Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina102
Hrvatski107
Srpski112
Български117
Eesti123
Latviešu133
Lietuviškai138
Українська143
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Asche und Ruß dürfen mit diesem Ge-
rät nicht gesaugt werden.
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen
mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
– Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
6DE
Gefahr
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseiten!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Griffmulde
Gerätekopf nach dem Entriegeln an der
Griffmulde fassen und abnehmen.
Tragebügel
Der Tragebügel dient gleichzeitig zur
Verriegelung von Gerätekopf und Behälter. Zum Entriegeln den Bügel ganz
nach vorne schwenken bis die Verriegelung frei ist.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
– 6
Gerätekopf an der Griffmulde fassen
und abnehmen.
In Trageposition steht der Bügel nach
oben, beim Arbeiten mit dem Gerät den
Bügel nach hinten schwenken bis die
Bedienteile am Gerät zugänglich sind.
Zubehöraufnahme Gerätekopf
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugdüsen am Gerätekopf.
Zubehöraufnahme Haken
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugschlauch,
Netzanschlussleitung und Saugdüsen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Drehschalter mit zwei
Eco-Leistungsstufen
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen
(reduzierte Saugleistung).
Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen
(max. Saugleistung).
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Parkposition
Zum Abstellen der Bodendüse bei Ar-
beitsunterbrechungen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zubehöraufnahme Behälter
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugrohren oder
sonstigem Zubehör.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Lenkrolle
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im
Behälter untergebracht, vor Inbetriebnahme montieren.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden!
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter
(bereits im Gerät eingesetzt)
Der Patronenfilter muss immer, sowohl
beim Nasssaugen wie auch beim Trockensaugen eingesetzt sein.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der
Weiterverwendung beim Trockensaugen trocknen lassen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Saugschlauch mit Handgriff
Saugschlauch in Anschluss eindrü-
cken, er rastet ein.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hinweis: Zum Entnehmen des Saugschlauches Raste mit Daumen drücken
und Saugschlauch herausziehen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Beide Saugrohre zusammenstecken
und mit Saugschlauch verbinden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Zum Saugen von Hartflächen und Tep-
pichböden den passenden Einsatz verwenden.
Hartflächen, Nasssaugen: Einsatz mit
2 Gummilippen verwenden.
Hartflächen, Trockensaugen: Einsatz
mit 2 Borsten verwenden.
Teppichböden, Nass- und Trockensaugen: Ohne Einsatz arbeiten.
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
– 7
7DE
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Trockensaugen
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist ab-
hängig vom aufgesaugten Schmutz.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig
wechseln!
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der
Filterbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen
oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B
Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhängen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, mit Nass- oder
Trockenschmutz gefüllten Behälter entleeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen
Räumen aufbewahren.
8DE
– 8
Pflege und Wartung
Technische Daten
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten. Vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen.
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Patronenfilter ist verschmutzt:
Patronenfilter abklopfen, bei Bedarf unter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Spannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
Netzabsicherung (träge) 10A
Behältervolumen25l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
NetzkabelH05BQ-F
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör) 8,2kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 240
900W
1000W
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
9DE
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the ApplianceEN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . . .9
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a Multi-Purpose Vac corresponding to the descriptions given in these operating
instructions and the safety notes.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– This device may not be used to suck in
ash and soot.
Use the Multi-Purpose Vac only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
10EN
– 5
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Safety instructions
– This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
– Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such person.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Danger
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out pages!
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
Blowing connection
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
(see description / illustration )
Recessed grip
After unlocking it, grab the appliance
head by the handle recess and remove
it.
– 6
11EN
Carry handle
Steering roller
The carrying handle is also used to lock
the appliance head and the container.
To unlock, push the bow all the way forward until you clear the lock.
(see description / illustration )
Grab the appliance head by the handle
recess and remove it.
In the carrying position, the bow is
pointing up, during work with the appliance, swivel the bow toward the back
until the operating controls on the appliance are accessible.
Accessory compartment, appliance head
This accessory compartment allows the
storage of suction nozzles on the appliance.
Accessory compartment, hook
This accessory compartment allows the
storage of the suction hose, the mains
cable and the suction nozzles.
(see description / illustration )
Rotary switch with two
Eco power levels
Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re-
duced suction power).
Position 2 eco: Suction or blowing
(max. suction power).
(see description / illustration )
Parking position
To rest the floor nozzle during work in-
terruptions.
(see description / illustration )
Accessory storage container
This accessory compartment allows the
storage of the suction pipes or other accessories.
(see description / illustration )
12EN
The steering rollers are located in the
compartment when the appliance is delivered. These must be attached prior to
starting up the appliance.
(see description / illustration )
Filter bag
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming!
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter
(already installed in the appliance)
The cartridge filter must always be in-
stalled - with wet and dry vacuuming.
Note: Let the wet cartridge filter dry pri-
or to using it for dry vacuuming.
(see description / illustration )
Suction hose with handle
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
Note: In order to disconnect it, push
down with your thumb and pull the suction hose out.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
Floor nozzle
(with inserts)
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets.
Hard surfaces, wet vacuuming: Use
the insert with 2 rubber lips.
Hard surfaces, dry vacuuming: Use
the insert with 2 bristles.
Carpets, wet and dry vacuuming:
Work without an insert.
– 7
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Operation
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Dry vacuum cleaning
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a
timely manner!
The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine
dust, sand, etc.
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes
the suction opening and the appliance
works at a higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where
vacuuming is not possible, like leaves from
a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Interrupting operation
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and empty
the reservoir filled with wet or dry dirt.
Storing the appliance
Illustration
Stow away the mains cable and accessory at the machine. Store the appliance in a dry room.
– 8
13EN
Maintenance and care
Technical specifications
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under running water; do not wipe or brush. Let it
dry completely prior to installation.
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
Cartridge filter is dirty:
Knock the dirt off the cartridge filter,
clean it under running water if necessary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.
Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Voltage
1~50/60 Hz
Output P
Output P
Mains fuse (slow-blow)10A
Container capacity25l
Water intake with handle
Water intake with floor
nozzle
Power cordH05BQ-F
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Weight (without accessories)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 240
900W
1000W
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
8,2kg
V
14EN
– 9
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .9
Assistance en cas de panneFR . . .9
Caractéristiques techniquesFR . . .9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de
liquides et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Il est interdit d'aspirer des cendres et de
la suie avec cet appareil.
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en association avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
– 5
15FR
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant
le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Danger
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Pour les illustrations, voir
les pages dépliantes !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
16FR
– 6
Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
(voir la description / illustration )
Poignée concave
Après le déverrouillage, saisir la tête de
l'appareil au niveau de la poignée
concave et la retirer.
Étrier support
L'étrier support sert simultanément au
verrouillage de la tête d'appareil et du
réservoir. Pour déverrouiller l'étrier, le
pivoter complètement vers l'avant, jusqu'à ce que le verrouillage soit débloqué.P
(voir la description / illustration )
Saisir la tête de l'appareil au niveau de
la poignée concave et la retirer.
En position portée, l'étrier se trouve
vers le haut ; pour le travail avec l'appareil, pivoter l'étrier vers l'arrière jusqu'à
ce que les éléments de commande
soient accessibles sur l'appareil.
Logement des accessoires de la
tête de l'appareil
Le logement d'accessoires permet le rangement de buses d'aspiration sur la tête de
l'appareil.
Crochet de logement d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le
rangement du flexible d'aspiration, du
câble d'alimentation et des buses d'aspiration.
(voir la description / illustration )
Interrupteur rotatif avec deux
niveaux de puissance éco
Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite).
Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
(voir la description / illustration )
Position de stationnement
Pour déposer la buse de sol pendant
les interruptions de travail.
(voir la description / illustration )
Réservoir de logement d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le
rangement de tuyaux d'aspiration et
d'autres accessoires.
(voir la description / illustration )
Galet de direction
À la livraison, les roulettes sont logées
dans le réservoir et doivent être montées avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place !
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les poussières fines.
(voir la description / illustration )
Filtre-cartouche
(déjà mise en place dans l'appareil)
La cartouche filtrante doit toujours être
mise en place, aussi bien pour l'aspiration humide que pour l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour
l'aspiration à sec, laisser sécher les cartouches filtrantes mouillées.
(voir la description / illustration )
– 7
17FR
Flexible d'aspiration avec poignée
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Remarque : pour le retirer, presser le
cran d'arrêt du pouce et retirer le
flexible d'aspiration.
ser l'insert avec 2 lèvres en caoutchouc.
Sols durs, aspiration sèche : utiliser
l'insert avec 2 brosses.
Moquettes, aspiration mouillée et aspiration sèche : travailler sans insert.
Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de
poussières ou à l'aspiration liquides!
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
18FR
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de poussières
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les poussières fines.
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
Les sac filtrants colmatés pouvant écla-
ter, remplacer le sac filtrant à temps !
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plusieurs fois.
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas de
formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible,
par exemple feuilles sur lit de cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
– 8
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Retirer la tête d'appareil, vider le réservoir rempli de saletés humides ou
sèches.
Ranger l’appareil
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche
filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter,
ni la brosser. La faire complètement sécher avant le montage.
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le
colmatage avec un bâton.
La cartouche filtrante est encrassée :
Tapoter la cartouche filtrante, la nettoyer le cas échéant à l'eau courante.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à
action retardée)
Volume de la cuve25l
Arrivée d'eau avec poignée
Arrivée d'eau avec buse
de sol
Câble d’alimentationH05BQ-F
Niveau de pression
acoustique (EN 607042-1)
Poids (sans accessoire) 8,2kg
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220 240
900W
1000W
10A
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
19FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .6
Descrizione dell’apparecchioIT. . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– È vietato aspirare con questo apparec-
chio cenere e fuliggine.
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
20IT
– 5
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
– I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Pericolo
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulle pagine pieghevoli!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
(vedi descrizione / figura )
Portamaniglia
Dopo lo sblocco afferrare la testa
dell'apparecchio al portamaniglia e rimuoverlo.
– 6
21IT
Staffa di sostegno
Alloggio accessori, contenitore
La staffa di sostegno serve allo stesso
tempo per il bloccaggio della testa
dell'apparecchio ed il contenitore. Per
lo sbloccaggio spostare in avanti la staffa fino a liberare il bloccaggio.
(vedi descrizione / figura )
Afferrare la testa dell'apparecchio al
portamaniglia e rimuoverlo.
In posizione di sostegno la staffa si tro-
va in alto, durante il lavoro con l'apparecchio spostare la staffa indietro fino a
quando gli elementi di comando sull'apparecchio sono raggiungibili.
Alloggio accessori, testa dell'apparecchio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare le bocchette di
aspirazione sulla testa dell'apparecchio.
Alloggio accessori, gancio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare il tubo flessibile
di aspirazione, il cavo di allacciamento
alla rete e le bocchette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Interruttore girevole con due
livelli di potenza Eco
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione ridotta).
Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione massima).
(vedi descrizione / figura )
Posizione parcheggio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare i tubi di aspirazione o altri accessori.
(vedi descrizione / figura )
Ruota pivottante
Le ruote pivottanti si trovano all’interno
del serbatoio e vanno ancora montate
prima della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Sacchetto filtro
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro!
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Filtro a cartuccia
(già montato nell'apparecchio)
Il filtro a cartuccia deve essere inserito
sempre, sia per l'aspirazione di liquidi
che per l'aspirazione a secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia per l'aspirazione a secco è necessario asciugarlo.
(vedi descrizione / figura )
Tubo flessibile di aspirazione con
impugnatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Nota: Per la rimozione premere con il
pollice ed estrarre il tubo flessibile di
aspirazione.
Per depositare la bocchetta per pavi-
menti in caso di interruzioni di lavoro.
(vedi descrizione / figura )
22IT
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
– 7
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto.
Superfici dure, aspirazione di liquidi:
Usare l'inserto con 2 labbri di gomma.
Superfici dure, aspirazione a secco:
Usare l'inserto con 2 setole.
Tappeti, aspirazione di liquidi ed a
secco: Lavorare senza inserto.
Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspirazione a secco e di liquidi.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare
i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertanto va sostituito in tempo!
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante.
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in
cui l'aspirazione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio pieno di sporco
umido o secco.
– 8
23IT
Deposito dell’apparecchio
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Sostituire il filtro a cartuccia danneggia-
to.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Dati tecnici
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia
solo sotto acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Capacità vano raccolta25l
Assorbimento di acqua
con impugnatura
Assorbimento di acqua
con bocchetta per pavimenti
Cavo di alimentazioneH05BQ-F
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso (senza accessori)8,2kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 240
900W
1000W
10A
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
Diminuzione della potenza di aspi-
razione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare
le otturazioni con un bastoncino.
Il filtro a cartuccia è sporco:
Battere il filtro a cartuccia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
24IT
– 9
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . .10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen
en de veiligheidsinstructies bestemd voor
het gebruik als droog-/natzuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– As en roet mogen met dit apparaat niet
opgezogen worden.
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze
via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
– 5
25NL
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
– Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Gevaar
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklappagina's!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
(zie beschrijving / afbeelding )
Greep
Apparaatkop na het ontgrendelen aan
de greep vastpakken en afnemen.
26NL
– 6
Draagbeugel
De draagbeugel dient tegelijkertijd voor
de vergrendeling van de apparaatkop
en het reservoir. Voor het ontgrendelen
de beugel helemaal naar voren zwenken totdat de vergrendeling vrij is.
(zie beschrijving / afbeelding )
Apparaatkop aan de greep vastpakken
en afnemen.
In draagpositie staat de beugel naar bo-
ven, bij het werken met het apparaat de
beugel naar achteren zwenken totdat
de te bedienen delen op het apparaat
toegankelijk zijn.
Toebehorenbevestigingspunt reservoir
Dit toebehorenbevestigingspunt maak
het opbergen van zuigbuizen of ander
toebehoren mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zwenkwiel
De zwenkwielen zijn bij levering in de
houder ondergebracht, voor ingebruikneming monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Filterzak
Toebehorenbevestigingspunt apparaatkop
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt het
opbergen van zuigkoppen op de apparaatkop mogelijk.
Toebehorenbevestigingspunt
haak
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt
het opbergen van zuigslang, netsnoer
en zuigkoppen mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
Draaischakelaar met twee
Eco-vermogenstrappen
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk-
te zuigcapaciteit).
Stand 2 eco: zuigen of blazen (max.
zuigcapaciteit).
(zie beschrijving / afbeelding )
Opbergpositie
Voor het afzetten van de vloerkop bij
werkonderbrekingen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen filterzak gebruikt worden!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patronenfilter
(al in het apparaat aangebracht)
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij
natzuigen als bij droogzuigen, aangebracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen voor u het weer gebruikt bij het
droogzuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zuigslang met handgreep
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Aanwijzing: Om eruit te nemen met
duim op pal drukken en zuigslang eruit
trekken.
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
– 7
27NL
Vloerkop
(met inzetstukken)
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het passende inzetstuk gebruiken.
Harde oppervlakken, natzuigen: Element met 2 rubberen lippen gebruiken.
Harde oppervlakken, droogzuigen:
Element met 2 borstels gebruiken.
Vaste vloerbedekkingen, natzuigen
en droogzuigen: Zonder inzetstuk wer-
ken.
Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat
geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Ingebruikneming
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Droogzuigen
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-
139).
28NL
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen
of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Apparaatkop afnemen, met nat of droog
vuil gevuld reservoir ledigen.
– 8
Apparaat opbergen
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat
stoppen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder
stromend water reinigen; niet afwrijven
of afborstelen. Voor de montage helemaal laten drogen.
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Patroonfilter is vuil:
Patroonfilter afkloppen, indien nodig
onder stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom.900W
Vermogen Pmax.1000W
Netzekering (traag)10A
Reservoirvolume25l
Wateropneming met
handgreep
Wateropneming met
vloerkop
220 240
15l
13l
V
NetkabelH05BQ-F
2x0,75
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires)
Technische veranderingen voorbehouden!
– 9
69dB(A)
8,2kg
29NL
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad . ES . . .6
Descripción del aparato . . . ES . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
– No se deben aspirar cenizas ni hollín
con este aparato.
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos
sólo con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
30ES
– 5
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
– Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Peligro
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera
de aspiración
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
(véase descripción / figura )
– 6
31ES
Mango empotrado
Posición de estacionamiento
Coger el cabezal del aparato tras el
desbloqueo por la ranura del asa y sacarlo.
Estribo de transporte
El estribo de transporte sirve también
para bloquear el cabezal del aparato y
el recipiente. Para desbloquear, girar
hacia delante el estribo hasta que el
bloqueo esté libre.
(véase descripción / figura )
Coger el cabezal del aparato por la ra-
nura del asa y extraer.
En la posición de transporte el estribo
está hacia arriba, cuando se trabaje
con el aparato, girar el estribo hacia
atrás hasta que se pueda acceder a las
piezas de mando del aparato.
Alojamiento de accesorios en el
cabezal del aparato
El alojamiento de accesorios permite guardar las boquillas de aspiración en el cabezal del aparato.
Alojamiento de accesorios gancho
El alojamiento de accesorios permite
guardar el tubo de aspiración, el conducto de alimentación y las boquillas de
aspiración.
(véase descripción / figura )
Rosca con dos
niveles de potencia Eco
Posición 0: El aparato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia de aspiración reducida):
Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia máx. de aspiración).
(véase descripción / figura )
Para colocar la boquilla de suelos cuan-
do se interrumpa el trabajo.
(véase descripción / figura )
Alojamiento de accesorio Recipiente
Este alojamiento de accesorios permite
guardar tuberías de aspiración u otros
accesorios.
(véase descripción / figura )
Rodillo de dirección
Las ruedas de dirección se suministran
dentro del recipiente, montar antes de
la puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante.
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Filtro de cartuchos
(ya colocado en el aparato)
El filtro del cartucho se colocar tanto
para aspirar líquidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del car-
tucho húmedo antes de utilizarlo para
aspirar sólidos.
(véase descripción / figura )
Manguera de aspiración con asa
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Indicación: Para extraer, presionar la
lengüeta con el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
32ES
– 7
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspiración.
(véase descripción / figura )
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado.
Superficies duras, aspirar líquidos:
Utilizar un inserto con dos labios de goma.
Superficies duras, aspirar en seco:
Utilizar un inserto con dos cerdas.
Moquetas, aspirar líquidos y sólidos:
Trabajar sin módulo.
Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en
húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar
las piezas sueltas suministradas con el
aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
Puesta en marcha
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
Las bolsas filtrantes pueden explotar,
por eso es necesario cambiarla a tiempo.
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio deseado en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspiración no sea posible, p.ej. hojas
del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la posición de aparcamiento.
– 8
33ES
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Extraer el cabezal del aparato, vaciar el
recipiente con suciedad húmeda o seca.
Almacenamiento del aparato
Imagen
Guardar la conexión a la red y los accesorios en el aparato. Guarde el aparato
en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo agua corriente, no frotar ni
cepillar. Antes del montaje dejar secar
totalmente.
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están
obstruidos; elimine la obstrucción con
ayuda de una vara.
El cartucho filtrante está sucio:
Sacudir el filtro del cartucho, limpiar con
agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
Datos técnicos
Tensión
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte)10A
Capacidad del depósito25l
Absorción de agua con
el asa
Absorción de agua con
boquilla para suelos
Cable de conexión a la
red
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios8,2kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 240
900W
1000W
15l
13l
H05BQ-F
2x0,75
69dB(A)
V
34ES
– 9
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .6
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutençãoPT . . .9
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com
as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre
segurança, como aspirador de líquidos e
de detritos secos.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Cinza e fuligem não podem ser aspira-
das com este aparelho.
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais pró-
– 5
35PT
ximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Avisos de segurança
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
– As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Perigo
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Ligação do tubo flexível de aspiração
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
(ver descrição / figura )
36PT
– 6
Punho com cavidade
Posição de estacionamento
Agarrar a cabeça do aparelho no punho
com cavidade e retirar após o desbloqueio.
Asa de transporte
A asa de transporte serve simultanea-
mente de bloqueio para a cabeça do
aparelho e do recipiente. Para desbloquear é necessário girar a asa completamente para a frente, até o bloqueio
ficar livre.
(ver descrição / figura )
Agarrar a cabeça do aparelho no punho
com cavidade e retirar.
Na posição de transporte a asa está vi-
rada para cima, e durante os trabalhos
com o aparelho deve-se girar a asa
para trás, até ser possível aceder às
peças de comando no aparelho.
Suporte dos acessórios na cabeça
do aparelho
Este suporte de acessórios permite guardar bicos de aspiração na cabeça do aparelho.
Suporte de acessórios gancho
Este suporte de acessórios permite
guardar o tubo de aspiração, o cabo de
alimentação eléctrica e os bicos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Interruptor rotativo com dois
níveis de potência Eco
Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração reduzida).
Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração máx.).
(ver descrição / figura )
Para desligar o bocal de pavimentos
durante interrupções do trabalho.
(ver descrição / figura )
Suporte de acessório recipiente
Este suporte de acessório permite
guardar os tubos de aspiração ou outros acessórios.
(ver descrição / figura )
Rolo de guia
No acto de entrega os rolos de guia es-
tão guardados no recipiente. Estes devem ser montados antes da colocação
em funcionamento.
(ver descrição / figura )
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro!
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho
(já incorporado no aparelho)
O filtro de cartucho tem que ser utiliza-
do durante a aspiração húmida e a aspiração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido
deve secar antes de ser utilizado na aspiração a seco.
(ver descrição / figura )
Tubo flexível de aspiração com
manípulo
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Aviso: para retirar basta premir a patilha (com o polegar) e retirar o tubo de
aspiração.
– 7
37PT
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspiração.
(ver descrição / figura )
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Para aspirar superfícies duras e carpe-
tes deve-se utilizar o encaixe adequado.
Superfícies duras, aspirar a húmido:
utilizar o encaixe com dois lábios de
borracha.
Superfícies duras, aspirar a seco: utilizar o encaixe com duas cerdas.
Carpetes, aspirar a húmido e aspirar
a seco: trabalhar sem dispositivo (en-
caixe).
Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar a seco
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam
substituídos atempadamente.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior frequência.
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tubos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde
não é possível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
38PT
– 8
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posição de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Retirar as cabeças do aparelho e esvaziar o recipiente repleto de sujidade húmida ou seca.
Guardar a máquina
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios
no aparelho. Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas sob água corrente, não esfregar nem escovar. Deixar secar
totalmente antes de montar.
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Filtro de cartucho com sujidade:
sacudir (leves pancadas) o filtro de cartucho e, se necessário, lavar sob água
corrente.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
Protecção de rede (de
acção lenta)
Volume do recipiente25l
Admissão de água com
a pega
Admissão de água com
o bocal de pavimento
Cabo de redeH05BQ-F
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)8,2kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 240
900W
1000W
10A
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
39PT
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som vådog tørsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– Aske og sod må ikke opsuges med den-
ne maskine.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
40DA
– 5
Sikkerhedsanvisninger
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
Risiko
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
(se beskrivelse / figur )
Grebfordybning
Efter åbningen gribes maskinens hoved
i grebfordybingen og fjernes.
Bærebøjle
Bærebøjlen bruges samtidigt til låsning
af maskinens hoved og beholder. Til
åbning skal bøjlen drejes helt fremad
indtil låsemekanismen åbnes.
(se beskrivelse / figur )
– 6
41DA
Tag fat i hovedet vha. grebfordybingen
og fjern det.
I transportposition står bøjlen opad, ved
arbejdet med maskinen skal bøjlen drejes tilbage indtil betjeningskomponenterne er tilgængelige.
Tilbehørsholder maskinhoved
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Med denne tilbehørsholder kan man opbevare sugedyser i maskinhovedet.
Tilbehørsholder krog
Med denne tilbehørsholder kan man
opbevare sugeslanger, strømledningen
og sugedyser.
(se beskrivelse / figur )
Drejekontakt med to
Eco-effekttrin
Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re-
duceret sugeeffekt).
Position 2 eco: Suge eller blæse (max.
sugeeffekt).
(se beskrivelse / figur )
Parkeringsposition
For at stille gulvdysen til side ved ar-
bejdspauser.
(se beskrivelse / figur )
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholder er beregnet til at
holde sugerør eller andet tilbehør.
(se beskrivelse / figur )
Styringsrulle
Ved leverancen er styrerullerne i behol-
deren. Før ibrugtagelse skal styreullerne monteres.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilter
(allerede sat ind i maskinen)
Patronfilteret skal altid isættes, såvel
ved våd- og tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres
inden det bruge til tørsugning.
(se beskrivelse / figur )
Sugeslange med håndgreb
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
Bemærk: For at fjerne sugeslangen
skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes
ud.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
Gulvdyse
(med indsats)
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den passende indsats.
Hårde gulve, vådsugning: Brug indsatsen med 2 gummilæber.
Hårde gulve, tørsugning: Brug indsatsen med 2 børster.
Gulvtæpper, vådsugning og tørsugning: Arbejd uden indsats.
Fugemundstykke
42DA
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
– 7
Betjening
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat patronefilter!
Inden idrifttagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
Ibrugtagning
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Tørsugning
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og appa-
ratet kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller
hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud
af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Fjern maskinhovedet, tøm beholderen
som er fyldt med våd eller tør snavs.
Opbevaring af maskinen
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen. Opbevar støvsugeren i
tørre rum.
– 8
43DA
Pleje og vedligeholdelse
Tekniske data
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses under flydende vand; den må ikke gnides
eller børstes. Inden det monteres skal
det tørres.
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Patronfilteret er tilsmudset:
Bank patronfilteret af, efter behov renses det under flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpo-
se.
(se beskrivelse / figur )
Spænding
1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg)10A
Beholdervolumen25l
Vandindtag med håndgreb
Vandindtag med gulvdy-se13l
NetkabelH05BQ-F
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)8,2kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 240
900W
1000W
15l
2x0,75
69dB(A)
V
44DA
– 9
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og
tørt smuss.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
– 5
45NO
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Fare
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
46NO
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved su-
ging.
(se beskrivelse/figur )
Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
(se beskrivelse/figur )
Gripehåndtak
Grip tak i apparathodet i gripehåndtaket
og trekk ut etter opplåsing.
Bærebøyle
Bærebøylen fungerer samtidig som be-
holder og som låsing av apparathodet.
For å låse opp, sving bøylen forover til
låsingen går opp.
(se beskrivelse/figur )
Grip apparathodet i gripehåndtaket og
ta av.
I børeposisjon står bøylen oppover, ved
arbeider med apparatet skal bøylen
svinges bakover til betjeningsdelene på
apparatet er tilgjengelige.
– 6
Tilbehørsholder apparathode
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbevaring av sugedyser på apparathodet.
Tilbehørsholder kroker
Denne tilbehørsholderen brukes for
oppbevaring av sugeslange, strømkabel og sugedyser.
(se beskrivelse/figur )
Dreiebryter med to
Eco-effekttrinn
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu-
sert sugeeffekt).
Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks
sugeeffekt).
(se beskrivelse/figur )
Parkeringsposisjon
Patronfilter
(ferdig innebygget i apparatet)
Patronfilter skal alltid være montert,
både ved våtsuging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før
bruk til tørrsuging.
(se beskrivelse/figur )
Sugeslange med håndtak
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
Merk: For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut sugeslangen.
Sugerør 2 x 0,5 m
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
For parkering av gulvdysen ved ar-
beidspauser.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholderen brukes for
oppbevaring av sugerør og diverse tilbehør.
(se beskrivelse/figur )
Styrerulle
Styrerullene er ved levering plassert i
beholderen, de må monteres før du tar
apparatet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose!
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats.
Harde flater, våtsuging:: Bruk innsats
med 2 gummilepper.
Harde flater, tørrsuging:: Bruk innsats
med 2 børster.
Teppegulv, våtsuging og tørrsuging:
Brukes uten innsats.
Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
– 7
47NO
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur
De løse delene som følger apparatet
skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Støvsuging
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp.
Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid!
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig med suging,
f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av apparathodet, tøm beholderen for
smuss fra våt- eller tørrsuging.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
48NO
– 8
Pleie og vedlikehold
Tekniske data
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under
rennende vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig før montering.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med
en pinne.
Patronfilter er tilsmusset:
Bank ut patronfilter, skyll under rennende vann ved behov.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Spenning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Strømsikring (trege)10A
Beholder, volum25l
Vannopptak med håndtak
Vannopptak med gulvdyse
NettledningH05BQ-F
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)8,2kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 240
900W
1000W
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
49NO
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Beskrivning av aggregatet . SV . . .6
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som
våt- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
– Aska och sot får inte sugas upp med
detta aggregat.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
50SV
– 5
Säkerhetsanvisningar
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Fara
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med
starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsug-
ning.
(se beskrivning/bild) )
Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
(se beskrivning/bild) )
Greppfördjupning
Efter uppspärrning, ta tag maskinhuvu-
det i greppfördjupningen och ta loss
det.
– 6
51SV
Bygelhandtag
Tillbehörsfäste behållare
Bygelhandtaget fungerar som spärr
både för maskinhuvudet och behållaren. För att lossa bygeln, vrid den hela
vägen framåt till spärren är fri.
(se beskrivning/bild) )
Ta tag i maskinhuvudet i greppfördjup-
ningen och ta loss det.
I bärpositionen står bygeln upp, vid ar-
bete med maskinen, vrid bygeln bakåt
tills manöverelementen på maskinen
går att nå.
Tillbehörsfäste maskinhuvud
Detta tillbehörsfäste möjliggör förvaring av
sugmunstycken på maskinhuvudet.
Tillbehörsfäste krokar
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang.
nätkabel och sugmunstycken förvaras.
(se beskrivning/bild) )
Vridbrytare med två
Eco-effektsteg
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning
(reducerad sugeffekt)
Position 2 eco: Sugning eller blåsning
(max sugeffekt)
(se beskrivning/bild) )
Parkeringsposition
För avställning av golvmunstycket vid
avbrott i arbetet.
(se beskrivning/bild) )
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör
och övriga tillbehör förvaras.
(se beskrivning/bild) )
Styrrulle
Styrrullarna är vid leveransen placerad
i behållare. Montera dessa innan maskinen tas i drift.
(se beskrivning/bild) )
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Patronfilter
(sitter redan i maskinen)
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både
vid våt- och torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka
innan de används igen vid torruppsugning.
(se beskrivning/bild) )
Sugslang med handtag
Tryck in sugslangen i anslutningen så
att den hakar fast.
(se beskrivning/bild) )
Anvisning: Ta loss den genom att
trycka på spärren med tummen och dra
ut slangen.
52SV
Sugrör 2 x 0,5 m
Sätt ihop båda sugrören och anslut till
slangen.
(se beskrivning/bild) )
– 7
Golvmunstycke
(med insatser)
Använd lämpligt munstycke för uppsug-
ning från hårda ytor och heltäckningsmattor.
Hårda ytor, våtuppsugning: Använd
insatsen med 2 gummiläppar.
Hårda ytor, torruppsugning: Använd
insatsen med 2 borstar.
Heltäckningsmattor, våt- och
torruppsugning: Arbeta utan insats.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Före idrifttagandet
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på
aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Torrsugning
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sugledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på
platser där uppsugning inte kan utföras,
t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
– 8
53SV
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta loss maskinhuvudet töm den med
våt eller torr smuts fyllda behållaren.
Förvaring av apparaten
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. Förvara aggregatet torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast
under rinnande vatten, skrubba eller
borsta inte av det. Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras
så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Patronfilter är smutsigt:
Slå ur smutsen ut patronfiltret och rengör vid behov under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Tekniska data
Spänning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög)10A
Behållarvolym25l
Vattenupptagning med
handtag
Vattenupptagning med
golvmunstycke
NätkabelH05BQ-F
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör)8,2kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 240
900W
1000W
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
54SV
– 9
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI. . .9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .9
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
– Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa
eikä nokea.
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se
on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
– 5
55FI
Turvaohjeet
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Vaara
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso kansisivuilla olevia
kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Puhallusliitäntä
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kahvasyvennys
Tartu lukituksen irrottamisen jälkeen lai-
tepään kahvasyvennykseen ja nosta
pois.
Kantosanka
Kantosanka toimii samalla laitepään ja
säiliön lukitsimena. Poista lukitus kääntämällä sanka aivan eteen, kunnes lukitus on avattu.
(katso kuvausta / kuvaa )
Tartu laitepään kahvasyvennykseen ja
poista laitepää.
56FI
– 6
Sanka on kantoasennossa pystyssä,
käännä sanka laitetta käytettäessä
taakse, jotta pääsy laitteen käyttöosiin
on vapaana.
Varusteiden säilytyspaikka laitepäässä
Varusteiden säilytyspaikka mahdollistaa
imusuulakkeiden säilyttämisen laitepäässä.
Varusteiden säilytyskoukku
Varusteiden säilytyskoukku on tarkoi-
tettu imuletkun, verkkoliitäntäjohdon ja
imusuulakkeiden säilyttämiseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kiertokytkin kahdella
Eco-tehoportaalla
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen-
netty imuteho).
Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks.
imuteho).
(katso kuvausta / kuvaa )
Pysäköintipidike
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtau-
kojen ajaksi.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varustekannatin säiliö
Varustekannatin on tarkoitettu imuput-
kille ja muille varusteille.
(katso kuvausta / kuvaa )
Ohjausrulla
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliös-
sä, asenna ne paikalleen ennen laitteen
käyttöönottoa.
imuroitavan lian laadusta.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä
ajoin!
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi
ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiekka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Irrota laitepää ja tyhjennä märällä tai
kuivalla lialla täyttynyt säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet
laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
58FI
– 8
Hoito ja huolto
Tekniset tiedot
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin
vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai
käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua
täysin ennen takaisin paikalleen asettamista.
Häiriöapu
Jännite
1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas)10A
Astian tilavuus25l
Vedenotto käsikahvalla15l
Vedenotto lattiasuulakkeella
VerkkokaapeliH05BQ-F
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita) 8,2kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 240
900W
1000W
13l
2x0,75
69dB(A)
V
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpatruuna on likainen:
Kopistele suodatinpatruuna puhtaaksi,
puhdista tarvittaessa virtaavassa vedessä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuoda-
tin.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
– 9
59FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .6
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν
κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
και στεγνών ρύπων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
– Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακό-
σκονης με αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά
με:
– Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
ηλε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
, τα οποία θα πρέπει
οικι-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Γιατη
διεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και ει-
δικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
όροι εγγύησης
60EL
– 5
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσω
σελίδα)
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Κίνδυνος
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες.
Σε περίπτωση ζημιών
από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το
οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Για τησύνδεσητουελαστικούσωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
πουπροκλήθηκαν
– 6
61EL
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τονελαστικόσωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Κοίλωμα χειρολαβής
Μετά τηναπασφάλιση, πιάστετηνκε-
φαλή της συσκευής από το κοίλωμα της
χειρολαβής και αφαιρέστε την.
Λαβή μεταφοράς
Η λαβήμεταφοράςχρησιμεύειταυτό-
χρονα για την απασφάλιση της κεφαλής
και του δοχείου. Για την απασφάλιση
της λαβής, μετακινήστε την τέρμα
εμπρός, ώσπου να απασφαλιστεί.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Πιάστε τηνκεφαλήτηςσυσκευήςαπό
το κοίλωμα της χειρολαβής και αφαιρέστε την.
Στη θέσημεταφοράς, ηλαβήείναι
μπροστά. Κατά την εργασία με τη συσκευή, μετακινήστε
σω, ώσπου να είναι προσβάσιμα τα
εξαρτήματα λειτουργίας.
Υποδοχή εξαρτημάτων κεφαλής
τη λαβή προς τα πί-
Περιστροφικός διακόπτης με δύο
βαθμίδες απόδοσης Eco
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφησηή εκφύσηση
(μειωμένηαναρροφητικήισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφησηή εκφύσηση
(μέγ. αναρροφητικήισχύς).
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Θέση στάθμευσης
Για την απόθεση τουακροφυσίου δαπέ-
δου στα διαλείμματα από την εργασία.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
Η υποδοχήεξαρτημάτωνεπιτρέπειτη
φύλαξη των σωλήνων αναρρόφησης
και του λοιπού εξοπλισμού.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Τροχίσκος οδήγησης
Κατά τηνπαράδοση, οιτροχίσκοιβρί-
σκονται μέσα στο δοχείο και πρέπει να
συναρμολογηθούν πριν την έναρξη της
λειτουργίας.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Σακούλα φίλτρου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων
αναρρόφησης μέσα στην κεφαλή.
Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
Η υποδοχήεξαρτημάτωνεπιτρέπειτη
φύλαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, του καλωδίου σύνδεσης με το
δίκτυο και των ακροφυσίων αναρρόφησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
62EL
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να
τρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτετησακούλα
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται
– 7
χρησιμοποιείται σακούλα φίλ-
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Φίλτρο φυσιγγίου
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
πάντα στη θέση τού, τόσο κατά την
υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση,
κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ενώστε τουςδύοσωλήνεςαναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Ακροφύσιο δαπέδου
(μεεξαρτήματα)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εξάρτημα.
Σκληρές επιφάνειες, ξηρή αναρρόφηση: Χρησιμοποιήστετο εξάρτημα με
2 βούρτσες.
Μοκέτες, υγρή και ξηρή αναρρόφηση: Μηνχρησιμοποιείτε κανένα εξάρτη-
μα.
Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρκαιση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
πιέστε το
εξάρτημα με
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την
αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Ενεργοποίηση
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Ο βαθμόςπλήρωσηςτηςσακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους
που αναρροφώνται
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό
αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλτρου.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
το μηχάνημα.
.
– 8
63EL
Υγρή αναρρόφηση
Για τηναναρρόφησηυγρασίαςκαι/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός
στε το δοχείο.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου
στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή και αδειάστε το
δοχείο από τους υγρούς ή τους ξηρούς
ρύπους.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατη-
λειτουργίαςκαιαδειά-
στο
ρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τησυσκευή και ταπλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναιαπαραίτητοξεπλύνετετον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο
κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην
το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το
τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή οσωλήνας αναρρό
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε
το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή
με μια ράβδο.
Το φίλτροκασέταςείναιβρώμικο:
Τινάξτε το φίλτρο κασέτας και, εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
-
64EL
– 9
Η σακούλαφίλτρουείναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
220 -
V
240
900W
1000W
10A
δείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου25l
Υποδοχή νερού με χει-
15l
ρολαβή
Υποδοχή νερού με
13l
ακροφύσιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίαςH05BQ-F
2x0,75
Στάθμηακουστικήςπίε-
69dB(A)
σης (EN 60704-2-1)
Βάρος (χωρίς παρελκό-
8,2kg
μενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 10
65EL
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
– Küller ve kurumlar bu cihazla süpürül-
memelidir.
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
ı yetkili satı-
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
66TR
– 5
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke-
rek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Tehlike
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır say-
falar!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Püskürtme bağlantısı
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
(Bkz. açıklama / şekil )
Tutamak çukuru
Kilidi açtıktan sonra cihaz kafasını kol
yuvasından tutun ve çıkartın.
Taşıma kolu
Taşıma kolu, aynı anda cihaz kafası ve
deponun kilitlenmesi için kullanı
açmak için, kilitleme mekanizması serbest kalana kadar kolu tamamen öne
çevirin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Cihaz kafasını kol yuvasından tutun ve
çıkartın.
lır. Kilidi
– 6
67TR
Taşıma pozisyonunda kol yukarıda du-
rur, cihazla çalışma sırasında, cihazdaki kumanda parçalarına ulaşana kadar
kolu geriye çevirin.
Cihaz kafası aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, cihaz kafasındaki süpürme memelerinin saklanmasına olanak
sağlar.
Kanca aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme kafası,
şebeke bağlantı kablosu ve süpürme
memelerinin saklanmasına olanak sağ-
lar.
(Bkz. açıklama / şekil )
İki Eco güç kademeli
döner düğme
Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme
(azalan süpürme kapasitesi).
Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme
(maks. süpürme kapasitesi).
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuş Filtre
(daha önce cihaza takılmıştır)
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem
de kuru süpürme sırasında her zaman
kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru sü-
pürme sırasında tekrar kullanmadan
önce kurutun.
(Bkz. açıklama / şekil )
Tutamaklı süpürme hortumu
Süpürme hortumunu bağlantı
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş par-
mağınızla bastırın ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
ya bastı-
Park pozisyonu
Çalışma molalarında taban memesini
durdurmak için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Depo aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme boruları-
nın ve diğer aksesuarların saklanmasına olanak sa
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makarası
Yönlendirme makaraları teslimat sıra-
sında depoya yerleştirilmiş durumdadır,
işletime almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
68TR
ğlar.
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın.
Sert zeminler, sulu süpürme: 2 kau-
çuk dudaklı adaptör kullanın.
Sert zeminler, kuru süpürme: 2 kıllı
adaptör kullanın.
Halı zeminler, sulu süpürme ve kuru
süpürme: Soketsiz çalışın.
Derz ucu
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
– 7
Kullanımı
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takılmış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
İşletime alma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
Kuru emme
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalı-
şın!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti-
rin!
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir.
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama-
men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum
yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, ıslak ve kuru kirle dolu depoyu boşaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir
mekanda muhafaza ediniz.
– 8
69TR
Koruma ve Bakım
Teknik Bilgiler
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar
su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala-
mayın. Takmadan önce tamamen kurutun.
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Kartuşlu filtreye vurun, gerekirse akar
su altında filtreyi temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Gerilim
1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecik-
meli)
Kap hacmi25l
Tutamaklı su bölmesi15l
Taban memeli su bölmesi
Elektrik kablosuH05BQ-F
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)8,2kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 240
900W
1000W
10A
13l
2x0,75
69dB(A)
V
70TR
– 9
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .7
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Помощь в случае неполадок RU . .10
Технические данные. . . . . RU . .10
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по
эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами
для мокрой и сухой чистки.
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Прибор не предназначен для уборки
сажи и пепла.
Использовать для влажной/сухой уборки
только с:
– оригинальным пылесборным меш-
ком.
– оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, полученные в резуль-
тате использования не по назначению
или неправильного обращения с прибором.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации домашнего мусора,
зированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья.
они могут быть утили-
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специ-
альных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
– 5
вконцеинструкции
71RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
при себе чек
Указания по технике безопа-
сности
– Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за безопасность лица или
получают от него указания по применению устройства.
– Допускается применение устрой-
ства детям, достигшим 8-летнего
возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за их
безопасность, или получившим инструкции о применении устройства
от такого лица.
– Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
специалистом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30
мА).
обслуживания/
Опасность
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
72RU
– 6
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Описание прибора
Изображения см. на разворотах!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор
Элемент подключения всасывающего шланга
Для подсоединениявсасывающего
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
(см. описание / рисунок )
.
назад, чтобы получить доступ к элементам управления устройством.
Место хранения принадлежностей на головке устройства
Это место для хранения принадлежностей предназначено для
сывающих насадок на головке
устройства.
Место хранения принадлежностей на крючке
Это местодляхраненияпринадлеж-
ностей предназначено для хранения
всасывающего шланга, сетевого кабеля и всасывающих сопел.
(см. описание / рисунок )
Поворотный переключатель с
двумя
ступенями мощности Eco
Позиция 0: Устройствовыключено.
Положение 1 eco: Всасываниеили
нагнетание воздуха (ограниченная
мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (макс. мощность
всасывания).
(см.
описание / рисунок )
Парковочное положение
хранения вса-
Захватный паз
Снять головкуустройствапослераз-
блокировки в захватном пазу.
Ручка
Ручка одновременнослужит для раз-
блокировки головки устройства и резервуара. Для
полностью откинуть ручку вперед.
(см. описание / рисунок )
Взяться заголовкуустройстваивы-
тянуть ее из захватного паза.
В положениидлятранспортировки
ручка смотрит вверх, при использовании устройства повернуть ручку
разблокировки
Для выключениянасадкидляпола
во время перерыва в работе.
(см. описание / рисунок )
Место хранения принадлежностей на емкости
Это местодляхраненияпринадлеж-
ностей предназначено для хранения
всасывающих трубок или прочих аксессуаров.
(см. описание / рисунок )
– 7
73RU
Направляющий ролик
Перед началомэксплуатацииследу-
ет установить направляющие ролики, которые при поставке
размещаются в резервуаре.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный мешок
Указание: Длячисткивовлажномрежи-
ме не следует применять мешок для
сбора пыли!
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Фильтровальный патрон
(ужеустановленвустройство)
Патронный
установлен как при работе во влажном, так и в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим применением для чистки в сухом режиме патронный фильтр следует
просушить.
(см. описание / рисунок )
Всасывающий шланг с ручкой
Вдавить всасывающийшлангвсое-
динение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Указание: Для извлечения шланга
следует
и вытащить всасывающий шланг.
Ковровое покрытие, влажная и сухая уборка: Работатьбезпримене-
ния вставок.
Форсунка для чистки швов и
стыков
Для углов, стыков, радиаторовото-
пления и труднодоступных поверхностей.
с
Управление
몇 Работать всегда только с уста-
новленным патронным фильтром, как при влажном, так и
сухом всасывании!
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
74RU
– 8
Сухаячистка
몇 Работать только при сухом па-
тронном фильтре!
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
Степень заполненияпылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому
следует своевременно заменить!
При мелкой пыли, песке итд. пылесборный мешок необходио менять чаще.
его
Чистка во влажном режиме
Для всасываниявлагииливлажной
уборки надеть желаемые принадлежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание:
использование фильтровального мешка не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить!
Указание: при полномрезервуаре вход-
ное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с
повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить,
а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или
мест, где
пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
всасываниеневозможно, на-
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
Перерыв в работе
Выключите прибор.
Рисунок
Установить насадку для пола в парковочное положение.
Сложить кабель питания от электросети и принадлежности на устройстве. Хранить устройство в сухих
помещениях.
с влажной или сухой
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор ипринадлежностиизискус-
ственных материалов следует чистить стандартными моющими
средствами для искусственных материалов.
При необходимостибакидетали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
– 9
75RU
Рисунок
В случае необходимости проводить
очистку патронного фильтра под
струей воды. Не вытирать и не чистить с применением щетки. Перед
установкой полностью высушить.
Помощь в случае непола-
док
Падающая мощность всасыва-
ния
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить засор палкой.
Патронный фильтрзагрязнен:
Вытряхнуть
фильтра, в случае необходимости
промыть фильтр под проточной водой.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденныйпатронный
фильтр.
Мешок длясборапылизаполнен,
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
содержимоепатронного
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой предохранитель (инертный)
Вместимость резервуара
Потребление воды рукояткой
Потребление воды насадкой для пола
Сетевой шнурH05BQ-F
Уровень звукового
давления (EN 60704-2-
1)
Вес без (принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических изменений!
ном
макс
220 240
900Вт
1000Вт
10A
25л
15л
13л
2x0,75
69дБ(А)
8,2кг
V
76RU
– 10
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 6
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9
Segítség üzemzavar eseténHU . . .9
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Hamut és kormot nem szabad ezzel a
készülékkel felszívni.
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozé-
kok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
– 5
77HU
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
– Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Balesetveszély
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalakon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
(lásd a leírást / ábrát )
78HU
– 6
Markolat mélyedése
Tartozék tartó tartály
A készülékfejet a kioldás után a marko-
lat mélyedésénél fogni, és levenni.
Hordófül
A hordófül ugyanakkor a készülékfej, és
a tartály lezárására is szolgál. Kioldáshoz a fület egészen előre hajtani, amíg
a zár szabaddá válik.
(lásd a leírást / ábrát )
A készülékfejet a markolat mélyedésé-
nél megfogni, és levenni.
A szállítási pozícióban a fül felfelé áll, a
készülékkel való munka esetén a fület
hátra kell hajtani, amíg a kezelőelemek
a készüléken elérhetőek.
Készülékfej tartozék tartó
Ez a tartozék tároló lehetővé teszi a szívófejek tárolását a készülék fejen.
Tartozéktartó kampó
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szí-
vótömlők, a hálózati csatlakozóvezeték, és a szívófejek tárolását.
(lásd a leírást / ábrát )
Forgókapcsoló két
Eco teljesítmény fokozattal
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök-
kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max.
szívás teljesítmény).
(lásd a leírást / ábrát )
Parkolóállás
A padlófej leállításához munka meg-
szakítása esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy
egyéb tartozékok tárolását teszi lehető-
vé.
(lásd a leírást / ábrát )
Kormánygörgő
A kormánygörgők a szállításkor a tar-
tályban találhatók, üzembevétel előtt
ezeket fel kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Szűrőzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
Patron szűrő
(már be van helyezve a készülékbe)
A patronszűrőt mindig be kell helyezni,
neves porszívózás és száraz porszívózás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt
hagyja megszáradni mielőtt száraz porszívózást végezne.
(lásd a leírást / ábrát )
Szívótömlő fogantyúval
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal
nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza
ki a szívócsövet.
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
– 7
79HU
Padlófej
(betétekkel)
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő
betétet.
Keményburkolatok, nedves porszívózásához: Használja a 2 gumiéllel
rendelkező betétet.
Keményburkolatok, száraz porszívózásához: Használja a 2 kefével rendel-
kező betétet.
Szőnyegpadlók, nedves- és száraz
porszívózásához: Betét nélkül dolgoz-
zon.
Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
Használat
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
Üzembevétel
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
Száraz porszívózás
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsákot!
Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasztani.
몇 Csak száraz patronszűrővel dolgoz-
zon!
80HU
– 8
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, ürítse ki a
nedves- vagy száraz szennyeződéssel
megtelt tartályt.
A készülék tárolása
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tartozékokat tárolja a készüléken. A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz
alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje
le. Behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni.
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
A patronszűrő piszkos:
A patronszűrőt lekopogtatni, szükség
esetén folyóvíz alatt tisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
Műszaki adatok
Feszültség
1~50/60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító (lomha)
Tartály térfogata25l
Vízfelvétel fogantyúval15l
Vízfelvétel padlófejjel13l
Hálózati kábelH05BQ-F
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly8,2kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
220 240
900W
1000W
10A
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
81HU
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .9
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního
používání.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme b
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
ěhem záruční doby bezplatně v
82CS
– 5
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet.
– Děti smějí přístroj používat pouze po-
kud jsou starší 8 let a pokud jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo o této osoby získaly
instruktáž o tom, jak mají přístroj používat.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze!
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Nebezpečí!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Vyobrazení najdete na výklopných záložkách!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Přípojka pro hadici k odfuku proudem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací pří-
pojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
(viz popis / obrázek )
Úchopová zaoblina
Hlavu přístroje uchopte po odjištění za
úchopovou zaoblinu a sejměte ji.
Nosný držák
Nosný držák slouží zároveň k odjišťo-
vání hlavy přístroje a nádoby. Chcete-li
odjistit hlavu přístroje nebo nádobu,
– 6
83CS
překlopte držák zcela dopředu až je zajištění uvolněné.
(viz popis / obrázek )
Hlavu přístroje uchopte za úchopovou
zaoblinu a sejměte ji.
V nosné poloze se držák nachází, po-
kud je směrem nahoru, při práci s přístrojem převraťte držák směrem
dozadu, čímž zpřístupníte ovládací čás-
ti na přístroji.
Úchyt na příslušenství na hlavě
přístroje
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacích trysek na přístroji.
Úchyt na příslušenství hák
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sací hadice, síťového kabelu a sacích trysek.
(viz popis / obrázek )
Otoč
ný spínač se dvěma
výkonostními stupni Eco
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Sání nebo foukání (sní-
žený sací výkon).
Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
(viz popis / obrázek )
Parkovací poloha
Vypnutí podlahové trubice při pracov-
ních přestávkách.
(viz popis / obrázek )
Úchyt na příslušenství nádoby
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacího potrubí nebo jiného
příslušenství.
(viz popis / obrázek )
Řídicí válec
Kolečka jsou při expedici umístěné v
zásobníku, před uvedením do provozu
proveďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Filtrační sáček
Upozornění: Při mokrém sání nesmíte po-
užívat filtrační sáček!
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr
(namontovaný v přístroji)
Patronový filtr musí být nasazen vždy,
při mokrém vysávání jakož i při suchém
vysávání.
Upozornění: Mokrý patronový filtr je
nezbytné před suchým vysáváním vysušit.
(viz popis / obrázek )
Sací hadice s rukojeti
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Upozornění: Odpojení provedete tak,
že stlačíte západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Tvrdé podlahy, mokré a suché vysávání: Prácujte bez násady.
Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Obsluha
몇 Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i suchém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte
díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Vysávání za sucha
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměňte!
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trubku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte.
Odfukování nečistot proudem vzdu-
chu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v
místech, kde není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje, vyprázdněte
nádobu naplněnou mokrými nebo suchými nečistotami.
Uložení přístroje
Ilustrace
Síťové napájecí vedení a příslušenství
uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte
v suchých prostorách
– 8
85CS
Ošetřování a údržba
Technické údaje
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vy-
pláchněte vodou a před dalším použitím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v
případě potřeby pouze pod tekoucí vodou; neškrábejte ani nekartáčujte. Před
zamontováním nechejte zcela vyschnout.
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Patronový filtr je znečištěný:
Patronový filtr vyklepejte a je-li potřeba
očistěte pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Napětí
1~50/60 Hz
Výkon P
Výkon P
Síťová pojistka (pomalá) 10A
Objem sběrné nádoby25l
Nasávání vody pomocí
rukojeti
Nasávání vody pomocí
podlahové trysky
Sít'ový kabelH05BQ-F
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
Hmotnost (bez příslušenství)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 240
900W
1000W
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
8,2kg
V
86CS
– 9
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .6
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . . 6
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .8
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .9
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9
Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
– S to napravo se ne sme sesati pepela in
saj.
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
– 5
87SL
Varnostna navodila
– Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
Nevarnost
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopnih
straneh!
Pri razpakiranju preverite ali
v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri se-
sanju.
(glejte opis / sliko )
Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
(glejte opis / sliko )
Nosilna poglobitev
Glavo naprave po deblokadi primite za
prijemalno korito in snemite.
Nosilni ročaj
Nosilni ročaj služi istočasno za blokado
glave naprave in posode. Za deblokiranje nagnite ročaj povsem naprej dokler
ni blokada prosta.
(glejte opis / sliko )
Glavo naprave primite za prijemalno ko-
rito in snemite.
V nosilnem položaju je ročaj pokonci,
pri delu z napravo ročaj nagnite nazaj,
88SL
– 6
dokler niso upravljalni deli na napravi
dosegljivi.
Nosilec pribora glave naprave
Ta nastavek za pribor omogoča shranjevanje sesalnih šob na glavi naprave.
Nosilec pribora za kljuko
Ta nastavek za pribor omogoča shra-
njevanje gibke sesalne cevi, omrežnega priključnega kabla in sesalnih šob.
(glejte opis / sliko )
Vrtljivo stikalo z dvemi
Eco stopnjami moči
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje
(zmanjšana sesalna moč).
Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje
(max. sesalna moč).
(glejte opis / sliko )
Parkirni položaj
Za odstavljanje talne šobe pri prekini-
tvah dela.
(glejte opis / sliko )
Nosilec pribora za posodo
Ta nastavek za pribor omogoča shra-
njevanje sesalnih cevi ali drugega pribora.
(glejte opis / sliko )
Vrtljiva kolesca
Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena
v posodi, pred zagonom jih montirajte.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter
(že vstavljen v napravo)
Patronski filter je potrebno vedno upo-
rabljati, tako pri mokrem sesanju kot
tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker patronski filter pred nadaljnjo uporabo pri
suhem sesanju posuši.
(glejte opis / sliko )
Gibka sesalna cev z ročajem
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek,
da se zaskoči.
(glejte opis / sliko )
Opozorilo: Za odstranitev stisnite zaskočko s palci in izvlecite sesalno cev.
Trde površine, suho sesanje: Uporabite nastavek z 2 krtačami.
Tekstilne talne obloge in suho sesanje: Delajte brez nastavka.
Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
– 7
89SL
Uporaba
몇 Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot
tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Zagon
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Suho sesanje
몇 Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zamenjajte!
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. neposredno na ročaj.
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj izklopite stroj!
90SL
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo-
vec sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma izklopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Snemite glavo naprave, izpraznite posodo, napolnjeno z mokro ali suho umazanijo.
Shranjevanje naprave
Slika
Omrežni priključni kabel in pribor pospravite na napravo. Stroj hranite v suhih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
– 8
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod
tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma
posuši.
Pomoč pri motnjah
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne
cevi so zamašene, odmašite jih s palico.
Patronski filter je umazan:
Otepite patronski filter, po potrebi ga
očistite pod tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski fil-
ter.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Tehnični podatki
Napetost
1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka
(inertna)
Prostornina posode25l
Pobiranje vode z ročajem
Pobiranje vode s talno
šobo
Omrežni kabelH05BQ-F
Nivo hrupa (EN 607042-1)
Teža (brez pribora)8,2kg
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 240
900W
1000W
10A
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
– 9
91SL
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Wskazówki bezpieczeństwaPL . . .6
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 8
Czyszczenie i konserwacja PL . . .9
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
– Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
– Za pomocą tego urządzenia nie można
odkurzać popiołu ani sadzy.
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho uży-
wać wyłącznie z:
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące skł
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
adników
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
92PL
– 5
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wskazówki bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i/
lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki
na temat użytkowania urządzenia.
– Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
– Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Niebezpieczeństwo
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
– 6
93PL
Przyłącze węża ssącego
Do podłączenia wężyka do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
(patrz opis / rysunek )
Uchwyt
Głowicę urządzenia po odryglowaniu
chwycić za uchwyt i zdjąć.
Pałąk nośny
Pałąk nośny służy jednocześnie do za-
ryglowania głowicy urządzenia i zbiornika. W celu zaryglowania należy pałąk
odchylić całkiem do przodu, aż do uwolnienia rygla.
(patrz opis / rysunek )
Chwycić głowicę urządzenia za uchwyt
i zdjąć.
W pozycji nośnej pałąk ustawiony jest
ku górze, przy pracy z urządzeniem należy pałąk odchylić do tyłu, aż
stępnienia części obsługowych
urządzenia.
Schowek na akcesoria głowicy
urządzenia
Schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie dysz ssących przy urządzeniu.
Schowek na akcesoria - Hak
Ten schowek na akcesoria umożliwia
przechowywanie wężyka do zasysania,
przewodu sieciowego i dysz ssących.
(patrz opis / rysunek )
do udo-
Przełącznik obrotowy z dwoma
stopniami mocy Eco
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (zmniejszona moc ssania).
Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (maks. wydajność ssania).
(patrz opis / rysunek )
Pozycja parkowania
Do odstawiania dyszy do podłóg pod-
czas krótkich przerw w pracy.
(patrz opis / rysunek )
Schowek na akcesoria - Zbiornik
Ten schowek na akcesoria umożliwia
przechowywanie rur ssących przy urzą-
dzeniu lub innych akcesoriów.
(patrz opis / rysunek )
Kółko skrętne
Kółka skrętne są umieszczone przy do-
stawie w zbiorniku; przed uruchomieniem należy je zamontować.
(patrz opis / rysunek )
Worek filtracyjny
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny u
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Nabój filtrujący
(już znajduje się w urządzeniu)
Nabój filtracyjny musi być używany za-
wsze, zarówno przy odkurzaniu na mokro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym uży-
ciem mokrego naboju filtracyjnego do
odkurzania na sucho, należy go wysuszyć.
(patrz opis / rysunek )
żywany
94PL
– 7
Wężyk do zasysania z uchwytem
Wsunąć wężyk do zasysania do złącza
aż do jego zazębienia.
(patrz opis / rysunek )
Wskazówka: W celu jego wyjęcia na-
cisnąć zatrzask kciukiem i wyjąć wężyk
do zasysania.
Rury ssące 2 x 0,5 m
Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i po-
łączyć je z wężykiem do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Do odkurzania twardych nawierzchni i
wykładzin dywanowych należy użyć odpowiedniego wkładu.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
mokro: Użyć wkładki z 2 ściągaczami.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
sucho: Użyć wkładki z 2 rodzajami
szczeciny.
Wykładziny dywanowe, odkurzanie
na mokro i na sucho: Pracować bez
użycia wkładki.
Ssawka szczelinowa
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dost
ępnych obszarów.
Obsługa
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź-
no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić
worek filtra!
W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać
częściej.
Odkurzanie na mokro
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl.
bezpośrednio na rękojeść.
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypły-
wu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
– 8
95PL
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc
wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik wypełniony brudem z odkurzania na mokro lub na sucho.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Umieścić przewód sieciowy i wyposażenie przy urządzeniu. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
96PL
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować. Całkowicie
osuszyć przed zamontowaniem. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem.
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ss
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony:
Wytrzepać filtr wkładkowy, a w razie potrzeby wyczyścić pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
ący lub rury ssące są
Dane techniczne
Napięcie
1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Pojemność zbiornika25l
Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści
Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg
Kabel sieciowyH05BQ-F
Poziom ciśnienia akustycznego (EN 60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów) 8,2kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
– 9
220 240
900W
1000W
10A
15l
13l
2x0,75
69dB(A)
V
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . RO . . . 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .6
Descrierea aparatului . . . . . RO . . . 6
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .9
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . . 9
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Nu este permisă aspirarea cu acest
aparat a cenuşii şi a funinginii.
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţ
mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ie a pieselor de schimb utilizate cel
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
– 5
97RO
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Măsuri de siguranţă
– Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării
aparatului.
– Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta
cu privire la utilizarea acestuia.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare).
Pericol
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi foaia
pliantă!
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspira-
re.
(vezi descrierea / figura )
Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
(vezi descrierea / figura )
98RO
– 6
Locaş pentru apucare
Suport accesorii rezervor
După deblocare apucaţi capacul apara-
tului de la locaşul de apucare şi scoateţi-l.
Colier de suport
Colierul de suport serveşte în acelaşi
timp pentru blocarea capacului aparatului şi a rezervorului. Pentru deblocare
rabataţi colierul în faţă de tot până la deblocare.
(vezi descrierea / figura )
Apucaţi capacul aparatului de la locaşul
pentru apucare şi scoateţi-l.
În poziţia de transport colierul este în-
dreptat spre sus, în cazul efectuării de
lucrări la aparat rabataţi colierul în spate până când comenzile aparatului devin accesibile.
Suport accesorii capac aparat
În acest suport puteţi păstra duzele de aspirare la capacul aparatului.
Suport cârlig pentru accesorii
Pe acest suport puteţi păstra furtunul de
aspiraţie, cablul de alimentare şi duzele
de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
În acest suport pentru accesorii puteţi
păstra furtunurile de aspiraţie şi alte accesorii.
(vezi descrierea / figura )
Rolă de ghidare
Rolele de ghidare se află la livrare în re-
zervor şi trebuie montate înainte de punerea în funcţiune a aparatului.
(vezi descrierea / figura )
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare!
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtru-cartuş
(montat deja în aparat)
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna
introdus în aparat, atât în cazul aspirării
umede, cât şi a aspirării uscate.
Indicaţie: Înainte de utilizarea în continuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim
de funcţionare uscată.
(vezi descrierea / figura )
Furtun de absorbţie cu mâner
Comutator rotativ cu două
trepte eco
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare redusă)
Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare max.)
(vezi descrierea / figura )
Poziţia de parcare
Pentru oprirea duzei de podea în timpul
pauzelor de lucru.
(vezi descrierea / figura )
Împingeţi furtunul de aspirare în racord
până acesta intră în locaş.
(vezi descrierea / figura )
Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul
apăsaţi cu degetul elementul de prindere şi trageţi-l afară.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Îmbinaţi ţevile de aspirare
le cu furtunul de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
– 7
şi conectaţi-
99RO
Duză pentru podea
(cu accesorii)
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a
mochetelor utilizaţi accesoriile adecvate.
Suprafeţe dure, aspirare umedă: Utili-
zaţi o inserţie cu două lamele de cauciuc.
Suprafeţe dure, aspirare uscată: Utili-
zaţi o inserţie cu două perii.
Mochete, aspirare umedăşi uscată:
Lucraţi fără accesorii.
Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone
greu accesibile.
Utilizarea
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de
aspirare umedă, cât şi la cele de aspirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi
piesele nefixate, livrate împreună cu
aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Punerea în funcţiune
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
Aspirarea uscată
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşăşi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util!
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe
ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Curăţarea locurilor greu accesibile sau
unde aspirarea este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
Întreruperea utilizării
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de
parcare.
100RO
– 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.