Karcher WD 5.500 M, WD 5.800 eco!ogic, WD 5.300, WD 5.600 MP, WD 5.300 M User Manual [ru]

Register and win!
www.karcher.com
59659200 11/12

WD 5.800 eco!ogic

΍ΔϳΒήόϠ
154
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 97 Slovenčina 102 Hrvatski 107 Srpski 112 Български 117 Eesti 123 Latviešu 133 Lietuviškai 138 Українська 143
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschrei­bungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger be­stimmt. Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Asche und Ruß dürfen mit diesem Ge-
rät nicht gesaugt werden.
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeutel.Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie­ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der An­schlussleitung aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen, um Gefährdun­gen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
6 DE
Gefahr
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Aus­klappseiten!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Griffmulde
Gerätekopf nach dem Entriegeln an der
Griffmulde fassen und abnehmen.
Tragebügel
Der Tragebügel dient gleichzeitig zur
Verriegelung von Gerätekopf und Be­hälter. Zum Entriegeln den Bügel ganz nach vorne schwenken bis die Verrie­gelung frei ist.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
– 6
Gerätekopf an der Griffmulde fassen
und abnehmen.
In Trageposition steht der Bügel nach
oben, beim Arbeiten mit dem Gerät den Bügel nach hinten schwenken bis die Bedienteile am Gerät zugänglich sind.
Zubehöraufnahme Gerätekopf
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Auf­bewahrung von Saugdüsen am Gerätekopf.
Zubehöraufnahme Haken
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugschlauch, Netzanschlussleitung und Saugdüsen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Drehschalter mit zwei Eco-Leistungsstufen
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen
(reduzierte Saugleistung). Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen
(max. Saugleistung).
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Parkposition
Zum Abstellen der Bodendüse bei Ar-
beitsunterbrechungen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zubehöraufnahme Behälter
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugrohren oder sonstigem Zubehör.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Lenkrolle
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im
Behälter untergebracht, vor Inbetrieb­nahme montieren.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden! Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter
(bereits im Gerät eingesetzt)
Der Patronenfilter muss immer, sowohl
beim Nasssaugen wie auch beim Tro­ckensaugen eingesetzt sein.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der Weiterverwendung beim Trockensau­gen trocknen lassen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Saugschlauch mit Handgriff
Saugschlauch in Anschluss eindrü-
cken, er rastet ein.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hinweis: Zum Entnehmen des Saug­schlauches Raste mit Daumen drücken und Saugschlauch herausziehen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Beide Saugrohre zusammenstecken
und mit Saugschlauch verbinden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Zum Saugen von Hartflächen und Tep-
pichböden den passenden Einsatz ver­wenden.
Hartflächen, Nasssaugen: Einsatz mit 2 Gummilippen verwenden.
Hartflächen, Trockensaugen: Einsatz mit 2 Borsten verwenden.
Teppichböden, Nass- und Trocken­saugen: Ohne Einsatz arbeiten.
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
– 7
7DE
Bedienung
Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor In­betriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Fein­staub den Filterbeutel einsetzen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Trockensaugen
Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist ab-
hängig vom aufgesaugten Schmutz. Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel häufiger ausgetauscht wer­den.
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug­rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf­stecken.
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet. Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einste­cken, die Blasfunktion ist damit akti­viert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten. Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhän­gen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, mit Nass- oder Trockenschmutz gefüllten Behälter ent­leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät verstauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
8 DE
– 8
Pflege und Wartung
Technische Daten
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst­stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter­verwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter flie­ßendem Wasser reinigen, nicht abrei­ben oder abbürsten. Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Patronenfilter ist verschmutzt:
Patronenfilter abklopfen, bei Bedarf un­ter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Spannung 1~50/60 Hz
Leistung P Leistung P Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 25 l Wasseraufnahme mit
Handgriff Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse Netzkabel H05BQ-F
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör) 8,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 ­240
900 W 1000 W
15 l
13 l
2x0,75 69 dB(A)
V
– 9
9DE
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance EN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . . .9
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
The appliance is intended for use as a Mul­ti-Purpose Vac corresponding to the de­scriptions given in these operating instructions and the safety notes. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
This device may not be used to suck in
ash and soot.
Use the Multi-Purpose Vac only with:
Original filter bag.Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee
10 EN
– 5
claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such per­son.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Do not pull the plug from the socket by pull­ing on the connecting cable. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Danger
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out pag­es!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
Blowing connection
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower function.
(see description / illustration )
Recessed grip
After unlocking it, grab the appliance
head by the handle recess and remove it.
– 6
11EN
Carry handle
Steering roller
The carrying handle is also used to lock
the appliance head and the container. To unlock, push the bow all the way for­ward until you clear the lock.
(see description / illustration )
Grab the appliance head by the handle
recess and remove it.
In the carrying position, the bow is
pointing up, during work with the appli­ance, swivel the bow toward the back until the operating controls on the appli­ance are accessible.
Accessory compartment, appli­ance head
This accessory compartment allows the storage of suction nozzles on the appli­ance.
Accessory compartment, hook
This accessory compartment allows the
storage of the suction hose, the mains cable and the suction nozzles.
(see description / illustration )
Rotary switch with two Eco power levels
Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re-
duced suction power). Position 2 eco: Suction or blowing
(max. suction power).
(see description / illustration )
Parking position
To rest the floor nozzle during work in-
terruptions.
(see description / illustration )
Accessory storage container
This accessory compartment allows the
storage of the suction pipes or other ac­cessories.
(see description / illustration )
12 EN
The steering rollers are located in the
compartment when the appliance is de­livered. These must be attached prior to starting up the appliance.
(see description / illustration )
Filter bag
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming! Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter
(already installed in the appliance)
The cartridge filter must always be in-
stalled - with wet and dry vacuuming. Note: Let the wet cartridge filter dry pri-
or to using it for dry vacuuming.
(see description / illustration )
Suction hose with handle
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
Note: In order to disconnect it, push down with your thumb and pull the suc­tion hose out.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
Floor nozzle
(with inserts)
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets. Hard surfaces, wet vacuuming: Use
the insert with 2 rubber lips. Hard surfaces, dry vacuuming: Use
the insert with 2 bristles. Carpets, wet and dry vacuuming:
Work without an insert.
– 7
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Operation
Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appli­ance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Dry vacuum cleaning
Work only with a dry cartridge filter!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order no. 2.863-139).
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in. Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a timely manner!
The filter bag needs to be replaced more frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the ap­pliance immediately and empty the contain­er.
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is not possible, like leaves from a gravel bed. Illustration
Connect the suction hose to the blower connection, this will activate the blower function.
Interrupting operation
Turn off the appliance. Illustration
Hook the floor nozzle into the parking position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and empty the reservoir filled with wet or dry dirt.
Storing the appliance
Illustration
Stow away the mains cable and acces­sory at the machine. Store the appli­ance in a dry room.
– 8
13EN
Maintenance and care
Technical specifications
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under run­ning water; do not wipe or brush. Let it dry completely prior to installation.
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance dete­riorates please check the following: Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction using a stick.
Cartridge filter is dirty:
Knock the dirt off the cartridge filter, clean it under running water if neces­sary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Voltage 1~50/60 Hz
Output P
Output P
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Container capacity 25 l
Water intake with han­dle
Water intake with floor nozzle
Power cord H05BQ-F
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without acces­sories)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
8,2 kg
V
14 EN
– 9
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .9 Assistance en cas de panne FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . . .9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Il est interdit d'aspirer des cendres et de
la suie avec cet appareil.
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en as­sociation avec :
le sac de filtrage original.des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er-
– 5
15FR
reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque si­gnalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le câble d'alimentation. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Danger
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances sui­vantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Pour les illustrations, voir les pages dépliantes !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
16 FR
– 6
Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
(voir la description / illustration )
Poignée concave
Après le déverrouillage, saisir la tête de
l'appareil au niveau de la poignée concave et la retirer.
Étrier support
L'étrier support sert simultanément au
verrouillage de la tête d'appareil et du réservoir. Pour déverrouiller l'étrier, le pivoter complètement vers l'avant, jus­qu'à ce que le verrouillage soit déblo­qué.P
(voir la description / illustration )
Saisir la tête de l'appareil au niveau de
la poignée concave et la retirer.
En position portée, l'étrier se trouve
vers le haut ; pour le travail avec l'appa­reil, pivoter l'étrier vers l'arrière jusqu'à ce que les éléments de commande soient accessibles sur l'appareil.
Logement des accessoires de la tête de l'appareil
Le logement d'accessoires permet le ran­gement de buses d'aspiration sur la tête de l'appareil.
Crochet de logement d'acces­soires
Ce logement d'accessoires permet le
rangement du flexible d'aspiration, du câble d'alimentation et des buses d'as­piration.
(voir la description / illustration )
Interrupteur rotatif avec deux niveaux de puissance éco
Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite). Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
(voir la description / illustration )
Position de stationnement
Pour déposer la buse de sol pendant
les interruptions de travail.
(voir la description / illustration )
Réservoir de logement d'acces­soires
Ce logement d'accessoires permet le
rangement de tuyaux d'aspiration et d'autres accessoires.
(voir la description / illustration )
Galet de direction
À la livraison, les roulettes sont logées
dans le réservoir et doivent être mon­tées avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place ! Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous­sières fines.
(voir la description / illustration )
Filtre-cartouche
(déjà mise en place dans l'appareil)
La cartouche filtrante doit toujours être
mise en place, aussi bien pour l'aspira­tion humide que pour l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour l'aspiration à sec, laisser sécher les car­touches filtrantes mouillées.
(voir la description / illustration )
– 7
17FR
Flexible d'aspiration avec poignée
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Remarque : pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Assembler les deux tubes d'aspiration
et les relier au flexible d'aspiration.
(voir la description / illustration )
Buse de sol
(avec inserts)
Pour l'aspiration de sols durs et de mo-
quettes, utiliser l'insert approprié. Sols durs, aspiration mouillée : utili-
ser l'insert avec 2 lèvres en caoutchouc. Sols durs, aspiration sèche : utiliser
l'insert avec 2 brosses.
Moquettes, aspiration mouillée et as­piration sèche : travailler sans insert.
Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Utilisation
Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de poussières ou à l'aspiration liquides!
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'ap­pareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : Mettre le sac fil­trant en place pour aspirer les pous­sières fines.
18 FR
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de poussières
Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara­teur (n° de commande 2.863-139).
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous­sières fines.
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée. Les sac filtrants colmatés pouvant écla-
ter, remplacer le sac filtrant à temps ! En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu­sieurs fois.
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de liquide! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter im­médiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement acces­sibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de cailloux. Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
– 8
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension. Illustration
Accrocher la buse de sol en position de repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Retirer la tête d'appareil, vider le réser­voir rempli de saletés humides ou sèches.
Ranger l’appareil
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les accessoires sur l'appareil. Stocker l’ap­pareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas­tique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La faire complètement sé­cher avant le montage.
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants. Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
La cartouche filtrante est encrassée :
Tapoter la cartouche filtrante, la net­toyer le cas échéant à l'eau courante.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
Caractéristiques techniques
Tension 1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à action retardée)
Volume de la cuve 25 l
Arrivée d'eau avec poi­gnée
Arrivée d'eau avec buse de sol
Câble d’alimentation H05BQ-F
Niveau de pression acoustique (EN 60704­2-1)
Poids (sans accessoire) 8,2 kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 ­240
900 W
1000 W
10 A
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
– 9
19FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio IT . . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo ma­nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi. Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
È vietato aspirare con questo apparec-
chio cenere e fuliggine.
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
sacchetti filtro originali.Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
20 IT
– 5
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandia­mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Pericolo
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulle pagi­ne pieghevoli!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspira­zione
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
(vedi descrizione / figura )
Portamaniglia
Dopo lo sblocco afferrare la testa
dell'apparecchio al portamaniglia e ri­muoverlo.
– 6
21IT
Staffa di sostegno
Alloggio accessori, contenitore
La staffa di sostegno serve allo stesso
tempo per il bloccaggio della testa dell'apparecchio ed il contenitore. Per lo sbloccaggio spostare in avanti la staf­fa fino a liberare il bloccaggio.
(vedi descrizione / figura )
Afferrare la testa dell'apparecchio al
portamaniglia e rimuoverlo.
In posizione di sostegno la staffa si tro-
va in alto, durante il lavoro con l'appa­recchio spostare la staffa indietro fino a quando gli elementi di comando sull'ap­parecchio sono raggiungibili.
Alloggio accessori, testa dell'ap­parecchio
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare le bocchette di aspirazione sulla testa dell'apparecchio.
Alloggio accessori, gancio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare il tubo flessibile di aspirazione, il cavo di allacciamento alla rete e le bocchette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Interruttore girevole con due livelli di potenza Eco
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione ridotta). Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione massima).
(vedi descrizione / figura )
Posizione parcheggio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare i tubi di aspira­zione o altri accessori.
(vedi descrizione / figura )
Ruota pivottante
Le ruote pivottanti si trovano all’interno
del serbatoio e vanno ancora montate prima della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Sacchetto filtro
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro! Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Filtro a cartuccia
(già montato nell'apparecchio)
Il filtro a cartuccia deve essere inserito
sempre, sia per l'aspirazione di liquidi che per l'aspirazione a secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a car­tuccia per l'aspirazione a secco è ne­cessario asciugarlo.
(vedi descrizione / figura )
Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Nota: Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Per depositare la bocchetta per pavi-
menti in caso di interruzioni di lavoro.
(vedi descrizione / figura )
22 IT
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
– 7
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto. Superfici dure, aspirazione di liquidi:
Usare l'inserto con 2 labbri di gomma. Superfici dure, aspirazione a secco:
Usare l'inserto con 2 setole.
Tappeti, aspirazione di liquidi ed a secco: Lavorare senza inserto.
Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Uso
Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspira­zione a secco e di liquidi.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore (N. d'ordine 2.863-139).
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene aspirato.
Il sacchetto filtrante usurato può scop­piare, pertanto va sostituito in tempo!
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. so­stituire spesso il sacchetto filtrante.
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspirazione non è possibile, ad es. fo­glie dal letto di ghiaia. Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio. Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il serbatoio pieno di sporco umido o secco.
– 8
23IT
Deposito dell’apparecchio
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla rete e accessori sull'apparecchio. Con­servare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Sostituire il filtro a cartuccia danneggia-
to.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Dati tecnici
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu­garli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto acqua corrente; non strofina­re o spazzolare. Asciugarlo completa­mente prima di inserirlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibile ritardato)
Capacità vano raccolta 25 l
Assorbimento di acqua con impugnatura
Assorbimento di acqua con bocchetta per pavi­menti
Cavo di alimentazione H05BQ-F
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso (senza accessori) 8,2 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 ­240
900 W
1000 W
10 A
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
Diminuzione della potenza di aspi-
razione
Se la potenza di aspirazione dell'apparec­chio diminuisce, controllare i seguenti pun­ti. Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un bastoncino.
Il filtro a cartuccia è sporco:
Battere il filtro a cartuccia ed all'occor­renza pulirlo sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
24 IT
– 9
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . .10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
As en roet mogen met dit apparaat niet
opgezogen worden.
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
originele filterzakken.originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke af­val verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd wor­den.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten
– 5
25NL
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi­sche, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door perso­nen met te weinig ervaring en / of ken­nis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of ten­zij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoor­delijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waar­op het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheids­schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac­tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Gevaar
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklap­pagina's!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
(zie beschrijving / afbeelding )
Greep
Apparaatkop na het ontgrendelen aan
de greep vastpakken en afnemen.
26 NL
– 6
Draagbeugel
De draagbeugel dient tegelijkertijd voor
de vergrendeling van de apparaatkop en het reservoir. Voor het ontgrendelen de beugel helemaal naar voren zwen­ken totdat de vergrendeling vrij is.
(zie beschrijving / afbeelding )
Apparaatkop aan de greep vastpakken
en afnemen.
In draagpositie staat de beugel naar bo-
ven, bij het werken met het apparaat de beugel naar achteren zwenken totdat de te bedienen delen op het apparaat toegankelijk zijn.
Toebehorenbevestigingspunt re­servoir
Dit toebehorenbevestigingspunt maak
het opbergen van zuigbuizen of ander toebehoren mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zwenkwiel
De zwenkwielen zijn bij levering in de
houder ondergebracht, voor ingebruik­neming monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Filterzak
Toebehorenbevestigingspunt ap­paraatkop
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt het opbergen van zuigkoppen op de apparaat­kop mogelijk.
Toebehorenbevestigingspunt haak
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt
het opbergen van zuigslang, netsnoer en zuigkoppen mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Draaischakelaar met twee Eco-vermogenstrappen
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk-
te zuigcapaciteit). Stand 2 eco: zuigen of blazen (max.
zuigcapaciteit).
(zie beschrijving / afbeelding )
Opbergpositie
Voor het afzetten van de vloerkop bij
werkonderbrekingen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen fil­terzak gebruikt worden! Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patronenfilter
(al in het apparaat aangebracht)
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij
natzuigen als bij droogzuigen, aange­bracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten dro­gen voor u het weer gebruikt bij het droogzuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zuigslang met handgreep
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Aanwijzing: Om eruit te nemen met duim op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
– 7
27NL
Vloerkop
(met inzetstukken)
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het pas­sende inzetstuk gebruiken.
Harde oppervlakken, natzuigen: Ele­ment met 2 rubberen lippen gebruiken.
Harde oppervlakken, droogzuigen: Element met 2 borstels gebruiken.
Vaste vloerbedekkingen, natzuigen en droogzuigen: Zonder inzetstuk wer-
ken.
Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij droog zuigen!
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbe­drijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
Ingebruikneming
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Droogzuigen
Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-
139).
28 NL
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil. Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen! Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir.
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. blade­ren uit het grindbed. Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen. Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Apparaatkop afnemen, met nat of droog vuil gevuld reservoir ledigen.
– 8
Apparaat opbergen
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Apparaat in droge ruimtes op­bergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof­reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor de montage hele­maal laten drogen.
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecon­troleerd worden. Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Patroonfilter is vuil:
Patroonfilter afkloppen, indien nodig onder stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Technische gegevens
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 900 W
Vermogen Pmax. 1000 W
Netzekering (traag) 10 A
Reservoirvolume 25 l
Wateropneming met handgreep
Wateropneming met vloerkop
220 ­240
15 l
13 l
V
Netkabel H05BQ-F
2x0,75
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoi­res)
Technische veranderingen voorbehou­den!
– 9
69 dB(A)
8,2 kg
29NL
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .5 Indicaciones de seguridad . ES . . .6 Descripción del aparato . . . ES . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
No se deben aspirar cenizas ni hollín
con este aparato.
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos sólo con:
bolsas filtrantes originales.Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos
30 ES
– 5
de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio. (La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimien­to.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No saque el enchufe de la toma de corrien­te tirando del cable. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autoriza­do que lo sustituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Peligro
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase las contraportadas.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera de aspiración
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la función de soplado.
(véase descripción / figura )
– 6
31ES
Mango empotrado
Posición de estacionamiento
Coger el cabezal del aparato tras el
desbloqueo por la ranura del asa y sa­carlo.
Estribo de transporte
El estribo de transporte sirve también
para bloquear el cabezal del aparato y el recipiente. Para desbloquear, girar hacia delante el estribo hasta que el bloqueo esté libre.
(véase descripción / figura )
Coger el cabezal del aparato por la ra-
nura del asa y extraer.
En la posición de transporte el estribo
está hacia arriba, cuando se trabaje con el aparato, girar el estribo hacia atrás hasta que se pueda acceder a las piezas de mando del aparato.
Alojamiento de accesorios en el cabezal del aparato
El alojamiento de accesorios permite guar­dar las boquillas de aspiración en el cabe­zal del aparato.
Alojamiento de accesorios gancho
El alojamiento de accesorios permite
guardar el tubo de aspiración, el con­ducto de alimentación y las boquillas de aspiración.
(véase descripción / figura )
Rosca con dos niveles de potencia Eco
Posición 0: El aparato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia de aspiración reducida): Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia máx. de aspiración).
(véase descripción / figura )
Para colocar la boquilla de suelos cuan-
do se interrumpa el trabajo.
(véase descripción / figura )
Alojamiento de accesorio Reci­piente
Este alojamiento de accesorios permite
guardar tuberías de aspiración u otros accesorios.
(véase descripción / figura )
Rodillo de dirección
Las ruedas de dirección se suministran
dentro del recipiente, montar antes de la puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante. Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Filtro de cartuchos
(ya colocado en el aparato)
El filtro del cartucho se colocar tanto
para aspirar líquidos como sólidos. Indicación: Dejar secar el filtro del car-
tucho húmedo antes de utilizarlo para aspirar sólidos.
(véase descripción / figura )
Manguera de aspiración con asa
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Indicación: Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y extraer la man­guera de aspiración.
32 ES
– 7
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspira­ción.
(véase descripción / figura )
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado. Superficies duras, aspirar líquidos:
Utilizar un inserto con dos labios de go­ma.
Superficies duras, aspirar en seco: Utilizar un inserto con dos cerdas.
Moquetas, aspirar líquidos y sólidos: Trabajar sin módulo.
Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
Manejo
¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa fil­trante para aspirar polvo fino.
Puesta en marcha
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco
¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-139).
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante. Las bolsas filtrantes pueden explotar,
por eso es necesario cambiarla a tiem­po.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato. Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o don­de la aspiración no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla. Imagen
Insertar la manguera de aspiración en la toma de aire para que se active la función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la po­sición de aparcamiento.
– 8
33ES
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Extraer el cabezal del aparato, vaciar el recipiente con suciedad húmeda o se­ca.
Almacenamiento del aparato
Imagen
Guardar la conexión a la red y los acce­sorios en el aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mer­cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de car­tucho bajo agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del montaje dejar secar totalmente.
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato dis­minuye, comprobar los siguientes puntos. Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obstruidos; elimine la obstrucción con ayuda de una vara.
El cartucho filtrante está sucio:
Sacudir el filtro del cartucho, limpiar con agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
Datos técnicos
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte) 10 A
Capacidad del depósito 25 l
Absorción de agua con el asa
Absorción de agua con boquilla para suelos
Cable de conexión a la red
Nivel de presión acústi­ca (EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios 8,2 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
nom
máx
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
13 l
H05BQ-F 2x0,75
69 dB(A)
V
34 ES
– 9
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .6
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . .9 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instru­ções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos secos. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Cinza e fuligem não podem ser aspira-
das com este aparelho.
Utilizar o aspirador húmido/seco somente com:
Saco de filtro original.Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró-
– 5
35PT
ximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran­ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten­ção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Perigo
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras nas páginas desdobráveis!
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
Ligação do tubo flexível de aspira­ção
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é activada.
(ver descrição / figura )
36 PT
– 6
Punho com cavidade
Posição de estacionamento
Agarrar a cabeça do aparelho no punho
com cavidade e retirar após o desblo­queio.
Asa de transporte
A asa de transporte serve simultanea-
mente de bloqueio para a cabeça do aparelho e do recipiente. Para desblo­quear é necessário girar a asa comple­tamente para a frente, até o bloqueio ficar livre.
(ver descrição / figura )
Agarrar a cabeça do aparelho no punho
com cavidade e retirar.
Na posição de transporte a asa está vi-
rada para cima, e durante os trabalhos com o aparelho deve-se girar a asa para trás, até ser possível aceder às peças de comando no aparelho.
Suporte dos acessórios na cabeça do aparelho
Este suporte de acessórios permite guar­dar bicos de aspiração na cabeça do apa­relho.
Suporte de acessórios gancho
Este suporte de acessórios permite
guardar o tubo de aspiração, o cabo de alimentação eléctrica e os bicos de as­piração.
(ver descrição / figura )
Interruptor rotativo com dois níveis de potência Eco
Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração reduzida). Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração máx.).
(ver descrição / figura )
Para desligar o bocal de pavimentos
durante interrupções do trabalho.
(ver descrição / figura )
Suporte de acessório recipiente
Este suporte de acessório permite
guardar os tubos de aspiração ou ou­tros acessórios.
(ver descrição / figura )
Rolo de guia
No acto de entrega os rolos de guia es-
tão guardados no recipiente. Estes de­vem ser montados antes da colocação em funcionamento.
(ver descrição / figura )
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro! Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho
(já incorporado no aparelho)
O filtro de cartucho tem que ser utiliza-
do durante a aspiração húmida e a as­piração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido deve secar antes de ser utilizado na as­piração a seco.
(ver descrição / figura )
Tubo flexível de aspiração com manípulo
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Aviso: para retirar basta premir a pati­lha (com o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
– 7
37PT
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspira­ção.
(ver descrição / figura )
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Para aspirar superfícies duras e carpe-
tes deve-se utilizar o encaixe adequa­do.
Superfícies duras, aspirar a húmido: utilizar o encaixe com dois lábios de borracha.
Superfícies duras, aspirar a seco: uti­lizar o encaixe com duas cerdas.
Carpetes, aspirar a húmido e aspirar a seco: trabalhar sem dispositivo (en-
caixe).
Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a aspiração de líquidos ou de detritos sólidos!
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na em­balagem no aparelho, antes de proce­der à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de fil­tro para aspirar pó fino.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar a seco
Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de encomenda 2.863-139).
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada. Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam substituídos atempadamente.
Para pó fino, areia, etc. é necessário substituir o saco de filtro com maior fre­quência.
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apa­relho! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é possível aspirar (p. ex. folhagem so­bre brita). Figura
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de sopro, a função de sopro é activada.
38 PT
– 8
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho. Figura
Engatar o bocal de pavimento na posi­ção de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Retirar as cabeças do aparelho e esva­ziar o recipiente repleto de sujidade hú­mida ou seca.
Guardar a máquina
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no aparelho. Guarde o aparelho em lo­cais secos.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessá­rio, apenas sob água corrente, não es­fregar nem escovar. Deixar secar totalmente antes de montar.
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimen­to de aspiração do seu aparelho diminuir. Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupi­dos. Remova a obstrução com um pau.
Filtro de cartucho com sujidade:
sacudir (leves pancadas) o filtro de car­tucho e, se necessário, lavar sob água corrente.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Dados técnicos
Tensão 1~50/60 Hz
Potência P Potência P Protecção de rede (de
acção lenta) Volume do recipiente 25 l Admissão de água com
a pega Admissão de água com
o bocal de pavimento Cabo de rede H05BQ-F
Nível de pressão acústi­ca (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios) 8,2 kg
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
nom
máx
220 ­240
900 W 1000 W 10 A
15 l
13 l
2x0,75 69 dB(A)
V
– 9
39PT
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis­ningerne beregnet til anvendelse som våd­og tørsuger. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Aske og sod må ikke opsuges med den-
ne maskine.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
originale filterposer.Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
40 DA
– 5
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen sluk­kes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et for­koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Risiko
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på sider­ne!
Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
(se beskrivelse / figur )
Grebfordybning
Efter åbningen gribes maskinens hoved
i grebfordybingen og fjernes.
Bærebøjle
Bærebøjlen bruges samtidigt til låsning
af maskinens hoved og beholder. Til åbning skal bøjlen drejes helt fremad indtil låsemekanismen åbnes.
(se beskrivelse / figur )
– 6
41DA
Tag fat i hovedet vha. grebfordybingen
og fjern det.
I transportposition står bøjlen opad, ved
arbejdet med maskinen skal bøjlen dre­jes tilbage indtil betjeningskomponen­terne er tilgængelige.
Tilbehørsholder maskinhoved
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose! Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Med denne tilbehørsholder kan man opbe­vare sugedyser i maskinhovedet.
Tilbehørsholder krog
Med denne tilbehørsholder kan man
opbevare sugeslanger, strømledningen og sugedyser.
(se beskrivelse / figur )
Drejekontakt med to Eco-effekttrin
Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re-
duceret sugeeffekt). Position 2 eco: Suge eller blæse (max.
sugeeffekt).
(se beskrivelse / figur )
Parkeringsposition
For at stille gulvdysen til side ved ar-
bejdspauser.
(se beskrivelse / figur )
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholder er beregnet til at
holde sugerør eller andet tilbehør.
(se beskrivelse / figur )
Styringsrulle
Ved leverancen er styrerullerne i behol-
deren. Før ibrugtagelse skal styreuller­ne monteres.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilter
(allerede sat ind i maskinen)
Patronfilteret skal altid isættes, såvel
ved våd- og tørsugningen. Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres
inden det bruge til tørsugning.
(se beskrivelse / figur )
Sugeslange med håndgreb
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
Bemærk: For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tom­melfingeren og sugeslangen trækkes ud.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
Gulvdyse
(med indsats)
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den pas­sende indsats.
Hårde gulve, vådsugning: Brug ind­satsen med 2 gummilæber.
Hårde gulve, tørsugning: Brug indsat­sen med 2 børster.
Gulvtæpper, vådsugning og tørsug­ning: Arbejd uden indsats.
Fugemundstykke
42 DA
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
– 7
Betjening
Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat pa­tronefilter!
Inden idrifttagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt ma­skinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug­ning af fint støv.
Ibrugtagning
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Tørsugning
Arbejd kun med tør patronfilter!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs. Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide! Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at opsuge fugtighed eller væske.
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og appa-
ratet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholde­ren.
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag. Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin­gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholde­ren.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Fjern maskinhovedet, tøm beholderen som er fyldt med våd eller tør snavs.
Opbevaring af maskinen
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret på maskinen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
– 8
43DA
Pleje og vedligeholdelse
Tekniske data
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren­gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses un­der flydende vand; den må ikke gnides eller børstes. Inden det monteres skal det tørres.
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter. Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Patronfilteret er tilsmudset:
Bank patronfilteret af, efter behov ren­ses det under flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.Filterposen er fuld, isæt en ny filterpo-
se.
(se beskrivelse / figur )
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg) 10 A
Beholdervolumen 25 l
Vandindtag med hånd­greb
Vandindtag med gulvdy-se13 l
Netkabel H05BQ-F
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør) 8,2 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
2x0,75
69 dB(A)
V
44 DA
– 9
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den­ne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
Aske og sot skal ikke suges opp med
dette apparatet.
Våt/tørr sugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
– 5
45NO
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek­selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkon­takten ved at du trekker i kabelen. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede ver­nebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Fare
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
46 NO
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfol­dingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved su-
ging.
(se beskrivelse/figur )
Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
(se beskrivelse/figur )
Gripehåndtak
Grip tak i apparathodet i gripehåndtaket
og trekk ut etter opplåsing.
Bærebøyle
Bærebøylen fungerer samtidig som be-
holder og som låsing av apparathodet. For å låse opp, sving bøylen forover til låsingen går opp.
(se beskrivelse/figur )
Grip apparathodet i gripehåndtaket og
ta av.
I børeposisjon står bøylen oppover, ved
arbeider med apparatet skal bøylen svinges bakover til betjeningsdelene på apparatet er tilgjengelige.
– 6
Tilbehørsholder apparathode
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugedyser på apparathodet.
Tilbehørsholder kroker
Denne tilbehørsholderen brukes for
oppbevaring av sugeslange, strømka­bel og sugedyser.
(se beskrivelse/figur )
Dreiebryter med to Eco-effekttrinn
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu-
sert sugeeffekt). Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks
sugeeffekt).
(se beskrivelse/figur )
Parkeringsposisjon
Patronfilter
(ferdig innebygget i apparatet)
Patronfilter skal alltid være montert,
både ved våtsuging og ved tørrsuging. Merk: Våte patronfilter skal tørke før
bruk til tørrsuging.
(se beskrivelse/figur )
Sugeslange med håndtak
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
Merk: For å ta av, trykk låsen med tom­melen og trekk ut sugeslangen.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
For parkering av gulvdysen ved ar-
beidspauser.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholderen brukes for
oppbevaring av sugerør og diverse til­behør.
(se beskrivelse/figur )
Styrerulle
Styrerullene er ved levering plassert i
beholderen, de må monteres før du tar apparatet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose! Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats. Harde flater, våtsuging:: Bruk innsats
med 2 gummilepper. Harde flater, tørrsuging:: Bruk innsats
med 2 børster. Teppegulv, våtsuging og tørrsuging:
Brukes uten innsats.
Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
– 7
47NO
Betjening
Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes inn filterpose.
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Støvsuging
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp. Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid! Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart og tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige ste­der eller der det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner. Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen. Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av apparathodet, tøm beholderen for smuss fra våt- eller tørrsuging.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med mas­kinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
48 NO
– 8
Pleie og vedlikehold
Tekniske data
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under rennende vann, ikke skrubb eller bør­ste. La tørke fullstendig før montering.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter: Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Patronfilter er tilsmusset:
Bank ut patronfilter, skyll under rennen­de vann ved behov.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Spenning 1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Strømsikring (trege) 10 A
Beholder, volum 25 l
Vannopptak med hånd­tak
Vannopptak med gulv­dyse
Nettledning H05BQ-F
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør) 8,2 kg
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
nominell
maks
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
– 9
49NO
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Beskrivning av aggregatet . SV . . .6
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våt- och torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksan­visning. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
Aska och sot får inte sugas upp med
detta aggregat.
Använd våt/torrsugen endast med:
Original filterpåse.Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
50 SV
– 5
Säkerhetsanvisningar
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap att hantera ma­skinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be­finner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Tag inte nätkontakten ur vägguttaget ge­nom att dra i anslutningssladden. Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är koppla­de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi­nella utlösningsströmstyrka).
Fara
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsme­del
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si­dor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsug-
ning.
(se beskrivning/bild) )
Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen akti­verad.
(se beskrivning/bild) )
Greppfördjupning
Efter uppspärrning, ta tag maskinhuvu-
det i greppfördjupningen och ta loss det.
– 6
51SV
Bygelhandtag
Tillbehörsfäste behållare
Bygelhandtaget fungerar som spärr
både för maskinhuvudet och behålla­ren. För att lossa bygeln, vrid den hela vägen framåt till spärren är fri.
(se beskrivning/bild) )
Ta tag i maskinhuvudet i greppfördjup-
ningen och ta loss det.
I bärpositionen står bygeln upp, vid ar-
bete med maskinen, vrid bygeln bakåt tills manöverelementen på maskinen går att nå.
Tillbehörsfäste maskinhuvud
Detta tillbehörsfäste möjliggör förvaring av sugmunstycken på maskinhuvudet.
Tillbehörsfäste krokar
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang.
nätkabel och sugmunstycken förvaras.
(se beskrivning/bild) )
Vridbrytare med två Eco-effektsteg
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning
(reducerad sugeffekt) Position 2 eco: Sugning eller blåsning
(max sugeffekt)
(se beskrivning/bild) )
Parkeringsposition
För avställning av golvmunstycket vid
avbrott i arbetet.
(se beskrivning/bild) )
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör
och övriga tillbehör förvaras.
(se beskrivning/bild) )
Styrrulle
Styrrullarna är vid leveransen placerad
i behållare. Montera dessa innan ma­skinen tas i drift.
(se beskrivning/bild) )
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning! Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp­sugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Patronfilter
(sitter redan i maskinen)
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både
vid våt- och torruppsugning. Anvisning: Låt blöta patronfilter torka
innan de används igen vid torruppsug­ning.
(se beskrivning/bild) )
Sugslang med handtag
Tryck in sugslangen i anslutningen så
att den hakar fast.
(se beskrivning/bild) )
Anvisning: Ta loss den genom att trycka på spärren med tummen och dra ut slangen.
52 SV
Sugrör 2 x 0,5 m
Sätt ihop båda sugrören och anslut till
slangen.
(se beskrivning/bild) )
– 7
Golvmunstycke
(med insatser)
Använd lämpligt munstycke för uppsug-
ning från hårda ytor och heltäcknings­mattor.
Hårda ytor, våtuppsugning: Använd insatsen med 2 gummiläppar.
Hårda ytor, torruppsugning: Använd insatsen med 2 borstar.
Heltäckningsmattor, våt- och torruppsugning: Arbeta utan insats.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Före idrifttagandet
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för upp­sugning av fint damm.
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Torrsugning
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska och sot.
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp­sugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp. Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid! Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd. Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är utblåsningsfunktionen akti­verad.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål­laren.
– 8
53SV
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta loss maskinhuvudet töm den med våt eller torr smuts fyllda behållaren.
Förvaring av apparaten
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på ag­gregatet. Förvara aggregatet torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an­vändningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnande vatten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det torka helt inn­an det sätts tillbaka.
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter. Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Patronfilter är smutsigt:
Slå ur smutsen ut patronfiltret och ren­gör vid behov under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Tekniska data
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög) 10 A
Behållarvolym 25 l
Vattenupptagning med handtag
Vattenupptagning med golvmunstycke
Nätkabel H05BQ-F
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör) 8,2 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
54 SV
– 9
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus­ten ja turvaohjeiden mukaisesti. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa
eikä nokea.
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
– 5
55FI
Turvaohjeet
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok­keeseen. Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetä­mällä johdosta. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh­to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte­lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Vaara
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso kansisivuilla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Puhallusliitäntä
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kahvasyvennys
Tartu lukituksen irrottamisen jälkeen lai-
tepään kahvasyvennykseen ja nosta pois.
Kantosanka
Kantosanka toimii samalla laitepään ja
säiliön lukitsimena. Poista lukitus kään­tämällä sanka aivan eteen, kunnes luki­tus on avattu.
(katso kuvausta / kuvaa )
Tartu laitepään kahvasyvennykseen ja
poista laitepää.
56 FI
– 6
Sanka on kantoasennossa pystyssä,
käännä sanka laitetta käytettäessä taakse, jotta pääsy laitteen käyttöosiin on vapaana.
Varusteiden säilytyspaikka laite­päässä
Varusteiden säilytyspaikka mahdollistaa imusuulakkeiden säilyttämisen laitepääs­sä.
Varusteiden säilytyskoukku
Varusteiden säilytyskoukku on tarkoi-
tettu imuletkun, verkkoliitäntäjohdon ja imusuulakkeiden säilyttämiseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kiertokytkin kahdella Eco-tehoportaalla
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen-
netty imuteho). Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks.
imuteho).
(katso kuvausta / kuvaa )
Pysäköintipidike
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtau-
kojen ajaksi.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varustekannatin säiliö
Varustekannatin on tarkoitettu imuput-
kille ja muille varusteille.
(katso kuvausta / kuvaa )
Ohjausrulla
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliös-
sä, asenna ne paikalleen ennen laitteen käyttöönottoa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Suodatinpussi
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyt-
tää märkäimurointiin! Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Patruunasuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
Patruunasuodatinta tulee aina käyttää,
sekä märkäimuroitaessa että kuivaimu­roitaessa.
Huomautus: Anna kostean patruuna­suodattimen kuivua ennen käyttöä kui­vaimurointiin.
(katso kuvausta / kuvaa )
Käsikahvallinen imuletku
Työnnä imuletku liittimeen, se napsah-
taa lukitukseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Huomautus: Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
Imuputket 2 x 0,5 m
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa
ja liitä imuletkuun.
(katso kuvausta / kuvaa )
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Käytä kulloinkin sopivaa sisäkettä kovi-
en pintojen ja kokolattiamattojen imuroi­miseen.
Kovat pinnat, märkäimurointi: Käytä sisäkettä. jossa on 2 kumihuulta.
Kovat pinnat, kuivaimurointi: Käytä sisäkettä. jossa on 2 harjaa.
Kokolattiamatot, märkä- ja kuivaimu­rointi: Imuroi ilman sisäkettä.
– 7
57FI
Rakosuutin
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja
vaikeasti luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Käyttö
Huomioi, että patruunasuodatin on
aina työskenneltäessä paikoillaan. Tämä koskee sekä kuiva- että mär­käimurointia!
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tul­leet osat laitteeseen ennen käyttöönot­tamista.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hie­nopölyä imuroitaessa.
Käyttöönotto
Kuva
Liitä lisävaruste.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Kuivaimu
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta. Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä ajoin!
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on suodatinpussi vaihdettava useam­min.
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää­see ulos, kytke laite heti pois päältä! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen­nä säiliö.
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puh­distamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiek­ka-alustalla. Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak­tivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä. Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipiti­meen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Irrota laitepää ja tyhjennä märällä tai kuivalla lialla täyttynyt säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tilois­sa.
58 FI
– 8
Hoito ja huolto
Tekniset tiedot
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyt­töä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua täysin ennen takaisin paikalleen asetta­mista.
Häiriöapu
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A
Astian tilavuus 25 l
Vedenotto käsikahvalla 15 l
Vedenotto lattiasuulak­keella
Verkkokaapeli H05BQ-F
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita) 8,2 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 ­240
900 W
1000 W
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tar­kasta seuraavat seikat. Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpatruuna on likainen:
Kopistele suodatinpatruuna puhtaaksi, puhdista tarvittaessa virtaavassa ve­dessä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuoda-
tin.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
– 9
59FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .6
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή­σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών και στεγνών ρύπων. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακό-
σκονης με αυτό το μηχάνημα δεν επι­τρέπεται.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
ηλε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο­νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ­μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
, τα οποία θα πρέπει
οικι-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και ει-
δικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
όροι εγγύησης
60 EL
– 5
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω
σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο­μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό­μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα. Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύν­δεσης. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν­δεσης στο δίκτυο. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε­στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Κίνδυνος
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμε­νες σελίδες!
Κατά τον άνοιγμα της συ­σκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυ­χόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πλη­ροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
που προκλήθηκαν
– 6
61EL
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση­σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ­γία εκφύσησης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Κοίλωμα χειρολαβής
Μετά την απασφάλιση, πιάστε την κε-
φαλή της συσκευής από το κοίλωμα της χειρολαβής και αφαιρέστε την.
Λαβή μεταφοράς
Η λαβή μεταφοράς χρησιμεύει ταυτό-
χρονα για την απασφάλιση της κεφαλής και του δοχείου. Για την απασφάλιση της λαβής, μετακινήστε την τέρμα εμπρός, ώσπου να απασφαλιστεί.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Πιάστε την κεφαλή της συσκευής από
το κοίλωμα της χειρολαβής και αφαιρέ­στε την.
Στη θέση μεταφοράς, η λαβή είναι
μπροστά. Κατά την εργασία με τη συ­σκευή, μετακινήστε σω, ώσπου να είναι προσβάσιμα τα εξαρτήματα λειτουργίας.
Υποδοχή εξαρτημάτων κεφαλής
τη λαβή προς τα πί-
Περιστροφικός διακόπτης με δύο βαθμίδες απόδοσης Eco
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση (μειωμένη αναρροφητική ισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση (μέγ. αναρροφητική ισχύς).
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Θέση στάθμευσης
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέ-
δου στα διαλείμματα από την εργασία.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη
φύλαξη των σωλήνων αναρρόφησης και του λοιπού εξοπλισμού.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Τροχίσκος οδήγησης
Κατά την παράδοση, οι τροχίσκοι βρί-
σκονται μέσα στο δοχείο και πρέπει να συναρμολογηθούν πριν την έναρξη της λειτουργίας.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Σακούλα φίλτρου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ­λαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα στην κεφαλή.
Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη
φύλαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρό­φησης, του καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο και των ακροφυσίων αναρρόφη­σης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
62 EL
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν πρέπει να τρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται
– 7
χρησιμοποιείται σακούλα φίλ-
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Φίλτρο φυσιγγίου
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
πάντα στη θέση τού, τόσο κατά την
υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφη­ση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κα­σέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησι­μοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη­σης με χειρολαβή
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώ­σει.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση, κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξαρτήματα)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε το κατάλ­ληλο εξάρτημα.
Σκληρές επιφάνειες, υγρή αναρρό­φηση: Χρησιμοποιήστε το
2 ελαστικά χείλη.
Σκληρές επιφάνειες, ξηρή αναρρό­φηση: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα με
2 βούρτσες.
Μοκέτες, υγρή και ξηρή αναρρόφη­ση: Μην χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτη-
μα.
Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και ση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
πιέστε το
εξάρτημα με
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογή­στε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ενεργοποίηση
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλ­τρου.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
το μηχάνημα.
.
– 8
63EL
Υγρή αναρρόφηση
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ­θείας στη χειρολαβή.
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφη­σης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ­σως εκτός λειτουργίας! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ­σκευή αμέσως εκτός στε το δοχείο.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημεί­ων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια. Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση­σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ­γία εκφύσησης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή και αδειάστε το δοχείο από τους υγρούς ή τους ξηρούς ρύπους.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατη-
λειτουργίας και αδειά-
στο
ρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλ­λον.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στε­γνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξα­νά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ­τσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ­σκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα. Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Το φίλτρο κασέτας είναι βρώμικο:
Τινάξτε το φίλτρο κασέτας και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμε­νο νερό.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
-
64 EL
– 9
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
220 -
V
240
900 W
1000 W
10 A
δείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου 25 l
Υποδοχή νερού με χει-
15 l
ρολαβή
Υποδοχή νερού με
13 l
ακροφύσιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίας H05BQ-F
2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε-
69 dB(A)
σης (EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκό-
8,2 kg
μενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 10
65EL
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emi­ci olarak belirlenmiştir. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
Küller ve kurumlar bu cihazla süpürül-
memelidir.
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbası.Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarlar cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
ı yetkili satı-
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
66 TR
– 5
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda tali­matlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, du­yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kul­lanmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke- rek prizden çıkartmayın. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis­teni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önce­den devreye sokulmuş eksik akım koruyu­cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Tehlike
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır say- falar!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Püskürtme bağlantısı
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so­kulur.
(Bkz. açıklama / şekil )
Tutamak çukuru
Kilidi açtıktan sonra cihaz kafasını kol
yuvasından tutun ve çıkartın.
Taşıma kolu
Taşıma kolu, aynı anda cihaz kafası ve
deponun kilitlenmesi için kullanı açmak için, kilitleme mekanizması ser­best kalana kadar kolu tamamen öne çevirin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Cihaz kafasını kol yuvasından tutun ve
çıkartın.
lır. Kilidi
– 6
67TR
Taşıma pozisyonunda kol yukarıda du-
rur, cihazla çalışma sırasında, cihazda­ki kumanda parçalarına ulaşana kadar kolu geriye çevirin.
Cihaz kafası aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, cihaz kafasındaki sü­pürme memelerinin saklanmasına olanak sağlar.
Kanca aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme kafası,
şebeke bağlantı kablosu ve süpürme memelerinin saklanmasına olanak sağ- lar.
(Bkz. açıklama / şekil )
İki Eco güç kademeli döner düğme
Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme
(azalan süpürme kapasitesi). Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme
(maks. süpürme kapasitesi).
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır! Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuş Filtre
(daha önce cihaza takılmıştır)
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem
de kuru süpürme sırasında her zaman kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru sü- pürme sırasında tekrar kullanmadan önce kurutun.
(Bkz. açıklama / şekil )
Tutamaklı süpürme hortumu
Süpürme hortumunu bağlantı
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş par- mağınızla bastırın ve süpürme hortu­munu dışarı çekin.
ya bastı-
Park pozisyonu
Çalışma molalarında taban memesini
durdurmak için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Depo aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme boruları-
nın ve diğer aksesuarların saklanması­na olanak sa
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makarası
Yönlendirme makaraları teslimat sıra-
sında depoya yerleştirilmiş durumdadır, işletime almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
68 TR
ğlar.
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın. Sert zeminler, sulu süpürme: 2 kau-
çuk dudaklı adaptör kullanın. Sert zeminler, kuru süpürme: 2 kıllı
adaptör kullanın.
Halı zeminler, sulu süpürme ve kuru süpürme: Soketsiz çalışın.
Derz ucu
şeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
– 7
Kullanımı
Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takıl­mış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını takın.
İşletime alma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazıın.
Kuru emme
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalı-
şın!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır. Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti- rin!
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştirilmelidir.
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız! Köpük oluşması veya sıvı çıkması duru­munda cihazı hemen kapatınız! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama- men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış­maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız ol­duğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar.
Şekil Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so­kulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın. Şekil
Taban memesini park pozisyonuna asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, ıslak ve kuru kir­le dolu depoyu boşaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
– 8
69TR
Koruma ve Bakım
Teknik Bilgiler
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici­siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala- mayın. Takmadan önce tamamen kuru­tun.
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağı­daki noktaları kontrol edin. Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Kartuş
Kartuşlu filtreyi değiştirin.Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası ta-
lu filtre kirlenmiş:
Kartuşlu filtreye vurun, gerekirse akar su altında filtreyi temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Gerilim 1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecik- meli)
Kap hacmi 25 l
Tutamaklı su bölmesi 15 l
Taban memeli su böl­mesi
Elektrik kablosu H05BQ-F
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç) 8,2 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 ­240
900 W
1000 W
10 A
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
70 TR
– 9
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .7
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Помощь в случае неполадок RU . .10
Технические данные. . . . . RU . .10
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использова­ния в соответствии с описаниями, приве­денными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для мокрой и сухой чистки. Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния.
Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
– Прибор не предназначен для уборки
сажи и пепла.
Использовать для влажной/сухой уборки только с:
оригинальным пылесборным меш-
ком.
оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными при­надлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в резуль-
тате использования не по назначению или неправильного обращения с прибо­ром.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготов­лены из экологически безвредных мате­риалов. Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации до­машнего мусора, зированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья.
они могут быть утили-
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специ-
альных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за­пчастей вы найдете по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KÄRCHER. (Адрес указан на обороте)
– 5
в конце инструкции
71RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания. (Адрес указан на обороте)
при себе чек
Указания по технике безопа-
сности
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способ­ностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда они на­ходятся под надзором ответст­венного за безопасность лица или получают от него указания по при­менению устройства.
Допускается применение устрой-
ства детям, достигшим 8-летнего возраста, находящимся под присмо­тром лица, ответственного за их безопасность, или получившим ин­струкции о применении устройства от такого лица.
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опа­сность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове­дением очистки/технического об­служивания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и ро­зетке мокрыми руками. Не вытаскивать сетевую штепсель­ную вилку путем подтягивания за се­тевой шнур. Перед началом работы с прибором про­верять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномоченной служ­бой сервисного специалистом-электриком. Во избежание несчастных случаев, свя­занных с электричеством, мы рекомен­дуем использование розеток с предвключенным устройством защи­ты от тока повреждения (макс. номи­нальная сила тока срабатывания: 30 мА).
обслуживания/
Опасность
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образо­вывать взрывоопасные пары или сме­си! Никогда не всасывать следующие ве­щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны­ми и кислотными моющими средст­вами
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
72 RU
– 6
Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце­тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ­едать использованные в приборе ма­териалы.
Описание прибора
Изображения см. на раз­воротах!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор
Элемент подключения всасыва­ющего шланга
Для подсоединения всасывающего
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
(см. описание / рисунок )
.
назад, чтобы получить доступ к эле­ментам управления устройством.
Место хранения принадлежно­стей на головке устройства
Это место для хранения принадлежно­стей предназначено для сывающих насадок на головке устройства.
Место хранения принадлежно­стей на крючке
Это место для хранения принадлеж-
ностей предназначено для хранения всасывающего шланга, сетевого ка­беля и всасывающих сопел.
(см. описание / рисунок )
Поворотный переключатель с двумя ступенями мощности Eco
 Позиция 0: Устройство выключено.
Положение 1 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (ограниченная мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или нагнетание воздуха (макс. мощность всасывания).
(см.
описание / рисунок )
Парковочное положение
хранения вса-
Захватный паз
Снять головку устройства после раз-
блокировки в захватном пазу.
Ручка
Ручка одновременно служит для раз-
блокировки головки устройства и ре­зервуара. Для полностью откинуть ручку вперед.
(см. описание / рисунок )
Взяться за головку устройства и вы-
тянуть ее из захватного паза.
В положении для транспортировки
ручка смотрит вверх, при использо­вании устройства повернуть ручку
разблокировки
Для выключения насадки для пола
во время перерыва в работе.
(см. описание / рисунок )
Место хранения принадлежно­стей на емкости
Это место для хранения принадлеж-
ностей предназначено для хранения всасывающих трубок или прочих ак­сессуаров.
(см. описание / рисунок )
– 7
73RU
Направляющий ролик
Перед началом эксплуатации следу-
ет установить направляющие роли­ки, которые при поставке размещаются в резервуаре.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный мешок
Указание: Для чистки во влажном режи-
ме не следует применять мешок для сбора пыли! Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять ме­шок для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный патрон
(уже установлен в устройство)
Патронный
установлен как при работе во влаж­ном, так и в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим при­менением для чистки в сухом режи­ме патронный фильтр следует просушить.
(см. описание / рисунок )
Всасывающий шланг с ручкой
Вдавить всасывающий шланг в сое-
динение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Указание: Для извлечения шланга следует и вытащить всасывающий шланг.
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Соединить обе всасывающие трубки
и подключить их к всасывающему шлангу.
(см. описание / рисунок )
фильтр должен быть
нажать пальцами на стопор
Насадка для пола
(со вставками)
Для чистки твердых и ковровых по-
крытий применяются соответствую­щие вставки.
Твердые поверхности, влажная уборка: Использовать вставку с
2 резиновыми кромками.
Твердые поверхности, сухая убор­ка: Использовать вставку
2 щетками.
Ковровое покрытие, влажная и су­хая уборка: Работать без примене-
ния вставок.
Форсунка для чистки швов и стыков
Для углов, стыков, радиаторов ото-
пления и труднодоступных поверхно­стей.
с
Управление
Работать всегда только с уста-
новленным патронным филь­тром, как при влажном, так и сухом всасывании!
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппа­рата установить прилагаемые неза­крепленные части.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять ме­шок для сбора пыли.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек­тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
74 RU
– 8
Сухая чистка
Работать только при сухом па-
тронном фильтре!
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари­тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять ме­шок для сбора пыли.
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой гря­зи.
Установленный мешок для сбора пыли может лопнуть, поэтому следует своевременно заменить!
При мелкой пыли, песке итд. пылес­борный мешок необходио менять ча­ще.
его
Чистка во влажном режиме
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые принад­лежности на всасывающие трубки или прямо на ручку.
Внимание:
использование фильтровального меш­ка не допускается! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедли­тельно выключить! Указание: при полном резервуаре вход- ное отверстие закрывается поплав­ком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или мест, где пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
всасывание не возможно, на-
Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Перерыв в работе
Выключите прибор. Рисунок
Установить насадку для пола в пар­ковочное положение.
Окончание работы
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять головку устройства, опорож­нить резервуар грязью.
Хранение устройства
Рисунок
Сложить кабель питания от электро­сети и принадлежности на устройст­ве. Хранить устройство в сухих помещениях.
с влажной или сухой
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с элек­трическими узлами могут произво­диться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою­щих средств для стекла и универсаль­ных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чи­стить стандартными моющими средствами для искусственных мате­риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для последующего использования.
– 9
75RU
Рисунок
В случае необходимости проводить очистку патронного фильтра под струей воды. Не вытирать и не чи­стить с применением щетки. Перед установкой полностью высушить.
Помощь в случае непола-
док
Падающая мощность всасыва-
ния
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить сле­дующие пункты. Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить за­сор палкой.
Патронный фильтр загрязнен:
Вытряхнуть фильтра, в случае необходимости промыть фильтр под проточной во­дой.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденный патронный
фильтр.
Мешок для сбора пыли заполнен,
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
содержимое патронного
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой предохрани­тель (инертный)
Вместимость резерву­ара
Потребление воды ру­кояткой
Потребление воды на­садкой для пола
Сетевой шнур H05BQ-F
Уровень звукового давления (EN 60704-2-
1)
Вес без (принадлежно­стей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
ном
макс
220 ­240
900 Вт
1000 Вт
10 A
25 л
15 л
13 л
2x0,75
69 дБ(А)
8,2 кг
V
76 RU
– 10
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 6
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9 Segítség üzemzavar esetén HU . . .9
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá­soknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas. Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
Hamut és kormot nem szabad ezzel a
készülékkel felszívni.
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből szár­maznak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel­szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozé-
kok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
– 5
77HU
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle­mi képességgel rendelkező vagy ta­pasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy betanították őket a készü­lék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy ha megtanították őket a ké­szülék használatára.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap­csolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. A hálózati dugót ne a csatlakozókábel hú­zásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé­gét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel. Az elektromos balesetek elkerülése érde­kében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap­csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Balesetveszély
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket al­kothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító­szerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtha­tó oldalakon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
(lásd a leírást / ábrát )
78 HU
– 6
Markolat mélyedése
Tartozék tartó tartály
A készülékfejet a kioldás után a marko-
lat mélyedésénél fogni, és levenni.
Hordófül
A hordófül ugyanakkor a készülékfej, és
a tartály lezárására is szolgál. Kioldás­hoz a fület egészen előre hajtani, amíg a zár szabaddá válik.
(lásd a leírást / ábrát )
A készülékfejet a markolat mélyedésé-
nél megfogni, és levenni.
A szállítási pozícióban a fül felfelé áll, a
készülékkel való munka esetén a fület hátra kell hajtani, amíg a kezelőelemek a készüléken elérhetőek.
Készülékfej tartozék tartó
Ez a tartozék tároló lehetővé teszi a szívó­fejek tárolását a készülék fejen.
Tartozéktartó kampó
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szí-
vótömlők, a hálózati csatlakozóveze­ték, és a szívófejek tárolását.
(lásd a leírást / ábrát )
Forgókapcsoló két Eco teljesítmény fokozattal
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök-
kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max. szívás teljesítmény).
(lásd a leírást / ábrát )
Parkolóállás
A padlófej leállításához munka meg-
szakítása esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy
egyéb tartozékok tárolását teszi lehető- vé.
(lásd a leírást / ábrát )
Kormánygörgő
A kormánygörgők a szállításkor a tar-
tályban találhatók, üzembevétel előtt ezeket fel kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Szűrőzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni! Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
Patron szűrő
(már be van helyezve a készülékbe)
A patronszűrőt mindig be kell helyezni,
neves porszívózás és száraz porszívó­zás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt hagyja megszáradni mielőtt száraz por­szívózást végezne.
(lásd a leírást / ábrát )
Szívótömlő fogantyúval
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
– 7
79HU
Padlófej
(betétekkel)
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő betétet.
Keményburkolatok, nedves porszí­vózásához: Használja a 2 gumiéllel
rendelkező betétet.
Keményburkolatok, száraz porszívó­zásához: Használja a 2 kefével rendel-
kező betétet.
Szőnyegpadlók, nedves- és száraz porszívózásához: Betét nélkül dolgoz-
zon.
Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
Használat
Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellé­kelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen be porzsákot.
Üzembevétel
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
Száraz porszívózás
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze (Megrendelési szám 2.863-139).
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ. A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsá­kot!
Finom por, homok stb. esetén... a por­zsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz­vetlenül a kézi fogantyúra.
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké­szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar­tályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításá­hoz, vagy olyan helyen, ahol nem lehet por­szívózni, pl. lombot a kavicságyból. Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako­zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasz­tani.
Csak száraz patronszűrővel dolgoz-
zon!
80 HU
– 8
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, ürítse ki a nedves- vagy száraz szennyeződéssel megtelt tartályt.
A készülék tárolása
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tar­tozékokat tárolja a készüléken. A ké­szüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításo­kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje le. Behelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni.
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alább­hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat. Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pál­cával távolítsa el.
A patronszűrő piszkos:
A patronszűrőt lekopogtatni, szükség esetén folyóvíz alatt tisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
Műszaki adatok
Feszültség 1~50/60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító (lom­ha)
Tartály térfogata 25 l
Vízfelvétel fogantyúval 15 l
Vízfelvétel padlófejjel 13 l
Hálózati kábel H05BQ-F
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly 8,2 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
220 ­240
900 W
1000 W
10 A
2x0,75
69 dB(A)
V
– 9
81HU
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .9
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Obecná upozorně
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití. Tento přístroj byl navržen pro domácí pou­žití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
Tímto zařízením se nesmí vysávat po-
pílek a saze.
Mokrý a suchý vysavač používejte pouze s:
originálním filtračním sáčkem.originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způso­bené nesprávným používáním nebo ne­správnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo­gického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vy­hodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poru­chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji od­straníme b případě, je-li příčinou poruchy chyba mate­riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodej­ním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
ěhem záruční doby bezplatně v
82 CS
– 5
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic­kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověře­né zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze po-
kud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly instruktáž o tom, jak mají přístroj použí­vat.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne- bezpečí exploze!
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. Před každým použitím přístroje zkontroluj­te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo­vanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřa­zeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanis­mu max. 30 mA).
Nebezpečí!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka­lickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhyorganická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit ne­žádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Vyobrazení najdete na vý­klopných záložkách!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Přípojka pro hadici k odfuku prou­dem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací pří-
pojku, ofukovací funkce je tím aktivová­na.
(viz popis / obrázek )
Úchopová zaoblina
Hlavu přístroje uchopte po odjištění za
úchopovou zaoblinu a sejměte ji.
Nosný držák
Nosný držák slouží zároveň k odjišťo-
vání hlavy přístroje a nádoby. Chcete-li odjistit hlavu přístroje nebo nádobu,
– 6
83CS
překlopte držák zcela dopředu až je za­jištění uvolněné.
(viz popis / obrázek )
Hlavu přístroje uchopte za úchopovou
zaoblinu a sejměte ji.
V nosné poloze se držák nachází, po-
kud je směrem nahoru, při práci s pří­strojem převraťte držák směrem dozadu, čímž zpřístupníte ovládací čás- ti na přístroji.
Úchyt na příslušenství na hlavě přístroje
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje uskladnění sacích trysek na přístroji.
Úchyt na příslušenství hák
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sací hadice, síťového kabe­lu a sacích trysek.
(viz popis / obrázek )
Otoč
ný spínač se dvěma
výkonostními stupni Eco
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Sání nebo foukání (sní-
žený sací výkon). Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
(viz popis / obrázek )
Parkovací poloha
Vypnutí podlahové trubice při pracov-
ních přestávkách.
(viz popis / obrázek )
Úchyt na příslušenství nádoby
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacího potrubí nebo jiného příslušenství.
(viz popis / obrázek )
Řídicí válec
Kolečka jsou při expedici umístěné v
zásobníku, před uvedením do provozu proveďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Filtrační sáček
Upozorně: Při mokrém sání nesmíte po-
užívat filtrační sáček! Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr
(namontovaný v přístroji)
Patronový filtr musí být nasazen vždy,
při mokrém vysávání jakož i při suchém vysávání.
Upozorně: Mokrý patronový filtr je nezbytné před suchým vysáváním vy­sušit.
(viz popis / obrázek )
Sací hadice s rukojeti
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Upozorně: Odpojení provedete tak, že stlačíte západku palcem a sací hadi­ci vytáhnete.
Sací trubice 2 x 0,5 m
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spo-
jete se sací hadicí.
(viz popis / obrázek )
Podlahová hubice
(s násadami)
Čistíte-li tvrdé podlahy a koberce, pou-
žijte vhodnou násadu. Tvrdé podlahy, mokré vysávání: Pou-
žijte násadu se 2 gumovými manžeta­mi.
84 CS
– 7
Tvrdé podlahy, suché vysávání: Pou-
žijte násadu se 2 kartáči.
Tvrdé podlahy, mokré a suché vysá­vání: Prácujte bez násady.
Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Obsluha
Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i su­chém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Vysávání za sucha
Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty. Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměň­te!
U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sáček vyměňovat častěji.
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub­ku popř. přímo na držadlo.
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček! Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý­šených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vy­prázdněte.
Odfukování nečistot proudem vzdu-
chu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde není možné vysávat, např. lis­tí ze štěrkového podkladu. ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací pří­pojku, ofukovací funkce je tím aktivová­na.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj. ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkova­cí pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje, vyprázdněte nádobu naplněnou mokrými nebo su­chými nečistotami.
Uložení přístroje
Ilustrace
ťové napájecí vedení a příslušenství uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých prostorách
– 8
85CS
Ošetřování a údržba
Technické údaje
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zá­strčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vy-
pláchněte vodou a před dalším použi­tím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v případě potřeby pouze pod tekoucí vo­dou; neškrábejte ani nekartáčujte. Před zamontováním nechejte zcela vy­schnout.
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontro­lujte následující body. Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte pomocí tyčky.
Patronový filtr je znečištěný:
Patronový filtr vyklepejte a je-li potřeba očistěte pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Napětí 1~50/60 Hz
Výkon P
Výkon P
ťová pojistka (pomalá) 10 A
Objem sběrné nádoby 25 l
Nasávání vody pomocí rukojeti
Nasávání vody pomocí podlahové trysky
Sít'ový kabel H05BQ-F
Hladina akustického tla­ku (EN 60704-2-1)
Hmotnost (bez příslu­šenství)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 ­240
900 W
1000 W
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
8,2 kg
V
86 CS
– 9
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .6
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . . 6
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .8
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .9
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9
Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navo­dilu za uporabo in varnostnimi napotki na­menjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik. Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu­striji.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
S to napravo se ne sme sesati pepela in
saj.
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
originalno filtrsko vrečko.originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo­dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obrato­vanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svo­jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR­CHER. (naslov glejte na hrbtni strani)
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proi­zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra­vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garan­tnem času brezplačno. V primeru, da se na­prava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajal­cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
– 5
87SL
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji­vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna­njem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo­rabljati.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo­rabljati.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim ččenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prije­majte z mokrimi rokami. Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vle­čenjem priključnega kabla. Pred vsako uporabo preverite ali na pri­ključnem kablu z omrežnim vitčem obstaja­jo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni ser­visni službi/električarju. Za izogibanje električnim nesrečam pripo­ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo­pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Nevarnost
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesal­nim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me­šanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno al­kalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lugorganska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopnih straneh!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali ob­stajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri se-
sanju.
(glejte opis / sliko )
Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz­pihovanja.
(glejte opis / sliko )
Nosilna poglobitev
Glavo naprave po deblokadi primite za
prijemalno korito in snemite.
Nosilni ročaj
Nosilni ročaj služi istočasno za blokado
glave naprave in posode. Za deblokira­nje nagnite ročaj povsem naprej dokler ni blokada prosta.
(glejte opis / sliko )
Glavo naprave primite za prijemalno ko-
rito in snemite.
V nosilnem položaju je ročaj pokonci,
pri delu z napravo ročaj nagnite nazaj,
88 SL
– 6
dokler niso upravljalni deli na napravi dosegljivi.
Nosilec pribora glave naprave
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje sesalnih šob na glavi naprave.
Nosilec pribora za kljuko
Ta nastavek za pribor omogoča shra-
njevanje gibke sesalne cevi, omrežne­ga priključnega kabla in sesalnih šob.
(glejte opis / sliko )
Vrtljivo stikalo z dvemi Eco stopnjami moči
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje
(zmanjšana sesalna moč). Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje
(max. sesalna moč).
(glejte opis / sliko )
Parkirni položaj
Za odstavljanje talne šobe pri prekini-
tvah dela.
(glejte opis / sliko )
Nosilec pribora za posodo
Ta nastavek za pribor omogoča shra-
njevanje sesalnih cevi ali drugega pri­bora.
(glejte opis / sliko )
Vrtljiva kolesca
Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena
v posodi, pred zagonom jih montirajte.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter
(že vstavljen v napravo)
Patronski filter je potrebno vedno upo-
rabljati, tako pri mokrem sesanju kot tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker pa­tronski filter pred nadaljnjo uporabo pri suhem sesanju posuši.
(glejte opis / sliko )
Gibka sesalna cev z ročajem
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek,
da se zaskoči.
(glejte opis / sliko )
Opozorilo: Za odstranitev stisnite za­skočko s palci in izvlecite sesalno cev.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju
spojite z gibko sesalno cevjo.
(glejte opis / sliko )
Talna šoba
(z nastavki)
Za sesanje trdih površin in tekstilnih tal-
nih oblog uporabite ustrezen nastavek. Trde površine, mokro sesanje: Upo-
rabite nastavek z 2 gumijastimi nastav­ki.
Trde površine, suho sesanje: Upora­bite nastavek z 2 krtačami.
Tekstilne talne obloge in suho sesa­nje: Delajte brez nastavka.
Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke! Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
– 7
89SL
Uporaba
Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
Pred zagonom montirajte napravi pro­sto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
Zagon
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Suho sesanje
Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa. Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zame­njajte!
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. nepo­sredno na ročaj.
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj iz­klopite stroj!
90 SL
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo- vec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz­klopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Ččenje težko dostopnih mest ali kjer se­sanje ni mogoče, npr. listje iz peska. Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz­pihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo. Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Snemite glavo naprave, izpraznite po­sodo, napolnjeno z mokro ali suho uma­zanijo.
Shranjevanje naprave
Slika
Omrežni priključni kabel in pribor po­spravite na napravo. Stroj hranite v su­hih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Popravila in posege na električnih sestav­nih delih sme opravljati le pooblaščena ser­visna služba.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či­ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na­prave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
– 8
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite. Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma posuši.
Pomoč pri motnjah
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, pre­verite sledeče točke. Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne
cevi so zamašene, odmašite jih s pali­co.
Patronski filter je umazan:
Otepite patronski filter, po potrebi ga očistite pod tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski fil-
ter.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Tehnični podatki
Napetost 1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (inertna)
Prostornina posode 25 l
Pobiranje vode z roča­jem
Pobiranje vode s talno šobo
Omrežni kabel H05BQ-F
Nivo hrupa (EN 60704­2-1)
Teža (brez pribora) 8,2 kg
Pridržana pravica do tehničnih spre­memb!
220 ­240
900 W
1000 W
10 A
15 l
13 l
2x0,75
69 dB(A)
V
– 9
91SL
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .6
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 8
Czyszczenie i konserwacja PL . . .9
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
Za pomocą tego urządzenia nie można
odkurzać popiołu ani sadzy.
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho uży- wać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi,oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjal­nym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznacze­niem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo­du należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma­teriałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła­dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebezpiecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące skł znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
adników
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za­miennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄR­CHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
92 PL
– 5
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji wydanej przez nasze przedstawiciel­stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj­nym. W przypadku roszczenia gwarancyj­nego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe- go autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz­nych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/ lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpo­wiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeń­stwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze­nie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabronio­na.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio­nowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mo­krymi rękami. Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy. Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. W celu zapobiegania wypadkom spowodo­wanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna­mionowej maks. 30 mA).
Niebezpieczeństwo
Określone substancje w wyniku zawirowa­nia z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substan­cji:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie al­kalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługiRozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony roz­kładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na­leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
– 6
93PL
Przyłącze węża ssącego
Do podłączenia wężyka do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
(patrz opis / rysunek )
Uchwyt
Głowicę urządzenia po odryglowaniu
chwycić za uchwyt i zdjąć.
Pałąk nośny
Pałąk nośny służy jednocześnie do za-
ryglowania głowicy urządzenia i zbiorni­ka. W celu zaryglowania należy pałąk odchylić całkiem do przodu, aż do uwol­nienia rygla.
(patrz opis / rysunek )
Chwycić głowicę urządzenia za uchwyt
i zdjąć.
W pozycji nośnej pałąk ustawiony jest
ku górze, przy pracy z urządzeniem na­leży pałąk odchylić do tyłu, aż stępnienia części obsługowych urządzenia.
Schowek na akcesoria głowicy urządzenia
Schowek na akcesoria umożliwia przecho­wywanie dysz ssących przy urządzeniu.
Schowek na akcesoria - Hak
Ten schowek na akcesoria umożliwia
przechowywanie wężyka do zasysania, przewodu sieciowego i dysz ssących.
(patrz opis / rysunek )
do udo-
Przełącznik obrotowy z dwoma stopniami mocy Eco
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (zmniejszona moc ssania). Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (maks. wydajność ssania).
(patrz opis / rysunek )
Pozycja parkowania
Do odstawiania dyszy do podłóg pod-
czas krótkich przerw w pracy.
(patrz opis / rysunek )
Schowek na akcesoria - Zbiornik
Ten schowek na akcesoria umożliwia
przechowywanie rur ssących przy urzą- dzeniu lub innych akcesoriów.
(patrz opis / rysunek )
łko skrętne
łka skrętne są umieszczone przy do-
stawie w zbiorniku; przed uruchomie­niem należy je zamontować.
(patrz opis / rysunek )
Worek filtracyjny
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego! Zalecenie: Worek filtracyjny u
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Nabój filtrujący
(już znajduje się w urządzeniu)
Nabój filtracyjny musi być używany za-
wsze, zarówno przy odkurzaniu na mo­kro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym uży- ciem mokrego naboju filtracyjnego do odkurzania na sucho, należy go wysu­szyć.
(patrz opis / rysunek )
żywany
94 PL
– 7
Wężyk do zasysania z uchwytem
Wsunąć wężyk do zasysania do złącza
aż do jego zazębienia.
(patrz opis / rysunek )
Wskazówka: W celu jego wyjęcia na- cisnąć zatrzask kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
Rury ssące 2 x 0,5 m
ożyć ze sobą obydwie rury ssące i po-
łączyć je z wężykiem do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Do odkurzania twardych nawierzchni i
wykładzin dywanowych należy użyć od­powiedniego wkładu.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na mokro: Użyć wkładki z 2 ściągaczami.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na sucho: Użyć wkładki z 2 rodzajami
szczeciny.
Wykładziny dywanowe, odkurzanie na mokro i na sucho: Pracować bez
użycia wkładki.
Ssawka szczelinowa
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dost
ępnych obszarów.
Obsługa
Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mo­kro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź- no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Odkurzanie na sucho
Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka­talogowy 2.863-139).
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci. Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić worek filtra!
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Odkurzanie na mokro
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl. bezpośrednio na rękojeść.
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących! W przypadku wytworzenia piany lub wypły- wu cieczy natychmiast wyłączyć urządze­nie! Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły- wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządze­nie i opróżnić zbiornik.
– 8
95PL
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest nie­możliwe, np. listowie w warstwie żwiru. Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu; powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie. Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić zbiornik wypełniony brudem z odkurza­nia na mokro lub na sucho.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Umieścić przewód sieciowy i wyposa­żenie przy urządzeniu. Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego. Do wszelkich napraw i prac na podzespo­łach elektrycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za­nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
96 PL
środkiem do czyszczenia tworzyw sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponow­nym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrze­by jedynie pod wodą bieżącą; nie ście­rać ani szczotkować. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Całko­wicie osuszyć przed zamontowaniem.
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić następujące funkcje. Akcesoria, wąż ss
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony:
Wytrzepać filtr wkładkowy, a w razie po­trzeby wyczyścić pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
ący lub rury ssące są
Dane techniczne
Napięcie 1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Pojemność zbiornika 25 l Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg Kabel sieciowy H05BQ-F
Poziom ciśnienia aku­stycznego (EN 60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów) 8,2 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
– 9
220 ­240
900 W 1000 W 10 A
15 l
13 l
2x0,75 69 dB(A)
V
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . RO . . . 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .6
Descrierea aparatului . . . . . RO . . . 6
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .9
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . . 9
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi­uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas­nic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Nu este permisă aspirarea cu acest
aparat a cenuşii şi a funinginii.
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
saci de filtrare originali;piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventua­lele daune rezultate în urma utilizării neco­respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşe- urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţ mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄR­CHER. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ie a pieselor de schimb utilizate cel
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de reţeaua noastră de des­facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
– 5
97RO
care se încadrează în garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă­rare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Măsuri de siguranţă
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt suprave­gheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de că­tre această persoană în privinţa utilizării aparatului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces­tuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent al­ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude. Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu. Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntâr­ziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice reco­mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensi­tate nominală curent de deconectare).
Pericol
Prin turbionare, anumite substanţe pot for­ma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele sub­stanţe:
gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatu­lui.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi foaia pliantă!
La despachetare verificaţi conţinutul pa­chetului în privinţa existenţei tuturor acce­soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un trans­port necorespunzător, vă rugăm să anun­ţaţi imediat comerciantul dvs.
Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspira-
re.
(vezi descrierea / figura )
Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
(vezi descrierea / figura )
98 RO
– 6
Locaş pentru apucare
Suport accesorii rezervor
După deblocare apucaţi capacul apara-
tului de la locaşul de apucare şi scoa­teţi-l.
Colier de suport
Colierul de suport serveşte în acelaşi
timp pentru blocarea capacului aparatu­lui şi a rezervorului. Pentru deblocare rabataţi colierul în faţă de tot până la de­blocare.
(vezi descrierea / figura )
Apucaţi capacul aparatului de la locaşul
pentru apucare şi scoateţi-l.
În poziţia de transport colierul este în-
dreptat spre sus, în cazul efectuării de lucrări la aparat rabataţi colierul în spa­te până când comenzile aparatului de­vin accesibile.
Suport accesorii capac aparat
În acest suport puteţi păstra duzele de as­pirare la capacul aparatului.
Suport cârlig pentru accesorii
Pe acest suport puteţi păstra furtunul de
aspiraţie, cablul de alimentare şi duzele de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
În acest suport pentru accesorii puteţi
păstra furtunurile de aspiraţie şi alte ac­cesorii.
(vezi descrierea / figura )
Rolă de ghidare
Rolele de ghidare se află la livrare în re-
zervor şi trebuie montate înainte de pu­nerea în funcţiune a aparatului.
(vezi descrierea / figura )
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare! Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtru-cartuş
(montat deja în aparat)
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna
introdus în aparat, atât în cazul aspirării umede, cât şi a aspirării uscate.
Indicaţie: Înainte de utilizarea în conti­nuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim de funcţionare uscată.
(vezi descrierea / figura )
Furtun de absorbţie cu mâner
Comutator rotativ cu două trepte eco
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare redusă) Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare max.)
(vezi descrierea / figura )
Poziţia de parcare
Pentru oprirea duzei de podea în timpul
pauzelor de lucru.
(vezi descrierea / figura )
Împingeţi furtunul de aspirare în racord
până acesta intră în locaş.
(vezi descrierea / figura )
Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu degetul elementul de prinde­re şi trageţi-l afară.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Îmbinaţi ţevile de aspirare
le cu furtunul de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
– 7
şi conectaţi-
99RO
Duză pentru podea
(cu accesorii)
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a
mochetelor utilizaţi accesoriile adecva­te.
Suprafeţe dure, aspirare umedă: Utili- zaţi o inserţie cu două lamele de cau­ciuc.
Suprafeţe dure, aspirare uscată: Utili- zaţi o inserţie cu două perii.
Mochete, aspirare umedă şi uscată: Lucraţi fără accesorii.
Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone
greu accesibile.
Utilizarea
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de aspirare umedă, cât şi la cele de as­pirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafu­lui fin introduceţi sacul de filtrare.
Punerea în funcţiune
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
Aspirarea uscată
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman­dă 2.863-139).
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră. Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util! În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant ! Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul ! Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imedi­at aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Curăţarea locurilor greu accesibile sau unde aspirarea este imposibilă, de ex. cu­răţarea frunzişului de pe patul de pietriş. Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra­cordul pentru suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Întreruperea utilizării
Opriţi aparatul. Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de parcare.
100 RO
– 8
Loading...