Karcher WV50 Plus User Manual [ru]

www.kaercher.com/register-and-win
001
59652330 (04/15)
WV 50 WV 50 plus
΍
ΒήόϠ
150
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Nederlands 23 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 43 Svenska 47 Suomi 52 Ελληνικά 57 Türkçe 62 Русский 67 Magyar 73 Čeština 78 Slovenščina 83 Polski 88 Româneşte 93 Slovenčina 98 Hrvatski 103 Srpski 108 Български 113 Eesti 119 Latviešu 124 Lietuviškai 129 Українська 134 Қазақша 140
2
– 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Aus­führungen ausgeliefert.
WV 50 WV 50 plus inkl. Sprühflasche mit
Wischaufsatz und Fensterreiniger-Konzen­trat
Verwenden Sie dieses akkubetriebene
Gerät ausschließlich für private Ein­satzzwecke, zur Reinigung von feuch­ten, glatten Oberflächen wie Fenster, Spiegel oder von Fliesen. Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen grö-
ßerer Mengen Flüssigkeiten von hori­zontalen Oberflächen z.B aus einem umgefallenen Trinkglas geeignet (max. 25 ml).
Verwenden Sie dieses Gerät nur in Ver-
bindung mit herkömmlichen Fensterrei­nigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger).
Wir empfehlen: Fensterreiniger-Kon-
zentrat von KÄRCHER (siehe Kapitel „Sonderzubehör“).
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit
von KÄRCHER zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen er­hielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Keine Gegenstände in die Lüftungs-
schlitze einführen.
Sprühstrahl nicht in die Augen spritzen.Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile ent­halten, wie z.B. die Innenräume von Öfen.
Vor Anwendung auf empfindlichen
(hochglänzenden) Oberflächen Mikro­faser-Wischbezug an einer nicht sicht­baren Stelle testen.
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Arbeit beenden / Gerät reinigen DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . . . 6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . DE . . . 6
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . . .7
Altgerät und Akku entsorgen . . DE . . .7
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitshinweise
3DE
– 4
Hinweise zum Akku
Kurzschlussgefahr! Keine leitenden
Gegenstände (z.B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Ladebuchse ste­cken.
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Hinweise zum Ladegerät
Ladegerät mit Ladekabel bei sichtbarer
Beschädigung unverzüglich durch Ori­ginalteil ersetzen.
Ladegerät nur in trockenen Räumen
verwenden und lagern, Umgebungs­temperatur 5 - 40° C.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
Hinweise zum Transport
Der Akku ist entsprechend der relevan-
ten Vorschriften für internationale Be­förderung geprüft und darf transportiert / verschickt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
WV 50
1 Ladegerät mit Ladekabel 2 Grundgerät 3 Ladebuchse 4 Lade- / Betriebsanzeige 5 Standfuß 6 Handgriff 7 Geräteschalter (EIN/AUS) 8 Schmutzwassertank, entnehmbar 9 Verschluss, Schmutzwassertank 10 Abscheider 11 Entriegelung, Abscheider 12 Aufsatz mit Abziehlippen 13 Entriegelung, Saugdüse
WV 50 plus * 14 Sprühflasche 15 Sprühhebel 16 Wischaufsatz 17 Fixierring für Wischaufsatz 18 Mikrofaser-Wischbezug 19 Fensterreiniger-Konzentrat * je nach Ausstattung
Umweltschutz
Symbole in der Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
4 DE
– 5
Abbildung Saugdüse auf Abscheider aufstecken,
bis diese hörbar einrastet.
* je nach Ausstattung Hinweis: Bitte beachten Sie, dass bei der ersten Betätigung des Sprühkopfes die Transportsicherung abfällt.
Abbildung
Sprühkopf von Sprühflasche abdrehen.Wischaufsatz auf Sprühkopf setzen. Wischaufsatz und Sprühkopf mit Fixier-
ring sichern. Abbildung Wischbezug auf Wischaufsatz spannen
und mit Klettband fixieren.
Abbildung Mitgeliefertes Konzentrat (1 x 20 ml) in
Sprühflasche füllen und Flasche mit
klarem Wasser langsam auffüllen (er-
gibt 250 ml Reinigungsmittellösung). Flasche verschließen.
Abbildung Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken. Stecker vom Ladekabel an der Rück-
seite des Gerätes einstecken.
Hinweis: Während des Ladevorgangs
blinkt die Lade- / Betriebsanzeige. Ist
der Akku voll geladen leuchtet sie dau-
ernd.
* je nach Ausstattung Abbildung Zum Auftragen des Reinigungsmittels
Sprühhebel der Flasche drücken und
Fläche gleichmäßig einsprühen, an­schließend mit dem Wischbezug Schmutz lösen. Hinweis: Wischbezug nach Bedarf un-
ter fließendem Wasser auswaschen! Abbildung Gerät einschalten, Lade- / Betriebsan-
zeige leuchtet dauernd. Wichtig: Stellen Sie vor der Anwendung si­cher, dass die Abziehlippen frei von Ver­schmutzungen sind. Zum Absaugen der Reinigungsflüssig-
keit das Gerät von oben nach unten zie-
hen.
Hinweis: Schwer erreichbare Flächen
können sowohl quer als auch über Kopf
abgesaugt werden (begrenzte Menge).
Hinweise:
Bei schwachem Akku beginnt die Lade- / Betriebsanzeige langsam zu blinken und das Gerät schaltet nach einer gewissen Zeit ab. In diesem Fall Akku aufladen. Während die Sprühflasche im Einsatz ist, kann das Gerät abgeschaltet werden. Da­mit erhöht sich deutlich die Betriebszeit pro Akkuladung.
Reinigungsmittel nach Herstelleranga-
ben auf herkömmliche Art auftragen
und Schmutz lösen. Weitere Vorgehensweise wie bei „Rei-
nigung mit Sprühflasche und Wischauf-
satz“, Abbildung .
Abbildung Gerät ausschalten und auf Standfuß
abstellen (Parkposition).
Ist der max. Füllstand (Markierung) des Schmutzwassertanks erreicht, Tank bitte entleeren. Abbildung Gerät ausschalten. Abbildung Verschluss des Schmutzwassertanks
ziehen und Tank entleeren.
Gerät montieren
Sprühflasche und Wischaufsatz
montieren und mit
Reinigungsmittel füllen*
Wischaufsatz montieren
Sprühflasche füllen
Akku aufladen
Mit der Arbeit beginnen
Reinigung mit Sprühflasche und Wischaufsatz*
Reinigung ohne Sprühflasche
Arbeit unterbrechen
Behälter während der Arbeit
entleeren
5DE
– 6
Verschluss des Schmutzwassertanks
schließen.
Abbildung Gerät ausschalten. Abbildung Zuerst Saugdüse entriegeln und von
Abscheider abnehmen, dann den Ab­scheider entriegeln und ebenfalls ab­nehmen.
Abscheider und Saugdüse unter flie-
ßendem Wasser reinigen (nicht Spül­maschinengeeignet).
Abbildung
Achtung: Grundgerät enthält elektrische Bauteile, dieses nicht unter fließendem Wasser reinigen!
Schmutzwassertank abnehmen, Ver-
schluß drehen und herausziehen.
Tank entleeren und mit Wasser aus-
spülen. Tank wieder verschließen.
Wischbezug von Sprühflasche abneh-
men und unter fließendem Wasser aus­waschen. Wischbezug kann auch in der Waschmaschine bei bis zu 60°C gewa­schen werden (ohne Einsatz von Weichspüler).
Gereinigtes Gerät vor dem Zusammen-
bau trocknen lassen.
Akku aufladen.
Gerät stehend in trockenen Räumen la-
gern.
Reinigungsmittel auffüllen.Pumpenmechanismus in Sprühflasche
ist defekt, Händler kontaktieren.
Lade- / Betriebsanzeige prüfen: Kein Signal bzw. langsam blinkendes
Signal: Akku laden.
Bei schnell blinkendem Signal: Händler
kontaktieren.
Abziehlippe reinigen.Abgenutzte Abziehlippe wenden:
Abziehlippe aus Silikon seitlich nach
außen ziehen. Silikonlippe im Bereich
der Rundung mit Wasser oder Reini-
gungsmittel anfeuchten. Silikonlippe
umgekehrt wieder in Halterung ein-
schieben. Abziehlippe bei Bedarf erneuern:
Sind nach dem Wenden der Silikonlip-
pe beide Kanten verschlissen, wird eine
neue Silikonlippe benötigt. Silikonlippe
wie oben beschrieben austauschen. Dosierung des Reinigungsmittels über-
prüfen.
Schmutzwassertank entleeren (max.
100 ml Inhalt).
Fensterreiniger-Konzentrat (4 x 20 ml) Bestell-Nr.: 6.295-302.0 Mikrofaser-Wischbezug (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-100.0 Abziehlippe, breit (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-005.0
Hüfttasche
Bestell-Nr.: 2.633-006.0
Arbeit beenden / Gerät
reinigen
Gerät aufbewahren
Hilfe bei Störungen
Sprühflasche sprüht nicht
Gerät läuft nicht an
Streifen beim Reinigen
Wasser tritt aus den
Lüftungsschlitzen
Sonderzubehör
6 DE
– 7
Technische Änderungen vorbehalten!
Dieses Gerät enthält einen eingebauten Akku, dieser ist vor der Entsorgung des Alt­gerätes auszubauen.
Kurzschlussgefahr
Keine Kontakte oder Leitungen berüh-
ren.
Explosionsgefahr
Akku nicht starker Sonneneinstrahlung,
Hitze sowie Feuer aussetzen.
Verletzungsgefahr durch Kurz-
schluss, Verätzung oder durch Aus-
tritt von reizenden Dämpfen
Akku nicht öffnen.
Gerät darf nur für die Entsorgung des
Akkus geöffnet werden. Akku entnehmen und umweltgerecht
entsorgen (Sammelstellen oder Händ-
ler).
Technische Daten
Schutzart IP X4
Volumen Schmutzwas­sertank
100 ml
Betriebszeit bei voller Ak­kuladung
20 min
Nennspannung Akku 3,6 V
Nennleistung Gerät 12 W
Ladezeit bei leerem Akku 2 h
Ausgangsspannung La­degerät
5,5 V
Ausgangsstrom Ladege­rät
600 mA
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Gewicht 0,7 kg
Akkutyp Li-Ion
Altgerät und Akku entsorgen
Akku ausbauen und entsorgen
7DE
– 3
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Two models of this appliance are offered.
WV 50 WV 50 plus incl. spray bottle with wiping at-
tachment and window-cleaning concen­trate
Use this battery operated appliance
only for personal use, for cleaning moist, smooth surfaces such as win­dows, mirrors or tiles. Not meant for the vacuum of dust.
The appliance is not intended to vacu-
um up larger amounts of fluids from hor­izontal surfaces, such as from a tipped drinking glass (max. 25 ml).
Only use this appliance with conven-
tional window cleaners (no spirit, no foam cleaners).
We recommend: Window cleaner con-
centrate made by KÄRCHER (see chapter "Accessories").
Please use this appliance only with ac-
cessories and spare parts approved by
KÄRCHER. Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and super­vised by a person in charge of their safety, or if they have received instruc­tions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.
Do not insert objects into the air lou-
vers.
Do not spray jet into eyes.Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical compo­nents, such as the interior of ovens.
Prior to using this appliance on sensi-
tive (high shine) surfaces, test the mi­crofibre wiping pad at an inconspicuous location.
Information regarding the battery
Short circuit hazard! Do not insert
conductive objects (such as screwdriv­ers or similar) into the charger plug.
You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
Tips for using the battery charger
In case of visual damage, replace the
charger with charger cable immediately by original parts.
Only use and store the charger in dry
rooms, ambient temperature 5 - 40° C.
Contents
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Finish up your work / clean ap-
pliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . . . . EN . . .6
Disposing of old device and bat-
tery pack. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Proper use
Safety instructions
8 EN
– 4
Never touch the mains plug with wet
hands.
Information regarding the transport
The battery has been tested as per the
relevant directives for international
transport and can be transported/
shipped.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliance contain valuable recy-
clable materials and substances that
must not be released into the environ­ment. Thus, the appliance and the accumu­lator contained must not be disposed of via the domestic waste. The disposal can take place via locally available return and collec­tion systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
Illustration
WV 50
1 Charger with charging cable 2 Basic appliance 3 Charging box 4 Charge/operations display 5 Support leg 6 Handle 7 ON/OFF switch for appliance 8 Dirt water reservoir, removable 9 Lock, dirt water reservoir 10 Separator 11 Unlocking device, separator 12 Attachment with removable lips 13 Unlocking device, suction nozzle WV 50 plus * 14 Spray bottle 15 Spray lever 16 Wiping attachment 17 Fastening ring for the wiper attachment 18 Micro-fibre wiping pad 19 Window cleaner concentrate * depending on model
Illustration Attach the suction nozzle to the separa-
tor until it snaps in place audibly
* depending on model Note: Please note that after first activation of the spray head transport lock will loosen.
Illustration Remove the spray head from the spray
bottle.
Attach the wiper attachment to the
spray head.
Secure the wiper attachment and the
spray head with the fixating ring. Illustration Attach the wiper pad to the wiper at-
tachment and secure with Velcro.
Environmental protection
Symbols in the operating instructions
Start up
Description of the Appliance
Assemble the appliance
Attach the spray bottle and wiper
attachment and fill it with detergent*
Attach the wiping attachment
9EN
– 5
Illustration Fill the included concentrate (1 x 20 ml)
into the spray bottle and fill the bottle slowly with clear water (makes 250 ml of detergent solution).
Close the bottle.
Illustration Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the charging cable plug to the
back of the appliance. Note: During the charging process, the charge/operating display blinks. Once the battery is fully charged, it will be per­manently illuminated.
* depending on model Illustration Press the spray lever on the bottle to
apply the detergent and spray the sur­face evenly; after that, loosen the dirt using the wiping pad. Note: Rinse pad under running water if
needed! Illustration Switch the appliance on, the charge/op-
erations display will illuminate. Important: Prior to use, ensure that the squeegees are free of soiling. Pull the appliance from the top to the
bottom to vacuum up the detergent.
Note: Hard to reach areas can be vacu-
umed vertically or horizontally (limited
areas).
Notes:
If the battery is low, the charging / power in­dicator starts flashing slowly and the appli­ance switches off after a certain time. If this is the case, charge the battery. The appliance can be switched off while the spray bottle is in use. This significantly in-
creases the operating time per battery charge.
Apply the detergent as usual according
to manufacturer's instructions and loos­en the dirt.
Further procedure same as the "Clean-
ing with spray bottle and wiper attach­ment", see illustration .
Illustration Switch off the appliance and set it down
on the pedestal (parking position).
Once the max. fill level (mark) of the dirt water reservoir is reached, please empty the tank. Illustration Turn off the appliance. Illustration Pull off the lock of the dirt water reser-
voir and empty the tank.
Close the closure of the wastewater
tank.
Illustration Turn off the appliance. Illustration Unlock the suction nozzle first and re-
move it from the separator, then unlock the separator and remove it, too.
Clean the separator and the suction
nozzle under running water (not dish­washer safe).
Illustration
Caution: The basic appliance contains electrical components. Do not clean this under running water!
Remove the dirt water reservoir, rotate
the lock and pull out.
Empty the reservoir and rinse with clear
water. Close the reservoir again.
Fill the spray bottle
Charge the battery
Start working
Cleaning with spray bottle and wiper attachment*
Cleaning without the spray bottle
Interrupting the work
Emptying the reservoir during
operation
Finish up your work / clean
appliance
10 EN
– 6
Remove the wiping cover from the
spray bottle and rinse it under running
water. The wiping cover can also be
washed in the washing machine at a
temperature of up to 60°C (without the
use of fabric softeners). Let the cleaned appliance dry prior to
assembly.
Charge the battery.
Store the appliance upright in a dry
room.
Refill detergent.Pump mechanism in spray botte defec-
tive, contact dealer.
Check the charge/operations display: No signal or slowly blinking signal:
Charge the battery. With a rapidly blinking signal: Inform
your dealer.
Clean the pull-off lip.Reverse the used pull-off lip:
Pull the silicone squeegee to the side.
Wet the squeegee in the area of the
curve with water or detergent. Slide the
silicone squeegee back in the holder in
reverse order. Replace the pull-off lip if necessary:
If both edges are worn after turning the
silicone squeegee around, a new sili-
cone squeegee is required. Replace sil-
icone squeegee as described above.
Adjust the dosing of cleaning solution.
Empty the dirt water reservoir (max.
100 ml content).
Window cleaner concentrate (4 x 20 ml) Order No. 6.295-302.0 Micro-fibre wiping pad (2 piece) Order No. 2.633-100.0 Removable lips, wide (2 ea.) Order No.: 2.633-005.0
Waist bag
Order No.: 2.633-006.0
Subject to technical modifications!
Storing the Appliance
Troubleshooting
Spray bottle does not spray
Machine does not start
Streaks while cleaning
Water is leaking from the air louvers
Special accessories
Technical specifications
Type of protection IP X4
Volume of dirt water res­ervoir
100 ml
Operating time with full charge
20 min
Nominal battery voltage 3,6 V
Rated power of appliance 12 W
Charging current for emp­ty battery
2h
Output voltage, charger 5,5 V
Output current, charger 600 mA
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Weight 0,7 kg
Battery type Li-Ion
11EN
– 7
This appliance includes a built-in battery pack; please remove this battery pack be­fore disposing of the old appliance.
Risk of a short circuit
Do not touch contacts or wires.
Risk of explosion
Do not expose the accumulator to direct
sunlight, heat or fire.
Risk of injury due to short circuit,
chemical burn or escaping irritant
vapours
Do not open the accumulator.
The appliance may only be opened in
order to dispose of the battery pack. Remove the battery pack and dispose
of properly (at a collection site or the
dealer).
Disposing of old device and
battery pack
Remove battery pack and dispose of
12 EN
– 3
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur. L'appareil est livré en 2 versions diffé­rentes.
WV 50 WV 50 plus y compris bouteille de pulvéri-
sation avec extension d'essuyage et concentré de nettoyant à vitre
Utiliser cette appareil fonctionnant avec
accumulateur uniquement à des fins privées, pour le nettoyage de surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les miroirs ou le carrelage. L'appareil ne doit pas aspirer de poussières.
L'appareil n'est pas adapté pour l'aspi-
ration de grandes quantités de liquides sur des surfaces horizontales, par ex. du liquide provenant d'un verre renver­sé (max. 25 ml).
Utiliser cet appareil uniquement en liai-
son avec des nettoyants à vitre cou­rants dans le commerce (par d'es­sence, pas de détergent moussant).
Notre recommandation : concentré de
nettoyant à vitre de Kärcher
®
(cf. cha-
pitre "Accessoires spéciaux").
Seuls des accessoires et des pièces de
rechange d’origine autorisés par Kärcher
®
doivent être utilisés.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dan­gers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas introduire d'objets dans les
fentes d'aération.
Ne pas projeter le jet de pulvérisation
dans les yeux.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploita­tion qui contiennent des composants électriques, comme par ex. l'espace in­térieur des fours.
Avant l'application sur des surfaces
sensibles (fortement brillantes), tester le tampon d'essuyage en microfibres à un endroit invisible.
Remarques relatives à l'accumulateur
Risque de court-circuit ! Ne pas enfi-
cher d'objets conducteurs (par ex. tour­nevis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Table des matières
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 6
Assistance en cas de panne . . FR . . .6
Accessoires en option . . . . . . . FR . . .7
Caractéristiques techniques. . . FR . . .7 Éliminer l'appareil usé et l'accu-
mulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
13FR
– 4
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
®
.
Remarques relatives au chargeur
Remplacer le chargeur avec le câble de
chargement cas d'endommagement immédiatement par des pièces d'ori­gine.
Utiliser et entreposer le chargeur uni-
quement dans des locaux secs, à une température ambiante comprise entre 5 et 40° C.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Instructions relatives au transport
L'accu a été contrôlé dans le respect
des directives qui s'appliquent pour le transport international et peut être transporté / expédié.
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux et des substances de qualité recyclables qui ne doivent pas être tout simplement jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures ména­gères. L'élimination se fait gratuite­ment par des systèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingré­dients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
Illustration
WV 50
1 Appareil de charge avec câble de
charge 2 Appareil de base 3 Prise de charge 4 Affichage de charge / de service 5 Pied 6 Poignée 7 Interrupteur MARCHE/ARRET 8 Réservoir d'eau sale, amovible 9 Verrou, réservoir d'eau sale 10 séparateur 11 verrouillage, séparateur 12 Extension avec lèvres extensibles 13 verrouillage, buse d'aspiration WV 50 plus * 14 Bouteille de pulvérisation 15 Levier de pulvérisation 16 Extension d'essuyage 17 bague de fixation pour le porte-balai 18 Tampon d'essuyage en microfibre 19 Concentré de nettoyant à fenêtre * en fonction de l'équipement
Protection de l’environnement
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Mise en service
Description de l’appareil
14 FR
– 5
Illustration Enficher la buse d'aspiration sur le sé-
parateur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
* en fonction de l'équipement Remarque : Respecter le fait que la sécu­rité de transport est annulée au premier ac­tionnement de la tête de pulvérisation.
Illustration Dévisser la tête de pulvérisation de la
bouteille de pulvérisation.
Poser l'extension d'essuyage sur la tête
de pulvérisation.
Fixer l'extension d'essuyage et la tête
de pulvérisation avec la bague de fixa-
tion. Illustration Tendre le tampon d'essuyage sur l'ex-
tension d'essuyage et fixer la bande
velcro.
Illustration Remplir le concentré fourni (1 x 20 ml)
dans la bouteille de pulvérisation et
remplir ensuite lentement à l'eau claire
(donne 250 ml de solution de dé-
tergent). Fermer la bouteille.
Illustration Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement. Brancher le connecteur du câble de
charge sur le côté arrière de l'appareil.
Remarque : L'indicateur de charge / de
service clignote pendant le processus
de charge. Lorsque l'accumulateur est
complètement chargé, l'indicateur est
allumé en continu.
* en fonction de l'équipement Illustration Pour appliquer le détergent, appuyer
sur le levier de pulvérisation de la bou­teille et pulvériser uniformément la sur­face, ensuite décoller la saleté avec un tampon d'essuyage. Remarque : Rincer le tampon à l'eau
courante si nécessaire ! Illustration Mettre l'appareil en service, l'indicateur
de charge / de service est allumé en
continu. Important : Avant d'utiliser l'appareil, as­surez-vous que les lèvres démontables sont exemptes de salissures. Pour aspirer le détergent, tirer l'appareil
du haut vers le bas.
Remarque : Les surfaces difficiles à at-
teindre peuvent être aspirées aussi
bien de manière transversale que par la
tête (quantité limitée).
Remarque :
Lorsque l'accumulateur est faible, l'indica­teur de charge / de service commence à cli­gnoter lentement et l'appareil se met au bout d'un certain temps hors service. Dans ce cas, charger l'accumulateur. Pendant que le flacon vaporisateur est uti­lisé, l'appareil peut être mis hors service. Ainsi, le temps de fonctionnement par char­gement de la batterie est sensiblement plus élevé.
Appliquer le détergent selon les indica-
tions du fabricant de la manière habi-
tuelle et décoller la saleté. Suite de la procédure comme pour le
« Nettoyage avec bouteille de pulvéri-
sation et extension d'essuyage »,
illustration .
Montage de l'appareil
Monter la bouteille de vaporisation
et l'extension d'essuyage et remplir
de détergent*
Monter l'extension d'essuyage
Remplir la bouteille de pulvérisation
Charger l'accumulateur
Commencer le travail
Nettoyage avec bouteille de pulvérisation et extension d'essuyage*
Nettoyage sans bouteille de pulvérisation
15FR
– 6
Illustration Mettre l'appareil hors service et l'arrêter
sur le pied d'appui (position de station­nement).
Si le niveau de remplissage maximal (re­père) du réservoir d'eau sale est atteint, vi­der le réservoir. Illustration Mettre l’appareil hors tension. Illustration Tirer le verrou du réservoir d'eau sale et
vider le réservoir.
Fermer le verrou du bac d'eau sale.
Illustration Mettre l’appareil hors tension. Illustration Tout d'abord, déverrouiller la buse d'as-
piration et la retirer du séparateur, puis déverrouiller le séparateur et le retirer également.
Nettoyer le séparateur et la buse d'aspi-
ration à l'eau courante (non adapté au lave-vaisselle).
Illustration
Attention : l'appareil de base contient des composants électriques, ne pas le nettoyer à l'eau courante !
Retirer le réservoir d'eau sale, tourner
le verrou et le sortir.
Vidanger le réservoir et le rincer à l'eau.
Refermer le réservoir.
Retirer la garniture d'essuyage du
flacon vaporisateur et rincer à l'eau cou­rante. La garniture d'essuyage peut également être lavée au lave-vaisselle à une température maximale de 60°C (sans adoucissant).
Laisser sécher l'appareil nettoyé avant
de le remonter.
Charger l'accumulateur.
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
Faire le plein de détergent.Le mécanisme de pompe dans la bou-
teille de pulvérisation est défectueux,
contacter le revendeur.
Contrôler l'affichage de charge / de service: Pas de signal ou signal clignotant lente-
ment : Charger l'accumulateur. Si le signal clignote rapidement :
Contacter le revendeur.
Nettoyer la lèvre extensibleRetourner la lèvre usée :
Dégager la lèvre démontable latérale-
ment vers l'extérieur. Humecter la lèvre
en silicone avec de l'eau ou du dé-
tergent au niveau de la partie arrondie.
Insérer la lèvre en silicone dans le sens
inverse dans la fixation. Si nécessaire, remplacer la lèvre :
Si les deux bords sont usés après le re-
tournement de la lèvre en silicone, cette
dernière doit être remplacée par une
lèvre en silicone neuve. Remplacer la
lèvre en silicone comme décrit ci-des-
sus.
Contrôler le dosage du détergent.
Vider le réservoir d'eau sale (conte-
nance max. 100 ml)
Interrompre le travail
Vider la cuve durant le travail
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil
Ranger l’appareil
Assistance en cas de panne
La bouteille de pulvérisation ne
pulvérise pas
L'appareil ne démarre pas
Stries pendant le nettoyage
De l'eau s'échappe des fentes
d'aération
16 FR
– 7
Concentré de nettoyant à vitre (4 x 20 ml)
N° de commande : 6.295-302.0 Tampon d'essuyage en microfibre (2 pièce) N° de commande : 2.633-100.0 Lèvre extensible large (2 en tout) Référence : 2.633-005.0
sacoche ventrale
Référence : 2.633-006.0
Sous réserve de modifications techniques !
Cet appareil contient une batterie intégrée qui doit être démontée avant l'élimination de l'appareil mis au rebut.
Risque de court-circuit
Ne toucher aucun contact ou aucun
câble.
Risque d'explosion
Ne pas soumettre l'accumulateur à un
fort rayonnement solaire, à la chaleur
ainsi qu'au feu..
risque de blessure dû à un court-cir-
cuit, à une brûlure à l'acide ou à une
fuite de vapeurs irritantes
Ne pas ouvrir l'accumulateur.
L'ouverture de l'appareil est autorisée
exclusivement pour l'élimination de la
batterie. Enlever la batterie et l'éliminer dans le
respect de l'environnement (points col-
lecteurs ou revendeur).
Accessoires en option
Caractéristiques techniques
Type de protection IP X4 Volume réservoir d'eau
sale
100 ml
Durée de service avec charge d'accumulateur to­tale
20 min
Tension nominale accu­mulateur
3,6 V
Puissance nominale de l'appareil
12 W
Temps de charge d'un ac­cumulateur vide
2h
Tension de sortie du char­geur
5,5 V
Courant de sortie du char­geur
600 mA
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Poids 0,7 kg Type d'accumulateur Li-Ion
Éliminer l'appareil usé et
l'accumulateur
Démonter la batterie et l'éliminer
17FR
– 3
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. L'apparecchio è fornito in 2 diverse versio­ni.
WV 50 WV 50 plus incl. nebulizzatore con soste-
gno di lavaggio e concentrato puliscivetro
Utilizzare questo apparecchio alimenta-
to da un accumulatore esclusivamtente per l'utilizzo privato per la pulizia di su­perfici umide e lisce quali finestre, spec­chi o piastrelle. Non deve essere aspi­rata alcuna polvere.
L'apparecchio non è indicato per l'aspi-
razione di grandi quantità di liquidi da superfici orizzontali quali ad es. da un bicchiere rovesciato (max. 25 ml).
Usare questo apparecchio solo insieme
ai detergenti per vetri comunemente in commercio (non usare spirito, non usa­re alcun detergente schiumogeno).
Consigliamo: Concentrato puliscivetro
KÄRCHER (vedi capitolo „Accessori speciali“).
Utilizzate questo apparecchio solo con
accessori e pezzi di ricambio KÄR-
CHER. Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon-
de per danni da ciò risultanti e sarà l'utiliz­zatore ad assumersi qualsiasi relativo ri­schio.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona in­caricata o che abbiano da questa rice­vuto istruzioni su come usare l'apparec­chio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non introdurre nelle feritoie di ventila-
zione.
Non puntare il getto di spruzzo negli oc-
chi.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano interno dei forni.
Prima dell'utilizzo su superfici sensibili
(altamente lucenti) testare il pad di mi­crofibre su un punto non visibile.
Accumulatore
Pericolo di corto circuito! Non intro-
durre oggetti conduttori (p.es. giraviti o simili) nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Indice
Uso conforme a destinazione. . IT . . .3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .4
Terminare il lavoro / Pulire l'ap-
parecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria . . . . . IT . . .7
Uso conforme a destinazione
Norme di sicurezza
18 IT
– 4
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore
Se un accumulatore con rispettivo cavo
dovesse risultare visibilmente danneg-
giato, sostituirlo immediatamente con
un pezzo di ricambio originale.
Usare e conservare il caricabatterie
solo in ambienti asciutti, temperatura
ambiente 5 - 40° C.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
Indicazioni sul trasporto
L'accumulatore è testato secondo le
normative rilevanti per il trasporto inter-
nazionale e può essere trasportato /
spedito.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono mate­riali di valore riciclabili e sostanze che non devono essere dispersi nell'am­biente. L'apparecchio e l'accumulato­re all'interno non devono perciò esse­re smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può essere eseguito gratuitamente tramite sistemi di con­segna e raccolta differenziata dispo­nibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
Figura
WV 50
1 Caricabatteria con rispettivo cavo 2 Apparecchio base 3 Presa del caricabatterie 4 Indicatore di ricarica / funzionamento 5 Base 6 Impugnatura 7 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 8 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile 9 Chiusura, serbatoio acqua sporca 10 Separatore 11 Sbloccaggio, separatore 12 Supporto con tergivetro 13 Sbloccaggio, bocchetta di aspirazione WV 50 plus * 14 Nebulizzatore 15 Leva di nebulizzazione 16 Sostegno di lavaggio 17 Anello di fissaggio per inserto di lavag-
gio 18 Panno in microfibra 19 Concentrato puliscivetro * in funzione alla dotazione
Figura Infilare la bocchetta di aspirazione sul
separatore finché ingrana udibilmente.
Protezione dell’ambiente
Simboli riportati nel manuale d'uso
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Montare l'apparecchio
19IT
– 5
* in funzione alla dotazione Avviso: Si prega di osservare che alla pri­ma attivazione della testa di nebulizzazione cade la sicura di trasporto.
Figura Svitare la testa di nebulizzazione dal
nebulizzatore.
Inserire il sostegno di lavaggio sulla te-
sta di nebulizzazione.
Bloccare il sostegno di lavaggio e la te-
sta di nebulizzazione con l'anello di fis-
saggio. Figura Tendere il panno sul sostegno e fissarlo
con il nastro a velcro.
Figura Versare il concentrato compreso nella
fornitura (1 x 20 ml) nel nebulizzatore e
riempire il contenitore lentamente con
acqua pulita (risultano 250 ml di solu-
zione detergente). Chiudere il contenitore.
Figura Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti. Inserire la spina del cavo di ricarica sul
retro dell'apparecchio.
Nota: Durante la ricarica lampeggia la
spia di ricarica/funzionamento. Quando
l'accumulatore è carico la spia è fissa.
* in funzione alla dotazione Figura Per applicare il detergente premere la
leva di nebulizzazione e nebulizzare
uniformemente, successivamente ri-
muovere lo sporco con il panno.
Nota: All'occorrenza pulire il pad sotto
acqua corrente! Figura Attivare l'apparecchio, la spia di ricarica
/ funzionamento è fissa. Importante: Prima dell'utilizzo accertarsi che i tergivetro non siano sporchi. Per aspirare il liquido detergente tirare
l'apparecchio dall'alto verso il basso.
Nota: Le superfici difficilmente raggiun-
gibili possono essere aspirate sia in tra-
sversale oppure a testa in giù (quantità
limitata).
Note:
Quando l'accumulatore è scarico l'indicato­re di ricarica/funzionamento inizia a lam­peggiare lentamente e l'apparecchio si spegne dopo un determinato periodo di tempo. In questo caso ricaricare l'accumu­latore. Mentre il nebulizzatore è in funzione, l'ap­parecchio può essere spento. In questo modo aumenta notevolmente la durata di funzionamento per ogni ricarica.
Applicare il detergente secondo le indi-
cazioni del produttore nel modo confor-
me e rimuovere lo sporco. Procedere come per „Pulizia con nebu-
lizzatore e sostegno di lavaggio“, Figura
.
Figura Spegnere l'apparecchio e appoggiarlo
sul piede fisso (posizione di parcheg-
gio).
Quando si raggiunge il livello max. di riem­pimento (contrassegno) del serbatoio dell'acqua sporca, svuotare il serbatoio. Figura Spegnere l’apparecchio. Figura Tirare la chiusura del serbatoio di ac-
qua sporca e svuotare il serbatoio.
Montare il nebulizzatore ed il
sostegno di lavaggio e riempire con
il detergente*
Montare il sostegno di lavaggio
Riempire il nebulizzatore
Caricare l'accumulatore
Iniziare a lavorare
Pulizia con nebulizzatore e sostegno di lavaggio*
Pulizia senza nebulizzatore
Interrompere i lavori
Svuotare il contenitore durante il
lavoro
20 IT
– 6
Chiudere il tappo del serbatoio acqua
sporca.
Figura Spegnere l’apparecchio. Figura Sbloccare dapprima la bocchetta di
aspirazione e rimuoverla dal separato­re, poi sbloccare il separatore e rimuo­verlo anche.
Pulire il separatore e la bocchetta di
aspirazione sotto acqua corrente (non idonei per lavastoviglie).
Figura
Attenzione: L'apparecchio di base contie­ne componenti elettrici, non pulirlo sotto ac­qua corrente!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca, ruotare la chiusura ed estrarla.
Svuotare il serbatoio e sciacquarlo con
l'acqua. Chiudere nuovamente il serba­toio.
Rimuovere il panno dal nebulizzatore e
pulirlo sotto acqua corrente. Il panno può essere lavato in lavatrice fino a 60 °C (senza l'aggiunta di ammorbidente).
Far asciugare l'apparecchio pulito pri-
ma dell'assemblaggio.
Caricare l'accumulatore.
Conservare l’apparecchio diritto in luo-
ghi asciutti.
Aggiungere il detergenteMeccanismo di pompaggio nel nebuliz-
zatore difettoso, contattare il rivendito­re.
Controllare l'indicatore di ricarica / funzio­namento:
Nessun segnale o segnale lampeggian-
te lento: Caricare l'accumulatore. Nel caso in cui lampeggia velocemente:
Contattare il rivenditore.
Pulire il tergivetro.Voltare il tergivetro usurato:
Tirare il tergivetro di silicone lateral-
mente verso l'esterno. Inumidire il lab-
bro di silicone nella zona
dell'arrotondamento con acqua o deter-
gente. Introdurre nuovamente il labbro
di silicone nel sostegno nel lato inverso. Sostituire se necessario il tergivetro:
Se dopo aver girato il labbro di silicone
i due bordi sono usurati, allora è neces-
sario usare un labbro di silicone nuovo.
Sostituire il labbro di silicone come de-
scritto sopra. Controllare il dosaggio del liquido deter-
gente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca
(max. 100 ml contenuto).
Concentrato puliscivetro (4 x 20 ml) Cod. d’ordin.: 6.295-302.0 Panno in microfibra (2 x) Cod. d’ordin.: 2.633-100.0 Tergivetro, largo (2 pezzi) N. ordinazione: 2.633-005.0
Borsa laterale
N. ordinazione: 2.633-006.0
Terminare il lavoro / Pulire
l'apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il nebulizzatore non spruzza
L'apparecchio non si accende
Strisce durante la pulizia
Fuoriusciuta di acqua dalle feritoie
di ventilazione
Accessori optional
21IT
– 7
Con riserva di modifiche tecniche!
Questo apparecchio contiene una batteria la quale deve essere smontata prima di smaltire l'apparecchio.
Pericolo di corto circuito
Non toccare nessun contatto o cavo.
Rischio di esplosioni
Non esporre l'accumulatore a forti raggi
solari, calore o fuoco.
Pericolo di lesioni da cortocircuito,
bruciatura oppure dalla fuoriuscita
di vapori irritanti
Non aprire l'accumulatore.
L'apparecchio può essere aperto solo
per lo smaltimento della batteria. Rimuovere la batteria e smaltirla nel ri-
spetto dell'ambiente (centri di raccolta o
rivenditore).
Dati tecnici
Protezione IP X4 Volume serbatoio di acqua
sporca
100 ml
Tempo di funzionamento a carica massima
20 min
Tensione nominale accu­mulatore
3,6 V
Potenza nominale appa­recchio
12 W
Tempo di carica, accumu­latore scarico
2h
Tensione di uscita carica­batterie
5,5 V
Corrente di uscita carica­batterie
600 mA
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Peso 0,7 kg Tipo accumulatore Li-Ion
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria
Smontare e smaltire le batterie
22 IT
– 3
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Het toestel wordt geleverd in twee verschil­lende uitvoeringen.
WV 50 WV 50 plus incl. spuitfles met veegstuk en
geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
Gebruik dat accugedreven toestel aal-
een voor private doeleinden, voor de reiniging van vochtige, gladde opper­vlakken zoals bijvoorbeeld vensters, spiegels of tegels. Er mag geen stof op­gezogen worden.
Het toestel is niet geschikt voor het op-
zuigen van grote hoeveelheden vloei­stof van horizontale oppervlakken, bv. door een omgevallen drinkglas (max. 25 ml).
Gelieve het toestel alleen te gebruiken
in combinatie met traditionele ruitreini­gingsmiddelen (geen spiritus, geen schuimreiniger).
Wij bevelen aan: geconcentreerd ruit-
reinigingsmiddel van KÄRCHER (zie hoofdstuk "Speciale accessoires")
Gebruik voor dit apparaat alleen met
door KÄRCHER toegestane accessoi-
res en onderdelen. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon in­structies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Geen voorwerpen in de ventilatiesple-
ten brengen.
Spuitstraal niet op de ogen richten.Spuitstraal niet direct op bedrijfsmidde-
len richten die elektrische componenten bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnen­ruimte van ovens.
Voor gebruik op gevoelige (glanzende)
oppervlakken het microvezelpad testen op een onopvallende plaats.
Aanwijzingen over de accu
Kortsluitingsgevaar! Geen geleiden-
de voorwerpen (bijv. schroevendraaier e.d.) in de laadbus steken.
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten.
Inhoud
Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . . 3
Ingebruikneming. . . . . . . . . . . . NL . . .4
Werk beëindigen / apparaat rei-
nigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . . . . NL . . .7
Oud glas en accu verwijderen . NL . . .7
Doelmatig gebruik
Veiligheidsinstructies
23NL
– 4
Instructies over het laadapparaat
Laadapparaat met laadkabel bij zicht-
bare beschadiging onmiddellijk vervan-
gen door een origineel onderdeel.
Oplaadapparaat alleen in droge ruimten
gebruiken en opslaan, omgevingstem-
peratuur 5 - 40° C.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
Instructies betreffende het transport
De accu is overeenkomstig de relevan-
te voorschriften voor internationaal
transport gecontroleerd en mag ge-
transporteerd / verstuurd worden.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le, voor recycling geschikte materia-
len en stoffen, die niet in het milieu te­recht mogen komen. Het apparaat en de accu mogen daarom niet met het huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
WV 50
1 Laadapparaat met laadkabel 2 Basiseenheid 3 Laadbus 4 Ladings- / bedrijfsindicatie 5 Voet 6 Handgreep 7 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT) 8 Vuilwaterreservoir, uitneembaar 9 Vergrendeling vuilwaterreservoir 10 Afscheider 11 Ontgrendeling, afscheider 12 Opzetstuk met aftreklippen 13 Ontgrendeling, zuigmond WV 50 plus * 14 Spuitfles 15 Spuithendel 16 Veegstuk 17 Fixeerring voor wisseropzetstuk 18 Microvezelpad 19 Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel *afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding Zuigmond op afscheider steken, tot
deze hoorbaar inklinkt.
*afhankelijk van de uitvoering Instructie: Gelieve in acht te nemen dat de transportbeveiliging bij de eerste bediening van de spuitkop loskomt.
Afbeelding
Spuitkop van de spuitfles draaien.Veegstuk op spuitkop plaatsen.
Zorg voor het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Apparaat monteren
Spuitfles en veegstuk monteren en
vullen met reinigingsmiddel*
Veegstuk monteren
24 NL
– 5
Veegstuk en spuitkop met bevesti-
gingsring borgen. Afbeelding Pad op veegstuk spannen en met klit-
tenband vastzetten.
Afbeelding Meegeleverd concentraat (1 x 20 ml) in
spuitfles vullen en fles met zuiver water
langzaam vullen (geeft 250 ml reini-
gingsmiddeloplossing). Fles afsluiten.
Afbeelding Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken. Stekker van de laadkabel aan de ach-
terkant van het toestel insteken.
Instructie: Tijdens het opladen knippert
de ladings- / bedrijfsindicatie. Wanneer
de accu volledig geladen is, brandt het
continu.
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding Om het reinigingsmiddel aan te bren-
gen de spuithendel van de fles indruk-
ken en het oppervlak gelijkmatig inspui-
ten, vervolgens het vuil met het veeg-
stuk losmaken.
Instructie: Pad indien nodig onder stro-
mend water uitwassen! Afbeelding Apparaat inschakelen, ladings- / be-
drijfsindicatie brandt continu. Belangrijk: Verzeker u voor het gebruik er­van dat de aftreklippen vrij van vuil zijn. Voor het opzuigen van de reinigings-
vloeistof het apparaat van boven naar
beneden trekken.
Instructie: Moeilijk bereikbare opper-
vlakken kunnen zowel dwars als omge-
keerd schoongezogen worden
(beperkte hoeveelheid).
Instructies:
Bij zwakke accu begint de oplaad- / be­drijfsaanduiding langzaam te knipperen en het apparaat schakelt na een bepaalde tijd uit. In dit geval de accu opladen. Terwijl de sproeifles in actie is, kan het ap­paraat uitgeschakeld worden. Daarmee wordt de bedrijfstijd per acculading duide­lijk verhoogd.
Reinigingsmiddel volgens de indicaties
van de fabrikant zoals gebruikelijk aan­brengen en vuil oplossen.
Verder net zo te werk gaan als bij "Rei-
nigen met spuitfles en wisopzetstuk", Afbeelding .
Afbeelding Apparaat uitschakelen en op voet plaat-
sen (parkeerstand).
Wanneer het max. vulniveau (markering) van het vuilwaterreservoir bereikt is, het re­servoir leegmaken a.u.b. Afbeelding Apparaat uitschakelen. Afbeelding Sluiting van het vuilwaterreservoir trek-
ken en het reservoir leegmaken.
Sluiting van vuilwatertank sluiten.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Afbeelding Eerst zuigmond ontgrendelen en van
afscheider afnemen, dan de afscheider ontgrendelen en ook afnemen.
Afscheider en zuigmond onder stro-
mend water reinigen (niet geschikt voor de afwasmachine).
Spuitfles vullen
Accu opladen
Beginnen met het werk
Reiniging met spuitfles en veegstuk*
Reiniging zonder spuitfles
Werk onderbreken
Reservoir tijdens het werk
leegmaken
Werk beëindigen / apparaat
reinigen
25NL
– 6
Afbeelding
Let op: Basistoestel bevat elektrische com­ponenten die niet onder stromend water gereinigd mogen worden!
Vuilwaterreservoir wegnemen, sluiting
draaien en eruit trekken. Reservoir leegmaken en met water uit-
spoelen. Reservoir weer sluiten. Wisserbekleding van sproeifles afne-
men en onder stromend water uitwas-
sen. Wisserbekleding kan ook in de
wasmachine tot 60°C.
gewassen worden (zonder gebruik van
wasverzachter). Gereinigd toestel voor de montage la-
ten drogen.
Accu opladen.
Toestel staand en in een droge ruimte
bewaren.
Reinigingsmiddel vullen.Pompmechanisme in spuitfles is defect,
contact opnemen met de handelaar.
Ladings- / bedrijfsindicatie controleren: Geen signaal resp. langzaam knippe-
rend signaal: accu opladen. Bij snel knipperend signaal: handelaar
contacteren.
Aftreklip reinigenVersleten aftreklip draaien:
Aftreklippen van silicoon zijwaarts naar
buiten trekken. Silicoonlip bij de ronding
met water of reinigingsmiddel bevochti-
gen. Silicoonlip omgekeerd weer in de
houder schuiven. Aftreklip indien nodig vernieuwen:
Wanneer na het keren van de silicoon-
lip beide kanten versleten zijn, is een
nieuwe silicoonlip nodig. Silicoonlip zo-
als boven beschreven vervangen.
Dosering van het reinigingsmiddel con-
troleren.
Vuilwaterreservoir leegmaken (max.
100 ml inhoud).
Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
(4 x 20 ml) Bestelnr. 6.295-302.0 Microvezelpad (2 Stuk) Bestelnr. 2.633-100.0 Aftreklip, breed (2 stuks) Bestelnr. 2.633-005.0
Heuptas
Bestelnr. 2.633-006.0
Apparaat opslaan
Hulp bij storingen
Spuitfles spuit niet
Apparaat start niet
Strepen bij het reinigen
Water ontsnapt langs de
ventilatiespleten
Bijzondere toebehoren
26 NL
– 7
Technische veranderingen voorbehou­den!
Dit apparaat bevat een ingebouwde accu die voor de verwijdering van het oude ap­paraat gedemonteerd moet worden.
Kortsluitingsgevaar
Geen contacten of leidingen aanraken.
Explosiegevaar
Batterij niet blootstellen aan sterke zon-
nestralen, hitte en vuur.
Verwondingsgevaar door kortslui-
ting, corrosie of door ontsnappen van irriterende dampen
Batterij niet openen.
Apparaat mag alleen geopend worden
voor de verwijdering van de accu.
Haal de accu uit het apparaat en ver-
werk deze op milieuvriendelijke wijze tot afval (afvalverwerkende instantie of leverancier).
Technische gegevens
Beveiligingsklasse IP X4 Volume vuilwaterreservoir 100 ml Bedrijfstijd bij volle accula-
ding
20 min
Nominale spanning accu 3,6 V Nominaal vermogen toe-
stel
12 W
Laadtijd bij lege accu 2 h Uitgangsspanning laadap-
paraat
5,5 V
Uitgangsstroom laadappa­raat
600 mA
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Gewicht 0,7 kg Accutype Li-Ion
Oud glas en accu verwijderen
Demonteer de accu en als afval
verwerken
27NL
– 3
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El aparato está disponible en 2 acabados diferentes.
WV 50 WV 50 plus incluye botella de pulveriza-
ción con accesorio limpiador y concentrado limpiaventanas
Utilice este aparato que funciona con
batería exclusivamente para fines parti­culares, para limpiar superficies húme­das, lisas como ventanas, espejos o azulejos. Está prohibido aspirar polvo.
El aparato no es apto para aspirar can-
tidades de líquido grandes de superfi­cies horizontales, p. ej. de un vaso de bebida que se haya caído (máx. 25 ml).
Utilice este aparato únicamente en
combinación con limpiaventanas con­vencionales (no usar alcohol ni limpia­dores en espuma).
Recomendamos: Concentrado de lim-
piaventanas de KÄRCHER (véase el capítulo "accesorios especiales").
Utilice este aparato sólo con los acce-
sorios y repuestos autorizados por
KÄRCHER. Cualquier uso diferente a éstos se conside­rerá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
No introducir ningún objeto en la ranura
de ventilación.
No proyectar el chorro pulverizador a
los ojos.
No dirigir el chorro directamente sobre
equipos de producción que contengan componentes eléctricos, como p. ej. el interior de hornos.
Antes de su aplicación sobre superfi-
cies sensibles (extra brillantes), probar la almohadilla de limpieza de microfibra en un lugar no visible.
Indicaciones sobre la batería
Puede provocar un cortocircuito! No
inserte ningún objeto conductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄR­CHER.
Índice de contenidos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .4
Finalizar trabajo / limpiar el apa-
rato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . . . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Eliminar el aparato usado y la
batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Uso previsto
Indicaciones de seguridad
28 ES
– 4
Indicaciones sobre el cargador
Sustituir inmediatamente el cargador
con el cable por una pieza original si se
aprecia algún tipo de daño.
Usar y almacenar el cargador solamen-
te en lugar seco, temperatura ambiente
5 - 40 ºC.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
Indicaciones sobre transporte
La batería ha sido sometida a ensayos
en conformidad con las disposiciones
relevantes para transporte internacio-
nal y puede ser transportada / enviada.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen ma-
teriales y sustancias valiosas y aptas
para el reciclaje que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por eso, el aparato y la batería que contiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se puede eliminar de forma gratuita a tra­vés de los sistema de entrega y recogida locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
WV 50
1 Cargador con cable 2 Equipo básico 3 Clavija de carga 4 Indicador de carga/funcionamiento 5 Base de apoyo 6 Mango 7 Interruptor del aparato (ON / OFF) 8 Depósito de agua sucia, extraíble 9 Cierre, depósito de agua sucia 10 Separador 11 Desbloqueo, separador 12 Accesorio adicional con labios de ex-
tracción
13 Desbloqueo, boquilla de aspiración WV 50 plus * 14 Botella pulverizadora 15 Palanca pulverizadora 16 Accesorio limpiador 17 Anillo de fijación para el equipo acceso-
rio limpiador 18 Almohadilla de limpieza de microfibra 19 Concentrado de limpiaventanas *según equipamiento
Figura Insertar la boquilla de aspiración en el
separador hasta que se oiga como en-
caja.
*según equipamiento Advertencia: Se debe tener en cuenta que al accionar por primera vez el cabezal de pulverización, se cae el fusible de transpor­te.
Protección del medio ambiente
Símbolos del manual de instrucciones
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Montar aparato
Montar botella pulverizadora y
llenar con detergente*
29ES
– 5
Figura Separar, girando, el cabezal pulveriza-
dor de la botella pulverizadora.
Colocar accesorio limpiador sobre ca-
bezal pulverizador.
Asegurar accesorio accesorio limpiador
y cabezal pulverizador con anillo de fija-
ción. Figura Tensar almohadilla de limpieza en ac-
cesorio limpiador y fijar con velcro.
Figura Añadir el concentrado suministrado
(una dosis de 20 ml) a la botella pulve-
rizadora y añadir lentamente agua lim-
pia hasta llenarlo (se obtienen 250 ml
de solución de detergente). Cerrar la botella.
Figura Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta. Introducir el enchufe del cable de recar-
ga en la parte posterior del aparato.
Indicación: Durante el proceso de car-
ga el indicador de carga / funciona-
miento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continua-
mente.
*según equipamiento Figura Para administrar el detergente apretar
la palanca pulverizadora de la botella y
rociar la superficie de modo uniforme, a
continuación eliminar la suciedad con la
almohadilla de limpieza.
Indicación: ¡Lavar la almohadilla con
agua si es necesario! Figura Conectar el aparato, indicador de carga
/ funcionamiento luce continuamente.
Importante: Antes del uso, asegúrese de que los racores de extracción están lim­pios. Para aspirar el líquido limpiador estirar
el aparato de arriba hacia abajo. Indicación: Las superficies de difícil acceso se puede aspirar en diagonal o boca abajo (cantidad limitada).
Notas:
Cuando la batería comienza a descargarse el indicador de carga / funcionamiento em­pieza a parpadear lentamente y el aparato se desconecta después de cierto tiempo. En ese caso, cargar la batería. Mientra la botella pulverizadora estén en uso, se puede desconectar el aparato. Así se aumenta considerablemente el tiempo de funcionamiento por carga.
Administrar el detergente de modo con-
vencional según instrucciones del fabri­cante y eliminar la suciedad.
Otros procedimientos como en "Limpie-
za con botella pulverizadora y acceso­rio limpiador", figura .
Figura Desconectar el aparato y colocarlo en
la base de apoyo (posición de estacio­namiento).
Si se ha alcanzado el máximo nivel de lle­nado (marca) del depósito de agua sucia, vaciar el depósito. Figura Desconexión del aparato Figura Destapar el cierre del depósito de agua
sucia y vaciar el depósito.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
Montar accesorio limpiador
Rellenar botella pulverizadora
Cargar la batería
Comenzar con el trabajo
Limpieza con botella pulverizadora y accesorio limpiador*
Limpieza sin botella pulverizadora
Interrumpir el trabajo
Vaciar el recipiente durante el
trabajo
30 ES
– 6
Figura Desconexión del aparato Figura Primero desbloquear la boquilla de as-
piración y extraer del separador, des-
pués debloquear el separador y ex-
traerlo también. Limpiar el separador y la boquilla de as-
piración con agua corriente (no apto
para lavavajillas). Figura
Atención: El equipo básico contiene com­ponentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
Retirar depósito de agua sucia, girar
cierre y sacar. Vaciar el depósito y enjuagar con agua.
Cerrar de nuevo el depósito. Extraer la funda de la botella de pulve-
rización y lavar con agua corriente. La
funda también se puede lavar en la la-
vadora a 60ºC (sin usar suavizante). Dejar secar el aparato limpio antes de
ensamblarlo.
Cargar la batería.
Almacenar el aparato de pie en un lugar
seco.
Llenar de detergente.Mecanismo de bombeo de la botella
pulverizadora defectuoso, contactar
distribuidor.
Comprobar indicador de carga/funciona­miento: No hay señal o señal con lenta intermi-
tencia: Cargar la batería. En caso de señal con rápida intermiten-
cia: Contactar al distribuidor.
Limpiar los labios de extracción.Dar la vuelta al labio de extracción
usado: Extraer hacia fuera el labio de extrac­ción de silicona por el lateral. Humede­cer el labio de silicona de la zona redondeada con agua o detergente. In­troducir el labio de silicona al revés de nuevo en el soporte.
Renovar el labio de extracción si es
necesario:
Si tras darle la vuelta al labio de silicona están desgastados ambos bordes, es necesario colocar un labio de silicona nuevo. Cambiar el labio de silicona como se describe más arriba.
Comprobar la dosificación del deter-
gente.
Vaciar el depósito de agua sucia (máx.
100 ml contenido).
Concentrado de limpiaventanas (4 x 20 ml) Nº referencia: 6.295-302.0 Almohadilla de limpieza de microfibra (2 Unidad) Nº referencia: 2.633-100.0 Labio de extracción, ancho (2 unidades) Nº referencia: 2.633-005.0
Bolso de cadera
Nº referencia: 2.633-006.0
Finalizar trabajo / limpiar el
aparato
Almacenamiento del aparato
Ayuda en caso de avería
La botella pulverizadora no rocía
El aparato no se pone en marcha
Franjas al limpiar
Sale agua de las ranuras de
ventilación
Accesorios especiales
31ES
– 7
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
Este aparato contiene una batería integra­da, debe desmontarse antes de eliminar el aparato usado.
Puede provocar un cortocircuito
No tocar los contactos ni los conductos.
Peligro de explosiones
No exponer la batería a rayos de sol
muy potentes ni al calor o el fuego.
Riesgo de lesiones por cortocircui-
tos, irritación o salida de vapores irritantes.
No abrir la batería.
El aparato solo debe abrirse para elimi-
nar la batería.
Extraer la batería y eliminarla ecológi-
camente (en puntos de recogida o en el distribuidor).
Datos técnicos
Categoria de protección IP X4 Volumen del depósito de
agua sucia
100 ml
Tiempo de servicio con la batería totalmente carga­da
20 min
Área de tensión de la ba­tería
3,6 V
Potencia nominal del aparato
12 W
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
2h
Tensión de salida del car­gador
5,5 V
Corriente de salida del cargador
600 mA
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Peso 0,7 kg Tipo de batería Li-Ion
Eliminar el aparato usado y la
batería
Desmontar y eliminar la batería
32 ES
– 3
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. O aparelho é fornecido em duas versões distintas.
WV 50 WV 50 plus incl. garrafa pulverizadora com
adaptador de limpeza e concentrado de limpa-vidros
Utilize este aparelho, de funcionamento
a baterias acumuladoras, apenas para fins privados, para a limpeza de super­fícies húmidas e lisas como, por exem­plo, janelas, espelhos ou ladrilhos. Não pode ser aspirado pó.
O aparelho não está preparado para a
aspiração de grandes quantidades de líquidos em superfícies horizontais co­mo, por exemplo, resultantes da queda de um copo (máx. 25 ml).
Utilize este aparelho apenas em combi-
nação com detergentes de limpeza de vidros convencionais (não utilizar ben­zina de lavagem, nem detergentes de espuma).
Recomendamos: Concentrado limpa-
vidros da KÄRCHER (ver capítulo "Acessórios especiais").
Utilize este aparelho apenas com aces-
sórios e peças de reposição originais
KÄRCHER. Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela segurança ou re-
ceberam instruções sobre o manusea-
mento do aparelho e que tenham per-
cebido os perigos inerentes. As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervi-
sionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes. Crianças não podem brincar com o
aparelho. Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho. A limpeza e manutenção de aplicação
não podem ser realizadas por crianças
sem uma vigilância adequada. Não inserir objectos nas fendas de ven-
tilação. Não projectar o jacto de pulverização
contra os olhos Não direccionar o jacto pulverizador di-
rectamente contra equipamento que
contenha componentes eléctricos co-
mo, por exemplo, o interior de fogões.
Índice
Utilização conforme as disposi-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 3
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento . PT . . .4 Terminar o trabalho / limpar o
aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . . . . PT . . . 7
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Eliminar o aparelho usado e a
bateria acumuladora . . . . . . . . PT . . .7
Utilização conforme as
disposições
Avisos de segurança
33PT
– 4
Antes de proceder à aplicação em su-
perfícies sensíveis (de elevado brilho) deve-se testar o pad de microfibras num local escondido.
Avisos referentes à bateria acumuladora
Perigo de curto-circuito! Não insira
objectos comutadores (p. ex. chave de fendas ou similar) no conector de carre­gamento.
O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori­ginal incluído no volume de fornecimen­to, ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
Avisos sobre o carregador
Substitua imediatamente o carregador
juntamente com o cabo por uma peça original, sempre que detectar quaisquer danos.
Utilizar e guardar o carregador apenas
em espaços fechados com uma tempe­ratura ambiente 5 - 40° C.
Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
Avisos para o transporte
A bateria acumuladora foi verificada,
em conformidade com as prescrições específicas em vigor referentes ao transporte internacional, e pode ser transportada/enviada.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm valio-
sos materiais recicláveis que não de-
vem entrar em contacto com o meio­ambiente. Assim sendo, o aparelho e a ba­teria acumuladora não podem ser elimina­dos com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efectuada gratuitamente nos cen­tros de recolha disponíveis.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados duran­te o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras veja página 2
Figura
WV 50
1 Carregador com cabo 2 Aparelho base 3 Conector fêmea de carregamento 4 Indicação de carga/operação 5 Pé de apoio 6 Punho 7 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 8 Depósito de água suja, amovível 9 Fecho, depósito de água suja 10 Separador 11 Desbloqueamento, separador 12 Adaptador com rodo 13 Desbloqueio, bico de aspiração WV 50 plus * 14 Garrafa pulverizadora 15 Alavanca de pulverização 16 Adaptador de esfregar 17 Anel de fixação para adaptador de es-
fregar 18 Pad de microfibra 19 Concentrado limpa-vidros *conforme o modelo
Proteção do meio-ambiente
Símbolos no Manual de Instruções
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
34 PT
– 5
Figura Encaixar o bico de aspiração no sepa-
rador até encaixar audivelmente.
*conforme o modelo Aviso: P. f. note que durante o primeiro ac­cionamento da cabeça pulverizadora, a protecção de transporte cai.
Figura Desenroscar a cabeça de pulverização
da garrafa pulverizadora.
Posicionar o adaptador de esfregar na
cabeça pulverizadora.
Fixar o adaptador de esfregar e a cabe-
ça pulverizadora com o anel de fixação. Figura Fixar o pad de esfregar no respectivo
adaptador e fixar com a fita de velcro.
Figura Encher o concentrado, incluído no volu-
me de fornecimento (1 x 20 ml), na gar-
rafa pulverizadora e encher a garrafa
lentamente com água limpa (resulta
numa solução de limpeza de 250 ml). Fechar a garrafa.
Figura
Ligar o carregador a uma tomada.Inserir a ficha do cabo do carregador na
face traseira do aparelho.
Aviso: durante a fase de carregamento
a indicação de carga/operação pisca.
Se a bateria estiver totalmente carrega-
da a lâmpada brilha permanentemente.
*conforme o modelo Figura Para aplicar o detergente é necessário
accionar a alavanca pulverizadora da garrafa, pulverizar uniformemente a su­perfície e, de seguida, soltar a sujidade com o pad de esfregar. Aviso: Lavar a almofada, sempre que
necessário, sob água corrente! Figura Ligar o aparelho, indicação de carga/
operação brilha permanentemente. Importante: Antes de iniciar os trabalhos deve-se assegurar que os lábios de extrac­ção (rodo) estão limpos. Para aspirar o líquido de limpeza é ne-
cessário puxar o aparelho de cima para
baixo.
Aviso: Locais de difícil acesso podem
ser aspirados de forma transversal e
acima da cabeça (quantidade limitada).
Avisos:
Com a bateria fraca a indicação de carga/ operação começa a piscar e o aparelho desliga passado algum tempo. Recarregar as baterias nestas situações. O aparelho pode ser desligado com a gar­rafa pulverizadora em funcionamento. Des­ta forma aumenta substancialmente o tem­po de serviço com a carga da bateria.
Aplicar o detergente de acordo com as
indicações do fabricante, de forma con-
vencional, e dissolver a sujidade. Futuros procedimentos de acordo com
o ponto "Limpeza com garrafa pulveri-
zadora e adaptador de esfregar", figura
.
Figura Posicionar o aparelho sobre o pé de
apoio (posição de estacionamento).
Montar o aparelho
Montar a garrafa pulverizadora no
adaptador de esfregar e encher com
detergente*
Montar o adaptador de esfregar
Encher a garrafa pulverizadora
Carregar a bateria acumuladora
Iniciar o trabalho
Limpeza com garrafa pulverizadora e adaptador de esfregar*
Limpeza sem garrafa pulverizadora
Interromper trabalho
35PT
– 6
Esvaziar o depósito de água suja se for atingido o nível máximo (marcação). Figura Desligar o aparelho. Figura Puxar o fecho do depósito de água suja
e esvaziar o depósito.
Fechar o fecho do depósito de água su-
ja.
Figura Desligar o aparelho. Figura Destravar primeiro o bico de aspiração
e retirar do separador, depois desblo­quear o separador e eventualmente re­tirar.
Limpar o separador e o bico de aspira-
ção sob água corrente (não pode ser la­vado na máquina lava-loiça).
Figura
Atenção: aparelho base contém compo­nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água corrente!
Retirar o depósito da água suja, rodar o
fecho e retirar.
Esvaziar o depósito e lavar com água.
Fechar novamente o depósito.
Retirar a cobertura de limpeza da gar-
rafa pulverizadora e lavar sob água cor­rente. A cobertura de limpeza também pode ser lavada na máquina lava-roupa a 60°C (sem amaciador).
Deixar secar o aparelho antes de o vol-
tar a montar.
Carregar a bateria acumuladora.
Guardar o aparelho verticalmente em
locais secos.
Encher detergente.Mecanismo da bomba na garrafa pulve-
rizadora está com defeito; contactar o
vendedor.
Verificar a indicação de carga/operação: Nenhum sinal resp., sinal de intermitên-
cia lenta: carregar bateria. Se o sinal piscar rapidamente: contac-
tar o vendedor.
Limpar o rodo.Virar o rodo desgastado:
Puxar o rodo de silicone lateralmente
para fora. Humedecer o rodo de silico-
ne na zona arredondada com água ou
produto de limpeza. Inserir o lábio de si-
licone (rodo) de modo inverso nova-
mente no suporte. Se necessário, substituir o rodo:
Se, após virar o rodo de silicone, os
dois cantos estiverem desgastados é
necessário um novo rodo de silicone.
Substituir o rodo conforme supracitado.
Verificar o doseamento do detergente.
Esvaziar depósito de água suja (máx.
100 ml de conteúdo).
Esvaziar o recipiente durante os
trabalhos
Terminar o trabalho / limpar o
aparelho
Guardar a máquina
Ajuda em caso de avarias
Garrafa pulverizadora não pulveriza
O aparelho não arranca
Riscos durante a limpeza
Sai água das fendas de ventilação
36 PT
– 7
Concentrado limpa-vidros (4 x 20 ml)
N.º de encomenda: 6.295-302.0 Pad de microfibra (2 Unidades) N.º de encomenda: 2.633-100.0 Rodo, largo (2 unidades) N.º de encomenda: 2.633-005.0
Bolsa tiracolo
N.º de encomenda: 2.633-006.0
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Este aparelho está equipado com uma ba­teria acumuladora, que deve ser desmon­tada antes de proceder à eliminação do aparelho.
Perigo de curto-circuito
Não tocar em contactos ou fios eléctri-
cos.
Perigo de explosão
Não expor a bateria acumuladora a
raios solares directos, a calor ou cha-
ma.
Perigo de ferimentos devido a curto-
circuito, queimaduras ou saída de
vapores irritantes
Não abrir a bateria acumuladora.
O aparelho só pode ser aberto para a
eliminação da bateria acumuladora. Retirar a bateria acumuladora e elimi-
nar em conformidade com o meio-am-
biente (centros de recolha ou vendedo-
res).
Acessórios especiais
Dados técnicos
Tipo de protecção IP X4
Volume do depósito de água suja
100 ml
Tempo de operação com a bateria cheia
20 min
Tensão nominal da bate­ria
3,6 V
Potência nominal do apa­relho
12 W
Tempo de carga de uma bateria acumuladora va­zia
2h
Tensão de saída do car­regador
5,5 V
Corrente de saída do car­regador
600 mA
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Peso 0,7 kg
Tipo de acumulador Li-Ion
Eliminar o aparelho usado e a
bateria acumuladora
Desmontar a bateria acumuladora e
eliminar
37PT
– 3
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Maskinen kommer i to forskellige modeller.
WV 50 WV 50 plus inkl. sprøjteflaske med med vi-
skekomponent og koncentreret vindues­vask
Denne batteridrevne maskine er kun
beregnet til privat brug, til rengøring af fugtige, glatte overflader som vinduer, spejl eller fliser. Der må ikke opsuges støv.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
større mængder væske fra vandrette overflader, f.eks væsker fra et væltet drikkeglas (max. 25 ml).
Maskinen må kun bruges i forbindelse
med gængse vinduesvask (ingen spiri­tus, ingen skumrenser).
Vi anbefaler: Koncentreret vindues-
vask fra KÄRCHER (se kapitel "Ekstra­tilbehør").
Brug kun denne støvsuger med tilbehør
og reservedele, der er godkendt af
KÄRCHER. Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulterende fa­rer.
Børn må kun bruge apparatet, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af apparatet og de evt. resulteren­de farer.
Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden over­vågning.
Der må ikke sættes genstand i ventilati-
onsåbningerne.
Sprøjtestrålen må ikke sprøjtes i øjne-
ne.
Sprøjtestrålen må ikke direkte rettes
imod komponenter som indeholder elektriske dele, som f.eks den indvendi­ge del af ovne.
Før brugen på sensitive (højglans)
overflader skal mikrofiber-viskepuden testes på et ikke synligt sted.
Henvisninger til batterier
Fare for kortslutning! Stik ingen le-
dende genstande (f.eks. skruetrækker eller lignende) ind i opladebøsningen.
Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat el­ler opladeapparater som blev godkendt af KÄRCHER.
Henvisninger til opladeapparatet
Indholdsfortegnelse
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Afslutte arbejdet / rense maski-
nen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Bortskaffe elektronisk affald og
batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sikkerhedsanvisninger
38 DA
– 4
Ved synlige skader skal opladeappara-
tet med opladekablet omgående erstat-
tes med originale parter.
Opladeren må kun bruges og opbeva-
res i tørre rum, omgivelsestemperatur 5
- 40° C.
Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
Henvisninger til transporten
Akkumulatoren er afprøvet iht. til alle re-
levante forskrifter til international trans-
port og må transporteres/fremsendes.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder værdiful-
de materialer og stoffer, der skal re-
cycles, og som ikke må komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må derfor ikke bortskaffes i normalt affald. De kan bortskaffes gratis via lokale genbrugsstati­oner.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
Figur
WV 50
1 Opladeapparat med opladekabel 2 Basisenheden 3 Opladebøsning 4 Oplade-/driftsindikator 5 Fod 6 Håndtag 7 Startknap (TÆND/SLUK) 8 Snavsevandstank, aftageligt 9 Låg, snavsevandstank 10 Udskiller 11 Oplåsning, udskiller 12 Komponent med aftrækningslæber 13 Oplåsning, sugedyse WV 50 plus * 14 Sprøjteflaske 15 Sprøjtehåndtag 16 Viskekomponent 17 Fikseringsring til viskekomponent 18 Mikrofiber-viskepude 19 Koncentreret vinduesvask * afhængig af udstyret
Figur Sæt sugedysen på udskilleren, indtil
den hørbart går i hak.
Miljøbeskyttelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparatet
Montere maskinen
39DA
– 5
* afhængig af udstyret Bemærk: Bemærk venligst, at transport­sikringen falder af ved første brug af sprøj­tehovedet.
Figur
Skru sprøjtehovedet fra sprøjteflasken.Sæt viskekomponenten på sprøjteho-
vedet.
Viskekomponenten og sprøjtehovedet
skal sikres med fikseringsringen. Figur Spænd viskepuden på viskekomponen-
ten og fastgør det med velkrobånd.
Figur Fyld det medleverede koncentrat (1 x
20 ml) ind i sprøjteflasken og fyld så fla-
sken langsomt op med vand (giver
250 ml rensemiddelopløsning). Luk flasken.
Figur Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse. Sæt stikket fra opladekablet ind i maski-
nens bagside.
Bemærk: Under opladningen blinker
oplade-/driftsindikatoren. Hvis batteriet
er opladet lyser den konstant.
* afhængig af udstyret Figur Tryk flaskens sprøjtehåndtag for at på-
føre rensemidlet og sprøjt rensemidlet
jævnligt på overfladen. Løsn så snavset
med viskekomponenten.
Bemærk: Pad renses efter behov un-
der flydende vand!
Figur Tænd maskinen, oplade-/driftsindikato-
ren lyser konstant.
Vigtigt: Sørg inden brug for, at aftræk­ningslæben er fri for snavs. Træk maskinen fra oven og nedad for at
opsuge rensemiddelvæsken. Bemærk: Svær tilgængelige områder kan udsuges på tværs som også over hovedet (begrænset mængde).
Bemærk:
Hvis batteriet er svagt starter oplade-/drifts­indikatoren langsomt at blinke og maskinen slukkes efter et tidsrum. I dette tilfælde skal batteriet oplades. Mens sprøjteflasken er i brug, kan maski­nen frakobles. Dermed øges driftstiden be­tydeligt pr. opladning.
Påfør rensemidlet ifølge producentens
anvisninger på traditionel måde og løsn snavset.
Videre fremgangsmåde som ved "Ren-
gøring med sprøjteflaske og viskekom­ponent", figur .
Figur Sluk maskinen og stil den på foden
(parkeringsposition).
Hvis snavsevandstankens max. påfyld­ningstand (markering) blev opnået skal tan­ken tømmes. Figur Sluk for renseren Figur Træk snavsevandstankens lås og tøm
tanken.
Lås låsen på snavsvandsbeholderen.
Monter sprøjteflasken med
viskekomponenten og fyld den med
rensemiddel*
Montering af viskekomponenten
Påfylde sprøjteflasken
Oplade akkuer
Starte med arbejdet
Rengøring med sprøjteflaske og viskekomponent*
Rengøring uden sprøjteflaske
Afbryde arbejdet
Tømme beholderen under arbejdet
40 DA
– 6
Figur Sluk for renseren Figur Løsn først sugedysen og tag den af ud-
skilleren. Løsn derefter udskilleren og
tag den ligeledes af. Rens udskiller og sugedyse under fly-
dende vand (ikke egnet til opvaskema-
skinen). Figur
OBS: Basisenheden indeholder elektriske komponenter, disse må ikke renses under flydende vand!
Fjern snavsevandstanken, drej låget og
træk det ud. Tøm tanken og skyl den med vand.
Sæt låget på igen. Træk viskebetrækket af sprøjteflasken
og rens den under flydende vand. Vi-
skebetrækket kan også vaskes i vaske-
maskinen på 60°C (uden skyllemiddel). Den rensede maskinen skal tørres in-
den den samles igen.
Oplade akkuer
Maskinen opbevares stående i tørre
rum.
Rensemiddel fyldes på.Flaskens pumpemekanisme er defekt,
kontakt forhandleren.
Kontroller oplade-/driftsindikatoren: Intet signal, hhv. et langsomt blinkende
signal: Oplad batteriet. Ved hurtigt blinkende signal: Kontakt
forhandleren.
Rens aftrækningslæben.Vende den brugte aftrækningslæbe:
Træk silikone-aftrækningslæben fra si­den udad. Fugt silikonelæbens runding med vand eller rengøringsmiddel. Skub silikonelæben omvendt tilbage i holde­ren.
Udskift aftrækningslæben efter be-
hov:
Hvis begge kanter efter vending af sili­konelæben er slidt, er en ny silikonelæ­be nødvendig. Udskift silikonelæben som forklaret foroven.
Kontroller rensemidlets dosering.
Tøm snavsevandstanken (max. 100 ml
indhold).
Koncentreret vinduesvask (4 x 20 ml) Bestillingsnr.: 6.295-302.0 Mikrofiber-viskepude (2 Styk.) Bestillingsnr.: 2.633-100.0 Aftrækningslæbe, bred (2 styk) Bestillingsnr.: 2.633-005.0
Hoftelomme
Bestillingsnr.: 2.633-006.0
Afslutte arbejdet / rense
maskinen
Opbevaring af damprenseren
Hjælp ved fejl
Sprøjteflasken sprøjter ikke
Maskinen starter ikke
Striber ved rengøringen
Vand træder ud af
ventilationsåbningerne
Ekstratilbehør
41DA
– 7
Forbehold for tekniske ændringer!
Maskinen har en integreret akkumulator som skal fjernes inden maskinen bortskaf­fes.
Fare for kortslutning
Berør ingen kontakter eller ledninger.
Eksplosionsfare
Akkumulatorer må ikke udsættes for
stærk sollys, varme eller ild.
Fare for personskader pga. kortslut-
ning, ætsning eller udslip af irriteren­de dampe.
Akkuer må ikke åbnes.
Maskinen må kun åbnes til bortskaffel-
se af akkumulatoren.
Fjern batteriet (akku) og bortskaf det
miljørigtigt (samlingsstation eller for­handler).
Tekniske data
Kapslingsklasse IP X4
Volumen snavsevands­tank
100 ml
Driftstid ved fuldt batteri 20 min
Nominel spænding batteri 3,6 V
Nominel kapacitet maski-ne12 W
Opladningstid ved tom akku
2h
Opladeapparatets ud­gangsspænding
5,5 V
Opladeapparatets ud­gangseffekt
600 mA
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Vægt 0,7 kg
Akkutype Li-Ion
Bortskaffe elektronisk affald
og batterier
Afmontere og bortskaffe batteriet
42 DA
– 3
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Apparatet blir levert i 2 forskjellige utførel­ser.
WV 50 WV 50 plus inkl. sprayflaske med tilbe-
hørsdel og konsentrat for vinduspussing.
Bruk dette batteridrevne apparatet kun
for private formål, for rengjøring av fuk­tige, glatte overflater som vindu, speil eller keramiske fliser. Det må ikke su­ges opp støv.
Apparatet er ikke egnet til å suge opp
større mengder av væsker fra horison­tale overflater, f.eks. fra et vannglass som er falt om.
Benytt dette apparatet kun i forbindelse
med vanlige rengjøringsmidler for vindu (ingen alkohol, ingen skumrenser).
Vi anbefaler: Konsentbsat for vindus-
pussing fra KÄRCHER (se kapittel "Ek­strautstyr").
Apparatet må bare brukes med reser-
vedeler og tilbehør som er godkjent av
KÄRCHER. All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsen­ten fraskriver seg ansvar for skader som
skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med apparatet.Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlikehold skal
ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Ikke stikk gjenstander inn i lufteslisse-
ne.
Ikke rett sprøytestrålen mot øynene.Ikke rett sprøytestrålen direkte på drifts-
midler som inneholder elektriske kom­ponenter, som f.eks. innsiden av ovner.
Før bruk på ømfintlige overflater (med
høyglans),test mikrofibermoppen på et ikke siktbart sted.
Anvisninger for batteri
Fare for kortslutning! Stikk ingen le-
dende gjenstander (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el­ler annet ladeapparat godkjent av KÄR­CHER.
Anvisninger for batterilader
Ladeapparat og ladekabel skal ved syn-
lige skader bare repareres ved å skifte originaldeler.
Batteriladeren må kun brukes og opp-
bevares i tørre rom, omgivelsestempe­ratur 5 - 40° C.
Innholdsfortegnelse
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO . . .3
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Avslutte arbeidet / rengjøre ap-
paratet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Deponere brukt apparat og bat-
teri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsanvisninger
43NO
– 4
Berør aldri støpselet med våte hender.
Anvisninger for transport.
Batteriet er kontrollert etter relevante
forskrifter for internasjonal bruk og kan
transporteres/sendes.
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdifulle gjenbrukbare materialer og stoffer som ikke skal ende opp i naturen. Maskinen og de inkluderte opplad­bare batteriene skal derfor ikke kas­tes i husholdningsavfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader via lokale retur- og gjenbrukspunkter.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i inn-
holdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
WV 50
1 Ladeapparat med ladekabel 2 Basisapparat 3 Ladekontakt
4 Lade- / driftsindikator 5 Ståfot 6 Håndtak 7 Hovedbryter (AV/PÅ) 8 Bruktvannstank, avtakbar 9 Forrigling, bruktvannstank 10 Avskiller 11 Lås, avskiller 12 Tilbehørsdel med avstrykere 13 Lås, sugedyse WV 50 plus * 14 Sprayflaske 15 Sprøytehendel 16 Tilbehørsdel 17 Feste for viskepåsats 18 Mikrofibermopp 19 Konsentrat for vinduspussing * avhengig av modell
Figur Sett sugedysen på avskilleren, du skal
høre den gå i lås.
* avhengig av modell Merk: Vennligst pass på at transportsikrin­gen falle rav ved første bruk av sprutehol­det.
Figur
Drei sprøytehodet av sprøyteflasken.Sett tilbehørsdelen på sprøytehodet. Forankre tilbehørsdelen og sprøyteho-
det med festeringen. Figur Sett moppen opp på tilbehørsdelen og
festne den med borrelås.
Figur Fyll det medleverte konsentratet (1 x
20 ml) i sprøyteflasken og fyll flasken
langsomt opp med klart vann (gir
250 ml rengjøringsmiddel-løsning). Lukk flasken.
Miljøvern
Symboler i bruksanvisningen
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Montere apparat
Monter sprayflasken og
tilbehørsdelen og fyll den med
rengjøringsmiddel*
Montering av tilbehørsdelen
Fyll sprøyteflasken
44 NO
– 5
Figur Ladeapparatet settes inn i en vanlig
stikkontakt.
Stikk støpselet til ladekabelen inn på
baksiden av apparatet. Merknad: Under ladeprosessen linker lade- / driftsindikatorene. Når batteriet er fullt oppladet, lyser de kontinuerlig.
* avhengig av modell Figur For å påføre rengjøringsmidlet, trykk
flaskens sprøytehendel og spray inn fla­ten jevnt. Løsne derpå smusset med moppen. Merk: Pad skylles ved behov av under
rennende vann! Figur Kole til apparatet, lade- / driftsindikator
lyser kontinuerlig. Viktig: Før bruk, forsikre deg om at avstry­kerene er frie for smuss. For å suge opp rengjøringsvæsken, dra
apparatet ovenfra og ned.
Merk: Vanskelig tilgjengelige flater kan
suges på tvers så vel som via hodet
(begrenset mengde).
Merknader:
Ved svakt batteri begynner lade- / driftsindi­kator langsomt å blinke, og apparatet ko­bles ut etter en viss tid. I så fall må batteriet lades opp Apparatet kan slås av når spruteflasken er i bruk. Da vil brukstiden økes betraktelig for hver opplading av batteriet.
Påfør rengjøringsmidlet på vanlig måte
og løsne smusset, som angitt av produ-
senten. Flere prosedyrer som ved "Rengjøring
med spruteflaske og viskepåsats",
figur .
Figur Sett apparatet på ståfoten (parkerings-
posisjon) og slå av.
Når den maksimale fyllingsgraden (marke­ring) av bruktvannstanken er nådd, må tan­ken tømmes. Figur Slå av maskinen. Figur Dra av forriglingen på bruktvannstan-
ken og tøm den.
Lukk lokket på spillvannstanken.
Figur Slå av maskinen. Figur Lås først opp sugedysen og ta den av
avskilleren, lås derettet opp avskilleren og ta den av.
Rengjør avskilleren og sugedysen un-
der rennende vann (ikke egnet for opp­vaskemaskin).
Figur
Merknad: I basisapparatet befinner det seg elektriske komponenter, dette må ikke skyl­les under rennende vann!
Ta av bruktvannstanken, drei dekselet
og trekk det ut.
Tøm tanken og skyll med vann. Lukk
tanken igjen.
Ta moppen av sprayflasken og vask un-
der rennende vann. Moppen kan vas­kes ved opp til 60°C i vaskemaskin (ikke bruk skyllemiddel).
La rengjort apparat tørkes før delene
settes sammen igjen.
Lad opp batteriet.
Oppbevar apparatet stående i et tørt
tom.
Lade opp batteri
Arbeidsstart
Rengjøring med sprayflaske og tilbehørsdel*
Rengjøring uten sprayflaske
Avbryte arbeidet
Tøm beholderen under arbeidet
Avslutte arbeidet / rengjøre
apparatet
Oppbevaring av apparatet
45NO
– 6
Fyll rengjøringsmiddel.Pumpemekanismen i sprayflasken er
defekt, ta kontakt med forhandleren.
Kontroller lade- / driftsindikatoren: Intet signal hhv. langsomt blinkende
signal: Lade opp batteriet. Ved hurtig blinkende signal: Ta kontakt
med forhandleren.
Skyll avstrykeren.Snu slitte avstrykerlepper:
Trekk avstrykerleppen av silikon side-
veis ut. Silikonleppen fuktes i det runde
området med vann eller rengjørings-
middel. Silikonleppen føres omvendt
inn i holderen igjen. Skift avstrykerleppe ved behov:
Dersom begge kanter er slitte etter snu-
ing av silikonleppen, må du skifte ut
med en ny silikonileppe Silikonleppen
skiftes som beskrevet over. Kontroller doseringen av rengjørings-
midlet.
Tøm bruktvannstanken (maks. 100 ml
innhold).
Konsentrat for vinduspussing (4 x 20 ml) Bestillingsnr.: 6.295-302.0 Mikrofibermopp (2 Ant.) Bestillingsnr.: 2.633-100.0 Avstryker, bred (2 stykk) Bestillingsnr.: 2.633-005.0
Hofteveske
Bestillingsnr.: 2.633-006.0
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
Dette apparatet inneholder et innebygget batteri, dette må demonteres før apparatet kastes.
Fare for kortslutning
Ikke berør noen kontakter eller ledninger.
Eksplosjonsfare
Ikke utsett det ladbare batteriet for sterk
solstråling, varme eller åpen ild.
Fare for personskader ved kortslut-
ning, etseskader eller ved utstrøm­ning av etsende damper.
Ikke åpne batteriet.
Apparatet skal kun åpnes for kasting av
batteriene.
Ta ut batteri og avhend det på miljø-
messig korrekt måte (gjenbruksstasjon eller forhandler).
Feilretting
Sprayflasken spruter ikke
Apparatet starter ikke
Striper ved rengjøringen
Det kommer vann ut av lufteslissene
Tilleggsutstyr
Tekniske data
Beskyttelsestype IP X4 Volum bruktvannstank 100 ml Driftstid ved fullt ladet bat-
teri
20 min
Nominell spenning batteri 3,6 V Nominell effekt apparat 12 W Ladetid ved tomt batteri 2 h Utgangsspenning lader 5,5 V Utgangsstrøm lader 600 mA Lydtrykksnivå (EN 60704-
2-1)
54 dB(A)
Vekt 0,7 kg Batteritype Li-Ion
Deponere brukt apparat og
batteri
Demontere og avhende batterier
46 NO
– 3
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Maskinen levereras i två olika utföranden.
WV 50 WV 50 plus inkl. sprayflaska med torktillbe-
hör och koncentrat för fönsterrengöring.
Använd denna batteridrivna apparat en-
dast för privat bruk, för rengöring av fuk­tiga, släta ytor som fönster, speglar eller kakel. Damm får ej sugas upp.
Apparaten är ej lämplig för att suga upp
större mängder vätska från horisontala ytor t.ex. från ett glas som tippat omkull (max. 25 ml).
Använd denna apparat endast tillsam-
mans med sedvanliga förnsterrengö­ringsmedel (ingen alkohol, inget textil­rengöringsmedel).
Vi rekommenderar: Koncentrat för
fönsterrengöring från KÄRCHER (se kapitel "Specialtillbehör").
Använd endast apparaten tillsammans
med tillbehör och reservdelar som har
godkänts av KÄRCHER. All annan användning betraktas som ej fö­reskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan använd­ning; användaren bär ensam ansvaret.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egen­skaper eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan per­son om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan upp­stå vid användningen av apparaten.
Barn får endast använda apparaten om
de är över 8 år gamla och om de befin­ner sig under uppsikt av en person an­svarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarunderhållet
får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
För ej in föremål i ventilationsöppning-
arna.
Spruta ej strålen i ögonen.Rikta ej strålen direkt mot föremål som
innehåller elektriska komponenter, som tex insidan av ugnar.
Testa Mikrofaser-tvättkudde på ett ej
synligt ställe innan användning på känsliga (glänsande) ytor.
Anvisningar till det uppladdningsbara batteriet
Risk för kortslutning! Stick inte in le-
dande föremål (t.ex. skruvmejsel eller liknande) i laddningsuttaget.
Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
Anvisningar till laddaren
Byt omgående ut batteriladdaren med
laddkabeln mot ny originaldel om ska­dor upptäcks.
Innehållsförteckning
Ändamålsenlig användning . . . SV . . .3
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . SV . . .3
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Avsluta arbetet / rengöra appa-
rat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . . .6
Specialtillbehör. . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Hantera uttjänade apparater och batterier på ett miljövänligt
sätt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanvisningar
47SV
– 4
Använd och lagra laddaren endast i
torra utrymmen, omgivningstemperatur
5 - 40° C.
Vidrör aldrig nätkabeln med våta hän-
der.
Anvisningar för transport
Batteriet är testat enligt gällande be-
stämmelser för international befordran
och får transporteras/skickas.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Batterier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen som inte
får komma ut i miljön. Maskinen och batterierna i den får därför inte kastas i hus­hållssoporna. Avfallshanteringen kan göras utan kostnad via lokala återlämnings- och insamlingssystem
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid trans­porten.
Figurer, se sida 2
Bild
WV 50
1 Laddare med laddkabel
2 Grundapparat 3 Laddningsuttag 4 Laddnings- / driftsindikation 5 Fot 6 Handtag 7 Strömbrytare (PÅ/AV) 8 Smutsvattentank, avtagbar 9 Förslutning, smutsvattentank 10 Avskiljare 11 Uppspärrning, avskiljare 12 Munstycke med sugläppar 13 Uppspärrning, sugmunstycker WV 50 plus * 14 Sprutflaska 15 Spruthandtag 16 Torktillbehör 17 Fixering till torktillbehör 18 Mikrofaser-torkkudde 19 Koncentrat för fönsterrengöring * beroende på utrustning
Bild Trä på sugmuntycket på avskiljaren tills
den hörbart hakar fast.
* beroende på utrustning Observera: Tänk på att transportsäkringen faller av första gången man använder spruthuvudet.
Bild Skruva av spruthuvudet från sprutflas-
kan.
Sätt på torktillsatsen på spruthuvudet. Säkra torktillsatsen och spruthuvudet
med fixeringsringen. Bild Spänn fast torkkudden på torktillsatsen
och fixera med kardborreband.
Miljöskydd
Symboler i bruksanvisningen
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Montera maskin
Montera sprutflaska och
torktillsatsen och fyll flaskan med
rengöringsmedel*
Montera torktillsats
48 SV
– 5
Bild Fyll upp det medföljande koncentratet
(1 x 20 ml) i sprutflaskan och fyll flaskan långamt med klart vatten (ger 250 ml rengöringsmedelslösning).
Stäng flaskan.
Bild Anslut medföljande laddare till ett god-
känt vägguttag.
Stick i laddkabelns kontakt på baksidan
av apparaten. Anvisning: Under uppladdningen blin­kar laddnings-/driftslampan. När batte­riet är fulladdat lyser lampan konstant.
* beroende på utrustning Bild Tryck in spruthandtaget på flaskan för
att applicera rengöringsmedlet och spruta rengöringsmedlet jämt över ytan, lös därefter upp smuts med torkkudden. Anvisning: Tvätta ur torkkudden under
flytande vatten om det behövs! Bild Slå på apparaten, laddnings-/driftslam-
pan lyser konstant. Viktigt: Säkerställ innan användning att sugläpparna är fria från smuts. Dra apparaten uppifrån och ner för att
suga upp rengöringsvätskan.
Anvisning: Ytor som är svåra att kom-
ma åt kan sugas både tvärs och upp-
och-ner (begränsad mängd).
Anvisningar:
Är batteriet svagt börjar laddnings-/drifts­lampan att blinka långsamt och apparaten stängs av efter en viss tid. Ladda i så fall batteriet. Medan sprejflaskan används kan maskinen stängas av. Detta gör att användningstiden per uppladdning förlängs.
Applicera rengöringsmedlet enligt till-
verkarens anvisningar och lös upp smutsen.
I övrigt gör man som vid "Rengöring
med sprayflaska och torkningstill­sats",bild .
Bild Stäng av maskinen och ställ ner den på
stativfoten (parkeringsläge).
Om den maximala nivån på smutsvattnet är nådd (markeing), töm tanken. Bild Stäng av aggregatet. Bild Dra ur förslutningen till smutsvattentan-
ken och töm tanken.
Stäng locket på smutsvattentanken.
Bild Stäng av aggregatet. Bild Spärra först upp sugmunstycket och ta
loss den från avskiljaren, spärra sedan upp avskiljaren och ta loss även den.
Rengör avskiljare och munstycke med
sugläppar under rinnande vatten (får ej diskas i diskmaskin).
Bild
Observera : Grundapparaten innehåller elektriska komponenter, den får ej rengö­ras under rinnande vatten!
Ta bort smutsvattentanken, vrid på för-
slutningen och dra ut den.
Töm tanken och spola ur den med vat-
ten. Sätt tillbaka tanken.
Dra av torköverdraget från sprutflaskan
och tvätta ur det under flytande vatten. Torköverdraget kan även tvättas i ma­skin vid upp till 60°C (utan mjukmedel).
Låt den rengjorda apparaten torka inn-
an den monteras ihop nå nytt.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Fyll sprutflaskan
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
Påbörja arbetet
Rengöring med sprutflaska och torktillbehör*
Rengöring utan sprutflaska.
Avbryt arbete
Tömma behållaren under arbetet
Avsluta arbetet / rengöra
apparat
49SV
– 6
Förvara apparaten torrt i stående posi-
tion.
Fylla på rengöringsmedel.Pumpmekanismen i sprutflaskan är de-
fekt, kontakta handlaren.
Kontrollera laddnings- / driftslampan: Ingen signal eller långsamt blinkande
signal: Ladda batteriet. Vid snabbt blinkande signal: kontakta
handlaren
Rengör sugläpp.Vända nedsliten sugläpp:
Dra ut sugläppen av silikon åt sidan.
Fukta silikonläppen med vatten eller
rengöringsmedel i det avrundade områ-
det. Skjut tillbaka silikonläppen på om-
vänt sätt i fästet. Byt ut sugläppen vid behov:
Om båda kanterna på silikonläppen är
slita efter att den har vänts måste en ny
silikonläpp monteras. Byt ut silikonläp-
pen på det sätt som beskrivs ovan. Kontrollera doseringen av rengörings-
medlet.
Tömma smutsvattentank (max innehåll
100 ml).
Koncentrat för fönsterengöring (4 x 20 ml) Beställningsnr. 6.295-302.0 Mikrofaser-torkkudde (2 Styck) Beställningsnr. 2.633-100.0 Sugläpp, bred (2 st) Beställningsnr. 2.633-005.0
Höftväska
Beställningsnr. 2.633-006.0
Med reservation för tekniska ändringar!
Förvara aggregatet
Åtgärder vid störningar
Sprutflaskan sprutar ej
Apparaten startar inte
Ränder vid rengöringen
Det kommer ut vatten genom
ventliationsöppningarna
Specialtillbehör
Tekniska data
Skydd IP X4
Volym smutsvattentank 100 ml
Arbetstid med full batteri­laddning
20 min
Märkspänning batteri 3,6 V
Nominell effekt apparat 12 W
Laddtid vid tomt batteri 2 tim
Utgångsspänning laddare 5,5 V
Utgångsström laddare 600 mA
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Vikt 0,7 kg
Typ av uppladdningsbart batteri
Li-Ion
50 SV
– 7
Denna maskin innehåller ett inbyggt batteri, vilket ska monteras bort innan en förbrukad maskin avfallshanteras.
Risk för kortslutning
Rör inte vid kontakter eller ledningar.
Risk för explosion
Utsätt inte batteriet för solstrålning, vär-
me eller eld.
Risk för personskador på grund av
kortslutning, frätning eller på grund
av att irriterande gaser tränger ut.
Öppna inte batteriet.
Maskinen för endast öppnas för att av-
lägsna batteriet för avfallshantering. Ta ut batteriet och avfallshantera miljö-
vänligt (uppsamlingsställe eller försälja-
re).
Hantera uttjänade apparater
och batterier på ett
miljövänligt sätt
Ta ur batteriet och föra till avfall
51SV
– 3
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten. Laite on toimitettavissa kahtena eri versio­na.
WV 50 WV 50 plus mukana suihkutuspullo pyy-
hinpäällisellä ja ikkunanpuhdistusaine-tii­viste
Käytä tätä akkukäyttöistä laitetta vain
yksityisiin käyttötarkoituksiin, kosteiden tasaisten pintojen, kuten ikkunoiden, peilien tai laattojen puhdistamiseen. Laitteella ei saa imuroida pölyä.
Laite ei sovellu imuroimaan suurta
määrää nestettä, esim. kaatuneen juo­malasin sisältöä, vaakasuoralta pinnal­ta (maks. 25 ml).
Käytä tämän laitteen kanssa vain ta-
vanomaisia ikkunanpuhdistusaineita (ei spriitä tai puhdistusvaahtoa).
Suosittelemme: KÄRCHER ikkunan-
puhdistusaine-tiivistettä (katso kohtaa "Lisävarusteet").
Käytä tätä laitetta vain KÄRCHERin hy-
väksymien varusteiden ja varaosien
kanssa. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tar­koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorit-
taa laitteen puhdistus- tai huoltotoimen­piteitä.
Älä laita mitään esineitä tuuletusaukkoi-
hin.
Älä suihkuta puhdistusainetta silmiin.Älä suihkuta puhdistusainetta laitteisiin,
joissa on sähköisiä rakenneosia, esim. sähköuunien sisätiloihin.
Ennen kuin puhdistat arkoja (korkeakiil-
toisia) pintoja, kokeile mikrokuitu-pyy­hintyynyä huomaamattomaan kohtaan.
Akkuun liittyviä ohjeita
Oikosulkuvaara! Älä työnnä sähköä
johtavia esineitä (esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa) latauspistorasiaan.
Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
Latauslaitetta koskevia ohjeita
Jos latauslaitteen latausjohdossa on
näkyviä vaurioita, johto on korvattava välittömästi alkuperäisosalla.
Käytä ja säilutä latauslaitetta vain kui-
vissa tiloissa, ympäristön lämpötila 5 ­40° C.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Sisällysluettelo
Tarkoituksenmukainen käyttö. . FI . . .3
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Työn lopetus / laitteen puhdis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Vanhan laitteen ja akun hävittä-
minen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tarkoituksenmukainen käyttö
Turvaohjeet
52 FI
– 4
Kuljetusohjeet
Akku on tarkastettu asiaa koskevien
kansainvälisten määräysten mukaisesti
ja sen voi jättää kuljetettavaksi / lähetet-
täväksi.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen.
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja ja ai­neita, joita ei saa päästää ympäris­töön. Laitetta ja siinä olevaa akkua ei siksi saa hävittää tavallisena talous­jätteenä. Paikallinen palautus- ja jät­teidenkeruujärjestelmä suorittaa hä­vittämisen maksuttomasti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
WV 50
1 Latauslaite ja latausjohto 2 Peruslaite 3 Latauskotelo 4 Lataus- / käyttönäyttö 5 Jalusta 6 Käsikahva 7 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 8 Likavesisäiliö, irrotettava 9 Suljin, likavesisäiliö 10 Erotin 11 Lukituksen vapautus, erotin 12 Pyyhinhuulella varustettu suutin 13 Imusuulakkeen lukituksen vapautus WV 50 plus * 14 Suihkutuspullo 15 Suihkutusvipu 16 Pyyhkimissuutin 17 Pyyhkimissuuttimen kiinnitysrengas 18 Mikrokuitu-pyyhintyyny 19 Ikkunanpuhdistusaine-tiiviste *varusteista riippuen
Kuva Pistä imusuulake niin syvälle erotti-
meen, että kuulet sen napsahtavan luki­tukseen.
*varusteista riippuen Huomautus: Varmista, että suihkutuspää­tä ensimmäistä kertaa käytettäessä sen kuljetusvarmistus irtoaa.
Kuva Kierrä suihkutuspää irti suihkutuspul-
losta.
Aseta pyyhkimissuutin suikutuspäähän. Varmista pyyhkimissuutin ja suihkutus-
pää lukitusrenkaalla. Kuva Aseta pyyhintyyny pyyhinsuuttimeen ja
kiinnitä tarranauhalla.
Ympäristönsuojelu
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Laitteen asennus
Asenna suihkutuspullo ja
pyyhkimissuutin paikalleen ja täytä
puhdistusaineella*
Pyyhkimissuuttimen asennus
53FI
– 5
Kuva Tyhjennä mukana toimitettu tiiviste (1 x
20 ml) suihkutuspulloon ja täytä pullo hitaasti puhtaalla vedellä (saadaan 250 ml puhdistusaineliuosta).
Sulje pullo.
Kuva Työnnä latauslaite asianmukaiseen pis-
torasiaan.
Kytke latausjohto laitteen takana ole-
vaan pistokkeeseen. Huomautus: Lataus- /käyttönäyttö vilk­kuu latauksen ajan. Kun akku on ladattu täyteen, se palaa jatkuvasti.
*varusteista riippuen Kuva Levitä puhdistusainetta pullon suihku-
tusvipua painamalla tasaisesti koko pin­nalle, irrota sitten lika pyyhintyynyllä. Huomautus: Pese moppi tarvittaessa
virtaavassa vedessä! Kuva Kytke laite päälle, lataus- /käyttönäyttö
palaa jatkuvasti. Tärkeää: Varmista ennen käyttämistä, että pyyhintähuulissa ei ole likaantumia. Suorita puhdistusnesteen imurointi ve-
tämällä laitetta ylhäältä alas.
Huomautus: Vaikeasti saavutettavissa
olevat pinnat voidaan imuroida sekä
poikkisuuntaan että myös pään yläpuo-
lelta (rajoitettu määrä).
Ohjeet:
Kun akun jännite pienenee, lataus- /käyttö­näyttö alkaa hitaasti vilkkua ja laite kytkey­tyy jonkin ajan kuluttua pois päältä. Lataa akku tällaisessa tapauksen sattuessa uu­delleen. Kuin suihkutuspulloa käytetään, laite voi olla kytkettynä pois päältä. Tämä lisää huo-
mattavasti yhden akkulatauksen käyttöai­kaa.
Levitä puhdistusainetta tavalliseen ta-
paan valmistajan ohjeiden mukaan ja ir­rota lika.
Muita puhdistustapoja, kuten "Puhdis-
tus ruihkutuspullolla ja pyyhkimissuutti­mella", kuva .
Kuva Kytke laite pois päältä ja aseta laite ja-
lustalle (parkkeerauspaikkaan).
Kun likavesisäiliön maks. täyttömäärä (merkintä) on saavutettu, tyhjennä säiliö. Kuva Kytke laite pois päältä. Kuva Vedä likavesisäiliön sulkimesta ja tyh-
jennä säiliö.
Sulje likavesisäiliön suljin.
Kuva Kytke laite pois päältä. Kuva Vapauta ensin imusuulakkeen lukitus ja
poista suulake erottimesta, vapauta sit­ten erottimen lukitus ja poista myös ero­tin.
Puhdista erotin ja imusuulake juokse-
vassa vedessä (eivät sovellu puhdistet­tavaksi pesukoneessa).
Kuva
Huomio: Peruslaitteessa on sähköisiä ra­kenneosia, älä puhdista sitä juoksevassa vedessä!
Poista likavesisäiliö, kierrä sulkijaa ja
vedä ulos.
Tyhjennä säiliö huuhtele vedellä puh-
taaksi. Sulje säiliö uudelleen.
Vedä pyyhinpeite irti suihkutuspullosta
ja pese juoksevassa vedessä. Pyyhin-
Suihkutuspullon täyttö
Akun lataaminen
Puhdistustyön aloitus
Puhdistus suihkutuspulloa ja pyyhinsuutinta käyttäen*
Puhdistus ilman suihkutuspulloa
Työskentelyn keskeyttäminen
Säiliön tyhjennys puhdistustyön
aikana
Työn lopetus / laitteen
puhdistus
54 FI
– 6
peitteen voi pestä pesukoneessa maks.
60°C (ilman pehmennyshuuhteluai-
neen käyttämistä). Anna puhdistetun laitteen kuivua ennen
kokoonpanoa.
Lataa akku.
Säilytä laitetta seisoaltaan kuivassa ti-
lassa.
Täytä säiliö puhdistusaineella.Suihkutuspullon pumppumekanismi on
rikki, ota yhteys laitteen myyjään.
Katso lataus- / käyttönäyttöä: Ei signaalia tai hitaasti vilkkuva signaali:
Lataa akku. Nopeasti vilkkuva signaali: Ota yhteys
laitteen myyjään.
Puhdista pyyhinhuuli.Kuluneen pyyhinhuulen kääntämi-
nen:
Vedä silikoni-pyyhinhuuli sivusuuntaan
ulos. Kostuta silikonihuuli pyöristyksen
alueelta vedellä tai puhdistusaineella.
Työnnä silikonihuuli toisinpäin taas ta-
kaisin pidikkeeseen.
Pyyhinhuulen uusiminen tarvittaes-
sa:
Kun kääntämisen jälkeen silikonihuulen
molemmat reunat ovat kuluneet, siliko-
nihuuli on korvattava uudella. Vaihda si-
likonihuuli, kuten yllä on kuvattu.
Tarkasta puhdistusnesteen annostelu.
Tyhjennä likavesisäiliö (sisältö maks.
100 ml).
Ikkunanpuhdistusaine-tiiviste (4 x 20 ml) Tilausnumero: 6.295-302.0 Mikrokuitu-pyyhintyyny (2 Kappale) Tilausnumero: 2.633-100.0 Pyyhinhuuli, leveä (2 kpl) Tilausnumero: 2.633-005.0
Lantiotasku
Tilausnumero: 2.633-006.0
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Laitteen säilytys
Häiriöapu
Suihkutuspullo ei suihkuta
Laite ei käynnisty
Puhdistettaessa jää raitoja
Vettä vuotaa tuuletusaukoista
Erikoisvarusteet
Tekniset tiedot
Suojatyyppi IP X4 Likavesisäiliön tilavuus 100 ml Käyttöaika täydellä akkula-
tauksella
20 min
Akun nimellisjännite 3,6 V Laitteen nimellisteho 12 W Tyhjän akun latausaika 2 h Latauslaitteen latausjänni-te5,5 V
Latauslaitteen latausvirta 600 mA Äänen painetaso (standar-
di EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Paino 0,7 kg Akkutyyppi Li-Ion
55FI
– 7
Tässä laitteessa on sisäänrakennettu akku, joka on otettava pois ennen vanhan laitteen hävittämistä.
Oikosulkuvaara
Älä kosketa mitään kontakteja tai johto-
ja.
Räjähdysvaara
Älä altista akkua voimakkaalle aurin-
gonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
Oikosulun, syöpymisen tai ulostule-
vien ärsyttävien kaasujen aiheutta-
ma loukkaantumisvaara
Älä avaa akkua.
Laitteen saa avata ainostaan akun hä-
vittämistä varten. Ota akku pois ja hävitä se ympäristöys-
tävällisesti (vie se keräyspaikkaan tai
jälleenmyyjälle).
Vanhan laitteen ja akun
hävittäminen
Akun poisto ja hävitys
56 FI
– 3
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Η συσκευή παραδίδεται σε δύο διαφορετι­κές εκδόσεις.
WV 50 WV 50 plus συμπεριλαμβανομένης φιάλης
ψεκασμού με σφουγγάρι και συμπύκνωμα καθαρισμού τζαμιών
Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή που
λειτουργεί με συσσωρευτή αποκλειστικά για οικιακή χρήση, για τον καθαρισμό υγρών, λείων επιφανειών, όπως είναι τα παράθυρα, οι καθρέπτες ή τα πλακάκια. Δεν πρέπει να εκτελείται καθαρισμός με ηλεκτρική σκούπα.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση μεγάλων ποσοτήτων υγρών από οριζόντιες επιφάνειες, π.χ. του χυμένου υγρού ενός ποτηριού (έως
25 ml).
Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή σε
συνδυασμό με συμβατικά υγρά καθαρι­σμού τζαμιών (χωρίς αλκοόλη, χωρίς αφρίζοντα απορρυπαντικά).
Συνιστούμε: Το συμπύκνωμα καθαρι-
σμού τζαμιών της KARCHER (βλέπε κε­φάλαιο "Πρόσθετα εξαρτήματα").
– Για τη συσκευή αυτή χρησιμοποιείτε μό-
νον εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
έχουν εγκριθεί από την KARCHER. Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμόζου­σα. Για ζημίες που θα προέκυπταν από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο κατα­σκευαστής – την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι-
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ-
σεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν. Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που ενδέχεται να προκύ-
ψουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χω-
ρίς επίβλεψη. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα από την
σχισμή εξαερισμού.
Μην ψεκάζετε στα μάτια.Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού
απευθείας πάνω σε εξοπλισμό που πε-
ριέχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, π.χ. στο
εσωτερικό ενός φούρνου. Πριν τη χρήση σε ευαίσθητες (πολύ γυ-
αλιστερές) επιφάνειες, δοκιμάστε να
χρησιμοποιήσετε το σφουγγάρι μικροϊ-
νών σε ένα μη ορατό σημείο.
Πίνακας περιεχομένων
Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . . . . EL . . .3
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . EL . . .3
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πέρας εργασιών / καθαρισμός
συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL . . .6
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . . .7
Απόσυρση παλιάς συσκευής
και συσσωρευτή . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Αρμόζουσα χρήση
Υποδείξεις ασφαλείας
57EL
– 4
Υποδείξεις για το συσσωρευτή
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην ει-
σάγετε αγώγιμα αντικείμενα (π.χ. κα­τσαβίδια ή παρόμοια) στην υποδοχή φόρτισης.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνο­δεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμέ­νους από την KARCHER φορτιστές.
Υποδείξεις για το φορτιστή
Αντικαταστήστε άμεσα το φορτιστή και
το καλώδιο φόρτισης με γνήσια εξαρτή­ματα σε περίπτωση εμφανούς βλάβης.
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτι-
στή σε στεγνούς χώρους, θερμοκρασία περιβάλλοντος 5 - 40° C.
Μην πιάνετε ποτέ το φις με υγρά χέρια.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Ο συσσωρευτής έχει ελεγχθεί σύμφωνα
με τους σχετικούς κανονισμούς διεθνών μεταφορών και μπορεί να μεταφερθεί / να αποσταλεί.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύ­τιμα, ανακυκλώσιμα υλικά και ουσίες, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλή­ξουν στο περιβάλλον. Γι' αυτό, μην πετάτε τη συσκευή και το συσσωρευ­τή που περιέχει στα οικιακά απορρίμ­ματα. Μπορείτε να τα απορρίψετε δωρεάν μέσω των τοπικών συστημά­των επιστροφής και συλλογής υλι­κών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
WV 50
1 Φορτιστής με καλώδιο φόρτισης 2 Βασική συσκευή 3 Υποδοχή φόρτισης 4 Ένδειξη φόρτισης/ λειτουργίας 5 Υποστήριγμα 6 Χειρολαβή 7 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 8 Δεξαμενή βρώμικου νερού, αφαιρούμε-
νη
9 Σφράγισμα, δοχείο βρώμικου νερού 10 Διαχωριστής 11 Απασφάλιση, διαχωριστής 12 Εξάρτημα με αφαιρούμενο χείλος 13 Απασφάλιση, ακροφύσιο αναρρόφη-
σης
WV 50 plus * 14 Φιάλη ψεκασμού 15 Μοχλός ψεκασμού 16 Εξάρτημα σκουπίσματος 17 Δακτύλιος συγκράτησης για εξάρτημα
σκουπίσματος
Προστασία περιβάλλοντος
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Ενεργοποίηση
Περιγραφή συσκευής
58 EL
– 5
18 Σφουγγάρι από μικροϊνες 19 Συμπύκνωμα καθαρισμού τζαμιών *ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Σπρώξτε το ακροφύσιο αναρρόφησης
στο διαχωριστή, ώσπου να κλειδώσει με ένα διακριτό ήχο.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη ότι με το πρώτο πάτημα της κεφαλής ψεκασμού θα πέσει η ασφάλεια μεταφοράς.
Εικόνα Ξεβιδώστε την κεφαλή ψεκασμού από
τη φιάλη ψεκασμού.
Τοποθετήστε το εξάρτημα σκουπίσμα-
τος στην κεφαλή ψεκασμού.
Ασφαλίστε το εξάρτημα σκουπίσματος
και την κεφαλή ψεκασμού με το δακτύ-
λιο στερέωσης. Εικόνα Τεντώστε το σφουγγάρι πάνω στο
εξάρτημα σκουπίσματος και στερεώστε
το με κολλητική ταινία.
Εικόνα Γεμίστε τη φιάλη ψεκασμού με το συνο-
δευτικό συμπύκνωμα (1 x 20 ml) και συ-
μπληρώστε αργά με καθαρό νερό (δίνει
250 ml διαλύματος απορρυπαντικού). Κλείστε καλά τη φιάλη.
Εικόνα Συνδέστε το φορτιστή με μια κατάλληλη
πρίζα. Βάλτε το φις του καλωδίου φόρτισης
στο πίσω μέρος της συσκευής.
Υπόδειξη: Κατά τη διαδικασία φόρτι-
σης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης /
λειτουργίας. Όταν φορτίσει εντελώς ο συσσωρευτής, η ένδειξη παραμένει αναμμένη.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό Εικόνα Για να απλώσετε το απορρυπαντικό,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού της φιάλης και ψεκάστε ομοιόμορφα την επιφάνεια. Στη συνέχεια διαλύστε τους ρύπους με το σφουγγάρι. Υπόδειξη: Πλύνετε το μαξιλαράκι με τρεχούμενο νερό, όταν είναι απαραίτη-
το. Εικόνα Ενεργοποιήστε τη συσκευή, η ένδειξη
φόρτισης / λειτουργίας παραμένει αναμ-
μένη. Σημαντικό: Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι τα αφαιρούμενα χείλη είναι καθαρά. Για αναρρόφηση του υγρού απορρυπα-
ντικού κινείτε τη συσκευή από πάνω
προς τα κάτω.
Υπόδειξη: Οι επιφάνειες με δύσκολη
πρόσβαση μπορούν να καθαριστούν
τόσο διαγώνια όσο και από πάνω (περι-
ορισμένη ποσότητα).
Υποδείξεις:
Σε περίπτωση χαμηλής τάσης στο συσσω­ρευτή, η ένδειξη φόρτισης / λειτουργίας αρ­χίζει να αναβοσβήνει αργά και η συσκευή απενεργοποιείται έπειτα από ορισμένο χρονικό διάστημα. Στην περίπτωση αυτή φορτίστε το συσσωρευτή. Όταν χρησιμοποιείται η φιάλη ψεκασμού, η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί. Έτσι αυξάνεται αρκετά ο διαθέσιμος χρόνος λει­τουργίας ανά φόρτιση του συσσωρευτή.
Απλώστε το απορρυπαντικό σύμφωνα
με τα στοιχεία του κατασκευαστή με το
συμβατικό τρόπο και διαλύστε τους ρύ-
πους. Περαιτέρω ενέργειες σύμφωνα με την
ενότητα "Καθαρισμός με φιάλη ψεκα-
Συναρμολόγηση της συσκευής
Συναρμολογήστε τη φιάλη
ψεκασμού και το εξάρτημα
σκουπίσματος και γεμίστε με
απορρυπαντικό*
Συναρμολόγηση του εξαρτήματος σκουπίσματος
Πλήρωση της φιάλης ψεκασμού
Φόρτιση του συσσωρευτή
Έναρξη εργασίας
Καθαρισμός με φιάλη ψεκασμού και εξάρτημα σκουπίσματος*
Καθαρισμός χωρίς φιάλη ψεκασμού
59EL
– 6
σμού και εξάρτημα σκουπίσματος", ει­κόνα .
Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τοπο-
θετήστε την στη βάση της (θέση στάθ­μευσης).
Εάν επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη πλήρω­σης (σήμανση) στη δεξαμενή βρώμικου νε­ρού, αδειάστε τη δεξαμενή. Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα Τραβήξτε το σφράγισμα της δεξαμενής
βρώμικου νερού και αδειάστε την.
Κλείστε το πώμα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα Απασφαλίστε πρώτα το ακροφύσιο
αναρρόφησης και αφαιρέστε το από το διαχωριστή. Έπειτα απασφαλίστε το δι­αχωριστή και αφαιρέστε τον κι αυτόν.
Καθαρίστε το διαχωριστή και το ακρο-
φύσιο αναρρόφησης με τρεχούμενο νερό (να μην πλένονται στο πλυντήριο πιάτων).
Εικόνα
Προσοχή: Η βασική συσκευή περιέχει ηλε­κτρικά δομικά εξαρτήματα και δεν πρέπει να καθαρίζεται με τρεχούμενο νερό!
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού, περιστρέψτε και αφαιρέστε το σφράγισμα.
Αδειάστε τη δεξαμενή και ξεπλύνετε με
νερό. Σφραγίστε ξανά τη δεξαμενή.
Αφαιρέστε το μαξιλαράκι σκουπίσματος
από τη φιάλη ψεκασμού και πλύνετέ το με τρεχούμενο νερό. Το μαξιλαράκι σκουπίσματος μπορεί να πλυθεί και στο
πλυντήριο, σε θερμοκρασίες έως 60°C
(χωρίς μαλακτικό). Αφήστε την καθαρισμένη συσκευή να
στεγνώσει πριν την συναρμολογήσετε.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ξηρό χώ-
ρο.
Γεμίστε με απορρυπαντικό.Ο μηχανισμός άντλησης της φιάλης ψε-
κασμού είναι ελαττωματικός. Επικοινω-
νήστε με τον προμηθευτή.
Ελέγξτε την ένδειξη φόρτισης/ λειτουργίας: Απουσία σήματος ή αργή αναλαμπή
σήματος: Φορτίστε το συσσωρευτή. Γρήγορη αναλαμπή σήματος: Επικοι-
νωνήστε με τον προμηθευτή.
Καθαρίστε το αφαιρούμενο χείλος.Γυρίστε ανάποδα το φθαρμένο αφαι-
ρούμενο χείλος:
Τραβήξτε από το πλάι προς τα έξω το
αφαιρούμενο χείλος σιλικόνης. Υγράνε-
τε το χείλος σιλικόνης στο καμπύλο ση-
μείο με νερό ή απορρυπαντικό.
Τοποθετήστε αντίστροφα το χείλος σιλι-
κόνης στο στήριγμα.
Αντικαταστήστε το αφαιρούμενο χεί-
λος, εάν είναι απαραίτητο:
Εάν μετά την αντιστροφή του χείλους
σιλικόνης είναι φθαρμένα και τα δύο
άκρα, απαιτείται ένα νέο χείλος σιλικό-
νης. Αντικαταστήστε το χείλος σιλικό-
νης, όπως περιγράφεται παραπάνω. Ελέγξτε τη δοσολογία απορρυπαντι-
κού.
Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού
(περιεχόμενο έως 100 ml).
Διακοπή λειτουργίας
Εκκένωση του δοχείου κατά τη
διάρκεια της εργασίας
Πέρας εργασιών /
καθαρισμός συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιμετώπιση βλαβών
Η φιάλη ψεκασμού δεν ψεκάζει
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
Λωρίδες κατά τον καθαρισμό
Από τις σχισμές εξαερισμού εκρέει
νερό
60 EL
– 7
Συμπύκνωμα απορρυπαντικού τζαμιών
(4 x 20 ml) Κωδ. παραγγελίας: 6.295-302.0
Σφουγγάρι από μικροϊνες (2 Τεμάχιο) Κωδ. παραγγελίας: 2.633-100.0 Αφαιρούμενο χείλος, πλατύ (2 τεμάχια) Κωδ. παραγγελίας: 2.633-005.0
Τσαντάκι μέσης
Κωδ. παραγγελίας: 2.633-006.0
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η συσκευή αυτή περιέχει ενσωματωμένο συσσωρευτή, ο οποίος πρέπει να αφαιρεί­ται από τη συσκευή πριν τη διάθεση στο σύστημα απόρριψης παλαιών συσκευών.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος
Μην αγγίζετε ηλεκτρικές επαφές ή αγω-
γούς.
Κίνδυνος έκρηξης
Μην εκθέτετε το συσσωρευτή σε έντονη
ηλιακή ακτινοβολία, ζέστη και φωτιά.
Κίνδυνος τραυματισμού από βραχυ-
κύκλωμα, χημικό έγκαυμα ή εκτόξευ-
ση ερεθιστικών ατμών.
Μην ανοίγετε το συσσωρευτή.
Η συσκευή μπορεί να ανοίξει μόνο για
την απόρριψη του συσσωρευτή. Αφαιρέστε το συσσωρευτή και διαθέσε-
τε τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον (σημεία συγκέντρωσης ή έμπορος).
Πρόσθετα εξαρτήματα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος προστασίας IP X4 Χωρητικότητα δεξαμενής
βρώμικου νερού
100 ml
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένο συσ­σωρευτή
20 ελάχ
Ονομαστική τάση συσσω­ρευτή
3,6 V
Ονομαστική ισχύς συσκευ-ής12 W
Διάρκεια φόρτισης σε άδειο συσσωρευτή
2h
Τάση εξόδου φορτιστή 5,5 V Ρεύμα εξόδου φορτιστή 600 mA Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Βάρος 0,7 kg Τύπος συσσωρευτή Li-Ion
Απόσυρση παλιάς συσκευής
και συσσωρευτή
Αφαίρεση και διάθεση του
συσσωρευτή
61EL
– 3
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Cihaz 2 farklı modelde teslim edilmektedir.
WV 50 WV 50 plus Silme adaptörlü püskürtme şi-
şesi ve cam temizleyicisi konsantresi dahil
Aküyle çalışan bu cihazı sadece özel
kullanım amacıyla, pencere, ayna ya da fayans gibi nemli, kaygan yüzeylerin te­mizlenmesi için kullanın. Toz emilme­melidir.
Cihaz, Örn; düşen bir su bardağında
(maksimum 25 ml) olduğu gibi yatay yü­zeylerden büyük miktarda sıvı emilmesi için uygun değildir.
Bu cihazı sadece klasik cam temizleme
maddeleri ile bağlantılı olarak kullanın (ispirto, köpüklü temizleyici kullanma­yın)
Önerimiz: KÄRCHER cam temizleyici
konsantresi (Bkz. "Özel aksesuar" bölü­mü).
– Bu cihazı, KÄRCHER firmasının uygun
gördüğü aksesuar ve yedek parçalarla
kullanınız. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacı­na uygun olmayan kullanım olarak geçerli­dir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için
üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu ko­nudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehli­keler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal ye­teneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgi­si az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına ve cihazın kul­lanımı neticesinde ortaya çıkan tehlike­lere dair talimatlar almış olmaları duru­munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve
kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
Havalandırma kızağına hiçbir cisim
sokmayın.
Gözlere püskürtmeyin.Elektrikli yapı parçaları içeren işletme
maddelerine doğru püskürtme yapma­yın, Örn; fırınların içi.
Hassas (yüksek parlaklıkta) yüzeylerde
kullanmadan önce, mikro elyaflı silme pedini görülmez bir yerde test edin.
Akü hakkında açıklama
Kısa devre tehlikesi! Şarj fişine iletken
cisimler (Örn; tornavida ya da benzeri) sokmayın.
Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
Şarj cihazına yönelik uyarılar
Görülür bir hasar olması durumunda,
şarj cihazını şarj kablosu ile birlikte za­man kaybetmeden bir orijinal parçayla değiştirin.
İçindekiler
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR . . .3
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . TR . . .3
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Çalışmanın tamamlanması / ci-
hazın temizlenmesi . . . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . TR . . .6
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Eski cihaz ve akünün tasfiye
edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik uyarıları
62 TR
– 4
Şarj cihazını sadece kuru mekanlarda
kullanın ve depolayın, çevre sıcaklığı 5
- 40° C.
Elektrik fişini kesinlikle ıslak elle tutma-
yın.
Taşıma uyarıları
Akü, uluslararası taşımaya yönelik ge-
çerli talimatlara uygun olarak test edil-
miştir ve taşınabilir / gönderilebilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü­rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlar, çevreye yayılmaması gereken, değerli ve geri dönüştürüle­bilir malzemeler ve maddeler içerir. Bu nedenle, cihaz ve birlikte gelen evsel atık olarak tasfiye edilmemeli­dir. Tasfiye işlemi, yerel iade ve topla­ma sistemleri üzerinden ücretsiz ola­rak gerçekleşebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
WV 50
1 Şarj kablosuyla birlikte şarj cihazı 2 Ana cihaz 3 Şarj fişi 4 Şarj / çalışma göstergesi 5 Kaide 6 Tutamak 7 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 8 Pis su tankı, çıkartılabilir 9 Kapak, pis su tankı 10 Ayırıcı 11 Kilit açma, ayırıcı 12 Çekme dudaklı adaptör 13 Kilit açma mekanizması, emme memesi WV 50 plus * 14 Püskürtme şiş
esi
15
Püskürtme kolu 16 Silme adaptörü 17 Silme adaptörü sabitlemesi 18 Mikro elyaflı silme pedi 19 Cam temizleyici konsantresi * Donanıma bağlı olarak
Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar emme
memesini ayırıcının üstüne itin.
* Donanıma bağlı olarak Not: Püskürtme kafasının ilk devreye so- kulması sırasında nakliye emniyetinin dü-
şeceğine lütfen dikkat edin.
Şekil
Püskürtme kafasını püskürtme şişesin-
den sökün. Silme adaptörünü püskürtme kafasına
oturtun. Silme adaptörünü ve püskürtme kafası-
nı sabitleme halkası ile emniyete alın.
Çevre koruma
Kullanım kılavuzundaki semboller
İşletime alma
Cihaz tanımı
Cihazın takılması
Püskürtme şişesi ve silme
adaptörünü takın ve temizlik
maddesiyle doldurun*
Silme adaptörünün takılması
63TR
– 5
Şekil
Silme pedini silme adaptöründe gerin
ve yapışkan bantla sabitleyin.
Şekil Birlikte verilen konsantre maddesi (1 x
20 ml) püskürtme şişesine doldurun ve şişeyi temiz suyla hafifçe doldurun (250 ml temizlik maddesi çözeltisi verir).
Şişeyi kapatın.
Şekil
Şarj cihazını kurallara uygun bir prize
takın.
Şarj kablosunun soketini cihazın arka
tarafına takın. Uyarı: Şarj işlemi sırasında şarj/ çalış- ma göstergesi yanıp söner. Akü dolun­ca, gösterge sürekli yanar.
* Donanıma bağlı olarak Şekil
Temizlik maddesini uygulamak için şi-
şenin püskürtme koluna basın ve yüze-
ye eşit oranlı püskürtme yapın, daha sonra silme pedi ile kiri çözdürün. Uyarı: Gerekirse pedi akarsu altında yı-
kayın! Şekil Cihazı çalıştırın, şarj / çalışma göster-
gesi sürekli olarak yanar. Önemli: Uygulamadan önce, çektirme du­daklarına kir olmadığından emin olun. Temizlik sıvısını emmek için cihazı yu-
karıdan aşağıya doğru çekin.
Uyarı: Zor ulaşılabilen yüzeyler hem
çaprazlama hem de kafa üzerinden sü-
pürülebilir (sınırlı miktar).
Uyarılar:
Akü zayıfken, şarj / çalışma göstergesi ya­vaşça yanıp sönmeye başlar ve belirli bir süre sonra cihaz kapanır. Bu durumda akü­yü şarj edin.
Püskürtme şişesi kullanılırken cihaz kapatı­labilir. Bununla birlikte her akü şarjı için ça- lışma süresi belirgin şekilde artar.
Temizlik maddesini üretici bilgilerine
göre klasik türde uygulayın ve kiri çöz­dürün.
İzlenecek diğer yöntem, "Püskürtme şi-
şesi ve silme adaptörüyle temizlik" bölü- münde olduğu gibidir, Şekil .
Şekil
Cihazı kapatın ve kaidenin üzerine otur-
tun (park pozisyonu).
Pis su tankının maksimum dolum seviyesi­ne (işaret) ulaşınca, lütfen tankı boşaltın. Şekil Cihazı kapatın. Şekil Pis su tankının kapağını çekin ve tankı
boşaltın.
Pis su tankının kapağını kapatın.
Şekil
Cihazı kapatın.
Şekil
Önce emme memesinin kilidini açın ve
ayırıcıdan çıkartın, daha sonra ayırıcı­nın kilidini açın ve aynı şekilde çıkartın.
Ayırıcıyı ve emme memesini akar su al-
tında temizleyin (çamaşır makineleri için uygun değildir).
Şekil
Dikkat:: Ana cihaz elektrikli yapı parçaları içermektedir, bu parçaları akar su altında yıkamayın!
Pis su tankını ç ıkartın, kapağı döndürün
ve dışarı çekin.
Tankı boşaltın ve suyla yıkayın. Tankı
tekrar kapatın.
Silme kaplamasını püskürtme şişesin-
den şişesinden çekin ve akarsu altında
Püskürtme şişesinin doldurulması
Akünün şarj edilmesi
Çalışmaya Başlama
Püskürtme şişesi ve silme adaptörüyle temizleme*
Püskürtme şişesi olmadan temizleme
Çalışmanın durdurulması
Çalışma sırasında haznenin
boşaltılması
Çalışmanın tamamlanması /
cihazın temizlenmesi
64 TR
– 6
yıkayın. Silme kaplaması, 60°C'ye ka-
dar çamaşır makinesinde yıkanabilir
(yumuşatıcı kullanmadan). Temizlenmiş cihazı toplamadan önce
kurutun.
Aküyü şarj edin.
Cihazı kuru bir mekanda dik şekilde
muhafaza edin.
Temizlik maddesini doldurun.Püskürtme şişesindeki pompa meka-
nizması arızalı, yetkili satıcıyla temas
kurun.
Şarj / çalışma göstergesini kontrol edin: Sinyal yok ya da sinyal yavaşça yanıp
sönüyor: Aküyü şarj edin. Sinyal hızlı yanıp sönerse: Yetkili satı-
cıyla temas kurun.
Çekme dudağını temizleyin.Aşınmış çekme dudağının kullanıl-
ması:
Silikon çekme dudağını yandan dışarı
çekin. Silikon dudağı, yuvarlak bölgede
su veya temizlik maddesiyle nemlendi-
rin. Silikon dudağı ters sırada tekrar tu-
tucunun içine itin.
İhtiyaç anında çekme dudağının ye-
nilenmesi:
Silikon dudağın çevrilmesinden sonra
her iki kenar da aşınmışsa, yeni bir sili-
kon dudağa ihtiyaç duyulur. Silikon du-
dağı yukarıda açıklandığı şekilde
değiştirin.
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin.
Pis su tankını boşaltın (maks. 100 ml
hacim).
Cam temizleyici konsantresi (4 x 20 ml) Sipariş No.:
6.295-302.0
Mikro elyaflı silme pedi (2 Adet) Sipariş No.:
2.633-100.0
Çekme dudağı, geniş (2 adet) Sipariş No.: 2.633-005.0
Kalça çantası
Sipariş No.: 2.633-006.0
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Cihazın saklanması
Arızalarda yardım
Püskürtme şişesi püskürtmüyor
Cihaz çalışmıyor
Temizlerken çizgiler oluşuyor
Havalandırma kızaklarından su
çıkıyor
Özel aksesuar
Teknik Bilgiler
Koruma şekli IP X4 Pis su tankının hacmi 100 ml Akü tam şarjlıyken çalışma
süresi
20 min
Akünün nominal gerilimi 3,6 V Cihazın nominal gücü 12 W Akü boşken şarj süresi 2 saat
Şarj cihazının çıkış gerilimi 5,5 V Şarj cihazının çıkış akımı 600 mA
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Ağırlık 0,7 kg Akü tipi Li-Ion
65TR
– 7
Bu cihaz yerleşik bir aküye sahiptir, eski ci­hazı tasfiye etmeden önce lütfen bu aküyü sökün.
Kısa devre tehlikesi
Kontaklara veya hatlara dokunmayın.
Patlama tehlikesi
Aküyü güçlü güneş ışınları, ısı ve ateşe
maruz bırakmayın.
Kısa devre, asitle yanma veya tahriş
edici buharlar nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Akünün içini açmayın.
Cihaz, sadece akülerin tasfiye edilmesi
için açılmalıdır. Aküyü çıkartın ve çevreye uyumlu bir
şekilde tasfiye edin (toplama merkezleri
ya da yetkili satıcılar).
Eski cihaz ve akünün tasfiye
edilmesi
Akünün sökülmesi ve tasfiye
edilmesi
66 TR
– 3
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. Прибор поставляется в двух вариантах исполнения.
WV 50 WV 50 plus вместе с баллоном распыли-
теля с насадкой и концентрированным средством для мойки окон
Используйте этот прибор с приво-
дом от аккумулятора исключитель­но в личных целях, для чистки смо­ченных гладких поверхностей, та­ких как окна, зеркала или кафельная плитка. Прибор не может всасы­вать пыль.
Прибор непригоден для всасывания
большого количества жидкости с горизонтальных поверхностей, на­пример, жидкости, вылившейся из опрокинутого стакана (максималь­но 25 мл).
Используйте этот прибор только
вместе с обычными средствами
для чистки окон (не спирт и не пени­стое моющее средство).
Мы рекомендуем: Концентриро-
ванное средство для чистки окон фирмы KARCHER (см. главу "Специ­альные принадлежности").
Прибор надлежит применять толь-
ко с принадлежностями и запасны­ми частями, допущенными для ис-
пользования фирмой KARCHER. Любой другой вид использования прибо­ра считается использованием не по на­значению. Изготовитель прибора не несет ответственности за вред, при­чиненный вследствие такого исполь­зования. Ответственность за подоб­ное использование несет только поль­зователь.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутст-
вием опыта и/или отсутствием не-
обходимых знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под
надзором ответственного за без-
опасность лица или получают от
него указания по применению
устройства, а также осознают вы-
текающие отсюда риски. Допускается применение устрой-
ства детьми, достигшими 8-лет-
него возраста и находящимися под
присмотром лица, ответственно-
го за их безопасность, или получив-
шими инструкции о применении
устройства от такого лица, а так-
же осознающими вытекающие от-
сюда риски. Не разрешайте детям играть с
устройством. Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Оглавление
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 3
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 3
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . RU . . .5
Окончание работы / очистка
прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 7
Помощь в случае неполадок . RU . . .7 Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Технические данные. . . . . . . . RU . . .8
Утилизация отслужившего устройства и аккумулятора . . RU . . .8
Использование по
назначению
Указания по технике
безопасности
67RU
– 4
Не разрешайте детям проводить
очистку и обслуживание устройст­ва без присмотра.
Не вставляйте никакие предметы
в вентиляционные щели.
Не направляйте струю в глаза.Не направляйте струю прямо на
оборудование, содержащее элек­трические конструктивные эле­менты, например, на внутренние поверхности печей.
Перед использованием на чувстви-
тельных (блестящих) поверхно­стях проверьте салфетку для про­тирки из микроволокна на незамет­ных участках.
Указания по аккумулятору Опасность короткого замыка-
ния! Не вставлять в гнездо зарядки
проводящие ток предметы (напри­мер, отвертка или тому подобное).
Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устрой­ства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
Указания по зарядному устрой-
ству
Зарядное устройство с зарядным
кабелем при видимых повреждениях незамедлительно заменить ориги­нальными запчастями.
Используйте и храните зарядное
устройство только в сухих поме­щениях при температуре окружаю­щей среды 5 - 40 °C.
Никогда не прикасаться к штеп-
сельной вилке влажными руками.
Указания по транспортировке
Аккумулятор проверен в соответ-
ствии с предписаниями по междуна­родным перевозкам и может быть транспортирован/отправлен.
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые устройства содержат цен­ные перерабатываемые материа­лы и вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. По этой причине устройство и содер­жащийся в нем аккумулятор нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Утилизацию можно про­вести бесплатно через местные си­стемы рециркуляции и сбора отхо­дов.
Инструкции по применению ком­понентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Защита окружающей среды
68 RU
– 5
В каждой стране действуют соответству­ющие гарантийные условия, выданные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправ­ности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах мате­риалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в те­чение гарантийного срока просьба обра­щаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам продукт или в ближайшую уполномочен­ную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
WV 50
1 зарядное устройство с кабелем 2 Базовое устройство 3 гнездо зарядного устройства 4 Индикатор зарядки / режима работы 5 Ножка 6 рукоятка 7 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 8 Резервуар для грязной воды, съем-
ный
9 Крышка, резервуар для грязной воды 10 Отделитель 11 Разблокировка, отделитель 12 Насадка со щетками 13 Разблокировка, всасывающая фор-
сунка
WV 50 plus * 14 Баллон распылителя 15 Распылительная ручка 16 Насадка для чистки 17 Фиксирующее кольцо насадки для
протирки 18 Микроволоконная салфетка для мы-
тья 19 Концентрированное средство для
мытья окон * в зависимости от комплектации
Рисунок Надеть всасывающую форсунку на
отделитель до щелчка.
Гарантия
Символы в руководстве по эксплуатации
Дата изготовления зашифрована на указанной заводской табличке. При этом отдельные цифры имеют следующие значения:
Пример: 4125015XX 4 День изготовления (будний день) 12 Неделя изготовления 15 Год изготовления
В данном примере устройство с кодом XX4125015 было изготовлено в четверг на 12 неделе 2015 года.
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
Установить прибор
69RU
– 6
* в зависимости от комплектации
Указание: Обратите внимание на то, что при первом нажатии на распылительную головку транспортное крепление опуска­ется.
Рисунок Открутите распылительную головку
с баллона распылителя.
Насадите на распылительную голов-
ку насадку для мытья.
Зафиксируйте насадку для мытья и
распылительную головку с помощью
фиксирующего кольца. Рисунок Натяните салфетку для мытья на на-
садку и зафиксируйте ее лентой-ли-
пучкой.
Рисунок Залейте в баллон распылителя вхо-
дящий в комплект поставки концен-
трат (1
x 20 мл) и осторожно долейте чистую воду (чтобы получить 250 мл раствора чистящего средства).
Закройте баллон.
Рисунок Зарядное устройство подключить к
соответствующей требованиям ро­зетке.
На задней стенке прибора вставьте
штекерный разъем от зарядного ка­беля. Указание: Во время процесса заряд­ки мигает индикатор зарядки / режи­ма работы. После полной зарядки аккумулятора индикатор горит не­прерывно.
* в зависимости от комплектации Рисунок Для нанесения чистящего средства
нажмите распылительную ручку бал­лона и равномерно нанесите средст­во на поверхность, после чего сотри­те грязь с помощью салфетки для мытья. Указание: Накладку при необходи­мости промыть под проточной водой!
Рисунок
Включите прибор, индикатор зарядки
/ режима работы горит постоянно.
Важно: Перед применением убедиться, что планировочный отвал не загрязнен. Для отсасывания чистящей жидкости
проведите прибором сверху вниз. Указание: Труднодоступные повер­хности можно чистить как в попереч­ном направлении, так и сверху (ограниченное количество).
Указания:
При разрядке аккумулятора индикатор зарядки / режима работы начинает мед­ленно мигать, и через некоторое время устройство выключается. В этом случае следует зарядить аккумулятор. Во время использования баллона рас­пылителя устройство может быть вы­ключено. Это значительно увеличивает время работы на одной зарядке аккуму­лятора.
Нанесите чистящее средство обыч-
ным способом согласно данным из­готовителя и растворите грязь.
Другой способ действий, отличный
от „Очистка с использованием бал­лона распылителя и насадки для чистки“, рисунок .
Соберите баллон распылителя и
насадку для мытья и залейте
чистящее средство*
Установка насадки для мытья
Заполнение баллона распылителя
Зарядить аккумулятор
Приступить к работе
Очистка с использованием баллона распылителя и насадки для мытья*
Очистка без баллона распылителя
70 RU
– 7
Рисунок Поставить устройство на ножку (пар-
ковочное положение) и выключить.
Если уровень грязной воды в резервуа­ре достиг максимального положения (от­метка), слейте воду. Рисунок Выключите прибор. Рисунок Снимите крышку с резервуара для
грязной воды и слейте воду.
Закрыть крышку резервуара для
грязной воды.
Рисунок Выключите прибор. Рисунок Сначала следует разблокировать
всасывающую форсунку и снять ее с отделителя, затем разблокировать и снять отделитель.
Промыть отделитель и всасываю-
щую форсунку под проточной водой (не предназначены для мойки в мо­ечной машине).
Рисунок
Внимание: Базовый прибор имеет электрические конструктивные эле­менты, поэтому его нельзя мыть под проточной водой!
Снимите резервуар с грязной водой,
открутите и снимите крышку.
Опорожните резервуар и прополо-
щите его водой. Снова закройте ре­зервуар.
Снять моп с баллона распылителя и
промыть под проточной водой. Моп можно стирать в стиральной машине при температуре до 60°C (без ис­пользования смягчителя ткани).
Перед сборкой очищенного прибора
дайте ему просохнуть.
Зарядить аккумулятор.
Прибор храните в вертикальном по-
ложении в сухих помещениях.
Залейте моющее средство.Насосный механизм в баллоне неис-
правен, обратитесь в торговую орга­низацию, продавшую Вам прибор.
Проверьте индикатор зарядки / режима работы: Отсутствие сигнала или медленно
мигающий сигнал: Зарядите аккуму­лятор.
Быстро мигающий сигнал: Обрати-
тесь в торговую организацию, про­давшую Вам прибор.
Очистите щетки.Перевернуть изношенную щетку:
Выдвинуть в бок силиконовый плани­ровочный отвал. Смочить силиконо­вую кромку в области изгиба водой или чистящим средством. Снова по­вернуть силиконовую кромку и вста­вить в держатель.
При необходимости заменить щет-
ку:
После поворота силиконовой кромки оба края становятся изношенными и требуется замена кромки на новую. Заменить силиконовую кромку так, как указано выше.
Проверьте дозировку чистящего
средства.
Прекращение работы
Во время работы опорожнить
резервуар
Окончание работы / очистка
прибора
Хранение прибора
Помощь в случае
неполадок
Баллон распылителя не работает
Прибор не включается
Полосы при чистке
71RU
– 8
Опорожните резервуар для грязной
воды (максимальная емкость 100 мл).
Концентрированное средство для чистки окон (4 x 20 мл)
Номер для заказа: 6.295-302.0
Микроволоконная салфетка для мы­тья (2 Шт.)
Номер для заказа: 2.633-100.0 Щетка, широкая (2 шт.) Номер для заказа: 2.633-005.0
Поясная сумка
Номер для заказа: 2.633-006.0
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
Данный прибор оснащен встроенным ак­кумулятором, который следует вынуть перед утилизацией отслужившего при­бора.
Опасность короткого замыкания
Не прикасаться к контактам или
трубопроводам.
Взрывоопасность
Не подвергать аккумулятор воз-
действию прямых солнечных лучей, тепла или огня.
Опасность получения травм из-
за короткого замыкания, ожогов или выделения раздражающих па­ров
Не открывать аккумулятор.
Прибор следует открывать только
для утилизации аккумулятора.
Вынуть аккумулятор и утилизиро-
вать без ущерба для окружающей среды (сдать в пункт утилизации или передать торговой организа­ции).
Вода выступает из
вентиляционных щелей
Специальные
принадлежности
Технические данные
Тип защиты IP X4 Объем резервуара для
грязной воды
100 мл
Время работы при пол­ной зарядке аккумулято­ра
20 мин
Номинальное напряже­ние аккумулятора
3,6 V
Номинальная мощность прибора
12 Вт
Время зарядки при пол­ностью разряженном ак­кумуляторе
2 ч
Выходное напряжение зарядного устройства
5,5 V
Выходной ток зарядного устройства
600 мA
Уровень звукового дав­ления
(EN 60704-2-1)
54 дБ(А)
Вес 0,7 кг Тип аккумулятора Li-Ion
Утилизация отслужившего
устройства и аккумулятора
Вынуть и утилизировать
аккумулятор
72 RU
– 3
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. A készülék 2 különböző kivitelben kerül szállításra.
WV 50 WV 50 plus törlő rátétes permetező pa-
lackkal és ablaktisztító koncentrátummal
Csak privát használatra alkalmazza ezt
az akkuval működő készüléket, nedves, sima felületek, mint ablak, tükör vagy csempék tisztításához. Nem szabad port felszívni vele.
A készülék nem alkalmas nagyobb
mennyiségű folyadék felszívására víz­szintes felületekről pl. felborult vizes po­hárból (max. 25 ml).
Ezt a készüléket csak hagyományos
ablaktisztítószerrel (ne spiritusszal, ne habtisztítóval) együtt használja.
Ajánljuk: Az ablaktisztító koncentrátu-
mot a KÄRCHERtől (lásd a „Különleges tartozék“ fejezetet).
A készüléket csak a KÄRCHER által
engedélyezett tartozékokkal és pótal-
katrészekkel használja. Minden ezen túlmenő használat nem ren­deltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vál-
lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle­mi képességgel rendelkező vagy ta­pasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket, vagy betanították őket a ké­szülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy ha megtanították őket a ké­szülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készü-
lékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza­nak.
Tisztítást és felhasználó általi karban-
tartást nem szabad gyermekeknek fel­ügyelet nélkül elvégezni.
Ne helyezzen be semmilyen tárgyat a
szellőzőnyílásba.
A permetsugárral ne spricceljen a
szembe.
A permetsugarat ne irányítsa közvetle-
nül olyan eszközökre, amelyek elektro­mos alkatrészeket tartalmaznak, mint pl. kályhák belseje.
Érzékeny (tükörfényes) felületeken
használat előtt próbálja ki a mikrofaser törlőfejet egy nem látható helyen.
Megjegyzés az akkuhoz
Rövidzárlat veszély! Ne helyezzen ve-
zető tárgyakat (pl. csavarhúzó vagy ha­sonló) a töltő csatlakozó dugaszába.
Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER ál­tal engedélyezett tölt
ő készülékkel sza-
bad.
Tartalomjegyzék
Rendeltetésszerű használat. . . HU . . .3
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . HU . . .3
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Munka befejezése / készülék
tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Segítség üzemzavar esetén. . . HU . . .6
Különleges tartozékok . . . . . . . HU . . .6
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU . . .6
A használt készülék és az akku-
mulátor eltávolítása . . . . . . . . . HU . . .7
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági tanácsok
73HU
– 4
Megjegyzés a töltőkészülékhez
A töltőkészüléket és a töltőkábelt látha-
tó sérülés esetén haladéktalanul ki kell
cserélni eredeti alkatrészre.
A töltőkészüléket csak száraz helyen
használja és tárolja, környezeti hőmér-
séklet 5 - 40° C.
A hálózati dugót soha ne fogja meg
nedves kézzel.
Megjegyzések a szállításhoz
Az akku a vonatkozó előírásoknak
megfelelően nemzetközi szállításra el-
lenőrzött és szabad szállítani / elkülde-
ni.
A csomagolóanyagok újrahasznosít­hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosítás­ról.
A régi készülékek olyan értékes újra­hasznosítható anyagokat tartalmaz­nak, amelyeknek nem szabad a kör­nyezetbe kerülni. A készüléket és az abban található akkumulátort nem szabad a háztartási szeméten ke­resztül eltávolítani. Ezért ezeket a he­lyileg rendelkezésre álló visszavételi és gyűjtőrendszerek igénybevételé­vel távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
WV 50
1 Töltőkészülék töltőkábellel 2 Alapkészülék 3 Töltő csatlakozó dugasza 4 Töltő- / üzem kijelző 5 Talpazati állvány 6 Markolat 7 Készülék (BE/KI) 8 Szennyvíztartály, kivehető 9 Szennyvíztartály teteje 10 Leválasztó 11 A leválasztó kioldása 12 Rátét lehúzóéllel 13 A szívófej kioldása WV 50 plus * 14 Permetező palack 15 Permetezőkar 16 Törlő rátét 17 Törlő rátét rögzítő gyűrű 18 Mikrofaser törlőfej 19 Ablaktisztító koncentrátum * felszereléstől függően
Ábra Helyezze fel a szívófejet az elválasztó-
ra, amíg ez hallhatóan bekattan.
* felszereléstől függően Megjegyzés: Kérem, vegye figyelembe, hogy a permetezőfej első működtetése esetén a szállítási biztosíték leesik.
Környezetvédelem
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
Üzembevétel
Készülék leírása
A készülék összeszerelése
Szerelje fel a permetező palackot és
a törlő rátétet és töltse fel
tisztítószerrel*
74 HU
– 5
Ábra Csavarja le a permetezőfejet a perme-
tező palackról.
Helyezze fel a törlő rátétet a szórófejre. A törlő rátétet és a szórófejet a rögzítő-
gyűrűvel biztosítsa. Ábra Feszítse meg a törlőfejet a törlőrátéten
és a tépőzárral rögzítse.
Ábra Töltse a mellékelt koncentrátumot (1 x
20 ml) a permetező palackba és a pa-
lackot lassan töltse fel tiszta vízzel (250
ml tisztítószer oldatot ad). Zárja be a palackot.
Ábra A töltő készüléket dugja be egy rendel-
tetésszerű konnektorba. A töltőkábel dugóját dugja be a készü-
lék hátuljába.
Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a
töltő- / üzem kijelző villog. Ha az akku
teljesen feltöltődött akkor folyamatosan
világít.
* felszereléstől függően Ábra A tisztítószer felviteléhez nyomja meg a
permetezőkart a palackon és egyenle-
tesen permetezze le a felületet, végül a
törlőfejjel oldja le a szennyet.
Megjegyzés: A párnát szükség szerint
folyóvíz alatt mossa ki! Ábra Készüléket bekapcsolni, töltő- / üzem
kijelző folyamatosan világít. Fontos: A használat előtt gondoskodjon arról, hogy a lehúzóéleken ne legyen szen­nyeződés. A tisztítófolyadék felszívásához a ké-
szüléket felülről lefelé húzni.
Megjegyzés
: A nehezen elérhető felü­leteket keresztben és fejjel lefelé is le lehet szívni (korlátozott mennyiség).
Megjegyzések:
Gyenge akku esetén lassan villogni kezd a töltő- / üzem kijelző és a készülék bizonyos idő után kikapcsol. Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort. Amíg a permezetző palack üzemben van, a készüléket ki lehet kapcsolni. Ezzel akku­feltöltésenként jelentősen nő az üzemidő.
A tisztítószert a gyártó útmutatása alap-
ján hagyományos módon felvinni és szennyeződést oldani.
További eljárás, mint a „Tisztítás per-
metező flakonnal és törlő rátéttel“ ese­tén, ábra
.
Ábra Kapcsolja ki és helyezze a talpazati áll-
ványra (parkoló állás) a készüléket.
Ha elérte a szennyvíztartály max. feltöltési szintjét (jelölés), a tartályt kérem ürítse ki. Ábra A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra Húzza ki a szennyvíztartály záródugóját
és ürítse ki a tartályt.
Zárja be a szennyvíztartály záródugó-
ját.
Ábra A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra Először oldja ki a szívófejet és vegye le
a leválasztóról, majd oldja ki a leválasz­tót és vegye le azt is.
Folyóvíz alatt tisztítsa meg a leválasztót
és a szívófejet (mosogatógéphez nem alkalmas).
Törlő rátét felszerelése
Permetező palack feltöltése
Akku feltöltése
A munka megkezdése
Tisztítás permetező palackkal és törlő rátéttel*
Tisztítás permetező palack nélkül
A munka megszakítása
A tartály kiürítése munka közben
Munka befejezése / készülék
tisztítása
75HU
– 6
Ábra
Figyelem: Az alapkészülék elektromos al­katrészeket tartalmaz, ezt ne tisztítsa folyó­víz alatt!
Vegye le a szennyvíztartályt, fordítsa el
a záródugót és húzza ki.
Ürítse ki a tartályt és öblítse ki vízzel.
Zárja be ismét a tartályt.
Vegye le a törlőhuzatot a permetező
palackról és mossa ki folyóvíz alatt. A törlőhuzatot 60°C-ig mosógépben is le­het mosni (öblítő használata nélkül).
A megtisztított készüléket hagyja meg-
száradni az összeépítés előtt.
Akku feltöltése.
A készüléket állítva, száraz helyiség-
ben kell tárolni.
Tisztítószer feltöltése.A szivattyú mechanizmus a permetező
palackban meghibásodott, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel.
Töltő- / üzem kijelző ellenőrzése: Nincs jel ill. lassan villogó jel: Az akku-
mulátort fel kell tölteni.
Gyorsan villogó jel esetén: Lépjen kap-
csolatba a kereskedővel.
Lehúzóél tisztítása.Az elkopott lehúzóélet megfordítani:
A szilikon lehúzóélet oldalra húzza ki. A szilikonélet nedvesítse meg a lekerekí­tés területén vízzel vagy tisztítószerrel. A szilikonélet tolja be ismét fordítva a tartóba.
Ha szükséges a lehúzóélet kicserél-
ni.:
Ha a szilikonél megfordítása után min­két él elkopott, akkor új szilikonélre van szükség. A szilikonélet a fent leírt mó­don cserélje ki.
Ellenőrizze a tisztítószer adagolást.
Szennyvíztartály kiürítése (max. 100 ml
űrtartalom).
Ablaktisztító koncentrátum (4 x 20 ml) Megrendelési szám: 6.295-302.0 Mikrofaser törlőfej (2 Darab) Megrendelési szám: 2.633-100.0 Lehúzóél, széles (2 darab) Megrendelési szám: 2.633-005.0
Deréktáska
Megrendelési szám: 2.633-006.0
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
A készülék tárolása
Segítség üzemzavar esetén
A permetező palack nem szór
A készülék nem indul
Törlés tisztítás során
Víz folyik ki a szellőzőnyílásból
Különleges tartozékok
Műszaki adatok
Védelmi fokozat IP X4 Szennyvíztartály űrtartal-ma100 ml
Üzemidő teljes akkufeltöl­tés esetén
20 min
Akku névleges feszültsége 3,6 V Készülék névleges teljesít-
ménye
12 W
Töltési idő üres akkunál 2 h Töltőkészülék kiindulási
feszültsége
5,5 V
Töltőkészülék kimeneti áram
600 mA
Hangnyomásszint (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Súly 0,7 kg Akku típus Li-Ion
76 HU
– 7
Ez a készülék beépített akkumulátort tartal­maz, a használt készülék eltávolítása előtt ezt ki kell szerelni.
Rövidzárlat veszélye
Ne érintsen meg érintkezéseket vagy
vezetékeket.
Robbanásveszély
Az akkumulátort ne tegye ki erős nap-
sütésnek, melegnek valamint tűznek.
Sérülésveszély rövidzárlat, marásve-
szély vagy izgató hatású gőzök kilé­pése miatt
Ne nyissa ki az akkumulátort.
A készüléket csak az akkumulátor eltá-
volítása érdekében szabad kinyitni.
Vegye ki az akkumulátort és környezet-
barát módon távolítsa el (gyűjtőhelyen vagy a kereskedőnél).
A használt készülék és az
akkumulátor eltávolítása
Akkumulátorok kiszerelése és
ártalmatlanítása
77HU
– 3
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. Zařízení se dodává ve 2 odlišných prove­deních.
WV 50 WV 50 plus vč. postřikovací láhve se stíra-
cím nástavcem a koncentrovaným pro­středkem na čištění oken
Toto zařízení na akumulátorový pohon
používejte pouze pro soukromé účely k čištění vlhkých a hladkých ploch, jakými
jsou okna, zrcadla nebo dlaždice. Ne­smí se jím vysávat prach.
Zařízení se nehodí k vysávání větších
množství kapalin z vodorovných ploch, např. z převržené a vylité sklenice (max. 25 ml).
zařízení používejte pouze v kombinaci
s obvyklými prostředky na čištění oken (bez lihu a nepěnivými).
Doporučujeme: Koncentrovaný pro-
středek na čištění oken od firmy KÄRCHER (viz kapitolu „Zvláštní pří­slušenství“).
– Toto zařízení používejte výhradně s pří-
slušenstvím a náhradními díly, které
byly schváleny firmou KÄRCHER. Jakékoli použití překračující tento rámec platí za použití, jež není v souladu s urče-
ním. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika za ně nese uživatel sám.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic­kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověře­né zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním pří­stroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy,
pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebez­pečím, která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí prová-
dět dě
ti bez dozoru.
Do větracích štěrbin nevkládejte před-
měty.
Postřikovacím paprskem si nestříkejte
do očí.
Stříkacím paprskem nemiřte na provoz-
ní prostředky obsahující elektrické kon­strukční prvky, jako například do vnitřní­ho prostoru pece.
Před použitím na choulostivých povr-
ších (s vysokým leskem) vyzkoušejte stírací polštářek z mikrovláken na méně viditelném místě.
Pokyny k akumulátoru
Riziko zkratu! Do nabíjecí zdířky neza-
sunujte vodivé předměty (např. šroubo­vák nebo podobné).
Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí­ječkou schválenou společností KÄRCHER.
Obsah
Správné používání přístroje . . . CS . . .3
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . CS . . .3
Uvedení přístroje do provozu . . CS . . .4 Ukončení práce / čištění zaříze-
ní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Pomoc při poruchách . . . . . . . . CS . . .6
Zvláštní příslušenství . . . . . . . . CS . . .7
Technické údaje . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Starý přístroj a akumulátor zlik-
vidujte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Správné používání přístroje
Bezpečnostní pokyny
78 CS
– 4
Pokyny k nabíječce
Nabíječku s nabíjecím kabelem při vidi-
telném poškození neprodleně vyměňte
za originální náhradní díl.
Nabíječku používejte a ukládejte jen v
suchých prostorách s teplotou prostředí
v intervalu 5 - 40° C.
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
mokrýma rukama.
Pokyny k přepravě
Akumulátor je otestován způsobem od-
povídajícím relevantních předpisům pro
mezinárodní přepravu a smí být převá-
žen / zasílán.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Staré přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a látky, které
se nesmí dostat do životního prostře- dí. Přístroj a zabudovaný akumulátor tudíž nesmíte likvidovat v domovním odpadu. Likvidaci můžete provést bezplatně pro­střednictvím místních vratných a sběrných systémů.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
ilustrace viz stránka 2
Obrázek
WV 50
1 Nabíječka s nabíjecím kabelem 2 Základní zařízení 3 Nabíjecí zdířka 4 Ukazatel nabíjení / provozu 5 Stojan 6 Rukojet' 7 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 8 Nádrž na znečištěnou vodu, odnímatel-
ná 9 Uzávěr nádrže na znečištěnou vodu 10 Odlučovač 11 Odjištění, odlučovač 12 Nástavec se stěrkami 13 Odjištění, sací tryska WV 50 plus * 14 Postřikovací láhev 15 Postřikovací páčka 16 Stírací nástavec 17 Upevň
ovací kroužek pro stírací násadu
18
Stírací polštářek z mikrovláken 19 Koncentrovaný prostředek na čiště
oken * v závislosti na vybavení
Ochrana životního prostředí
Symboly použité v návodu k obsluze
Uvedení přístroje do provozu
Popis zařízení
79CS
– 5
ilustrace Sací trysku nasaďte na odlučovač tak,
aby bylo slyšet její zaklapnutí.
* v závislosti na vybavení Upozornění: Upozorňujeme nato, že bě­hem prvního spuštění stříkací hlavy odpad­ne přepravní pojistka.
ilustrace Odšroubujte postřikovací hlavu z postři-
kovací láhve.
Na postřikovací hlavu nasaďte postřiko-
vací nástavec.
Zajistěte stírací nástavec a postřikovací
hlavu stavěcím kroužkem. ilustrace Stírací polštářek připněte na stírací ná-
stavec a připevněte upínací páskou.
ilustrace Naplňte postřikovací láhev koncentrá-
tem, který je součástí dodávky (1 x 20
ml), a pomalu láhev doplňte čistou vo-
dou (vydatnost je 250 ml roztoku čisticí-
ho prostředku). Láhev uzavřete.
ilustrace
Nabíječku zapojte do vhodné zásuvky.Zastrčte zástr
čku nabíjecího kabelu do
zadní strany zařízení.
Upozorně: Během nabíjení bliká uka-
zatel nabíjení / provozu. Až bude aku-
mulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel
natrvalo.
* v závislosti na vybavení ilustrace K nanesení čisticího prostředku stisk-
něte postřikovací páčku na láhvi a plo­chu rovnoměrně postříkejte, poté po­mocí čisticího polštářku uvolněte nečis­toty. Upozorně: Výplň podle potřeby vy-
myjte pod tekoucí vodou! ilustrace Zapněte zařízení, ukazatel nabíjení /
provozu trvale svítí. Důležité: Před použitím zajistěte, aby byly ze stahovacích manžet odstraněny nečis­toty. K odsátí čisticí kapaliny tahejte zařízení
shora dolů.
Upozorně: Těžko dostupné plochy
lze odsávat jak napříč tak i přes hlavici
(omezené množství).
Upozornění:
Jakmile je akumulátor slabý, za
čne ukaza­tel nabíjení / provozu pomalu blikat a po ur­čité době se zařízení vypne. V takovém pří­padě akumulátor nabijte. Zatímco je postřikovací láhev v provozu, je možné přístroj vypnout. Tím se značně zvý­ší provozní doba na jedno nabití akumulá­toru.
Čisticí prostředek nanášejte běžným
způsobem podle údajů výrobce a roz­pouštějte jím nečistoty.
Další postupy jako u "Čištění s postřiko-
vací láhví a stíracím nástavcem", obrá­zek .
Montáž zařízení
Namontujte postřikovací láhev a
stírací nástavec a naplňte čisticím
prostředkem*
Namontujte stírací nástavec
Naplnění postřikovací láhve
Nabíjení akumulátoru
Začněte s prací
Čištění s postřikovací láhví a stíracím nástavcem*
Čištění bez postřikovací láhve
80 CS
– 6
ilustrace Vypněte přístroj a položte jej na ukláda-
cí nožku (parkovací pozice).
Jakmile se dosáhne maximální plnicí hladi­ny (ke značce) zásobníku na znečištěnou vodu, zásobník vyprázdněte. ilustrace Vypněte přístroj. ilustrace Vytáhněte uzávěr zásobníku na znečiš-
těnou vodu a zásobník vyprázdněte.
Zavřete uzávěr nádrže na špinavou vo-
du.
ilustrace Vypněte přístroj. ilustrace Nejprve odjistěte sací trysku a sejměte
ji z odlučovače, pak odjistěte odlučovač a také jej sejměte.
Odlučovač a sací trysku vyčistěte pod
tekoucí vodou (není vhodné mýt je v myčce na nádobí).
ilustrace
Pozor: Základní zařízení obsahuje elektric- ké konstrukční prvky, které se nesmějí čistit pod tekoucí vodou!
Vyjměte zásobník na zne
čištěnou vodu,
otočte uzávěr a vytáhněte jej.
Zásobník vyprázdněte a vypláchněte
vodou. Zásobník znovu uzavřete.
Stírací potah sejměte ze stříkací láhve
a vymyjte jej pod tekoucí vodou. Stírací potah lze vyprat v pračce až do teploty vody 60°C (bez přidání máchadla).
Vyčištěné zařízení nechte před zpětnou
montáží uschnout.
Nabijte akumulátor.
Zařízení ukládejte nastojato v suchých
prostorách.
Doplňte čistidlo.Čerpací mechanismus v postřikovací
láhvi je vadný, obraťte se na dodavate­le.
Zkontrolujte ukazatel nabíjení / provozu: Bez signálu popř. pomalu blikající sig-
nální světlo: Akumulátor nabijte.
Když signální světlo bliká rychle: obrať-
te se na dodavatele.
Očistěte stěrku.Opotřebované stahovací manžety
otočte: Vytáhněte silikonové stahovací manže­ty bočně směrem ven. Navlhčete siliko­nové manžety v prostoru zaoblení vodou nebo čisticím prostředkem. Sili­konové manžety opět nasuňte do držá­ku v obrácené poloze.
V případě potřeby vyměňte stahova-
cí manžetu za novou:
Jakmile jsou po otočení silikonové man­žety obě hrany opotřebované, je ne­zbytné obstarat novou silikonovou manžetu. Výměnu silikonové manžety proveďte podle návodu uvedeného vý­še.
Zkontrolujte dávkování čisticího pro-
středku.
Vyprázdněte zásobník na znečištěnou
vodu (obsah max.100 ml).
Přerušení práce
Během práce vyprázdněte nádobu
Ukončení práce / čiště
zařízení
Uložení přístroje
Pomoc při poruchách
Postřikovací láhev nepostřikuje
Zařízení se nerozbíhá
Pruhy při čiště
Voda vytéká z větracích štěrbin
81CS
– 7
Koncentrovaný prostředek na čištění oken (4 x 20 ml)
Objednací č.: 6.295-302.0 Stírací polštářek z mikrovláken (2 Artikl) Objednací č.: 2.633-100.0 Stěrka, široká (2 Artikl) Objednací č.: 2.633-005.0
Taška na stehno
Objednací č.: 2 633-006.0
Technické změny vyhrazeny.
Toto zařízení obsahuje zabudovaný aku­mulátor, který je třeba před likvidací staré­ho zařízení vymontovat.
Riziko zkratu
Nedotýkejte se kontaktů ani vedení.
Nebezpečí výbuchu
Akumulátory nevystavujte silnému slu-
nečnímu záření, teplu ani ohni.
Nebezpečí zranění při zkratu, po-
leptání žíravinou nebo při úniku dráždivých výparů
Neotvírejte akumulátor.
Přístroj smí být otevřen pouze z důvodu
odstranění akumulátoru.
Vyjměte akumulátor a ekologicky jej
zlikvidujte (ve sběrně nebo v prodejně).
Zvláštní příslušenství
Technické údaje
Ochrana IP X4
Objem zásobníku na zne­čištěnou vodu.
100 ml
Provozní doba při plně nabitém akumulátoru
20 min
Jmenovité napětí akumu­látoru
3,6 V
Jmenovitý výkon zařízení 12 W
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
2 hod.
Výstupní napětí nabíječky 5,5 V
Výstupní proud nabíječky 600 mA
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Hmotnost 0,7 kg
Typ akumulátoru Li-Ion
Starý přístroj a akumulátor
zlikvidujte
Vymontujte akumulátor a zlikvidujte
jej
82 CS
– 3
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Naprava se dobavlja v 2 različnih izvedbah.
WV 50 WV 50 plus vključno s pršilno steklenico z
nastavkom za brisanje in koncentratom či­stila za steklo
To napravo na akumulatorsko baterijo
uporabljajte izključno v privatne name­ne, za čiščenje vlažnih, gladkih površin kot so okna, ogledala ali ploščice. Vse­sati se ne sme nobenega prahu.
Naprave ni primerna za sesanje večjih
količin tekočin z vodoravnig površin npr. iz prevrnjenega kozarva (max. 25 ml).
Uporabljajte to napravo le v povezavi z
običajnimi čistilnimi sredstvi za steklo (ne špirit, ne čistilna pena).
Priporočamo: koncentrat čistila za ste-
klo podjetja KÄRCHER (glejte poglavje „Posebni pribor“).
To napravo uporabljajte le s priborom in
nadomestnimi deli, ki jih je dovolilo pod-
jetje KÄRCHER. Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji­vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna­njem, razen če jih nadzoruje oseba, pri­stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upora­bljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo­rabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se
z napravo ne igrajo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja
otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
V prezračevalne reže ne vstavljajte ni-
kakršnih predmetov.
Pršilnega curka ne razpršujte v oči.Pršilnega curka ne usmerjajte neposre-
dno na delovna sredstva, ki vsebujejo električne komponente, kot npr. notra­njost pečice.
Pred uporabo na občutljivih površinah
(z visokim leskom) testirajte blazinico za brisanje iz mikrovlaken na nevidnem mestu.
Opozorila glede akumulatorske baterije
Nevarnost kratkega stika! V polnilno
pušo ne vstavljajte prevodnih predme­tov (npr. izvijač ali podobno).
Polnjenje akumulatorske baterije je do-
voljeno le s priloženim originalnim pol­nilnikom ali s polnilniki, ki jih dopušča podj. KÄRCHER.
Opozorila glede polnilnika
V primeru očitne poškodbe polnilnik s
polnilnim kablom nemudoma zamenjaj­te z originalnim delom.
Polnilnik uporabljajte in shranjujte le v
suhih prostorih, temperatura okolice 5 ­40° C.
Vsebinsko kazalo
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL . . .3
Varnostna navodila. . . . . . . . . . SL . . .3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Zaključek dela / Ččenje napra-
ve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . SL . . .6
Poseben pribor. . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Odstranitev stare naprave in
akumulatorske baterije . . . . . . . SL . . .7
Namenska uporaba
Varnostna navodila
83SL
– 4
Omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
Opozorila za transport
Akumulatorska baterija je testirana v
skladu z relevantnimi predpisi za med-
narodni transport in se sme transporti-
rati / pošiljati.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale in snovi, ki ne
smejo priti v okolje. Naprave in aku­mulatorske baterije v njej se zato ne sme zavreči preko gospodinjskih odpadkov. Med odpadke ju lahko brezplačno odstrani­te preko lokalno razpoložljivih sistemov vračanja in zbirnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini pake­ta manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Slike glejte na strani 2
Slika
WV 50
1 Polnilnik s polnilnim kablom
2 Osnovna naprava 3 Polnilna puša 4 Indikator polnjenja / delovanja 5 Nogice 6Ročaj 7 Stikalo na stroju (ON/OFF) 8 Rezervoar za umazano vodo, snemljiv 9 Zapiralo, rezervoar za umazano vodo 10 Ločilnik 11 Deblokada, ločilnik 12 Nastavek brisalcev 13 Deblokada, sesalna šoba WV 50 plus * 14 Pršilna steklenica 15 Pršilna ročica 16 Nastavek za brisanje 17 Fiksirni obroček za nastavek za brisa-
nje 18 Blazinica za brisanje iz mikrovlaken 19 Koncentrat čistila za steklo * glede na opremo
Slika Sesalno šobo nataktnite na ločilnik, da
se le-ta slišno zaskoči.
* glede na opremo Opozorilo: Prosimo upoštevajte, da pri prvi uporabi pršilne glave odpade transpor­tno varovalo.
Slika Pršilno glavo odvijte s pršilne stekleni-
ce. Nastavek za brisanje nataknite na pršil-
no glavo. Nastavek za brisanje in pršilno glavo
zavarujte s fiksirnim obročem. Slika Blazinico za brisanje napnite na nasta-
vek za brisanje in fiksirajte z velcro tra-
kom.
Varstvo okolja
Simboli v navodilu za uporabo
Zagon
Opis naprave
Montiranje naprave
Montiranje pršilne steklenice in
nastavka za brisanje in polnjenje s
čistilnim sredstvom*
Montiranje nastavka za brisanje
84 SL
– 5
Slika Priloženi koncentrat (1 x 20 ml) nalijte v
pršilno steklenico in steklenico počasi napolnite s čisto vodo (dobite 250 ml raztopine čistilnega sredstva).
Zaprite steklenico.
Slika
Polnilnik vključite v ustrezno vtičnico.Vtič polnilnega kabla vtaknite na hrbtni
strani naprave. Opozorilo: Med polnjenjem utripa indi­kator polnjenja / delovanja. Ko je aku­mulatorska baterija napolnjena, sveti neprekinjeno.
* glede na opremo Slika Za nanašanje čistilnega sredstva priti-
snite pršilno ročico steklenice in površi­no enakomerno napršite, nato z blazini­co za brisanje raztopite umazanijo. Opozorilo: Blazinico po potrebi izperite
pod tekočo vodo! Slika Vklopite napravo, indikator polnjenja /
delovanja neprekinjeno sveti. Pomembno: Pred uporabo se prepričajte, da so brisalci brez umazanije. Za sesanje čistilne tekočine napravo
vlecite od zgoraj navzdol.
Opozorilo: Težko dostopne površine
se lahko posesajo tako prečno kot tudi
nad glavo (omejena količina).
Napotki:
Pri šibki akumulatorski bateriji začne indi­kator polnjenja / delovanja počasi utripati in naprava se po določenem času izklopi. V tem primeru napolnite akumulatorsko bate­rijo. Med uporabo pršilne steklenice se lahko naprava izklopi. S tem se znatno poveča
čas delovanja na polnitev akumulatorske baterije.
Čistilno sredstvo nanesite po navodilih
proizvajalca na običajen način in razto­pite umazanijo.
Nadaljnji postopek kot pri "Ččenju s
pršilno steklenico in nastavkom za bri­sanje", slika .
Slika Izklopite napravo in jo odložite na nogi-
ce (parkirni položaj).
Ko je dosežen maksimalen nivo polnjenja (oznaka) rezervoarja za umazano vodo, iz­praznite rezervoar. Slika Izklopite napravo. Slika Potegnite zapiralo rezervoarja za uma-
zano vodo in izpraznite rezervoar.
Zaprite zapiralo rezervoarja za umaza-
no vodo.
Slika Izklopite napravo. Slika Najprej deblokirajte sesalno šobo in jo
snemite z ločilnika, nato deblokirajte lo­čilnik in ga prav tako snemite.
Ločilnik in sesalno šobo očistite pod te-
kočo vodo (ni primerno za pomivalni stroj).
Slika
Pozor: Osnovna naprava vsebuje električ­ne komponente, le-te ne čistite pod tekočo vodo!
Snemite rezervoar za umazano vodo,
zapiralo obrnite in izvlecite.
Izpraznite rezervoar in splaknite z vodo.
Rezervoar ponovno zaprite.
Prevleko za brisanje snemite s pršilne
steklenice in jo izperite pod tekočo vo-
Polnjenje pršilne steklenice
Polnjenje akumulatorske baterije
Začetek dela
Ččenje s pršilno steklenico in nastavkom za brisanje*
Ččenje brez pršilne steklenice
Prekinitev dela
Praznjenje zbiralnika med delom
Zaključek dela / Ččenje
naprave
85SL
– 6
do. Prevleko za brisanje lahko perete
tudi v pralnem stroju do 60°C (brez upo-
rabe mehčalca). Oččeno napravo pred sestavljanjem
pustite, da se posuši.
Napolnite akumulatorsko baterijo.
Napravo hranite stoje v suhih prostorih.
Napolnite čistilo.Črpalni mehanizem v pršilni steklenici
je okvarjen, kontaktirajte trgovca.
Preverite indikator polnjenja / delovanja: Signala ni oz. počasi utripajoč signal:
napolnite akumulatorsko baterijo. Pri hitro utripajočem signalu: kontakti-
rajte trgovca.
Očistite brisalec.Izrabljen brisalec obrnite:
Brisalec iz silikona ob strani potegnite
navzven. Silikonski nastavek v področju
okrogline navlažite z vodo ali čistilnim
sredstvom. Silikonski nastavek obratno
ponovno potisnite v držalo. Brisalec po potrebi zamenjajte:
Če sta potem, ko je bil silikonski nasta-
vek obrnjen, oba robova obrabljena, je
potreben nov silikonski nastavek. Sili-
konski nastavek zamenjajte kot opisano
zgoraj.
Preverite doziranje čistilnega sredstva.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo
(max. 100 ml prostornine).
Koncentrat čistila za steklo (4 x 20 ml) Naroč. št.: 6.295-302.0 Blazinica za brisanje iz mikrovlaken (2 Kos) Naroč. št.: 2.633-100.0 Brisalec, širok (2 kosa) Naroč. št.: 2.633-005.0
Torba za okoli pasu
Naroč. št.: 2.633-006.0
Pridržana pravica do tehničnih spre­memb!
Shranjevanje naprave
Pomoč pri motnjah
Pršilna steklenica ne razpršuje
Naprava se ne zažene
Proge pri ččenju
Voda izstopa iz prezračevalnih rež
Poseben pribor
Tehnični podatki
Vrsta zaščite IP X4
Prostornina rezervoarja za umazano vodo
100 ml
Obratovalni čas pri polni akumulatorski bateriji
20 min
Nazivna napetost akumu­latorske baterije
3,6 V
Nazivna moč naprave 12 W
Čas polnjenja prazne aku baterije
2h
Izhodna napetost polnilni-ka5,5 V
Izhodni tok polnilnika 600 mA
Nivo zvočnega tlaka (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Teža 0,7 kg
Aku tip Li-Ion
86 SL
– 7
Ta naprava vsebuje vgrajeno baterijo, le-to je potrebno pred odlaganjem stare naprave med odpadke odstraniti.
Nevarnost kratkega stika
Ne dotikajte se kontaktov ali vodnikov.
Nevarnost eksplozije
Akumulatorske baterije ne izpostavljaj-
te močnemu sončnemu sevanju, vročini
ali ognju.
Nevarnost poškodbe zaradi kratkega
stika, razjede ali zaradi izstopanja
dražečih hlapov
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Napravo se sme odpreti le za odstranje-
vanje baterije. Odstranite baterijo in jo okolju prijazno
zavrzite med odpadke (zbirna mesta ali
trgovci).
Odstranitev stare naprave in
akumulatorske baterije
Odstranitev in odlaganje baterije
med odpadke
87SL
– 3
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Urządzenie dostarczane jest w 2 różnych wersjach.
WV 50 WV 50 plus włącznie z butlą natryskową z
nasadką ścierającą i koncentratem do czyszczenia okien
Niniejsze urządzenie na baterie należy
używać wyłączenie do celów prywat­nych, do czyszczenia wilgotnych, gład­kich powierzchni, takich jak okna, lustra lub płytki. Nie można zasysać kurzu.
Urządzenie nie nadaje się do zasysania
większych ilości cieczy z poziomych po­wierzchni np. z przewróconej szklanki (maks. 25 ml).
Urządzenie to musi być używane tylko
w połączeniu ze zwykłymi środkami do czyszczenia okien (żaden spirytus ani oczyszczacz pianowy).
Polecamy: Koncentrat do czyszczenia
okien firmy KÄRCHER (patrz rozdział „Wyposażenie specjalne“).
Urządzenie należy stosować tylko z ak-
cesoriami i częściami zamiennymi do-
puszczonymi przez firmę KÄRCHER. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadcze-
nia i/lub wiedzy na temat jego używa-
nia, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymały od niej
wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń. Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia i zrozumiały
zaistniałe wskutek tego zagrożenia. Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem. Czyszczenie i konserwacja nie może
być przeprowadzana przez dzieci bez
nadzoru. Nie wprowadzać żadnych przedmiotów
do szczelin wentylacyjnych. Strumienia natryskowego nie kierować
do oczu. Nie kierować strumienia natryskowego
bezpośrednio na środki robocze, które
zawierają podzespoły elektryczne, np.
wnętrza pieców. Przed użyciem na wrażliwych (wysoko-
połyskowych) powierzchniach ściere-
czek z weluru pluszowego przetesto-
wać na niewidocznym miejscu.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Wskazówki bezpieczeństwa. . . PL . . .3
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Zakończenie pracy / wyczysz-
czenie urządzenia . . . . . . . . . . PL . . .6
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . PL . . .6
Wyposażenie specjalne . . . . . . PL . . .6
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL . . .7
Zużyte urządzenie i akumulato-
ry poddać utylizacji. . . . . . . . . . PL . . .7
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wskazówki bezpieczeństwa
88 PL
– 4
Wskazówki dotyczące akumulatora Niebezpieczeństwo spięcia elek-
trycznego! Do gniazda ładowania nie
wkładać żadnych przedmiotów przewo­dzących (np. śrubokręta itp.).
Ładowanie akumulatora dozwolone jest
tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej ładowarki lub ładowarek dopuszczo­nych przez firmę KÄRCHER.
Wskazówki dotyczące ładowarki
W przypadku widocznego uszkodzenia
ładowarkę z kablem do ładowania nie­zwłocznie wymienić na oryginalną część.
Używać ładowarkę tylko w suchych po-
mieszczeniach, temperatura otoczenia 5 - 40°C.
Nigdy nie dotykać kabla sieciowego
mokrą dłonią.
Wskazówki dotyczące transportu
Akumulator został sprawdzony zgodnie
z obowiązującymi przepisami przewo­zów międzynarodowych i można go transportować / wysłać.
Materiały użyte do opakowania nada­ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia cenne materiały i surowce, które można poddać recy­klingowi i które nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Urzą­dzenia i znajdującego się w nim aku­mulatora nie można wyrzucać do śmieci domowych. Utylizacji można dokonać bezpłatnie poprzez lokalnie dostępne punkty zdawcze i zbiorcze.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Podczas rozpakowywania urządzenia na­leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Rysunki patrz strona 2
Rysunek
WV 50
1 Ładowarka z kablem do ładowania 2 Urządzenie podstawowe 3 Gniazdo ładowania 4 Wskaźnik naładowania / pracy urządzenia 5Nóżka 6 Uchwyt 7Włącznik/ wyłącznik 8 Zbiornik brudnej wody, zdejmowany 9 Zamknięcie, zbiornik brudnej wody 10 Oddzielacz 11 Odblokowanie, oddzielacz 12 Nakładka ze ści
ągaczem
13
Odblokowanie, dysza ssąca WV 50 plus * 14 Butla natryskowa 15 Dźwignia natryskowa 16 Nasadka ścierająca 17 Pierścień ustalający do nasadki ściera-
jącej 18 Ściereczka z weluru pluszowego 19 Koncentrat do czyszczenia okien *w zależności od wyposażenia
Ochrona środowiska
Symbole w instrukcji obsługi
Uruchomienie
Opis urządzenia
89PL
– 5
Rysunek Nałożyć dyszę ssącą na oddzielacz, aż
się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
*w zależności od wyposażenia Wskazówka: Należy pamiętać o tym, że przy pierwszym użyciu głowicy rozprysko­wej opada zabezpieczenie transportowe.
Rysunek Odkręcić głowicę rozpryskową butli na-
tryskowej.
 Nałożyć nasadkę ścierającą na głowicę
rozpryskową.
Zabezpieczyć nasadkę ścierającą i gło-
wicę rozpryskową za pomocą pierście-
nia mocującego. Rysunek Naprężyć ściereczkę na nasadce ście-
rającej i zamocować za pomocą taśmy
z zatrzaskami.
Rysunek Nalać dostarczonego koncentratu
(1 x 20 ml)
do butli natryskowej i powoli dopełnić butlę czystą wodą (powstaje 250 ml roztworu środka czyszczącego).
Zamknąć butlę.
Rysunek Podłączyć ładowarkę do właściwego
gniazda zasilania.
Włożyć wtyczkę kabla ładowarki do
gniazdka z tyłu urządzenia. Wskazówka: W czasie procesu łado- wania miga wskaźnik naładowania / pracy urządzenia. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaźnik świeci się stale.
*w zależności od wyposażenia Rysunek W celu nałożenia środka czyszczącego
nacisnąć dźwignię natryskową butli, spryskać równomiernie powierzchnię, a następnie brud rozpuścić ściereczką. Wskazówka: W razie potrzeby, pod-
kładkę wymyć pod bieżącą wodą! Rysunek Włączyć urządzenie, wskaźnik nałado-
wania / pracy urządzenia świeci się sta-
le. Ważne: Przed zastosowaniem, upewnić się, że ściągacze są pozbawione zanie­czyszczeń. W celu zasysania płynu czyszczącego
pociągnąć urządzenie z góry na dół.
Wskazówka: Na ciężko dostępnych
powierzchniach można pracować pro-
stopadle albo w poprzek (ograniczona
ilość).
Wskazówki:
Przy słabym akumulatorze wskaźnik nała­dowania / pracy urządzenia rozpoczyna lekko migać, a urządzenia po pewnym cza­sie się wyłącza. W tym wypadku należy na­ładować akumulator. W trakcie używania butli natryskowej urzą­dzenie może być wyłączone. W ten sposób znacznie poprawia się czas pracy na każde naładowanie akumulatora.
Nałożyć w zwykły sposób środek czysz-
czący zgodnie z danymi producenta i
rozpuścić brud. Dalsze postępowanie, jak przy „Czysz-
czenie przy użyciu butli natryskowej i
nasadki ścierającej“, rysunek
.
Rysunek Wyłączyć urządzenie i odstawić je na
żkę (pozycja parkowania).
Montaż urządzenia
Zamontować butlę natryskową i
nasadkę ścierającą i pełnić
środkiem czyszczącym*
Montaż nasadki ścierającej
Napełnianie butli natryskowej
Ładowanie akumulatora
Rozpoczęcie pracy
Czyszczenie przy użyciu butli natryskowej i nasadki ścierającej*
Czyszczenie bez butli natryskowej
Przerwanie pracy
90 PL
– 6
Gdy osiągnięto maks. poziom napełnienia (znacznik) zbiornika brudnej wody, zbiornik należy opróżnić. Rysunek Wyłączyć urządzenie. Rysunek Pociągnąć za mechanizm zamykający
zbiornika brudnej wody i opróżnić zbior­nik.
Zamknąć element zamykający zbiorni-
ka brudnej wody.
Rysunek Wyłączyć urządzenie. Rysunek Najpierw odblokować dyszę ssącą i
zdjąć z oddzielacza, a potem odbloko­wać oddzielacz i również go zdjąć.
Oczyścić oddzielacz i dyszę ssącą pod
wodą bieżącą (urządzeń nie można myć w zmywarce).
Rysunek
Uwaga: Urządzenie podstawowe zawiera podzespoły elektryczne, nie czyścić go pod wodą bieżącą!
Zdjąć zbiornik brudnej wody, przekręcić
element zamykający i wyjąć go.
Opróżnić zbiornik i wypłukać wodą.
Po-
nownie zamknąć zbiornik.
Zdjąć ścierkę do kurzu z butli natrysko-
wej i wymyć pod płynącą wodą. Ścierkę do kurzu można też wymyć w pralce do temperatury 60°C (bez użycia płynu zmiękczającego).
Pozwolić na wyschnięcie wyczyszczo-
nego urządzenia przed jego złożeniem.
Naładować akumulator.
Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Wlać środek czyszczący.Mechanizm pompki w butli natryskowej
jest uszkodzony, skontaktować się ze
sprzedawcą.
Sprawdzić wskaźnik naładowania / pracy urządzenia: Brak sygnału wzgl. sygnał miga powoli:
Naładować akumulator. Przy szybko migającym sygnale: Skon-
taktować się ze sprzedawcą.
Wyczyścić ściągacz.Obrócić zużyty ściągacz:
Pociągnąć ściągacz silikonowy po boku
na zewnątrz. Zwilżyć ściągacz silikono-
wy przy zaokrągleniu wodą lub środ-
kiem czyszczącym. Ponownie wsunąć
ściągacz silikonowy do wspornika od-
wrotną stroną. W razie potrzeby wymienić ściągacz:
Jeżeli po obróceniu ściągacza silikono-
wego obydwie krawędzie są zużyte, ko-
nieczne jest wstawienie nowego
ściągacza. Wymienić ściągacz silikono-
wy w sposób opisany powyżej. Sprawdzić dozowanie środka czysz-
czącego.
Opróżnić zbiornik brudnej wody (maks.
100 ml zawartości).
Koncentrat do czyszczenia okien
(4 x 20 ml) Nr katalogowy: 6.295-302.0 Ściereczka z weluru pluszowego (2 Szt.) Nr katalogowy: 2.633-100.0 Ściągacz, szeroki (2 sztuki) Nr katalogowy:
2.633-005.0
Torebka biodrowa
Nr katalogowy: 2.633-006.0
Opróżnianie zbiornika podczas
pracy
Zakończenie pracy /
wyczyszczenie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Usuwanie usterek
Butla natryskowa nie działa
Urządzenie nie włącza się
Po czyszczeniu zostają pasy
Woda wydostaje się ze szczelin
wentylacyjnych
Wyposażenie specjalne
91PL
– 7
Zmiany techniczne zastrzeżone!
To urządzenie zawiera wbudowany aku­mulator, należy go wymontować przed poddaniem utylizacji zużytego urządzenia.
Niebezpieczeństwo zwarcia
Nie dotykać styków ani przewodów.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Nie poddawać akumulatorów mocnemu
promieniowaniu słonecznemu ani dzia-
łaniu wysokich temperatur ani ognia.
Niebezpieczeństwo zranienia przez
zwarcie, poparzenie środkami żrący-
mi lub wydostającymi się drażniący-
mi oparami.
Nie otwierać akumulatora.
Urządzenie można otworzyć jedynie w
celu poddanie akumulatora utylizacji. Wyjąć akumulator i poddać utylizacji
przyjaznej do środowiska naturalnego
(miejsca zbiorcze albo dystrybutorzy).
Dane techniczne
Stopień ochrony IP X4 Pojemność zbiornika brud-
nej wody
100 ml
Czas pracy przy nałado­wanym akumulatorze
20 min
Napięcie znamionowe akumulatora
3,6 V
Moc znamionowa urzą­dzenia
12 W
Czas ładowania wyłado­wanego akumulatora
2h
Napięcie wyjściowe łado­warki
5,5 V
Prąd wyjściowy ładowarki 600 mA Poziom ciśnienia aku-
stycznego (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Masa 0,7 kg Typ akumulatora Li-Ion
Zużyte urządzenie i
akumulatory poddać utylizacji
Wymontować akumulator i poddać
go utylizacji
92 PL
– 3
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi­uni original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori. Aparatul este disponibil în două variante di­ferite.
WV 50 WV 50 plus inclusiv flacon de pulverizare
cu dispozitiv de ştergere şi concentrat de soluţie de curăţat geamuri.
Utilizaţi acest aparat alimentat cu acu-
mulator exclusiv în domeniul privat, pentru curăţarea spaţiilor umede, nete­de, cum sunt ferestrele, oglinzile sau fa­ianţa şi gresia. Nu este permisă aspira­rea prafului.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea unor cantităţi mai mari de lichide de pe suprafeţele orizontale, de ex. lichide­le scurse dintr-un pahar răsturnat (max. 25 ml).
Utilizaţi acest aparat numai folosind so-
luţii de curăţat geamuri obişnuite (nu fo­losiţi spirt sau soluţii de curăţat cu spu­mare).
Vă recomandăm: Concentrat de solu-
ţie de curăţat geamuri KÄRCHER (vezi capitolul „Accesorii speciale“).
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de
schimb aprobate de firma KÄRCHER.
Utilizarea în orice alt mod decât cel descris mai sus este considerată improprie. Produ­cătorul nu-şi asumă responsabilitatea pen­tru pagube produse ca urmare a utilizării improprii, riscurile revenindu-i în întregime utilizatorului.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt suprave­gheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de că­tre această persoană în privinţa utilizării aparatului şi sunt conştiente de perico­lele care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt conştienţi de pericolele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara­tul.
Curăţarea şi întreţinerea fierului de căl-
cat pot fi efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
Nu introduceţi obiecte în fanta de aerisi-
re.
Nu pulverizaţi jetul în ochi.Nu orientaţi jetul în direcţia mijloacelor
de lucru, care conţin piese electrice, cum ar fi de ex. spaţiul interior al cup­toarelor.
Înainte de utilizarea pe suprafeţe sensi-
bile (foarte lucioase) testaţi tamponul pentru şters din microfibră într-un loc mai puţin vizibil.
Informaţii despre acumulator
Pericol de scurtcircuite! Nu introdu-
ceţi obiecte conductoare (de ex. şuru­belniţă sau altele similare) în mufa de încărcare.
Cuprins
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . . RO . . .3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . RO . . .3
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO . . .4
Terminarea lucrului / curăţarea
aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Remedierea defecţiunilor . . . . . RO . . .6
Accesorii opţionale . . . . . . . . . . RO . . .6
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Eliminarea aparatului uzat şi a
acumulatoarelor . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Utilizarea corectă
Măsuri de siguranţă
93RO
– 4
Încărcarea acumulatorului se va face
doar cu încărcătorul original inclus în li­vrare sau cu încărcătoare aprobate de KÄRCHER.
Informaţii despre încărcător
Încărcătorul cu cablu de încărcare tre-
buie înlocuit imediat cu unul original dacă există deteriorări vizibile.
Încărcătorul trebuie utilizat şi depozitat
numai în încăperi uscate, cu o tempera­tură ambiantă între 5 - 40° C.
Nu prindeţi ştecherul cu mâinile ude.
Indicaţii referitoare la transport
Acumulatorul este testat conform regle-
mentărilor internaţionale de transport şi poate fi transportat / expediat.
Materialele de ambalare sunt recicla­bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorifica­re a deşeurilor.
Bateriile şi acumulatorii conţin sub­stanţe, care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Aparatul şi acu­mulatorul acestuia nu trebuie arunca­te la gunoiul menajer. Acestea pot fi eliminate gratuit prin sistemele locale de colectare şi revalorificare a materi­alelor reciclabile.
Observaţii referitoare la materiale­le conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo­rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moar­te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pa­gube materiale.
La despachetare verificaţi conţinutul pa­chetului în privinţa existenţei tuturor acce­soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un trans­port necorespunzător, vă rugăm să anun­ţaţi imediat comerciantul dvs.
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura
WV 50
1 Încărcător cu cablu de încărcare 2 Aparat de bază 3 Mufă de încărcare 4 Indicator de încărcare / funcţionare 5 Picior de sprijin 6 Mâner 7 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE) 8 Rezervor detaşabil de apă uzată 9 Închizătoare rezervor de apă uzată 10 Separator 11
Dispozitiv de blocare separator 12 Piesă montabilă cu lame de ştergere 13 Dispozitiv de deblocare duză de aspira-
ţie WV 50 plus * 14 Flacon de pulverizare 15 Manetă de pulverizare 16 Dispozitiv de ştergere 17 Inel de fixare dispozitiv de ştergere 18 Tampon pentru şters din microfibră 19 Concentrat de soluţie de curăţat gea-
muri * în funcţie de dotare
Figura Aplicaţi duza de aspiraţie şi separatorul,
trebuie să auziţi un click că acestea
sunt bine fixate.
Protecţia mediului înconjurător
Simboluri din manualul de utilizare
Punerea în funcţiune
Descrierea aparatului
Montarea aparatului
94 RO
– 5
* în funcţie de dotare Indicaţie: Vă rugăm să ţineţi cont, că la pri- ma acţionare a capului de pulverizare sigu­ranţa pentru transport va cădea.
Figura Deşurubaţi capul de pulverizare de pe
flaconul de pulverizare.
Aplicaţi dispozitivul de ştergere pe ca-
pul de pulverizare.
Asiguraţi dispozitivul de ştergere şi ca-
pul de pulverizare cu inelul de fixare. Figura Întindeţi tamponul pentru şters pe dis-
pozitivul de ştergere şi fixaţi-l cu bandă
adezivă.
Figura Turmaţi concentratul livrat împreună cu
aparatul (1 x 20 ml) în flaconul de pulve-
rizare şi umpleţi încet flaconul cu apă
curată (veţi obţine 250 ml de soluţie de
curăţat). Închideţi flaconul.
Figura Conectaţi încărcătorul la reţeaua de cu-
rent. Conectaţi ştecherul de la cablul de în-
cărcare la partea din spate a aparatului.
Indicaţie: În timpul procesului de încăr-
care indicatorul pentru încărcare / func-
ţionare luminează intermitent. Dacă
acumulatorul este încărcat complet
acesta va lumina în continuu.
* în funcţie de dotare Figura Pentru aplicarea soluţiei de curăţat apă-
saţi mânerul de pulverizare de pe flacon
şi pulverizaţi soluţia într-un strat uniform pe suprafaţă, apoi desprindeţi murdăria cu ajutorul dispozitivului de ştergere. Indicaţie: Spălaţi discul sub apă curen-
tă, dacă este nevoie! Figura Porniţi aparatul, indicatorul de încărca-
re / funcţionare luminează în continuu. Important: Înainte de utilizare asiguraţi-vă, că lamele de ştergere nu sunt murdare. Pentru aspirarea soluţiei de curăţat tra-
geţi aparatul de sus în jos.
Indicaţie: Suprafeţele greu accesibile
pot fi aspirate şi pe transversală, cât şi
deasupra capului (cantitate limitată).
Indicaţii:
Dacă acumulatorul este aproape gol, indi­catorul de încărcare / funcţionare începe să pâlpâie încet şi aparatul se opreşte după un anumit timp. În acest caz încărcaţi acumu­latorul. În timp ce flaconul de pulverizare funcţio­nează, aparatul poate fi oprit. Astfel durata de funcţionare pe o încărcare de acumula­tor va creşte semnificativ.
Aplicaţi soluţia de curăţat potrivit indica-
ţiilor producătorului, în mod obişnuit, şi
desprindeţi murdăria.
Alte moduri de procedare „Curăţare cu
flacon de pulverizare şi dispozitiv de
ştergere“, Figură .
Figura Opriţi aparatul şi aşezaţi-l pe piciorul de
sprijin (poziţie de parcare).
Dacă nivelul apei uzate ajunge la maxim (până la semn), vă rugăm să goliţi rezervo­rul. Figura Opriţi aparatul. Figura Trageţi închizătoarea rezervorului de
apă uzată şi goliţi rezervorul.
Montaţi flaconul de pulverizare pe dispozitivul de ştergere şi umpleţi
cu soluţie de curăţat*
Montarea dispozitivului de ştergere
Umplerea flaconului de pulverizare
Încărcarea acumulatorului
Începerea lucrului
Curăţare cu flacon de pulverizare şi dispozitiv de ştergere*
Curăţare fără flacon de pulverizare
Întreruperea lucrului
Golirea rezervorului în timpul
funcţionării
95RO
– 6
Blocaţi închizătoarea rezervorului de
apă uzată.
Figura Opriţi aparatul. Figura Deblocaţi mai întâi duza de aspiraţie şi
scoateţi-o de pe separator, apoi deblo­caţi separatorul şi scoateţi-l.
Spălaţi separatorul şi duza de aspuraţi-
ensub apă curentă (nu le introduceţi în maşina de spălat vase).
Figura
Atenţie: Aparatul de bază conţine piese electrice, nu spălaţi de aceea aparatul sun apă curentă!
Îndepărtaţi rezervorul de apă uzată, ro-
tiţi închizătoarea şi trageţi-o afară.
Goliţi rezervorul şi spălaţi-l cu apă. În-
chideţi rezervorul.
Scoateţi husa de ştergere de pe flaco-
nul de pulverizare şi spălaţi-o sub apă curentă. Puteţi spăla husa şi în maşina de spălat la o temperatură de până 60°C (fără să utilizaţi balsam de rufe).
Înainte de asamblare lăsaţi aparatul
spălat să se usuce.
Încărcaţi acumulatorul.
Depozitaţi aparatul în poziţie verticală şi
în spaţii uscate.
Adăugaţi soluţia de curăţat.S-a defectat mecanismul de pompare
din cadrul flaconului de pulverizare, contactaţi distribuitorul.
Verificaţi indicatorul de încărcare / funcţio­nare:
Dacă nu există semnal sau indicatorul
luminează intermitent, încet: Încărcaţi
acumulatorul. Dacă indicatorul luminează intermitent,
rapid: Contactaţi ditribuitorul.
Curăţaţi lama de ştergere.Întoarcerea lamei de ştergere uzate:
Trageţi lama de ştergere din silicon în
afară în lateral. Umeziţi lama de şterge-
re din silicon pe partea rotunjită cu apă
sau soluţie de curăţat. Întoarceţi lama
din silicon şi împingeţi-o în suport.
Înlocuirea lamei de ştergere, dacă
este necesară:
Dacă după întoarcerea lamei din silicon
sunt uzate ambele laturi, este necesară
utilizarea unei lame noi. Schimbaţi lama
din silicon conform celor descrise mai
sus.
Verificaţi dozarea soluţiei de curăţat.
Goliţi rezervorul de apă uzată (conţinut
max. 100 ml).
Concentrat de soluţie de curăţat gea­muri (4 x 20 ml)
Nr. de comandă: 6.295-302.0 Tampon pentru şters din microfibră (2 Bucăţi) Nr. de comandă: 2.633-100.0 Lamă de ştergere, lată (2 piese) Nr. de comandă:
2.633-005.0
Geantă
Nr. de comandă: 2.633-006.0
Terminarea lucrului /
curăţarea aparatului
Depozitarea aparatului
Remedierea defecţiunilor
Flaconul de pulverizare nu
pulverizează
Aparatul nu funcţionează
După curăţare rămân urme
Apa iese prin fanta de aerisire
Accesorii opţionale
96 RO
– 7
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi­ficări tehnice!
Acest aparat conţine un acumulator incor­porat, care trebuie demontat înainte de în­depărtarea aparatului vechi.
Pericol de scurtcircuit
Nu atingeţi contactele şi firele.
Pericol de explozie
Nu expuneţi acumulatorul la o radiaţie
solară prea puternică, căldură şi foc.
Pericol de rănire prin scurtcircuite,
otrăvire sau scurgerea vaporilor iri-
tante
Nu deschideţi acumulatorul.
Aparatul poate fi deschis doar pentru
demontarea acumulatorului. Scoateţi acumulatorul şi îndepărtaţi-l în
mod ecologic (centre de colectare sau
distribuitori).
Date tehnice
Protecţie IP X4 Volum rezervor de apă
uzată
100 ml
Timp de utilizare cu acu­mulator complet încărcat
20 min
Tensiune nominală acu­mulator
3,6 V
Putere nominală aparat 12 W Durata de încărcare a acu-
mulatorului gol
2h
Tensiune de ieşire încărcător
5,5 V
Intensitate de ieşire încărcător
600 mA
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Masa 0,7 kg Tipul de acumulator Li-Ion
Eliminarea aparatului uzat şi a
acumulatoarelor
Demontarea şi îndepărtarea
acumulatorului
97RO
– 3
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Prístroj sa dodáva v 2 rozličných prevede­niach.
WV 50 WV 50 plus vrátane striekacej fľaše s umý-
vacou násadou a koncentrátom na čistenie okien
Tento prístroj napájaný batériou použí-
vajte výlučne na súkromné účely použi­tia, načistenie vlhkého, hladkého povr­chu, ako sú okná, zrkadlá a obkladačky. Nesmie sa vysávať žiadny prach.
– Prístroj nie je vhodný na vysávanie väč-
šieho množstva tekutín z vodorovného povrchu, napr. z prevráteného pohára na pitie (max. 25 ml).
Tento prístroj používajte len v spojení s
pôvodnými prostriedkami na čistenie okien (žiadny lieh, žiadny penový čis­tič).
Odporúčame: Koncentrát na čistenie
okien od spoločnosti KÄRCHER (pozri kapitola „Špeciálne príslušenstvo“).
Tento prístroj používajte iba s príslu-
šenstvom a náhradnými dielmi schvále-
nými firmou KÄRCHER. Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stano­venému určeniu. Za škody z toho vyplýva­júce výrobca neručí; riziko nesie samotný užívateľ.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
mosťami, môžu ho použiť iba v tom prí-
pade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prí-
stroj používať a pochopili nebezpečen-
stvá vychádzajúce z prístroja. Deti môžu používať prístroj iba vtedy,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spo-
ľahlivej osoby, alebo od nej dostali po-
kyny, ako sa má prístroj používať, a po-
chopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať. Deti nemôžu vykonávať čistenie a uží-
vateľskú údržbu bez dohľadu dospelej
osoby. Do vetracej drážky nestrkajte žiadne
predmety.
Nestriekajte do očí.Nestriekajte priamo na prevádzkový
prostriedok, ktorý obsahuje elektrické
konštrukčné diely, ako je napr. vnútorný
priestor pecí. Pred použitím na citlivom (vysoko lesk-
lý) povrchu preskúšajte utierku z mikro-
vlákien na neviditeľnom mieste.
Pokyny k batérii
Nebezpečie vzniku skratu! Do nabíja-
cej objímky nestrkajte žiadne vodivé
Obsah
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK . . .3
Uvedenie do prevádzky . . . . . . SK . . .4
Ukončenie práce / vyčistenie
zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . SK . . .6
Špeciálne príslušenstvo . . . . . . SK . . .6
Technické údaje . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Likvidácia starého prístroja a
batérií . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné pokyny
98 SK
– 4
predmety (napr. skrutkovač alebo po­dobne).
Nabíjanie batérie je povolené len v pri-
loženej originálnej nabíjačke alebo v nabíjačkách schválených spoločnosťou KÄRCHER.
Pokyny pre nabíjačku
Pri viditeľnom poškodení nabíjačky s
nabíjacím káblom ju neodkladne vy­meňte za originálny diel.
Nabíjačku používajte a skladujte len v
suchých priestoroch, okolitá teplota 5 ­40° C.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
Pokyny pre prepravu
Batéria je preskúšaná podľa prísluš-
ných predpisov pre medzinárodnú pre­pravu a smie sa prepravovať alebo odo­slať.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyha­dzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Staré prístroje obsahujú materiály a látky, ktoré sa nesmú dostať do život­ného prostredia. Prístroj a akumulá­tory, ktoré sa v ňom nachádzajú, sa nemôžu likvidovať spolu s domovým odpadom. Likvidácia sa môže vyko­nať bezplatne prostredníctvom miest­nych vratných miest alebo zberných miest starých prístrojov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen­stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec­ným škodám.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia po­čas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok
WV 50
1 Nabíjačka s nabíjacím káblom 2 Základný prístroj 3 Nabíjacia objímka 4 Ukazovateľ nabitia / prevádzky 5 Noha stojana 6 Rukovät' 7 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP) 8 Nádrž na znečistenú vodu, odoberateľ-
ná 9 Uzáver, nádrž na znečistenú vodu 10 Odlučovač 11 Odblokovanie, odlučovač 12 Násada s odťahovacím ústím 13 Odblokovanie, sacia dýza WV 50 plus * 14 Striekacia fľaša 15 Páčka striekania 16 Umývacia násada 17 Upevňovací krúžok pre umývací nad-
stavec 18 Utierka z mikrovlákien 19 Koncentrát na čistenie okien * vždy podľa vybavenia
Ochrana životného prostredia
Symboly v návode na obsluhu
Uvedenie do prevádzky
Popis prístroja
99SK
– 5
Obrázok Nasúpvajte saciu dýzu na odlučovač,
kým hlasne nezaklapne.
* vždy podľa vybavenia Upozornenie: Dávajte pozor, že pri prvom stlačení rozstrekovacej hlavy vypadne tran­sportná poistka.
Obrázok Zo striekacej fľaše odskrutkujte strieka-
ciu hlavu.
Umývaciu násadu nasaďte na strieka-
ciu hlavu.
Pomocou fixácie zaistite umývaciu ná-
sadu a striekaciu hlavu. Obrázok Na umývaciu násadu upevnite utierku a
prichyťte upínacou páskou.
Obrázok Dodaný koncentrát (1 x 20 ml) naplňte
do striekacej fľaše a pomaly naplňte fľa-
šu čistou vodou (250 ml roztoku čistia-
ceho prostriedku). Fľašu uzavrite.
Obrázok
Nabíjačku zasuňte do vhodnej zásuvky.Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte na
zadnej strane prístroja.
Upozornenie: Počas nabíjania bliká
ukazovateľ nabíjania alebo prevádzky.
Ak je batéria úplne nabitá, svieti trvalo.
* vždy podľa vybavenia Obrázok Na nanášanie čistiaceho prostriedku
stlačte páčku striekania fľaše a rovno-
merne striekajte na plochu, potom ne­čistotu uvoľnite utierkou. Upozornenie: Podložku v prípade po-
treby umyte v tečúcej vode! Obrázok Zapnite prístroj, ukazovateľ nabíjania
alebo prevádzky svieti trvalo. Dôležité: Ubezpečte sa pred použitím, že sú odťahovacie čeľuste zbavené nečistoty. Na vysávanie čistiacej kvapaliny ťahaj-
te prístroj zhora smerom dole.
Upozornenie: Ťažko dostupné plochy
môžete vysávať priečne a aj nad hlavou
(obmedzené množstvo).
Pokyny:
V prípade vybitej batérie začína ukazovateľ nabitia / prevádzky pomaly blikať a prístroj sa po určitom čase vypne.
V tomto prípade nabite akumulátor. Kým sa používa striekacia fľaša, môže sa prístroj vypnúť. Zvýši sa tak výrazne pre­vádzková doba na nabitie akumulátorov.
Čistiaci prostriedok naneste podľa úda-
jov výrobcu pôvodným spôsobom a uvoľnite nečistotu.
Ďalší postup ako pri "Čistení so strieka-
cou fľašou a umývacím nadstavcom", obrázok .
Obrázok Vypnite prístroj a odstavte ho na nohu
stojana (parkovacia poloha).
Ak sa dosiahol max. stav naplnenia (ozna­čenie) nádrže na znečistenú vodu, nádrž vyprázdnite. Obrázok Prístroj vypnite. Obrázok Vytiahnite uzáver nádrže na znečistenú
vodu a nádrž vyprázdnite.
Uzavrite kryt nádrže na znečistenú vo-
du.
Montáž zariadenia
Namontujte striekaciu fľašu,
umývaciu násadu a naplňte ich
čistiacim prostriedkom*
Montáž umývacej násady
Naplnenie striekacej fľaše
Nabíjanie batérie
Začiatok práce
Čistenie so striekacou fľašou a umývacou násadou*
Čistenie bez striekacej fľaše
Prerušenie práce
Vyprázdnenie nádoby počas práce
100 SK
Loading...