungen.
– WARNUNG: Verlassen Sie sich beim Steig- und Sinkflug eines Flugzeugs
keinesfalls auf das CPRmeter-Feedback, da das CPRmeter unter diesen
Umständen nur mit verminderter Genauigkeit arbeitet.
– VORSICHT: Das CPRmeter darf nicht auf einer offenen Wunde oder
einer nicht vollständig verheilten Inzisionsstelle angelegt werden.
– VORSICHT: Das CPRmeter ist nur für die Verwendung mit von Laerdal
zugelassenen Zubehör- und Verbrauchsmaterialien vorgesehen. Bei
Verwendung nicht zugelassener Zubehör- und Verbrauchsmaterialien ist
die ordnungsgemäße Funktion des CPRmeter nicht gewährleistet.
Versuchen Sie keinesfalls, das CPRmeter auf welche Weise auch immer zu
modifizieren.
– ACHTUNG: Benutzen Sie nur die Patientenklebestreifen mit der Art.
nr.801-10850 für das CPRmeter. Wenn Sie die wiederverwendbare
Silikonhülle zusammen mit dem CPRmeter benutzen, benutzen Sie bitte
nur die großen Patientenklebestreifen mit der Art.nr. 801-10950.
* Black CJ, Busuttil A, Robertson C. Chest wall injuries following
Vermeiden Sie es, das CPRmeter bei der Aufbewahrung direktem Sonnenlicht
auszusetzen, da dies die Lebensdauer des Displays verkürzen kann.
Ersthelfer müssen in der Anwendung des CPRmeter geschult werden und
regelmäßige Auffrischungsschulungen erhalten. Wird die Anwendung des
CPRmeter an einem CPR-Übungsmodell geprobt, ist das Feedback des
Übungsmodells zu deaktivieren oder – sofern es nicht deaktiviert werden
kann – zu ignorieren.
51
12 Technische Daten
CPR-Zielbereiche
Kategorie Zielbereich
Kompressionstiefe
> 50 mm
Genauigkeit Tiefe: : ±10%
Entlastung
Kompressionsfrequenz
< 2,5 kg
Druckgenauigkeit: + 1,5 kg, -2,0 kg
100 bis 120 pro Min +/- 3/min
CPRmeter [REF 801-00140]
Das CPRmeter erfüllt die Anforderungen gemäß IEC 60601-1, 2. und
3. Ausgabe.
KategorieZielbereich
Maße154 mm x 64 mm x 28 mm
Gewicht227g
Batterie3-V-Li/MnO2-Batterie CR123 Das
CPRmeter wurde mit Energizer®
Batterien getestet. Verwenden
Sie ausschließlich Energizer®,
Panasonic® oder Duracell®
Batterien.
microSD™ -SpeicherkarteDas CPRmeter wurde nur mit
2-GB-microSD™-Speicherkarten
getestet. Testen Sie jede neue
Speicherkarte, bevor Sie sie für die
Datenerfassung einsetzen.
Temperatur und LuftfeuchtigkeitTemperatur (Aufbewahrung):
-20°C bis 70°C
Relative Luftfeuchtigkeit
(Aufbewahrung): 0 % bis 75 %
Temperatur (Betrieb):
0°C bis 40°C
Atmosphärischer Betriebsdruck:
1000 mbar (100 kPA) – 540 mbar
(54 kPA)
Relative Luftfeuchtigkeit (Betrieb):
0% bis 95%
Schutzgrad: IP55 (IEC 60529)
Produkt-Temperatur von bis zu 60
°C möglich
Elektromagnetische VerträglichkeitGemäß IEC 60601-1-2 und RTCA/
DO-160E
ErholungszeitErholungszeit nach einer
Defibrillation
52
Deutsch
CPRmeter-Klebestreifen [Bestellnr.: 801-10850]
Kategorie Zielbereich
Maße
39 mm x 90 mm
Temperatur und
Luftfeuchtigkeit
Material
Lagerfähigkeit
Temperatur (Lagerung):
-20 °C bis 70 °C.
Relative Luftfeuchtigkeit (Lagerung):
0% bis 75%
Temperatur (Betrieb):
0 °C bis 50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit (Betrieb):
0 % bis 95 %
Schaumstoffstreifen mit
biokompatiblem Klebstoff auf
beiden Seiten
2 Jahre (am CPRmeter angebracht)
4 Jahre (in der ungeöffneten
Verpackung. Das auf der
Verpackung angegebene
Verwendbarkeitsdatum darf nicht
überschritten werden.)
Große Patientenklebestreifen für CPRmeter
[REF 801-10950]
KategorieTechnische Spezikationen
Maße64 mm x 128 mm
Wiederverwendbare Silikonhülle [REF 801-10650]
KategorieTechnische Spezikationen
Maße66 mm x 156 mm x 31 mm
Gewicht36.5 g
MaterialSilikon
Garantie
Das CPRmeter von Laerdal hat eine limitierte Garantie von einem Jahr. Sehen
Sie bitte die Globalgarantie von Laerdal für weitere Informationen zu den
Gewährleistungsbedingungen ein.
53
13 Entsorgungsvorschriften
CPRmeter
ProduktInformationen
CPRmeter
Das CPRmeter enthält elektronische
Bauteile. Bei der Entsorgung sind die
einschlägigen Vorschriften (Elektround Elektronikgerätegesetz) zu
beachten.
CPRmeter-Klebestreifen
Benutzte CPRmeter-Klebestreifen
können mit Körpergewebe,
Körperflüssigkeiten und Blut
kontaminiert sein und müssen
daher als infektiöser Abfall entsorgt
werden.
54
Italiano
CPRmeterTM Istruzioni per l'uso
Contents
1 - Descrizione e Istruzioni per l'uso 57
2 - Preparazione 58
3 - Utilizzo durante un'emergenza 60
4 - Feedback sulle compressioni 62
5 - Debriefing dopo l'utilizzo 65
6 - Manutenzione e pulizia 67
7 - Guida alla risoluzione dei problemi 70
8 - Accessori, Consumabili e Parti di Ricambio 71
9 - Glossario dei simboli 73
10 - Avvertenze e precauzioni aggiuntive 74
11 - Raccomandazioni 75
12 - Specifiche 76
13 - Considerazioni ambientali 78
Informazioni su questa edizione
Le informazioni contenute in queste istruzioni per l'uso si applicano al CPRmeter™
modello 801-00140. Queste informazioni sono soggette a modifiche. Per informazioni
sulle revisioni, contattare il rappresentante Laerdal locale.
Laerdal Medical AS, Tanke Svilandsgate 30, PO Box 377, 4002 Stavanger, Norvegia,
(+47) 51511700.
Il CPRmeter™ con tecnologia Q-CPR è protetto dalle registrazioni U.S.
6,306,107,6,351,671, 6,390,996, 7,074,199, 7,108,665, 7,118,542, 7,122,014, and
7,220,235. Sono in corso altre registrazioni U.S. ed estere. Il progetto di CPRmeter
è protetto dalle seguenti registrazioni EU997416, EU997424, NO81223, NO81219,
AU323899 e AU324044. E’ in corso la registrazione US ed altre estere.
CPRmeter™ e Q-CPR® sono marchi commerciali registrati o depositati di Laerdal
Medical AS. Energizer® is a registered trademark of Eveready Battery Company, Inc.
Panasonic® è un marchio commerciale registrato di Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd. Duracell® è un marchio commerciale registrato di The Gillette Company o delle
sue affiliate. SD™ and microSD™ are trademarks.
55
Presentazione generale di CPR
Vista frontale Vista posteriore
(questa superficie rivolta (questa superficie applicata al paziente)
verso l'alto)
Spia di stato
Area del
display
Area delle
compressioni
Schema di
posizionamento
Coperchio
posteriore
Area di
montaggio gialla
dell'adesivo
del paziente
Membrana di
ventilazione
Viti del
coperchio
posteriore
Pulsante di accensione/spegnimento
Vista laterale
56
Italiano
1 Descrizione e Istruzioni per l'uso
Il CPRmeter con tecnologia Q-CPR® è un dispositivo piccolo e leggero,
alimentato da una batteria sostituibile. Il CPRmeter è finalizzato all'utilizzo
da parte di soccorritori che sono stati addestrati alla RCP e all'utilizzo del
CPRmeter.
Il CPRmeter viene utilizzato come guida per la somministrazione della
rianimazione cardiopolmonare (RCP) a una vittima di arresto cardiaco
improvviso (SCA) di almeno 8 anni. In caso di dubbio sull'appropriatezza
dell'uso, eseguire la RCP senza utilizzare il CPRmeter.
Il CPRmeter, quando è fissato al torace nudo di una vittima con sospetto arresto
cardiaco improvviso, fornisce un feedback in tempo reale sulle compressioni
RCP in conformità alle linee guida correnti sulla RCP. Visualizza gli indicatori di
feedback RCP per profondità, rilascio e frequenza delle compressioni toraciche.
Conta anche il numero di compressioni in una serie e notifica la mancanza di
attività di RCP prevista.
AVVERTENZA: Il CPRmeter non deve essere utilizzato su vittime di arresto
cardiaco improvviso minori di 8 anni.
NOTA IMPORTANTE: la RCP non può assicurare la sopravvivenza, a
prescindere dall'accuratezza dell'esecuzione. In alcuni pazienti, la causa
dell'arresto cardiaco può essere fatale, nonostante le cure disponibili.
57
2 Preparazione
Verificare il contenuto della scatola del CPRmeter; deve contenere:
– CPRmeter
– Custodia rossa
– Set di 3 adesivi per il paziente in una busta risigillabile
– Istruzioni per l'uso
– Laerdal Global Warranty e opuscoli sulle direttive WEEE
– Scheda di memoria microSD™ con adattatore scheda SD™
– Batteria al litio 123 (Li/MnO2) da 3 V
Rimuovere la pellicola protettiva dallo schermo del CPRmeter prima dell'uso.
Inserimento di una nuova batteria
1. Svitare il coperchio posteriore utilizzando
un cacciavite a testa piatta (non in
dotazione) o una moneta ed estrarre
il coperchio.
2. Inserire una nuova batteria nel vano
batterie, nella direzione indicata dal
simbolo della batteria all'interno del vano.
3. Assicurarsi che la membrana di
ventilazione del coperchio posteriore
non sia sporca o danneggiata. Per
istruzioni, fare riferimento alla Sezione 6, Sostituzione Del Coperchio Posteriore.
4. Posizionare il coperchio posteriore sul
CPRmeter. Inserire le viti filettate con
le rondelle nel coperchio e serrarle a
fondo.
La spia di stato del CPRmeter lampeggerà
verde ogni 5 secondi ad indicare che ha
superato il test automatico e che la batteria può essere utilizzata.
Se per qualsiasi motivo, la spia dell'indicatore di stato del CPRmeter è
arancione o non lampeggia verde, fare riferimento per istruzioni alla Sezione 7,
Guida Alla Risoluzione Dei Problemi.
58
Italiano
Inserimento di una scheda di memoria microSD™
Con il CPRmeter è facoltativo l'utilizzo di una scheda microSD™. Per
informazioni più dettagliate, fare riferimento
alla Sezione 5, Q-CPR® Review.
1. Rimuovere il coperchio posteriore e la
batteria.
2. Inserire una scheda microSD™ nello
slot della scheda all'interno del vano
batterie, nella direzione indicata
dal simbolo della scheda
all'interno del vano.
3. Inserire di nuovo la batteria e fissare il coperchio posteriore come descritto
nella sezione precedente.
Applicazione di un nuovo adesivo del paziente
1. Controllare l'etichetta sulla busta risigillabile
degli adesivi del paziente del CPRmeter
per assicurarsi che sia rispettata la data
di scadenza.
Aprire il pacchetto di adesivi paziente
del CPRmeter e staccarne uno dalla
striscia di protezione bianca per
scoprire la superficie adesiva dalla parte
inferiore.
2. Allineare la parte inferiore dell'adesivo
paziente all'area di montaggio gialla
dell'adesivo del paziente sul coperchio
posteriore del CPRmeter.
Verificare che il canale sull’adesivo
sia posizionato direttamente sulla membrana di ventilazione. Far
aderire l’adesivo del paziente esercitando una leggera pressione.
3. Non togliere il rivestimento protettivo verde dall'adesivo attaccato finché
non si è pronti ad applicare il CPRmeter a un paziente in un'emergenza.
4. Riporre gli adesivi paziente rimasti nella rispettiva busta risigillabile.
Immagazzinaggio del CPRmeter tra un utilizzo e un altro
Utilizzare la custodia rossa del CPRmeter per proteggere lo schermo da graffi e
l'adesivo paziente da danni. Assicurarsi che il pulsante di accensione/spegnimento
non possa essere attivato inavvertitamente durante l'immagazzinaggio.
59
3 Utilizzo durante un'emergenza
Fissare il CPRmeter al torace del paziente
1. Assicurarsi che il paziente sia sdraiato su una
superficie stabile.
2. Rimuovere gli indumenti dal torace del
paziente.
3. Rimuovere il CPRmeter dalla custodia rossa.
4. Accendere il CPRmeter premendo una volta il
pulsante di accensione/spegnimento.
5. Se il torace del paziente è bagnato, asciugarlo
prima di fissare il CPRmeter.
6. Togliere il rivestimento protettivo verde
dall'adesivo paziente del CPRmeter per
scoprire la superficie adesiva bianca.
7. Posizionare il CPRmeter in modo da applicare
l'area di compressione sia sulla metà inferiore
dello sterno (sterno), sulla mezzeria del torace
nudo, come illustrato sulla parte anteriore del
CPRmeter.
8. Se il CPRmeter si sposta durante l'utilizzo,
riposizionarlo al centro del torace, come
descritto sopra.
9. Se s'incontrano difficoltà nell'applicare il CPRmeter,
non ritardare l'inizio della RCP. Rimuovere il CPRmeter
e iniziare le compressioni.
AVVERTENZA: non utilizzare il CPRmeter unitamente
a qualsiasi dispositivo per compressioni meccanico o
automatico.
AVVERTENZA: non utilizzare il CPRmeter sopra gli
elettrodi per defibrillazione, a meno che il produttore
del defibrillatore e degli elettrodi per defibrillazione non
abbia esplicitamente dichiarato che il CPRmeter può essere utilizzato in tal
modo.
60
Italiano
Eseguire la RCP. Seguire il feedback.
Utilizzando la tecnica standard di RCP, posizionare
il palmo di una mano direttamente al centro
dell'area delle compressioni del CPRmeter
fissato. Posizionare l'altra mano sopra la
prima.
Dovrebbe essere possibile visualizzare l'area
del display del CPRmeter per monitorare il
feedback.
1. Fornire le compressioni toraciche secondo il protocollo della RCP.
2. La prima volta che il CPRmeter rileva le compressioni, gli indicatori delle
compressioni vengono visualizzati ingranditi sul display, come mostrato:
3. Seguire il feedback fornito dagli indicatori sul display del CPRmeter. Gli
indicatori sono descritti nella sezione seguente.
AVVERTENZA: quando il CPRmeter viene utilizzato unitamente a un
defibrillatore, assicurarsi di seguire le istruzioni del produttore del defibrillatore.
Interrompere le compressioni, togliere le mani dal CPRmeter e non toccare
in alcun modo il paziente durante la defibrillazione o quando richiesto, in
conformità a un protocollo di defibrillazione appropriato.
61
4 Feedback sulle compressioni
Target di frequenza delle compressioni
Target di
rilascio delle
compressioni
Indicatore di
profondità delle
compressioni
Target di
profondità delle
compressioni
Il display del CPRmeter fornisce un feedback in tempo reale al soccorritore
come descritto sotto.
Compressioni adeguate
Ogni compressione eseguita viene appresentata sul
display del CPRmeter da una barra mobile bianca
dell'indicatore di profondità delle compressioni.
Quando il CPRmeter rileva che una compressione
soddisfa i target di profondità o rilascio, il target
s'illumina brevemente.
Se il CPRmeter rileva che la frequenza delle
compressioni rientra nell'area del target, l'ago
del "tachimetro" sull'indicatore di frequenza delle
compressioni punta all'area del target verde e
quest'ultimo s'illumina brevemente
Indicatore di
frequenza delle
compressioni
Profondità delle compressioni
Se il CPRmeter rileva una compressione che non
rientra nel target di profondità di compressione
minima corretta (50 mm/2 pollici – per un paziente
su una superficie rigida), il target di profondità di
compressione non si accende.
Se il CPRmeter rileva una compressione che
supera il target di profondità delle compressioni, il
CPRmeter mostra l'indicatore di profondità sotto
l'area del target.
Se il CPRmeter rileva una compressione superiore
a 70 mm /2,75 ", l'unità mostra l'indicatore di profondità sotto l'area del
target. Se un evento CPR specifico richiede la realizzazione di una CPR su
un paziente che giace su un materasso, far scivolare un'asse sotto il paziente
e compensare la morbidezza del materasso accertandosi che per ogni
compressione dello sterno l'area sotto il target si accenda.
AVVERTENZA: quando si realizza una CPR su un paziente disteso su un
materasso, occorre usare un asse per limitare la quantità di profondità di
compressione assorbita dal materasso. A seconda delle caratteristiche del
materasso, dell’asse e del paziente, la profondità di compensazione non
assicura che il torace del paziente sia compresso di 50 mm/2 pollici.
62
Italiano
Rilascio incompleto
Se il CPRmeter rileva che la pressione non viene
completamente rilasciata tra le compressioni, il
target di rilascio non s'illumina. Se 4 compressioni
consecutive non soddisfano il target di rilascio, sul
display viene visualizzata una freccia gialla che punta
al target di rilascio delle compressioni.
NOTA IMPORTANTE: Relasciare la pressione completamente tra le
compressioni.
Frequenza delle compressioni
Se il CPRmeter rileva che la frequenza delle
compressioni è maggiore della frequenza del target,
l'ago sull'indicatore di frequenza delle compressioni
punta a destra dell'area verde. Se il CPRmeter rileva
che la frequenza delle compressioni è minore della
frequenza del target, l'ago sull'indicatore di
frequenza delle compressioni punta a sinistra
dell'area verde.
Contatore delle compressioni
Quando iniziano le compressioni, sul display del
CPRmeter viene visualizzato un contatore numerico
delle compressioni. Le cifre del contatore diventano
di colore bianco uniforme tra 25 e 30 compressioni,
come guida al soccorritore durante l'esecuzione di
un ciclo di 30 compressioni. Se si superano le 30
compressioni, le cifre del contatore lampeggiano di
un colore bianco uniforme ogni dieci compressioni*.
Il contatore delle compressioni è azzerato dopo 3
secondi senza una compressione.
25
Contatore
compressioni
* Quando si effettua la RCP con compressioni continue su un paziente
intubato, il contatore delle compressioni può essere utilizzato per
cronometrare l'erogazione delle ventilazioni. A una frequenza di
compressione di 100 al minuto: se viene erogata una ventilazione ogni 10
compressioni continue, la frequenza di ventilazione deve essere di 10 al
minuto
63
Inattività
Se le compressioni vengono interrotte durante un
evento di RCP, dopo 3 secondi il CPRmeter
visualizza un timer di inattività che conta i secondi
trascorsi dall'ultima compressione.
Dopo 20 secondi trascorsi dall'ultima
compressione, il timer di inattività inizia a
lampeggiare.
Dopo 1 minuto, il display del CPRmeter riduce
l'intensità per conservare l'energia della batteria. Il display viene rispristinato,
quando viene erogata una nuova compressione.
Dopo 10 minuti di inattività, il CPRmeter si spegne automaticamente. Per
riavviare il CPRmeter, premere il pulsante di accensione/spegnimento.
Timer inattività
0:23
Spegnimento del CPRmeter
Per spegnere il CPRmeter, tenere premuto il pulsante di accensione/
spegnimento per almeno 1 secondo.
64
Italiano
5 Debrieng dopo l'utilizzo
Revisione rapida di Q-CPR
Il CPRmeter può visualizzare le statistiche delle prestazioni della RCP per
l'ultimo evento di RCP. Quando il CPRmeter è acceso, premere una volta il
pulsante di accensione/spegnimento per attivare Revisione rapida di Q-CPR.
Le statistiche vengono visualizzate su 2 display.
–
Percentuale delle compressioni con forza di
rilascio entro il target di rilascio delle
compressioni.
– Percentuale delle compressioni con profondità
delle compressioni che ha raggiunto il target di
profondità delle compressioni.
– Percentuale delle compressioni con frequenza
delle compressioni entro il target di frequenza delle compressioni.
Premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento per passare al display
successivo.
–
Durata dell'evento di RCP (minuti: secondi).
– Percentuale della durata dell'evento di RCP
durante il quale sono state erogate le
compressioni toraciche.
®
98%
70%
96%
24:35
73%
Premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento per passare da un
display all'altro.
Per spegnere il CPRmeter, tenere premuto il pulsante di accensione/
spegnimento per almeno 1 secondo.
Il CPRmeter ritorna nella modalità di feedback sulle compressioni, se viene
erogata una compressione.
NOTE: Le statistiche degli eventi di RCP sono memorizzate, quando il
CPRmeter è spento. Quando viene riacceso, le statistiche dell'evento di RCP
memorizzato possono essere riviste, come descritto sopra.
NOTE: Quando il CPRmeter viene utilizzato in un nuovo evento di RCP,
le statistiche dell'evento precedente vengono eliminate e le statistiche del
nuovo evento vengono memorizzate in Revisione rapida di Q-CPR.
NOTE: Le statistiche delle prestazioni della RCP sono calcolate soltanto se
sono state erogate almeno 10 compressioni..
65
Q-CPR® Review
Quando una scheda di memoria microSD™ è stata
inserita nel CPRmeter prima dell'utilizzo, i dati
degli eventi di RCP vengono memorizzati sulla
scheda. I dati possono essere visualizzati
unicamente su un PC sul quale è installato il
programma software Laerdal Q-CPR Review,
versione 3.0 o più recente.
È possibile scaricare il software Q-CPR Review
dal sito www.laerdal.com/downloads
Per trasferire i dati del CPRmeter su un PC con un lettore scheda di memoria
SD™:
1. Rimuovere la scheda microSD™ dal CPRmeter e inserirla nell'adattatore
scheda SD™ fornito.
2. Inserire l'adattatore scheda SD™ nel lettore scheda SD™.
3. Avviare il software Q-CPR Review sul PC e seguire le istruzioni.
Ricordarsi di reinserire una scheda microSD™ nel
CPRmeter prima di registrare ulteriori dati degli
eventi di RCP.
Se il simbolo di "rimozione della scheda di
memoria" viene visualizzato sul display del
CPRmeter, la scheda di memoria è piena e deve
essere sostituita per impedire la perdita degli eventi
di RCP successivi.
Il feedback sulle compressioni del CPRmeter e le caratteristiche di Revisione
rapida di Q-CPR funzioneranno normalmente, anche se la scheda di memoria
è piena.
66
Italiano
6 Manutenzione e pulizia
Manutenzione di routine
1. Verificare regolarmente la spia di stato del CPRmeter. Se la spia di stato
non lampeggia verde ogni 5 secondi, vedere la Sezione 7, Guida alla risoluzione dei problemi..
2. Verificare regolarmente che sul CPRmeter sia presente un adesivo del
paziente, munito del rivestimento protettivo. Sostituire l'adesivo paziente
almeno ogni 2 anni, se non viene utilizzato.
3. Sostituire la batteria almeno ogni 2 anni. Sostituire l'adesivo paziente ogni
volta che si apre il coperchio posteriore.
Monitoraggio della batteria
Il CPRmeter monitora continuamente il livello di carica della batteria. Se il
livello di carica residuo è inferiore a quello richiesto per l'intero evento di
RCP, i seguenti indicatori visivi segnalano che la batteria deve essere sostituita
prima dell'utilizzo successivo:
– La spia di stato verde NON lampeggia verde
ogni 5 secondi, quando il CPRmeter è spento.
– Un'icona piccola di batteria scarica viene
visualizzata nell'angolo in alto a destra del
display, quando il CPRmeter sta per essere
acceso.
– Un'icona grande di batteria scarica viene
visualizzata sul display, quando il CPRmeter sta
per essere spento.
NOTA IMPORTANTE: se durante l'utilizzo il livello di carica residuo della
batteria è troppo basso per sostenere ulteriori operazioni, l'icona di batteria
scarica viene visualizzata per 10 secondi e il CPRmeter si spegne
automaticamente..
AVVERTENZA: non interrompere la RCP per sostituire la batteria.
Continuare la RCP senza feedback dal CPRmeter.
Sostituzione della batteria
1. Rimuovere l'adesivo paziente del CPRmeter dal retro del CPRmeter.
2. Svitare il coperchio posteriore utilizzando un cacciavite a testa piatta (non
in dotazione) o una moneta ed estrarre il coperchio.
3. Rimuovere la vecchia batteria e gettarla.
4. Inserire una nuova batteria nel vano batterie, nella direzione indicata dal
simbolo della batteria all'interno del vano. Per le specifiche della batteria,
fare riferimento alla Sezione 12, Specifiche.
5. Assicurarsi che la membrana di ventilazione del coperchio posteriore non
sia sporca o danneggiata.
67
6. Posizionare il coperchio posteriore sul CPRmeter. Avvitare le viti filettate
nel coperchio, inserirle nelle rondelle e serrare a fondo.
7. Applicare un nuovo adesivo paziente al CPRmeter come descritto in
Sezione 2, Preparazione.
Dopo ogni utilizzo
Dopo l'utilizzo su un paziente il CPRmeter può essere contaminato e deve
essere maneggiato in modo appropriato.
1. Riporre il CPRmeter contaminato in un sacchetto di plastica fino a quando
può essere pulito. Non inserire un CPRmeter contaminato nella custodia rossa.
2. Se è visibilmente sporco, strofinare il CPRmeter con un panno morbido
o una salvietta di carta per rimuovere la maggior quantità possibile di
contaminazione.
3. Rimuovere l'adesivo paziente del CPRmeter dalla parte posteriore del
CPRmeter.
4. Pulire il CPRmeter come descritto nella sezione Pulizia che segue.
5. Esaminare la membrana di ventilazione al centro del coperchio posteriore
giallo. Se la membrana di ventilazione è sporca o danneggiata, vedere più
avanti Sostituzione del coperchio posteriore.
6. Controllare la parte esterna del CPRmeter per escludere la presenza di
danni. Contattare Laerdal, se è necessaria una sostituzione.
7. Applicare un nuovo adesivo paziente al CPRmeter come descritto in
Sezione 2, Preparazione.
Pulizia
Se il CPRmeter è stato utilizzato durante un addestramento, può essere pulito
con una salvietta imbevuta di alcool (soluzione di etanolo al 70%).
Se il CPRmeter è stato utilizzato in una situazione clinica, pulirlo come indicato
di seguito:
1. Pulire e strofinare la parte esterna con un detergente delicato e un panno
morbido o uno spazzolino finché le superfici non sono visivamente pulite.
2. Strofinare la parte esterna con un panno morbido inumidito con acqua
tiepida.
3. Pulire la parte esterna usando una soluzione allo 0,55% di ortoftalaldeide.
Nebulizzare la soluzione in modo da coprire tutta la superficie esterna,
attendere almeno 10 minuti. In alternativa utilizzare alcohol isopropilico
(soluzione al 70%)
4. Strofinare la parte esterna con un panno morbido pulito bagnato immerso
nell’acqua. Lasciare asciugare completamente.
ATTENZIONE: La procedura succitata non assicura disinfezione. Pulire il
dispositivo con una soluzione di ortoftalaldeide allo 0,55% assicura una
pulizia profonda del CPRmeter.
ATTENZIONE: non immergere il CPRmeter in acqua, non tenerlo sotto
acqua corrente, né consentire la penetrazione di umidità. Non sterilizzare il
CPRmeter.
68
Italiano
Sostituzione del coperchio posteriore
La membrana di ventilazione permette al CPRmeter di adattarsi alle minime
variazioni di pressione d'aria fornendo al contempo una protezione dalla
penetrazione di liquidi.
Se la membrana di ventilazione al centro del coperchio posteriore giallo è
sporca, contaminata, graffiata o danneggiata, il coperchio posteriore deve
essere sostituito. Non tentare di pulire la membrana di ventilazione.
AVVERTENZA: se la membrana di ventilazione è sporca o danneggiata,
il feedback può essere inaccurato o possono penetrare dei liquidi nel
CPRmeter. Se sono presenti segni di penetrazione di liquidi, non utilizzare il
CPRmeter e contattare il rappresentante Laerdal per chiedere istruzioni.
Se il coperchio posteriore è danneggiato o non poggia interamente
sull'alloggiamento del CPRmeter o le viti del coperchio posteriore hanno
bordi affilati o mancano le rondelle sotto ciascuna vite del coperchio
posteriore, il coperchio posteriore deve essere sostituito. Vedere la Sezione 8,
Accessori di ricambio.
1. Svitare il coperchio posteriore utilizzando un cacciavite a testa piatta (non
in dotazione) o una moneta ed estrarre il coperchio.
2. Rimuovere il coperchio posteriore di ricambio dalla confezione e verificare
che non sia danneggiato.
3. Posizionare il coperchio posteriore sul CPRmeter. Inserire le viti filettate
con le rondelle nel coperchio e serrarle a fondo.
Customer Service Indicator
Il Customer Service Indicator (a destra) appare
sul CPRmeter solo allo spegnimento, dopo
500 000 compressioni del torace. Contattare
il rappresentante Laerdal di zona per ulteriori
informazioni.
69
7 Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Azione consigliata
Il display del CPRmeter è
scuro.
Assicurarsi che il CPRmeter sia
acceso.
La spia di stato del CPRmeter
non lampeggia verde.
La luce del CPRmeter
è arancione (fissa o
lampeggiante) e il display del
CPRmeter è scuro.
Il CPRmeter non aderisce al
torace del paziente.
L’utente non sa come
utilizzare il CPR meter.
Sostituire la batteria. Assicurarsi
che la batteria sia inserita nella
direzione corretta.
Non utilizzare il CPRmeter.
Contattare Laerdal per ricevere
assistenza tecnica.
Se non è presente un altro
soccorritore, effettuare la RCP
utilizzando il CPRmeter, anche
se non aderisce al torace del
paziente. Assicurarsi di mantenere il
CPRmeter nella posizione corretta.
Se è presente un altro soccorritore
per effettuare la RCP, rimuovere il
CPRmeter e sostituire l'adesivo del
paziente del CPRmeter.
Asciugare il torace del paziente, se
bagnato, e riapplicare il CPRmeter
con un'interruzione minima della
RCP.
Ignorare il feedback del CPRmeter
e continuare con la RCP manuale.
In un momento opportuno dopo
l'evento di RCP, verificare che la
membrana di ventilazione non sia
sporca o danneggiata. Applicare
un nuovo adesivo del paziente e
lasciare che un utente esperto
esegua le compressioni toraciche
con il CPRmeter su un manichino
RCP. Se il sensore-guida per RCP
non sembra funzionare come
previsto, non utilizzarlo e contattare
Laerdal o un rappresentante
approvato da Laerdal per ricevere
assistenza tecnica.
70
Italiano
8 Accessori, Consumabili e Parti di Ricambio
Contattare Laerdal per ordinare i seguenti accessori di ricambio per il
CPRmeter:
– 10 confezioni sostitutive di adesivi CPR meter per
i pazienti (ogni confezione ne contiene 3)
[REF: 801-10850]
– Coperchio posteriore di ricambio con viti e rondelle
[REF: 801-10750]
(si raccomanda un pezzo di ricambio)
– Custodia rossa [REF: 801-10150]
– Custodia rigida CPRmeter
[REF: 801-10550]
L'accessorio Custodia rigida CPRmeter per conservare il
CPRmeter può essere fissato a una cintura o a un gancio
a fermaglio
– Kit copertura in silicone riutilizzabile, è compresa una
confezione di 3 adesivi paziente di taglia grande
(REF: 801-10650)
– 10 pacchetti di ricambio di adesivi per pazienti di taglia
grande di CPRmeter (ogni confezione ne contiene 3)
[REF: 801-10950]
– Batteria CPRmeter (ogni confezione ne contiene 5)
(REF:801-10350)
– Kit scheda microSD (ogni confezione ne contiene 5)
(REF: 801-10450)
71
Kit copertura in silicone riutilizzabile
Il CPRmeter ha come accessori la copertura in silicone e un adesivo paziente di
taglia grande (monouso). Serve per aumentare l’area di contatto sul paziente.
Applicazione della copertura in silicone riutilizzabile e
dell'adesivo per pazienti di taglia grande
1. Controllare che la copertura
in silicone sia stata pulita e
disinfettata dopo l'ultimo
utilizzo.
2. Inserire il CPRmeter
nel bracciale.
3. Controllare l'etichetta sul
sacchetto richiudibile di adesivi per pazienti di taglia grande
del CPRmeter per accertarsi che non siano scaduti.
4. Aprire la confezione di adesivi per pazienti di taglia grande del
CPRmeter e staccarne uno dalla striscia di rivestimento bianca
per lasciare scoperta la superficie dell'adesivo sul rovescio.
5. Allineare il fondo dell'adesivo del paziente all'area di montaggio
gialla dell'adesivo del paziente sul retro del CPRmeter e la superficie
del fondo della copertura in silicone adiacente. Accertarsi che
il canale sull'adesivo si trovi direttamente sopra la membrana di
sfiato. Premere l'adesivo per pazienti di taglia grande in sede.
6. Non staccare il rivestimento verde dall'adesivo del paziente
di taglia grande fino a che non si è pronti ad applicare il
CPRmeter su un paziente in un caso di emergenza. Rimettere
gli adesivi del paziente rimanenti nel sacchetto risigillabile.
NOTA IMPORTANTE: la copertura in silicone deve essere usata esclusivamente
con adesivi per pazienti di taglia grande. Non usare gli adesivi per pazienti di
taglia grande senza la copertura in silicone.
Uso e manutenzione
L’uso e manutenzione del CPRmeter restano invariati quando si usa la copertura
in silicone. Pulire la copertura in silicone separatamente dal CPRmeter.
Disinfettare la copertura in silicone utilizzando il seguente metodo:
1. Pulire la copertura con uno spazzolino morbido, utilizzando un detergente
delicato fino a che la copertura risulti visibilmente pulita.
2. Sciacquare in acqua tiepida.
3. Immergere la copertura in soluzione allo 0.55% di ortoftelaldeide come
indicato nelle specifiche del produttore.
4. Sciacquare nuovamente ed asciugare.
La copertura in silicone può essere autoclavata in acqua distillata a 136°C e 2.0
Kg/cm² per 10-20 minuti.
ATTENZIONE: Il CPRmeter con copertura in silicone non può essere
considerato disinfettato o sterilizzato.
72
Italiano
9 Glossario dei simboli
I seguenti simboli compaiono sul CPRmeter e sull'imballaggio degli accessori:
SimboliDenizione
Il sensore-guida per RCP è conforme ai requisiti essenziali della
Direttiva del Consiglio UE 93/42/CEE relativa ai dispositivi medicali,
come modificato dalla Direttiva 2007/47/CE.
La conformità agli standard di sicurezza applicabili, statunitensi
e canadesi, è stata certificata dalla Canadian Standardizations
Association.
Non riutilizzare. Il riutilizzo comporta un aumentato rischio di
contaminazione crociata, e/o peggioramento della capacità adesiva.
Protezione da defibrillazione. Il CPRmeter è protetto da
defibrillazione, con collegamento al paziente di tipo BF.
Produttore
Smaltire in conformità alle norme del proprio Paese.
Numero d'ordine di riferimento.
IP55
LATEX
= #
Il CPRmeter soddisfa le norme IEC 60529 classe IP55.
Numero di serie.
Data di scadenza per gli adesivi paziente, nel formato AAAA-MM
(anno-mese).
Gli adesivi paziente, il CPRmeter o altre parti non contengono lattice
di gomma naturale.
Avvertenza/Simbolo di precauzione
Immagazzinare gli adesivi paziente del CPRmeter alle temperature
mostrate. Vedere la Sezione 12, Specifiche.
Contiene il numero di adesivi paziente del CPRmeter mostrato come
"#".
Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso
Consultare le istruzioni per l'uso
Sollevare qui per staccare il rivestimento protettivo dell' adesivo
paziente e applicare al torace nudo del paziente.
Non deve essere utilizzato dai bambini con meno di 8 anni di età
Scheda memoria microSD
Batteria – 3V Litio 123 type
73
10 Avvertenze e precauzioni aggiuntive
Un messaggio di avvertenza identifica condizioni, pericoli o pratiche non
sicure che possono provocare gravi lesioni personali o il decesso. Un
messaggio di attenzione identifica condizioni, pericoli o pratiche non sicure
che possono provocare lievi lesioni personali o danni al CPRmeter.
– AVVERTENZA: il CPRmeter non è finalizzato all'utilizzo in un ambiente
in movimento, quale può essere un'ambulanza. Se utilizzato durante il
trasporto del paziente, il CPRmeter può fornire un feedback inaccurato.
Se la RCP è indicata in un ambiente in movimento, non basarsi sul
feedback sulla profondità del CPRmeter in tali condizioni. Non è
necessario rimuovere il dispositivo dal paziente.
– AVVERTENZA: non fare pratica utilizzando il CPRmeter su una persona.
Il CPRmeter può essere utilizzato con un manichino di addestramento o
semplicemente su una superficie adeguata per la pratica.
– AVVERTENZA: la RCP eseguita correttamente può causare la frattura
delle costole del paziente.* Se l'integrità di una costola è stata
compromessa, continuare a fornire la RCP in conformità al protocollo
locale.
– AVVERTENZA: Una RCP praticata correttamente può comportare danni
al torace come lividi sulla parete esterna o abrasioni
– AVVERTENZA: non basarsi sul feedback del CPRmeter durante il decollo
e l'atterraggio di un velivolo, poiché il grado di accuratezza è ridotto in tali
condizioni.
– ATTENZIONE: non applicare il CPRmeter su una ferita aper ta o su un
sito in cui è stata praticata recentemente un'incisione.
– ATTENZIONE: il CPRmeter è progettato per essere utilizzato
esclusivamente con accessori approvati da Laerdal. L'uso di accessori non
approvati può compromettere le prestazioni del CPRmeter. Non tentare
di modificare il CPRmeter in alcun modo.
– ATTENZIONE: Con il CPRmeter utilizzare unicamente gli adesivi
paziente modello 801-10850. Se viene applicata la copertura in silicone al
CPRmeter utilizzare solo gli adesivi di taglia grande REF: 801-10950.
* Black CJ, Busuttil A, Robertson C. Chest wall injuries following
Per prolungare la vita del display, evitare di immagazzinare il CPRmeter in un
luogo esposto alla luce diretta del sole, quando non in uso.
I soccorritori devono ricevere l'addestramento, compreso l'addestramento
di aggiornamento regolare sull'uso del CPRmeter. Quando si esegue
l'addestramento con il CPRmeter su un manichino RCP, disabilitare o ignorare
il feedback del manichino.
75
12 Speciche
Target Di RCP
Categoria Specica
Target di profondità delle
compressioni
Target di rilascio delle
compressioni Force
Target di frequenza delle
compressioni
> 50 mm
Accuratezza della misura di profondità:
±10%
< 2,5 kg (5,5 lbs).
Accuratezza forza: +1,5 kg, -2,0 kg
(+3,3 lbs, - 4,4 lbs)
Da 100 a 120/min ± 3/min.
CPRmeter [REF 801-00140]
Il CPRmeter soddisfa i requisiti di prestazione IEC 60601-1, 2a e 3a edizione.
CategoriaSpecica
Dimensioni154 mm x 64 mm x 28 mm
Peso227g
BatteriaLitio 123 (Li/MnO2) da 3 V
Il CPRmeter è stato testato con
batterie Energizer®. I fornitori delle
batterie devono essere presenti
nell'elenco dello standard sulla
sicurezza delle batterie al litio UL
1642.
Scheda di memoria microSD™Il CPRmeter è stato testato soltanto
con schede di memoria microSD™
da 1Gb. Testare sempre una scheda
nuova prima di utilizzarla per la
raccolta dei dati.
Temperatura e umidità relativaTemperatura di immagazzinaggio:
da -20 a 70 °C
Umidità relativa: 0% to 75%.
Temperatura operativa: 0° to 40° C
Pressione atmosferica d’esercizio:
1000 mbar (100 kPA) – 540 mbar
(54 kPA)
Umidità relativa: da 0% a 95%.
Sigillatura: soddisfa lo standard ISO/
IEC 60529 classe IP55.
La temperatura del prodotto può
raggiungere 60 °C
Compatibilità elettromagneticaSoddisfa gli standard IEC 60601-1-2
e RTCA/DO-160E.
Tempo di recuperoTempo di recupero dopo la
defibrillazione
76
Italiano
Adesivi del CPRmeter [REF 801-10850]
Categoria Specica
Dimensioni
39 mm x 90 mm
Temperatura e umidità
relativa
Materiale
Durata a magazzino
Temperatura di immagazzinaggio:
da -20 a 70 °C.
Umidità relativa: da 0% a 75%.
Temperatura operativa:
da 0 a 50 °C.
Umidità relativa: da 0% a 95%.
Imbottitura in gommapiuma con
adesivo biocompatibile su ciascun
lato.
2 anni se applicata al CPRmeter o
4 anni in confezione non aperta.
Non superare la data di scadenza
indicata sulla confezione.
Adesivi paziente di taglia grande per CPRmeter
[REF 801-10950]
CategoriaSpecica
Dimensioni 64 mm x 128 mm
Copertura in silicone riutilizzabile [REF 801-10650]
CategoriaSpecica
Dimensioni 66 mm x 156 mm x 31 mm
Peso 36,5 g
Materiale Silicone
Garanzia
Il CPRmeter Lardal ha un anno di garanzia limitata. Fare riferimento alla
Garanzia Global Laerdal per termini e condizioni.
77
13 Considerazioni ambientali
CPRmeter
Product Information
CPRmeter
Adesivo paziente CPRmeter
Il CPRmeter contiene componenti
elettronici. Smaltire in una struttura
di riciclaggio adeguata in conformità
con le normative locali.
L'adesivo paziente usato può essere
contaminato da tessuti corporei,
liquidi o sangue. Smaltire come
rifiuto infetto.
78
Español
CPRmeter™ Instrucciones de utilización
Contenidos
1 - Descripción e indicaciones de uso 81
2 - Configuración 82
3 - Uso durante una emergencia 84
4 - Indicaciones sobre compresiones 86
5 - Evaluación tras el uso 89
6 - Mantenimiento y limpieza 91
7 - Guía de solución de problemas 94
8 - Accesorios, consumibles y recambios 95
9 - Glosario de símbolos 97
10 - Precauciones y advertencias adicionales 98
11 - Recomendaciones 99
12 - Especificaciones 100
13 - Consideraciones medioambientales 102
Acerca de esta edición
La información de estas Instrucciones de uso se refiere al modelo 801-00140
CPRmeter™. Dicha información está sujeta a cambios. Póngase en contacto con el
representante local de Laerdal para obtener información sobre las revisiones.
Laerdal Medical AS, Tanke Svilandsgate 30, PO Box 377, 4002 Stavanger, Noruega,
(+47) 51511700.
El dispositivo CPRmeter™ con tecnología Q-CPR® está protegido según las patentes
estadounidenses 6,306,107, 6,351,671, 6,390,996, 7,074,199, 7,108,665, 7,118,542,
7,122,014, y 7,220,235. Pendiente de otras patentes estadounidenses y de otros
países. El diseño del CPRmeter está protegido bajo los registros de diseño EU997416,
EU997424, NO81223, NO81219, AU323899 y AU324044. Registros de diseño de
estados Unidos y otros países están pendientes
CPRmeter™ y Q-CPR® son marcas comerciales o marcas registradas de Laerdal
Medical AS. Energizer® es una marca registrada de Eveready Battery Company, Inc.
Panasonic® es una marca registrada de Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Duracell®
es una marca registrada de The Gillette Company o sus filiales. SD™ y microSD™ son
marcas comerciales de SD-3C LLC.
79
CPRmeter. Vista general
Vista frontal Vista posterior
(esta superficie hacia arriba) (esta superficie se aplica al paciente)
Indicador luminoso de estado
Área de
pantalla
Área de
compresión
Guía de
colocación
Cubierta
posterior
Área amarilla
para el adhesivo
para el paciente
Membrana de
ventilación
Tornillos de la
cubierta
posterior
Botón de encendido/apagado
Vista lateral
80
Español
1 Descripción e indicaciones de uso
El CPRmeter con tecnología Q-CPR® es un dispositivo ligero y de pequeño
tamaño, que recibe alimentación de una batería que puede sustituirse. El
dispositivo CPRmeter está indicado para su uso por parte de profesionales
sanitarios que hayan recibido formación sobre RCP y el uso de CPRmeter.
CPRmeter se utiliza como guía para aplicar reanimación cardiopulmonar (RCP)
a un paciente que presuntamente padezca un paro cardíaco repentino (PCR),
de al menos 8 años de edad. Si se tiene alguna duda sobre la idoneidad de
utilizar el dispositivo, deberá aplicarse la RCP sin CPRmeter.
Cuando se coloca en el tórax descubierto de un paciente que presuntamente
sufre un PCR, CPRmeter ofrece respuesta en tiempo real sobre las
compresiones de RCP según las directrices actuales sobre RCP. Muestra
indicadores de respuesta sobre RCP con respecto a la profundidad, liberación
de la presión y frecuencia de las compresiones torácicas. Además, cuenta el
número de compresiones en una serie y notifica la falta de actividad de RCP
esperada.
ADVERTENCIA: EL CPRmeter no está diseñado para su uso con víctimas
de ataque cardiaco repentino menores de 8 años de edad.
NOTA IMPORTANTE: La RCP no puede garantizar la supervivencia del
paciente, independientemente de que se realice correctamente. En
algunos pacientes, el problema subyacente que causa el paro cardíaco no
puede solucionarse, a pesar de la asistencia sanitaria que se facilite.
81
2 Conguración
Compruebe el contenido de la caja del CPRmeter. Deberá contener lo
siguiente:
– el CPRmeter
– protector rojo
– conjunto de 3 adhesivos de CPRmeter para el paciente, en una bolsa con
cierre
– Instrucciones de uso
– Folletos de garantía mundial de Laerdal (Laerdal Global Warranty) y
sobre la declaración de la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE)
– Tarjeta de memoria microSD™ con adaptador para tarjeta SD™
– Batería de litio 123 (Li/MnO2) de 3 V
Retire la película protectora de la pantalla del CPRmeter antes de utilizar el
dispositivo por primera vez.
Inserción de una batería nueva
1. Extraiga los tornillos de la cubierta posterior
con un destornillador plano (no
suministrado) o una moneda y levante
la cubierta.
2. Inserte la batería nueva en el hueco
destinado a tal fin, con la orientación
que indican los símbolos dentro del
hueco.
3. Asegúrese de que la membrana de
ventilación de la cubierta posterior no
presenta daños ni suciedad. Consulte
la Sección 6, Sustitución de la cubierta posterior para obtener instrucciones.
4. Coloque la cubierta posterior del
CPRmeter. Inserte los tornillos en la
cubierta a través de las arandelas y
apriételos bien.
El indicador luminoso de estado de CPRmeter parpadeará en verde cada 5
segundos, para indicar que ha superado la autocomprobación y que la batería
está en perfecto estado para su uso.
Si por cualquier motivo el indicador luminoso del CPRmeter se ilumina en
naranja o no parpadea en verde, consulte la Sección 7, Guía de solución de
problemas, para obtener instrucciones.
82
Español
Inserción de una tarjeta de memoria microSD™
Se puede utilizar de forma opcional una tarjeta microSD™ con el dispositivo
CPRmeter. Consulte la Sección 5, evaluación
tras el uso, para obtener más detalles.
1. Retire la cubierta posterior y la batería.
2. Inserte una tarjeta microSD™ en la
ranura dentro del hueco destinado a
la batería, en la orientación que indica
el símbolo de la tarjeta en el hueco.
3. Vuelva a insertar la batería y coloque la
cubierta posterior tal y como se describe en la sección anterior.
Aplicación de un nuevo adhesivo para el paciente
1. Compruebe la etiqueta de la bolsa con
cierre de los adhesivos de CPRmeter
para el paciente, con el fin de verificar la
fecha de caducidad.
Abra el paquete de los adhesivos de
CPRmeter y extraiga uno de la tira
blanca, de modo que quede expuesta
la superficie adhesiva por la parte inferior.
2. Alinee la parte inferior del adhesivo
para el paciente con el área amarilla
para el adhesivo en la cubierta
posterior del CPRmeter.
Asegúrese de que el canal del
adhesivo esté directamente sobre la membrana de ventilación.
Coloque, haciendo presión, el adhesivo para el paciente.
3. No retire el protector verde del adhesivo que ha pegado hasta que esté
listo para utilizar el CPRmeter en un paciente en una emergencia.
4. Vuelva a guardar los adhesivos restantes en la bolsa con cierre.
Almacenamiento del CPRmeter entre cada uso
Utilice el protector rojo del CPRmeter para evitar que se arañe la pantalla y para
proteger el adhesivo para el paciente. Asegúrese de que el botón de encendido/
apagado no puede activarse de forma accidental durante el almacenamiento.
83
3 Uso durante una emergencia
Coloque el CPRmeter sobre el tórax del paciente
1. Asegúrese de que el paciente se encuentra tumbado
sobre una superficie firme.
2. Retire las prendas del tórax del paciente.
3. Extraiga el CPRmeter del protector rojo.
4. Active el CPRmeter pulsando una vez el
botón de encendido/apagado.
5. Si el tórax del paciente está mojado, séquelo
antes de aplicar el CPRmeter.
6. Retire el protector verde del adhesivo para el
paciente de CPRmeter, de modo que quede
expuesta la superficie blanca adhesiva.
7. Coloque el CPRmeter de modo que la zona
de la compresión esté en la mitad inferior del
esternón, en la línea media del tórax desnudo,
como se ilustra en la parte delantera del
CPRmeter.
8. Si el CPRmeter se mueve durante su uso,
vuelva a colocarlo en el centro del tórax, tal y
como se describe anteriormente.
9. Si surgen dificultades a la hora de aplicar el CPRmeter,
no retrase el inicio de la RCP. Retire el
CPRmeter y comience las compresiones.
ADVERTENCIA: No utilice el dispositivo CPRmeter
junto a ningún dispositivo de compresión mecánico o
automático.
ADVERTENCIA: No utilice el CPRmeter sobre electrodos
de desfibrilación, a menos que el fabricante del
desfibrilador y de los electrodos indique explícitamente
que el CPRmeter pueda utilizarse de dicho modo.
84
Español
Realice la RCP. Siga las indicaciones.
Siguiendo la técnica de RCP estándar, coloque
la base de una mano directamente en el
centro del área de compresión del
CPRmeter que ha colocado. Coloque la otra
mano sobre la primera. Deberá poder ver el
área de visualización del CPRmeter para
seguir las indicaciones.
1. Realice las compresiones torácicas según el protocolo de RCP
2. La primera vez que el CPRmeter detecta las compresiones, la pantalla
cambia y muestra los indicadores de compresión ampliados, tal y como se
muestra a continuación:
3. Siga las indicaciones de la pantalla de CPRmeter. Los indicadores se
describen en la siguiente sección.
Si el CPRmeter se utiliza con un desfibrilador, asegúrese de seguir las
instrucciones del fabricante del mismo. Detenga las compresiones, retire
las manos del CPRmeter y evite todo contacto con el paciente durante
la desfibrilación o cuando sea necesario, en función de lo indicado por un
protocolo adecuado de desfibrilación.
85
4 Indicaciones sobre compresiones
Marca de frecuencia de compresiones correcta
Marca de reexpansión
compresiones
correcta.
Indicador de
profundidad
de compresiones
Marca de
profundidad de
compresiones
correcta.
La pantalla del CPRmeter ofrece al usuario indicaciones en tiempo real tal y
como se describe a continuación.
Compresiones óptimas
Cada compresión realizada se representa en la
pantalla del CPRmeter mediante una barra móvil
blanca que indica la profundidad de la compresión.
Cuando el CPRmeter detecta que una compresión
es correcta en profundidad o reexpansión, la marca
se ilumina durante un breve espacio de tiempo.
Si el CPRmeter detecta que la frecuencia de
compresiones es correcta, la aguja del “velocímetro”
en el indicador de frecuencia de compresiones
apunta a la marca verde y ésta se ilumina durante
un breve espacio de tiempo.
Indicador de
frecuencia de
compresiones
Profundidad de las compresiones
Si el CPRmeter detecta una compresión que no
cumple el objetivo mínimo adecuado de
profundidad de la compresión (50 mm/2 pulgadas
para un paciente en una superficie dura), el objetivo
de profundidad de compresión no se ilumina.
Si el CPRmeter detecta una compresión que supera
la profundidad necesaria, el CPRmeter muestra el
indicador de profundidad debajo de la marca
Si el CPRmeter detecta una compresión mayor de
70 mm/2,75 ", el CPRmeter muestra el indicador de
profundidad debajo del área del objetivo. Si un episodio específico de RCP
precisa la realización de la RCP con el paciente acostado sobre un colchón,
deslice un tablero debajo del paciente y compense la elasticidad del colchón
asegurándose de que para todas las compresiones del tórax se ilumine la
zona por debajo del objetivo de profundidad de compresión.
ADVERTENCIA: Cuando se realiza la RCP con el paciente acostado sobre un
colchón, debe utilizarse un tablero para reducir la magnitud de la profundidad
comprimida que es absorbida por el colchón. Dependiendo de las características
del colchón, el tablero y el paciente, la compensación de la profundidad no
garantiza que el tórax del paciente se comprima 50 mm/2 pulgadas.
86
Español
Reexpansión incompleta
Si el CPRmeter detecta que la presión no se libera
completamente entre compresiones, la marca de
reexpansión no se ilumina. Si 4 compresiones
consecutivas no se liberan completamente, la
pantalla muestra una flecha amarilla que apunta a la
marca de reexpansión con las compresiones.
NOTA IMPORTANTE: Libere la presión completamente entre compresiones.
Frecuencia de compresiones
Si el CPRmeter detecta que la frecuencia de
compresiones es superior a la correcta, la aguja del
indicador de frecuencia de compresiones apunta a
la derecha del área verde. Si el CPRmeter detecta
que la frecuencia de compresiones es inferior a la
correcta, la aguja del indicador de frecuencia de
compresiones apunta a la izquierda del área verde.
Contador de compresiones
Cuando comienzan las compresiones, la pantalla del
CPRmeter muestra un contador numérico de
compresiones. Los dígitos del contador se vuelven
blancas cuando se realizan entre 25 y 30
compresiones, como guía para el usuario al realizar
un ciclo de 30 compresiones. Si se superan las 30
compresiones, los dígitos del contador parpadean
en blanco cada diez compresiones*.
El contador de compresiones se pone a cero si
transcurren 3 segundos sin realizar compresiones.
* Al aplicar RCP con compresiones continuas en un paciente intubado, el
contador de compresiones puede utilizarse para cronometrar la aplicación
de las insuflaciones. Con una frecuencia de 100 compresiones por minuto: Si
se aplica una insuflación cada 10 compresiones continuas, la frecuencia de
insuflaciones debe ser de 10 por minuto.
25
Contador de
compresiones
87
Inactividad
Si las compresiones se detienen durante una
maniobrade RCP, después de 3 segundos el
CPRmeter muestra un temporizador de inactividad
que cuenta los segundos transcurridos tras la última
compresión.
Transcurridos 20 segundos desde la última
compresión, el temporizador de inactividad
comienza a parpadear.
Tras 1 minuto, la pantalla del CPRmeter reduce la intensidad, para conser var
la energía de la batería. Cuando se efectúa una nueva compresión, la pantalla
se restablece.
Tras 10 minutos de inactividad, el CPRmeter se desactiva automáticamente.
Para volver a encender el CPRmeter, pulse el botón de encendido/apagado.
Contador de inactividad
0:23
Apagado del CPRmeter
Para apagar el CPRmeter, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
durante al menos 1 segundo.
88
Español
5 Evaluación tras el uso
Revisión rápida de Q-CPR
El CPRmeter puede mostrar estadísticas del rendimiento de la RCP
correspondientes a la última maniobra de RCP. Con el CPRmeter encendido,
pulse el botón de encendido/apagado una vez para activar la Revisión rápida
de Q-CPR. Las estadísticas aparecen en dos pantallas.
–
Porcentaje de las compresiones cuya
reexpansión es correcta.
– Porcentaje de las compresiones cuya
profundidad es correcta.
– Porcentaje de las compresiones cuya
frecuencia es correcta.
Pulse una vez el botón de encendido/apagado para
pasar a la siguiente pantalla.
–
Duración de la maniobra de RCP
(minutos: segundos).
– Porcentaje de la duración de la maniobra de
RCP en la que se han administrado
compresiones torácicas.
Pulse una vez el botón de encendido/apagado para cambiar de una pantalla
a otra.
®
98%
70%
96%
24:35
73%
Para apagar el CPRmeter, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
durante al menos 1 segundo.
El CPRmeter vuelve al modo de Respuesta sobre compresiones si se
administra una compresión.
NOTAS: Las estadísticas de maniobras de RCP se almacenan cuando
el CPRmeter se apaga. Cuando se vuelve a encender, se pueden revisar
las estadísticas de la maniobra de RCP almacenada, tal y como se describe
anteriormente.
NOTAS: Cuando el CPRmeter se utiliza en una nueva maniobra de RCP,
las estadísticas de la maniobra anterior se borran y se almacenan las de la
nueva maniobra en la Revisión rápida de Q-CPR..
NOTAS: Las estadísticas del rendimiento de la RCP sólo se calculan si se
administran al menos 10 compresiones.
89
Q-CPR® Review
Si se ha insertado una tarjeta de memoria microSD™
en el CPRmeter antes de su uso, los datos de las
maniobras de RCP se almacenan en la tarjeta. Los
datos sólo se pueden ver en un PC que tenga
instalado el programa de software Laerdal
Q-CPR Review, versión 3.1 o posterior.
El software Q-CPR Review se encuentra
disponible para su descarga en la siguiente página
web: www.laerdal.com/downloads
Para transferir los datos del CPRmeter a un PC con un lector de tarjeta de
memoria SD™:
1. Extraiga la tarjeta microSD™ del CPRmeter e insértela en el adaptador de
tarjetas SD™ suministrado.
2. Inserte el adaptador de tarjetas SD™ en el lector de estas tarjetas.
3. Inicie el software Q-CPR Review en el PC y siga las instrucciones.
Recuerde que debe volver a insertar una tarjeta
microSD™ en el CPRmeter para grabar más datos
de maniobras de RCP.
Si aparece el símbolo de ‘extraer tarjeta de
memoria’ en la pantalla del CPRmeter, significa que
la tarjeta de memoria está llena y debe sustituirse
para evitar la pérdida de datos de las próximas
maniobras de RCP.
Las funciones de respuesta sobre compresiones y de Revisión rápida de
Q-CPR del CPRmeter funcionarán de forma normal aunque la tarjeta de
memoria esté llena.
90
Español
6 Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento periódico
1. Compruebe habitualmente el indicador luminoso de estado del CPRmeter.
Si el indicador luminoso de estado no parpadea cada 5 segundos, consulte
la Sección 7, Guía de solución de problemas.
2. Compruebe habitualmente que el CPRmeter lleva colocado un adhesivo
para el paciente y que conserva el protector. Sustituya el adhesivo para el
paciente al menos cada 2 años si no se utiliza.
3. Sustituya la batería al menos cada 2 años. Sustituya el adhesivo para el
paciente cada vez que se abra la cubierta posterior.
Supervisión de la duración de la batería
El CPRmeter supervisa continuamente la duración de la batería. Si la energía
restante es inferior a la necesaria para una maniobra completa de RCP, las
siguientes indicaciones visuales señalan que debe sustituirse la batería antes
del siguiente uso:
– El indicador verde luminoso de estado NO
parpadea en verde cada 5 segundos cuando el
CPRmeter está apagado.
– Aparece un pequeño icono de batería baja en
la esquina superior derecha de la pantalla
cuando se está encendiendo el CPRmeter.
– Aparece un icono de gran tamaño de batería
baja en la pantalla cuando se está apagando el
CPRmeter.
NOTA IMPORTANTE: Si la energía restante de
la batería durante el uso llega a ser insuficiente para seguir funcionando,
aparece el icono de batería baja durante 10 segundos y, a continuación, el
CPRmeter se apaga solo.
ADVERTENCIA: No interrumpa la administración de RCP para sustituir la
batería. Continúe la RCP sin las indicaciones del CPRmeter.
Sustitución de la batería
1. Retire el adhesivo para el paciente del CPRmeter en la parte posterior
del dispositivo.
2. Extraiga los tornillos de la cubierta posterior con un destornillador plano
(no suministrado) o una moneda y levante la cubierta.
3. Retire la batería antigua y deséchela.
4. Inserte la batería nueva en el hueco destinado a tal fin, con la orientación
que indican los símbolos dentro del hueco. Consulte la Sección 12, Especificaciones, para conocer las especificaciones de la batería,
5. Asegúrese de que la membrana de ventilación de la cubierta posterior
no presenta daños ni roturas.
91
6. Coloque la cubierta posterior del CPRmeter. Inserte los tornillos en la
cubierta a través de las arandelas y apriételos bien.
7. Coloque un nuevo adhesivo para el paciente del CPRmeter en el
dispositivo, tal y como se describe en la Sección 2, Configuración.
Tras cada uso
Tras cada uso en un paciente, el CPRmeter puede estar infectado y deberá
manipularse debidamente.
1. Coloque el CPRmeter infectado en una bolsa de plástico hasta que pueda
limpiarse. No inserte un CPRmeter infectado en el protector rojo.
2. Si está visiblemente sucio, limpie el CPRmeter con un paño suave o una
toalla de papel para eliminar tanta suciedad como sea posible.
3. Retire el adhesivo para el paciente del CPRmeter en la parte posterior
del dispositivo.
4. Limpie el CPRmeter tal y como se describe en la siguiente sección de
Limpieza.
5. Examine la membrana de ventilación en el centro de la cubierta posterior
amarilla. Si la membrana de ventilación presenta daños o suciedad, consulte
la siguiente sección sobre Sustitución de la cubierta posterior.
6. Compruebe el exterior del CPRmeter por si existen signos de daños.
Póngase en contacto con Laerdal si necesita una sustitución.
7. Coloque un nuevo adhesivo para el paciente del CPRmeter en el
dispositivo, tal y como se describe en la Sección 2, Configuración.
Limpieza
Si el CPRmeter se utiliza en una situación de formación, puede limpiarse con
una toallita impregnada de alcohol (solución de etanol al 70%).
Si el CPRmeter se utiliza en un contexto clínico, límpielo del modo indicado a
continuación.
1. Limpie y frote el exterior con un detergente suave y un paño o un cepillo
de dientes, hasta que la superficie esté visiblemente limpia.
2. Limpie el exterior con un paño suave humedecido con agua tibia.
3. Limpie el exterior con una solución de 0,55% de ortoftalaldehído.
Difumine la solución encima hasta cubrir toda la superficie exterior, y déjela
reposar al menos 10 minutos. Un agente de limpieza alternativo es alcohol
isopropílico (solución al 70%)
4. Limpie el exterior con un paño suave y limpio humedecido con agua. Deje
secar el dispositivo completamente.
ADVERTENCIA: El procedimiento anterior no asegura la desinfección. Una
limpieza del dispositivo con una solución de 0,55% de ortoftalaldehído
asegura una limpieza a fondo del CPRmeter.
PRECAUCIÓN: No sumerja el CPRmeter en agua, ni lo sostenga bajo un
grifo, ni deje que la humedad penetre en el dispositivo. No esterilice el
CPRmeter.
92
Español
Sustitución de la cubierta posterior
La membrana de ventilación permite al CPRmeter adaptarse a los cambios
mínimos de la presión del aire y además lo protege contra la introducción de
fluidos.
Si la membrana de ventilación en el centro de la cubierta posterior amarilla
está sucia, infectada, arañada o dañada, la cubierta deberá sustituirse. No
intente limpiar la membrana de ventilación.
ADVERTENCIA: Si la membrana de ventilación está sucia o dañada, puede
que las indicaciones en la maniobra de RCP no sean precisas o que se
introduzcan fluidos en el CPRmeter. Si existen signos de que se haya
introducido algún fluido, deje de utilizar el CPRmeter y contacte con su
distribuidor de Lærdal.
Si la cubierta posterior está dañada o no encaja perfectamente en la carcasa
del CPRmeter, o bien si los tornillos de la cubierta muestran bordes afilados o
faltan las arandelas de los tornillos de la cubierta posterior, deberá sustituirse
dicha cubierta. Consulte la Sección 8, Accesorios de recambio..
1. Extraiga los tornillos de la cubierta posterior con un destornillador plano
(no suministrado) o una moneda y levante la cubierta.
2. Extraiga la cubierta posterior de recambio de su envoltorio y compruebe
que no presente daños.
3. Coloque la cubierta posterior del CPRmeter. Inserte los tornillos en la
cubierta a través de las arandelas y apriételos bien.
Indicador de servicio
El indicador de servicio (derecha) aparece en el
CPRmeter solo al apagarse, tras 500 000
compresiones torácicas. Contacte con su
representante local de Laerdal para más
información.
93
7 Guía de solución de problemas
Problema Acción sugerida
La pantalla del CPRmeter está
oscura.
Asegúrese de que el CPRmeter se
ha encendido.
El indicador luminoso de
estado del CPRmeter no
parpadea en verde.
La luz del indicador de modo
del CPRmeter es anaranjada
(estable o intermitente) y
la pantalla del CPRmeter es
oscura
El CPRmeter no se adhiere al
tórax del paciente.
Sustituya la batería. Asegúrese
de que la batería se inserta en la
orientación correcta.
Deje de utilizar el CPRmeter.
Póngase en contacto con Laerdal
para obtener asistencia técnica.
Si no hay otra persona
presente que pueda realizar la
RCP, administre la RCP con el
CPRmeter aunque no se adhiera
al tórax del paciente. Asegúrese
de mantener el CPRmeter en la
posición correcta.
Si hay otra persona presente
durante la RCP que pueda seguir
administrándola, retire el CPRmeter
y sustituya el adhesivo para el
paciente del CPRmeter.
Seque el tórax del paciente si
está mojado y vuelva a colocar
el CPRmeter con la interrupción
mínima en la RCP.
El usuario no está
familiarizado con el CPRmeter,
o piensa que hay un problema
con el CPRmeter.
Haga caso omiso de las respuestas
del CPRmeter y prosiga con la RCP
manual.
Cuando sea pertinente tras la
maniobra de RCP, inspeccione la
membrana de ventilación para
comprobar si está sucia o dañada.
Coloque un nuevo adhesivo para
el paciente y deje que un usuario
con la formación adecuada realice
las compresiones torácicas con
el CPRmeter en un maniquí de
RCP. Si el CPRmeter no parece
funcionar como es de esperar, deje
de utilizarlo y póngase en contacto
con Laerdal o un representante
aprobado de Laerdal para obtener
asistencia técnica.
94
Español
8 Accesorios, consumibles y recambios
Contacte con Laerdal para solicitar los siguientes accesorios del CPRmeter:
– 10 paquetes de repuestos de adhesivos para
paciente de CPR meter (cada paquete contiene 3)
[REF: 801-10850]
– Cubierta posterior de recambio con tornillos
y arandelas
[REF: 801-10750]
– Protector rojo [REF: 801-10150]
– Funda dura del CPRmeter
[REF. 801-10550]
El accesorioLa funda dura del CPRmeter para sujetar el
CPRmeter se puede unir a un cinturón o a una argolla.
– Kit Cubierta de silicona reutilizable, incluye un pack de
3 adhesivos grandes de paciente [REF: 801-10650]
– 10 paquetes de repuestos de adhesivos de paciente
grandes del CPRmeter (cada paquete contiene 3)
[REF: 801-10950]
– Batería CPRmeter (cada pack incluye 5)
[REF: 801-10350]
– Kit tarjeta microSD (cada pack incluye 5)
[REF: 801-10450]
95
Kit cubierta silicona reutilizable
El CPRmeter se puede utilizar con el accesorio de la cubierta de silicona
reutilizable y el adhesivo grande de paciente (un solo uso) Esto incrementa el
área de contacto con el paciente.
Aplicación de la funda de silicona reutilizable y el
adhesivo de paciente grande
1. Compruebe que la funda de silicona se
haya limpiado y desinfectado
después del último uso.
2. introduzca el CPRmeter
dentro del manguito.
3. Compruebe la etiqueta
de la bolsa resellable de
los adhesivos de paciente grandes del CPRmeter para
asegurarse de que no ha pasado la fecha de caducidad.
4. Abra el envase de adhesivos de paciente grandes
del CPRmeter y extraiga uno de la tira blanca para
exponer la superficie adhesiva de su lado inferior.
5. Alinee la par te inferior del adhesivo de paciente con la zona
amarilla para la colocación del adhesivo de paciente de la parte
posterior del CPRmeter y la superficie inferior de la funda de
silicona adyacente. Asegúrese de que el canal del adhesivo está
directamente sobre la membrana de ventilación. Apriete el
adhesivo de paciente grande para colocarlo en su lugar.
6. No quite el revestimiento verde del adhesivo grande de
paciente pegado hasta que esté preparado para aplicar el
CPRmeter a un paciente en una urgencia. Devuelva los
adhesivos de paciente restantes a su bolsa resellable.
NOTA IMPORTANTE: No retrase la RCP. Si la cubierta de silicona reutilizable
se utiliza generalmente con el CPRmeter, la cubierta y los adhesivos grandes
de paciente se deben aplicar sobre el CPRmeter por adelantado.
Uso y mantenimiento
El uso o mantenimiento del CPRmeter no cambia por el uso de la cubierta
de silicona. Limpie la cubierta de silicona por separado del CPRmeter.
Desinfecte la cubierta de silicona utilizando el siguiente método:
1. Limpiar y lavar la cubierta con un pequeño cepillo blando, utilizando un
jabón suave hasta que la cubierta esté visiblemente limpia.
2. Enjuague con agua tibia.
3. Sumergir la cubierta en una solución de 0,55% de ortoftalaldehído de
acuerdo con las especificaciones del fabricante.
4. Enjuagar y secar de nuevo.
La cubierta de silicona se puede también esterilizar en autoclave en agua
destilada a 136ºC (210ºF) y 2.0 kg/cm² durante 10-20 minutos.
ADVERTENCIA: El CPRmeter con la cubierta de silicona no se puede
considerar como desinfectado o esterilizado.
96
Español
9 Glosario de símbolos
LATEX
Los siguientes símbolos aparecen en el CPRmeter y en los paquetes de accesorios:
Símbolos
Denición
El CPRmeter cumple los requerimientos esenciales de la directiva
93/42/CEE, modificada por la directiva 2007/47/CEE.
La Asociación de normativas canadienses o Canadian Standardizations
Association ha certificado el cumplimiento con las normas de
seguridad aplicables de Estados Unidos y Canadá.
No reutilice. La reutilización incrementa el riesgo de contaminación y
la perdida de efectividad del adhesivo.
Protección contra desfibrilación. El CPRmeter está protegido contra
la desfibrilación, conexión de paciente tipo BF.
Fabricante
Eliminar según los requisitos locales.
Número de referencia para pedidos.
IP55
= #
El CPRmeter cumple con IEC 60529 clase IP55
Número de serie.
Fecha de caducidad de los adhesivos del paciente, con formato
AAAA-MM (año-mes).
Los adhesivos del paciente, el CPRmeter u otros
componentes no contienen látex natural.
Advertencia / Símbolo de precaución
Almacenar los adhesivos del paciente del CPRmeter en el
intervalo de temperaturas indicado a continuación. Consulte la
Sección 12, Especificaciones.
Contiene el número de adhesivos del paciente del CPRmeter donde
aparece el signo “#.”
Consultar las Instrucciones de uso.
Consulte las instrucciones de uso
Levantar aquí para retirar el protector del adhesivo para el paciente y
aplicarlo en el tórax descubier to del paciente.
No usarlo en niños menores de 8 años
Tarjeta de memoria microSD
Batería – Litio 3V tipo 123
97
10 Precauciones y advertencias adicionales
Una advertencia identifica condiciones, peligros o prácticas inseguras que
pueden producir graves lesiones personales o la muerte. Una precaución
identifica condiciones, peligros o prácticas inseguras que pueden producir
lesiones personales leves o daños en el CPRmeter.
– ADVERTENCIA: El CPRmeter no está indicado para su uso en un
entorno móvil, como una ambulancia. Si se utiliza durante el traslado del
paciente, el CPRmeter puede ofrecer indicaciones imprecisas. Si debe
administrarse RCP en un entorno en movimiento, no se base en las
indicaciones de profundidad del CPRmeter en esas condiciones. No es
necesario retirar el dispositivo del paciente.
– ADVERTENCIA: No practique utilizando el CPRmeter en una
persona. El CPRmeter puede utilizarse con un maniquí de formación o
simplemente en una superficie adecuada para la práctica.
– ADVERTENCIA: La RCP administrada correctamente, puede producir
fracturas en las costillas del paciente. * Si se ha puesto en peligro la
integridad de las costillas, siga administrando la RCP según el protocolo
local.
– ATENCIÓN: Una RCP correctamente administrada puede provocar
lesiones en el pecho, como rozaduras y hematomas.
– ADVERTENCIA: No debe basarse en la respuesta del CPRmeter
durante el ascenso o el descenso de una aeronave, ya que su precisión se
reduce en dichas condiciones.
– PRECAUCIÓN: No aplique el CPRmeter en una herida abierta o en un
lugar en el que se ha realizado una incisión recientemente.
– PRECAUCIÓN: El CPRmeter se ha diseñado para utilizarse únicamente
con los accesorios aprobados por Laerdal. El CPRmeter puede funcionar
de forma incorrecta si se utilizan accesorios no aprobados. No intente
modificar el CPRmeter de ningún modo.
– PRECAUCIÓN: Utilice únicamente los adhesivos de paciente modelo
801-10850. Si se aplica la cubierta de silicona reutilizable al CPRmeter,
utilice sólo los adhesivos grandes de paciente REF: 801-10950.
* Black CJ, Busuttil A, Robertson C. Chest wall injuries following
Para prolongar la duración de la pantalla, evite almacenar el CPRmeter donde
quede expuesto a la luz solar directa cuando no se esté utilizando.
Los usuarios deberán recibir formación, incluida formación habitual de
recordatorio, sobre el uso del CPRmeter. Al realizar la formación del
CPRmeter en un maniquí de RCP, haga caso omiso de la función de respuesta
del maniquí o desactívela.
99
12 Especicaciones
Indicaciones de RCP
Categoría Especicación
Profundidad de compresiones
correcta
Reexpansión con
compresiones correcta
Frecuencia de compresiones
correcta
> 50 mm (2”)
Grado de precisión de profundidad +-10%
< 2,5 kg (5,5 lbs).
Precisión de la fuerza: +1,5 kg, -2,0 kg
(+3,3 lbs, - 4,4 lbs)
100 to 120/min ± 3/min
CPRmeter [REF 801-00140]
El CPRmeter cumple los requisitos de rendimiento de IEC 60601-1, 2nda y
3ra edición.
CategoríaEspecicación
Dimensiones154 mm x 64 mm x 28 mm
Peso227g (7.3 onzas)
Batería3V Lithium 123 (Li/MnO2) El
CPRmeter se ha probado con
baterías Energizer®. Utilizar
únicamente baterías de las marcas
Energizer®, Panasonic® o Duracell®
Tarjeta de memoria microSD™El CPRmeter se ha probado
únicamente con tarjetas de
memoria microSD™ de 1 Gb.
Pruebe siempre una tarjeta
nueva antes de utilizarla para la
recopilación de datos.
Temperatura y humedad relativaTemperatura de almacenamiento:
-20° a 70° C (-4° a 158° F).
Humedad relativa del 0% al 75%.
Temperatura de funcionamiento:
0° a 40° C (32° a 104° F).
Presión atmosférica de
funcionamiento: 1000 mbar (100
kPA) – 540 mbar (54 kPA)
Humedad relativa del 0% al 95%.
Sellado: Cumple la normativa ISO/
IEC 60529 clase IP55.
La temperatura del producto
puede llegar a 60 °C
Compatibilidad electromagnéticaCumple la normativa IEC 60601-1-
2 y RTCA/DO-160E.
Tiempo de recuperaciónTiempo de recuperación después
de la desfibrilación
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.