ten Benutzung des Geräts diese
Originalbetriebsanleitung und
die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für
späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR ●Erstickungsgefahr
. Halten Sie Verpackungsfolien
von Kindern fern.
몇 WARNUNG ●Verwenden Sie
das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die
örtlichen Gegebenheiten und
achten Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ●Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das
Gerät nur benutzen, wenn sie
korrekt beaufsichtigt werden
oder wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen
wurden und wenn sie die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. ●Nur Personen,
die in der Handhabung des Geräts unterwiesen sind oder Ihre
Fähigkeiten zur Bedienung
nachgewiesen haben und aus-
Deutsch5
drücklich mit der Benutzung beauftragt sind, dürfen das Gerät
benutzen.●Kinder dürfen das
Gerät nicht betreiben.●Kinder
ab mindestens 8 Jahren dürfen
das Gerät betreiben, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in der Anwendung unterwiesen wurden oder
wenn sie korrekt beaufsichtigt
werden und wenn sie die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.●Beaufsichtigen Sie Kinder, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.●Kinder
dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur unter Aufsicht
durchführen.
몇 VORSICHT ●Sicherheitseinri
chtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie
niemals Sicherheitseinrichtungen.
Betrieb
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Explosionsgefahr
Saugen Sie keine brennbaren
Gase, Flüssigkeiten oder
Stäube auf.
Saugen Sie keine reaktiven
Metallstäube (z. B. Aluminium, Magnesium oder Zink)
auf.
Saugen Sie keine unverdünn-
ten Laugen oder Säuren auf.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glimmenden Gegen-
stände auf.
Diese Stoffe können zusätzlich
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr. Saugen Sie
mit Düse und Saugrohr nicht in
Kopfnähe.
몇 VORSICHT
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, solange es in
Betrieb ist.
Unfälle oder Beschädigungen
durch Umfallen des Geräts. Sie
müssen vor allen Tätigkeiten mit
oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremer Witterung, Feuchtigkeit
und Hitze.
Saugen Sie niemals ohne Filter,
das Gerät kann beschädigt werden.
Pflege und Wartung
몇 WARNUNG
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile, reinigen Sie das Gerät
nicht unter fließendem Wasser.
몇 VORSICHT
Lassen Sie Reparaturarbeiten
und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchführen.
6Deutsch
ACHTUNG
Verwenden Sie zum Reinigen
keine Scheuermittel, Glas- oder
Allzweckreiniger.
Nehmen Sie den Akkupack aus
dem Gerät, bevor sie es längere
Zeit nicht verwenden.
Nehmen Sie einen verbrauchten
Akkupack aus dem Gerät und
entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig.
Hinweis
Schalten Sie das Gerät vor allen
Pflege- und Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie den Akkupack.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen
zu vermeiden, müssen Sie beim
Transport das Gewicht des Geräts beachten.
Steckerladegerät
Sicherheitshinweise
GEFAHR ●Explosionsgefahr.
Keine nicht-wiederaufladbaren
Batterien aufladen.●Verwenden
Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.●Werfen Sie Akkupacks
nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll.●Vermeiden Sie den
Kontakt mit aus defekten Akkus
austretender Flüssigkeit. Spülen
Sie die Flüssigkeit bei Kontakt
sofort mit Wasser ab und konsultieren Sie bei Kontakt mit den
Augen zusätzlich einen Arzt.
몇 WARNUNG ●Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen dürfen das Gerät
nur benutzen, wenn sie korrekt
beaufsichtigt werden oder wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person bezüglich
der sicheren Anwendung des
Geräts unterwiesen wurden und
wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ●Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen.●Beaufsich-
tigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.●Kinder ab mindestens 8 Jahren dürfen das
Gerät betreiben, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person in der Anwendung
unterwiesen wurden oder wenn
sie korrekt beaufsichtigt werden
und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.●Kinder dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur
unter Aufsicht durchführen.●Prüfen Sie die Übereinstimmung der Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung.●Verwenden Sie das
Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks.●Prüfen
Sie Steckernetzteil, Verbindungskabel, Akkuadapter und
Akkupack vor jedem Betrieb auf
Deutsch7
Schäden. Verwenden Sie keine
beschädigten Geräte. Ersetzen
Sie bei Beschädigung das Gerät.●Laden Sie keine beschädigten Akkupacks. Ersetzen Sie
beschädigte Akkupacks durch
von KÄRCHER zugelassene
Akkupacks.
Akku●Öffnen Sie nicht das Lade-
Gilt nicht für Geräte mit fest eingebautem
gerät. Ersetzen Sie bei Beschädigungen oder Defekt das
Ladegerät.●Schützen Sie das
Verbindungskabel vor Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen.●Zie-
hen Sie den Stecker aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät reinigen oder eine
Anwenderwartung durchführen.
몇 VORSICHT ●Verwenden Sie
das Ladegerät nicht in nassem
oder verschmutztem Zustand.●Schieben Sie Akkupacks
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand auf den
Akkuadapter des Ladegeräts.
ACHTUNG ●Kurzschlussgefahr
. Schützen Sie die Kontakte des
Akkuadapters vor Metallteilen.●Kurzschlussgefahr. Bewahren Sie Akkupacks nicht
zusammen mit Metallgegenständen auf.●Beschädigungsgefahr. Wickeln Sie das
Verbindungskabel nicht um das
Steckernetzteil oder den Akkuadapter.●Decken Sie das Ladegerät während des Betriebs
nicht ab.●Tragen Sie das Lade-
gerät nicht am Verbindungskabel.●Verwenden Sie das
Ladegerät nur in Innenräumen.
Hinweis ●Lesen Sie unbedingt
die dem Akkupack beiliegenden
Sicherheitshinweise. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise bei
der Verwendung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Mehrzwecksauger
bestimmt.
Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht gesaugt
werden.
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Laden Sie die Akkupacks Battery Power (+) 18/25 und
18/50 nur mit den Akkupack-Ladegeräten für die
KÄRCHER 18 V Li-ION Systeme.
Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und müssen vor
der ersten Benutzung vollständig geladen werden.
Das Display ist beim ersten Ladevorgang aktiviert.
Entladen Sie den Akkupack bei der ersten Verwendung
bis zum Abschalten, damit die Ladezustandsanzeige
korrekt funktioniert.
Neue Akkupacks erreichen die volle Kapazität nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen.
Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der Benutzung nachladen.
Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfähigkeit des Akkupacks.
Bei Temperaturen unter -20 °C und über 60 °C kann
lange Lagerung die Kapazität des Akkupacks verringern.
Zeigt das Display während des Ladens nichts an, ist die
Akkukapazität erschöpft oder sehr niedrig. Das Display
zeigt die Restladezeit an, sobald der Akkupack ausreichend geladen ist. Erfolgt auch nach längerer Zeit keine
Anzeige, ist der Akkupack defekt. Ersetzen Sie den Akkupack.
Abbildung C
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Akkupack in die Aufnahme des Ladegeräts
schieben.
Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Die Restladezeit wird während des Ladevorgangs
im Display des Akkupacks in Minuten angezeigt.
Abbildung D
Die Ladezeit für einen leeren Akkupack 18/25 beträgt mit einem Standard-Ladegerät ca. 4 Stunden.
Die Ladezeit mit einem **Schnell-Ladegerät bis zu
einer Aufladung von 80 % beträgt 45 Minuten.
Bei vollständig geladenem Akkupack zeigt das Display 100 % an. Der Ladevorgang ist beendet.
Abbildung E
3. Den Akkupack aus dem Ladegerät nehmen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Der aufgeladene Akkupack kann bis zur Verwendung
auf dem Ladegerät bleiben. Eine Gefahr der Überladung besteht nicht.
Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch und stecken Sie das Ladegerät aus, wenn der Akkupack vollständig geladen ist.
** Sonderzubehör
Bedienung Akkupack
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet. Im
Display kann Folgendes abgelesen werden:
Ladezustand
Fortschritt der Aufladung
Restlaufzeit
Hinweis
Die Laufzeitanpassung wird durch Leistungsumschaltung erzeugt!
Fehlermeldungen
Die Anzeige dreht sich je nach verwendetem Gerät
beim Einsetzen des Akkupacks.
AnzeigeBedeutung
Akkupack lagern
Akkupack verwenden
Akkupack laden
Fehleranzeige
Display
Der Ladezustand des Akkupacks bei
Nichtverwendung.
Die Restlaufzeit des Akkupacks bei
Verwendung.
Die Restladezeit des Akkupacks
beim Laden.
Der Akkupack ist vollständig geladen.
Deutsch9
AnzeigeBedeutung
Die Akkupacktemperatur liegt außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs oder der Akkupack ist
wegen Kurzschluss gesperrt (siehe
Kapitel Hilfe bei Störungen).
Der Akkupack ist defekt und zur Sicherheit gesperrt. Den Akkupack
nicht verwenden und vorschriftsmäßig entsorgen.
Montage
Abbildung F
1. Behälterverschlüsse öffnen.
2. Gerätekopf am Tragegriff abnehmen.
Abbildung G
1. Gerätekopf auf Behälter setzen.
2. Behälterverschlüsse schließen.
Gerät öffnen
Gerät schließen
Inbetriebnahme
Abbildung H
1. Saugschlauch in Saugschlauchanschluss am Gerät
eindrücken, bis er einrastet.
a Zum Entnehmen Raste drücken und Saug-
2. Absaugdüse mit Handgriff verbinden.
Abbildung J
3. Fugendüse mit Handgriff verbinden.
Abbildung K
1. Akkupack von oben in Aufnahme Akkupack einschieben, bis der Akkupack einrastet.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich die Akkupacks Battery Power (+) 18/25 oder 18/50.
Abbildung L
1. Taste I drücken, um das Gerät einzuschalten.
Saug- bzw. Blasfunktion werden eingeschaltet.
Zubehör anschließen
schlauch herausziehen.
Akkupack einsetzen
Gerät einschalten
Bedienung
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Arbeiten Sie immer mit eingesetztem Patronenfilter, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen.
ACHTUNG
Beschädigung des Patronenfilters
Beim Wechsel von Nass- zu Trockensaugen kann sich
ein nasser Patronenfilter zusetzen und unbrauchbar
werden.
Lassen Sie den Patronenfilter vor dem Trockensaugen
gut trocken oder ersetzen Sie ihn durch einen trockenen.
Wechseln Sie bei Bedarf den Patronenfilter.
1. Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom auf-
gesaugten Schmutz.
Trockensaugen
Bei Feinstaub, Sand usw. muss der Filterbeutel häu-
figer erneuert werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, erneuern
Sie den Filterbeutel rechtzeitig.
Nasssaugen
ACHTUNG
Schäden durch Feuchtigkeit
Verwenden Sie keinen Filterbeutel beim Nasssaugen.
Hinweis
Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und leeren Sie den
Behälter.
1. Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe die
Polster- oder Fugendüse auf den Handgriff stecken,
siehe Kapitel Zubehör anschließen.
Blasfunktion
Reinigen von schwer erreichbaren Stellen oder wo das
Saugen nicht möglich ist, z. B. Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung M
1. Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, bis der
Saugschlauch einrastet.
Betrieb beenden
Abbildung L
1. Taste 0 drücken, um das Gerät auszuschalten.
Abbildung N
2. Entriegelungstaste Akkupack nach vorn schieben
und Akkupack nach oben aus der Aufnahme Akkupack herausziehen.
3. Akkupack bei Bedarf aufladen, siehe Kapitel Ladevorgang.
Abbildung O
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
2. Behälter leeren.
3. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
Abbildung P
1. Polster- und Fugendüse am Gerät verstauen.
2. Saugschlauch um das Gerät wickeln und mit Befestigungsbändern für Saugschlauchaufbewahrung fixieren.
3. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Hinweis
Unabhängig vom Betrieb zieht das LC-Display etwas
Akkukapazität, egal ob Akkupack im Gerät oder außerhalb.
1. Siehe Kapitel Lagerung.
Behälter leeren
Gerät aufbewahren
Akkupack aufbewahren
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den
gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
10Deutsch
Pflege und Wartung
1. Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
2. Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
3. Ladekontakte regelmäßig auf Verschmutzung prüfen und gegebenenfalls reinigen.
Hinweis
Empfehlung: Patronenfilter 1x pro Jahr erneuern.
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
Abbildung Q
2. Patronenfilter ausbauen.
Abbildung R
3. Patronenfilter bei Bedarf unter fließendem Wasser
reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Abbildung S
4. Patronenfilter vor dem Einbau vollständig trocknen
lassen.
Abbildung T
5. Patronenfilter einbauen.
6. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
2. Filterbeutel entnehmen.
Abbildung U
3. Neuen Filterbeutel einsetzen.
4. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
Gerät und Zubehör
Patronenfilter reinigen
Filterbeutel wechseln
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Akkupack sitzt nicht richtig in der Aufnahme Akkupack.
1. Akkupack in Aufnahme Akkupack einschieben, bis
er einrastet.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach.
1. Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt.
1. Akkupack bzw. Ladegerät erneuern.
Gerät schaltet selbstständig ab
Gerät / Akkupack überhitzt.
1. Warten, bis Gerät / Akkupack abgekühlt sind.
Behälter ist voll Wasser und dadurch der Schwimmer
aktiviert.
1. Behälter leeren.
Die Saugkraft lässt nach
Polster- bzw. Fugendüse, Handgriff oder Saugschlauch
sind verstopft.
1. Polster- bzw. Fugendüse, Handgriff und Saugschlauch prüfen und ggf. reinigen.
Der Patronenfilter ist verschmutzt.
1. Den Patronenfilter reinigen, siehe Patronenfilter reinigen.
Der Filterbeutel ist voll.
1. Den Filterbeutel erneuern, siehe Filterbeutel wechseln.
Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol
Störungen
Allgemeiner Fehler
Der Akkupack ist defekt und zur Sicherheit gesperrt.
1. Den Akkupack nicht verwenden.
2. Den Akkupack vorschriftsmäßig entsorgen.
Fehler beim Laden
Akkupack lädt nicht, Kontrollleuchte am Ladegerät
ist aus, Display ist aus
Das Ladegerät ist defekt.
1. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Kontrollleuchte am Ladegerät
blinkt, Display ist an.
Ggf. ist die Akkupacktemperatur nicht im Normalbereich.
Das Ladegerät ist defekt.
1. Displayanzeige beachten.
2. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display ist an
Das Ladegerät ist defekt.
1. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display ist aus
Akkupack ist komplett entladen oder defekt.
1. Warten, ob das Display nach einiger Zeit die Restladezeit anzeigt.
Bleibt das Display aus, ist der Akkupack defekt.
2. Den Akkupack ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display zeigt Temperatursymbol
Die Akkupacktemperatur ist zu niedrig / hoch.
1. Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Temperaturbedingungen bringen und warten, bis die Akkupacktemperatur im Normalbereich liegt, siehe
Kapitel Technische Daten Akkupack.
Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Fehler im Betrieb
Display zeigt Temperatursymbol
Die Akkupacktemperatur ist zu niedrig / hoch.
1. Warten, bis die Akkupacktemperatur im Normalbereich liegt, siehe Kapitel Technische Daten Akkupack.
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für 30 Sekunden gesperrt. Tritt der Kurzschluss häufiger auf, wird
der Akkupack dauerhaft gesperrt.
1. Den Akkupack zum Entsperren an das Ladegerät
anschließen.
Display zeigt Restlaufzeit 0, Gerät schaltet sich aus
Der Akkupack ist entladen.
1. Den Akkupack laden.
Fehler bei der Lagerung
Display zeigt keine Restkapazität
Der Akkupack ist entladen.
1. Den Akkupack laden.
Display zeigt Restkapazität 70%, obwohl der Akkupack voll geladen ist
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lagermodus. Der Lagermodus aktiviert sich, wenn der Akkupack mehr als 21 Tage nicht verwendet wurde. Diese
Funktion schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung
und erhöht die Lebensdauer.
1. Den Akkupack vor der nächsten Verwendung vollständig laden.
Deutsch11
ACHTUNG
Lagerung
Feuchtigkeit und Hitze
Beschädigungsgefahr
Lagern Sie Akkupacks nur in Innenräumen mit niedriger
Luftfeuchtigkeit und zwischen -20 °C und 60 °C.
Das Display des Akkupacks zeigt den aktuellen Ladezustand. Das Display zeigt auch den Ladezustand,
wenn der Akkupack nicht an ein Ladegerät angeschlossen ist.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lagerung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display
wird abgeschaltet.
1. Den Akkupack laden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
WD 1 Compact Battery
Elektrischer Anschluss
AkkuspannungV18
NennleistungW230
Leistungsdaten Gerät
Betriebszeit bei voller Akkuladung im Normalbetriebmin10
Technical data ......................................................20
Battery pack technical data ..................................20
Standard charger technical data ..........................21
General notes
Read these original op-
erating instructions and
the enclosed safety instructions
before using the device for the
first time. Act in accordance with
them.
Keep both books for future reference or for future owners.
DANGER
Indication of an imminent threat
of danger that will lead to severe
injuries or even death.
몇 WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
severe injuries or even death.
몇 CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
damage to property.
General safety instructions
DANGER ●Risk of asphyxia-
tion. Keep packaging film out of
the reach of children.
몇 WARNING ●Only use the de-
vice for its proper use. Take into
account the local conditions and
beware of third parties, in particular children, when working
with the device. ●Persons with
Hazard levels
English13
reduced physical, sensory or
mental capabilities and persons
lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly
supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for
their safety, and understand the
resultant hazards involved.
●Only people who have been instructed on how to use the device, or have proven their ability
to operate it, and have been explicitly instructed to use it, may
use the device.●Children must
not operate the device.●Chil-
dren from the minimum age of 8
may use the appliance if they
are properly supervised or have
been instructed in its use by a
person responsible for their
safety, and if they have understood the resultant hazards involved.●Children must be
supervised to prevent them from
playing with the appliance.●Chil-
dren may only perform cleaning
work and user maintenance under supervision.
몇 CAUTION ●Safety devices
are provided for your own protection. Never modify or bypass
safety devices.
Operation
DANGER
Operation in explosive atmospheres is prohibited.
Risk of explosion
Never use the device to vacu-
um up combustible gases, liquids or dusts.
Never use the device to vacu-
um up reactive metal dusts
(e.g. aluminium, magnesium,
zinc).
Never use the device to vacu-
um up undiluted brine or acids.
Never use the device to vacu-
um up any burning or smoul-
dering objects/matter.
These substances can corrode
the materials in use on the device.
몇 WARNING
Risk of injury. Do not use the
nozzle and suction pipe at head
height.
몇 CAUTION
Never leave the device unsupervised while it is in operation.
Accidents or damage due to the
device falling over. Before all actions with or on the device, you
must make sure that it is stable.
ATTENTION
Protect the device from extreme
weather conditions, moisture
and heat.
Never use the device without a
filter, this can lead to device
damage.
14English
Care and service
몇 WARNING
The appliance contains electrical components - do not clean
the appliance under running water.
몇 CAUTION
Have repair work and work on
electrical components carried
out by the authorised customer
service only.
ATTENTION
Do not use scouring agents,
glass or multi-purpose cleaner
for cleaning.
Remove the battery pack from
the device before a longer period of inactivity.
Remove a used battery pack
from the device and dispose if it
properly.
Note
Switch off the device and remove the battery pack before
performing any care and service
work.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or
injuries, you must observe the
weight of the device when transporting it.
Plug-in charger
Safety instructions
DANGER ●Danger of explo-
sion. Do not charge any non-rechargeable battery.●Do not
charge the battery pack in an ex-
plosion-hazard environment.●Do not throw battery
packs into a fire or into the
household rubbish.●Avoid contact with fluid leaking from defective batteries. Immediately
rinse off the fluid using water if
contact is made, and also consult a doctor in the event of contact with the eyes.
몇 WARNING ●Persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities and persons
lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly
supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for
their safety, and understand the
resultant hazards involved.
●Children must not play with the
appliance.●Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance.●Children from the minimum age of 8
may use the appliance if they
are properly supervised or have
been instructed in its use by a
person responsible for their
safety, and if they have understood the resultant hazards involved.●Children may only
perform cleaning work and user
maintenance under supervision.●Check that the mains voltage corresponds with the
voltage stated on the type plate
of the charger.●Only use the
English15
charger for charging approved
battery packs.●Inspect the plugin power supply, connection cable, battery adapter and battery
pack for damage every time before use. Do not use any damaged devices. Replace any
damaged devices.●Do not
charge any damaged battery
packs. Replace damaged battery packs with battery packs
approved by KÄRCHER.
to appliances with a fixed battery
●Do not open
Does not apply
the charger. In case of damage
or defect, replace the charger.●Protect the connection cable
against heat, sharp edges, oil
and moving unit parts.●Pull the
plug out of the mains socket before cleaning the charger or performing cleaning work.
몇 CAUTION ●Do not use the
battery pack when dirty or
wet.●Do not put the battery pack
into the battery adapter of the
charging device if it is dirty or
wet.
ATTENTION ●Short circuit haz-
ard. Protect the contacts of the
battery adapter against contact
with metal parts.●Short circuit
hazard. Do not store the battery
packs together with metal objects.●Risk of damage. Do not
wind the connection cable
around the plug-in power supply
or the battery adapter.●Never
cover the charger during
use.●Do not carry the charger
by the connection cable.●Use
the charger in interior spaces
only.
Note ●Be sure to read the safe-
ty instructions enclosed with the
battery pack. Adhere to the safety instructions during use.
Intended use
Only use the device in private households.
In accordance with the descriptions and the safety information in these operating instructions the device is intended for use as a multipurpose vacuuming device.
Ash and soot must not be vacuumed with this device.
Note
The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Customer Service department
Our local KÄRCHER branch will be happy to help you if
you have any questions or problems with the device.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Charge the battery packs Battery Power (+) 18/25 and
18/50 with battery pack chargers for the KÄRCHER 18
V Li-ION systems only.
New battery packs are only pre-charged and must be
fully charged before first use.
The display is activated during the first charging process.
On first use, discharge the battery pack until the device
switches off so that the charge indicator functions correctly.
New battery packs reach their full capacity after approx.
5 charging and discharging cycles.
Charge battery packs that have not been used for a long
time before use.
At temperatures below 0 °C, the capacity of the battery
pack decreases.
At temperatures below -20° C and above 60 °C longterm storage can reduce the capacity of the battery
pack.
If the display does not show anything during charging,
the battery capacity is fully depleted or very low. Display
shows remaining charging time once the battery pack is
sufficiently charged. If the display does not show anything even after a longer period of time, the battery pack
is defective. Replace the battery pack.
Illustration C
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Push the battery pack into the mounting on the
charger.
The charging process begins automatically.
The remaining charging time in minutes is shown on
the battery pack display during the charging process.
Illustration D
Using a standard charger, the charging time for an
empty battery pack 18/25 is approximately 4 hours.
Using a **fast charger the charging time to reach an
80% charge is approximately 45 minutes.
The display shows 100% when the battery pack is
fully charged. The charging process has finished.
Illustration E
3. Remove the battery pack from the charger.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Note
The charged battery pack can remain in the charger until it is used. There is no danger of overcharging.
Avoid unnecessary energy consumption and unplug the
charger when the battery pack is fully charged.
** optional accessories
Battery pack operation
The battery pack is equipped with a display. The following information is shown in the display:
Charging state
Charging progress
Remaining charging time
Note
The runtime adjustment is generated via capacity
switching!
Error messages
The display rotates when the battery pack is inserted,
according to the device being used.
DisplayMeaning
Battery pack in storage
Battery pack in use
Charging the battery pack
Fault display
Display
Charging state of the battery pack
while not in use.
Remaining battery life of the battery
pack while in use.
Remaining charging time of the battery pack during charging.
The battery pack is fully charged.
The battery pack temperature lies
outside the permissible temperature
range or the battery pack is disabled
due to a short circuit (see Chapter
Troubleshooting guide).
Battery pack is defective and disabled for safety. Do not continue using the battery pack and dispose of it
properly.
English17
Installation
Illustration F
1. Open the container closures.
2. Carry the device head by the carrying handle.
Illustration G
1. Fit the device head onto the container.
2. Close the container closures.
Opening the device
Closing the device
Initial startup
Illustration H
1. Press the suction hose into the suction hose con-
2. Connect the vacuum nozzle to the handle.
Illustration J
3. Connect the crevice nozzle to the handle.
Illustration K
1. Push the battery pack into the battery pack mount-
Illustration L
1. Press the I button to switch the device on.
Connecting accessories
nection on the device until it latches into place.
a To remove, press the latch and pull the suction
hose out.
Inserting the battery pack
ing from above until the battery pack latches into
place.
Note
Use the battery packs Battery Power (+) 18/25 or
18/50 only.
Switch on the device
The suction and blowing functions are switched on.
Operation
ATTENTION
Damage to the device
Always ensure that the cartridge filter is inserted, for
both wet vacuuming and dry vacuuming.
ATTENTION
Damage to the cartridge filter
When changing from wet to dry vacuuming, a wet cartridge filter can become damaged and unusable.
Allow the cartridge filter to dry completely before dry
vacuuming or replace it with a dry cartridge.
Replace the cartridge filter as necessary.
1. Insert the filter bag when vacuuming fine dust.
The fill degree of the filter bag depends on the
amount of dirt vacuumed.
The filter bag must be changed more frequently
when vacuuming fine dust, sand, etc.
A damaged filter bag can rupture, so be sure to
change the filter bag in time.
ATTENTION
Damage due to moisture
Do not use a filter bag for wet vacuum cleaning.
Note
When the container is full, a float switch closes the suction opening and the device runs at a higher speed.
Switch off the device immediately and empty the container.
Dry vacuuming
Wet vacuum cleaning
1. To attach the upholstery nozzle or crevice nozzle to
the handle in order to vacuum up moisture or liquids,
see Chapter Connecting accessories.
Blowing function
Cleaning of locations that are difficult to access or
where vacuuming is not possible, e.g. leaf litter from a
gravel bed.
Illustration M
1. Push the suction hose into the blower connection
until the suction hose latches into place.
Finishing operation
Illustration L
1. Press the 0 button to switch the device off.
Illustration N
2. Push the battery pack unlocking button forwards
and pull the battery pack upwards out of the battery
pack mounting.
3. Charge the battery pack if necessary, see chapter
Charging process.
Illustration O
1. Open the device, see Chapter Installation.
2. Empty the container.
3. Close the device, see Chapter Installation.
Illustration P
1. Store the upholstery nozzle and crevice nozzle on
the device.
2. For storage the suction hose, wind the suction hose
around the device and fasten using the fastening
straps.
3. Store the device in a dry room.
Note
Regardless of the vacuuming operations, the LC display
uses a small amount of the battery capacity, regardless
of whether the battery pack is inside or outside the device.
1. See chapter Storage.
Emptying the container
Storing the device
Storing the battery pack
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transport
and storage.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Care and service
1. Clean the device and accessory parts made of plas-
2. Rinse the container and accessories with water as
3. Regularly check the battery terminals for soiling and
Device and accessories
tic with a commonly available plastic cleaner.
necessary and dry them thoroughly before further
use.
clean them as necessary.
18English
Note
Recommendation: Replace the cartridge filter 1x per
year.
1. Open the device, see Chapter Installation.
Illustration Q
2. Remove the cartridge filter.
Illustration R
3. If necessary, clean the cartridge filter under running
water but do not rub or scrub it.
Illustration S
4. Allow the cartridge filter to dry completely before installation.
Illustration T
5. Install the cartridge filter.
6. Close the device, see Chapter Installation.
Replacing the filter bag
Cleaning the cartridge filter
1. Open the device, see Chapter Installation.
2. Remove the filter bag.
Illustration U
3. Insert a new filter bag.
4. Close the device, see Chapter Installation.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
Battery pack not correctly seated in the battery pack
mounting.
1. Push the battery pack into the battery pack mounting until it latches into place.
Charging state of the battery pack (see display) too low.
1. Charge the battery pack.
Defective battery pack or charger.
1. Replace the battery pack or charger.
Device switches off automatically
Device/battery pack overheated.
1. Wait until the device/battery pack has cooled down.
Container is full of water, which has activated the float
switch.
1. Empty the container.
The suction power decreases
Upholstery nozzle, crevice nozzle, handle or suction
hose are clogged.
1. Check the upholstery nozzle, crevice nozzle, handle
and suction hose and clean if necessary.
The cartridge filter is dirty.
1. Clean the cartridge filter, see Cleaning the cartridge
filter.
The filter bag is full.
1. Replace the filter bag, see Replacing the filter bag.
Display shows broken battery symbol
Battery pack is defective and disabled for safety.
1. Do not use the battery pack.
2. Dispose of the battery pack in the correct manner.
Battery pack not charging, indicator lamp off, display off
Defective charger.
1. Replace the charger.
Battery pack not charging, indicator lamp on the
charger is blinking, display is on.
Malfunctions
General fault
Faults during charging
The battery pack temperature may not be within the normal range.
Defective charger.
1. Observe the information per the display.
2. Replace the charger.
Battery pack not charging, display is on
Defective charger.
1. Replace the charger.
Battery pack not charging, display is off
Battery pack is completely discharged or defective.
1. Wait and see if the display shows the remaining
charging time after a while.
If the display remains off then the battery pack is defective.
2. Replace the battery pack.
Battery pack not charging, display shows the temperature symbol
The battery pack temperature is too low/high.
1. Put the battery pack in a moderate temperature environment and wait until the battery pack temperature returns to the normal range, see Chapter
Battery pack technical data.
The charging process begins automatically.
Faults during operation
Display shows the temperature symbol
The battery pack temperature is too low/high.
1. Wait until the battery pack temperature returns to
the normal range, see Chapter Battery pack technical data.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled for
30 seconds. If the short-circuit occurs more frequently,
the battery pack is permanently disabled.
1. Connect the battery pack to the charger to unlock it.
Display shows remaining run time 0, device switches off
The battery pack is discharged.
1. Charge the battery pack.
Storage faults
Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged.
1. Charge the battery pack.
Display shows a remaining capacity of 70%, but the
battery pack is fully charged
The battery pack is in automatic storage mode. The
storage mode is activated if the battery pack has not
been used for more than 21 days. This function protects
the battery cells against rapid ageing and increases
their service life.
1. Fully recharge the battery pack before next use.
English19
ATTENTION
Storage
Moisture and heat
Risk of damage
Store battery packs indoors only, at low humidity and
temperatures between -20 °C and 60 °C.
The battery pack display shows the current charging
state. The display also shows the current charging state
when the battery pack is not connect to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the
battery capacity is fully depleted and the display has
been switched off.
1. Charge the battery pack.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
WD 1 Compact Battery
Electrical connection
Battery voltageV18
Nominal powerW230
Device performance data
Operating time when battery is fully charged in normal
operation
Dimensions and weights
Weightkg3,5
Lengthmm386
Widthmm279
Heightmm312
Subject to technical modifications.
min10
Battery pack technical data
Battery power*18/25**18/50
Nominal voltage of batteryV18
Battery type–Li-Ion
Rated capacity (according to IEC/
EN 61690)
Rated capacity (per cell manufac-
turer specifications)
Rating (in accordance with
UN 3480)
Charging power max.A48
Protection type –
Weightkg0.50.8
Operating temperature°C-20...40
Charging temperature°C0...40
Ah2.44.8
Ah2.55.0
Wh43.286.4
IPX5
Storage temperature°C-20...60
Dimensions (L x W x H)mm133 x 88 x 50133 x 88 x 72
Subject to technical changes without notice.
* optional, ** optional accessories
20English
Standard charger technical data
*Standard charger BC 18
V
Battery pack nominal voltageV18
Charging power max.A0.5
Battery pack type–Li-Ion
Battery pack platform–Battery Power (+)
Mains voltageV100...240
FrequencyHz50-60
Current consumptionAmax. 0.3
Protection class–II
Weight (without battery pack)g160
Subject to technical changes without notice.
* optional
Indique un danger immédiat qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages
matériels.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Consignes de sécurité
sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil.
Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels
pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire suivant.
DANGER ●Risque d'as-
phyxie. Ne laissez pas les matériaux d'emballage à la portée
des enfants.
몇 AVERTISSEMENT ●Utilisez
l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu. Respec-
générales
Français21
tez les conditions locales et
portez attention aux tiers, en
particulier aux enfants, lors de
travaux avec l’appareil. ●Les
personnes dont les capacités
physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience ou de
connaissance peuvent utiliser
l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont
été instruites sur l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les
dangers qui en résultent.●Seules les personnes
instruites dans la manipulation
de l’appareil ou ayant prouvé
leurs compétences pour la commande et étant expressément
en charge de son utilisation sont
habilitées à utiliser l’appareil.●Les enfants ne sont pas
autorisés à utiliser l’appareil.
●Les enfants peuvent utiliser
l'appareil à partir de l'âge de 8
ans, s'ils ont été instruits par une
personne compétente de son
utilisation et des consignes de
sécurité ou s'ils sont surveillés
et s'ils ont compris les dangers
pouvant en résulter.●Surveillez
les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
●Les enfants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'entretien
de l'appareil que sous surveillance.
몇 PRÉCAUTION ●Les disposi-
tifs de sécurité servent à assurer
votre sécurité. Ne modifiez ou
ne dérivez jamais les dispositifs
de sécurité.
Fonctionnement
DANGER
L'utilisation dans des zones soumises à des risques d'explosion
est interdite.
Risque d'explosion
Ne jamais aspirer de gaz, li-
quides ou poussières inflammables.
Ne jamais aspirer de pous-
sière de métal réactive (p.ex.
aluminium, magnésium ou
zinc).
Ne jamais aspirer de lessive
ou d’acide non dilués.
Ne jamais aspirer d’objets en-
flammés ou incandescents.
Ces substances peuvent attaquer les matériaux utilisés sur
l’appareil.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Ne pas aspirer avec la buse et le tube
d'aspiration à proximité de la
tête.
몇 PRÉCAUTION
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance lorsqu'il fonctionne.
Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération
avec ou au niveau de l'appareil,
vous devez veiller à une bonne
stabilité.
22Français
ATTENTION
Protéger l’appareil des intempéries, de l’humidité et de la chaleur.
Ne jamais aspirer sans filtre,
l’appareil pourrait être endommagé.
Entretien et maintenance
몇 AVERTISSEMENT
Ne nettoyez pas l'appareil sous
l'eau courante car il contient des
composants électriques.
몇 PRÉCAUTION
Les travaux de réparation ainsi
que les travaux sur les composants électriques ne doivent être
effectués que par le SAV autorisé.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de produit récurant, de détergent pour verre
ou de détergent universel.
Retirer le bloc-batterie de l’appareil avant de ne plus l’utiliser
sur une période prolongée.
Retirer un bloc-batterie usagé
de l’appareil et l’éliminer conformément à la réglementation en
vigueur.
Remarque
Couper l’appareil avant tous travaux d’entretien et maintenance
et débrancher le bloc-batterie.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Lors du transport, observer le
poids de l’appareil afin d’éviter
les accidents et les blessures.
Chargeur à fiche
Consignes de sécurité
DANGER ●Risque d'explo-
sion. Ne pas charger de batteries non-rechargeables.●Ne
jamais utiliser le chargeur dans
un environnement présentant
des risques d'explosion.●Ne jetez pas les blocs de batteries
dans le feu ou les ordures ménagères.●Evitez le contact avec
le liquide s'échappant des batteries défectueuses. En cas de
contact, rincez immédiatement
le liquide avec de l'eau et
consultez un médecin en cas de
contact avec les yeux.
몇 AVERTISSEMENT ●Les per-
sonnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil,
si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers qui en résultent.●Les
enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.●Surveillez
les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
●Les enfants peuvent utiliser
l'appareil à partir de l'âge de 8
ans, s'ils ont été instruits par une
personne compétente de son
utilisation et des consignes de
sécurité ou s'ils sont surveillés
et s'ils ont compris les dangers
Français23
pouvant en résulter.●Les enfants ne peuvent effectuer le
nettoyage et l'entretien de l'appareil que sous surveillance.●Vérifier la conformité de
la tension du secteur avec la
tension indiquée sur la plaque
signalétique du chargeur.●N'uti-
lisez le chargeur que pour charger les blocs de batteries
autorisés.●Vérifier l’absence de
dommages sur le bloc secteur,
le câble de liaison, l’adaptateur
de batterie et le bloc-batterie
avant toute utilisation. Ne jamais
utiliser d’appareils endommagés. Remplacer l’appareil en
cas de dommage.●Ne chargez
pas un bloc de batteries endommagé. Remplacez les blocs de
batteries endommagés par des
blocs de batteries autorisés par
KÄRCHER.
une batterie fixe●Ne jamais ouvrir le
Ne s’applique pas aux appareils avec
chargeur. Remplacer le chargeur en cas de dommages ou
de défaut.●Protéger le câble de
liaison contre la chaleur, les
bords vifs, l'huile et les pièces
mobiles de l’appareil.●Retirer la
fiche de la prise secteur avant
de nettoyer le chargeur ou d’effectuer une maintenance.
몇 PRÉCAUTION ●Ne jamais
utiliser le chargeur dans un état
mouillé ou sale.●Ne jamais insérer le bloc-batterie mouillé ou
sale sur l’adaptateur de batterie
du chargeur.
ATTENTION ●Risque de court-
circuit. Protéger les contacts de
l’adaptateur de batterie contre
les pièces en métal.●Risque de
court-circuit. Ne conservez pas
les blocs de batteries avec des
objets en métal.●Risque d'endommagement. Ne pas enrouler
le câble de liaison autour du bloc
secteur ou de l’adaptateur de
batterie.●Ne jamais recouvrir le
chargeur pendant le fonctionnement.●Ne jamais porter le chargeur par le câble de
liaison.●Utilisez le chargeur uniquement en intérieur.
Remarque ●Lire impérative-
ment les consignes de sécurité
fournies avec le bloc-batterie.
Observer les consignes de sécurité lors de l'utilisation.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Cet appareil est destiné à une utilisation conforme aux
descriptions dans ce manuel d'utilisation et aux
consignes de sécurité en tant qu’aspirateur polyvalent.
Ne jamais aspirer de cendre ni de suie avec cet appareil.
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation nonconforme ou une mauvaise commande.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
24Français
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Service après-vente
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos
questions ou défauts.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Description de l'appareil
Illustration A
1 Raccord de tuyau d'aspiration
2 Logement du bloc-batterie
3 Touche de déverrouillage du bloc-batterie
4 Interrupteur principal (marche / arrêt)
5 Poignée de transport
6 Raccord de soufflage
7 Sangle de fixation pour le logement du tuyau d’as-
piration
8 Logement pour les accessoires
9 Fermeture du réservoir
Utilisez les blocs-batterie Battery Power (+) 18/25 et 18/
50 exclusivement avec le chargeur de blocs de batterie
KÄRCHER du système 18 V Li-ION.
Les blocs-batterie neufs ne sont que préchargés et
doivent être entièrement chargés avant leur première
utilisation.
L'écran est activé lors du premier cycle de charge.
Décharger le bloc-batterie jusqu'à l'arrêt lors de la première utilisation afin que l'indicateur du niveau de
charge fonctionne correctement.
Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine capacité
après env. 5 cycles de charge et décharge.
Recharger les batteries qui n'ont pas été utilisées sur
une période prolongée avant de les utiliser.
Lors de températures inférieures à 0 °C, la puissance
du bloc-batterie baisse.
Lors de températures en-dessous de -20 °C et au-dessus de 60 °C un stockage prolongé peut réduire la capacité du bloc-batterie.
Si l'écran n'affiche rien pendant la charge, la capacité
de service de la batterie est épuisée ou très basse.
L'écran indique la durée de charge résiduelle dès que le
bloc-batterie est suffisamment rechargé. Si aucun affichage n'apparaît après un certain temps, cela signifie
que le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le blocbatterie.
Illustration C
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
2. Pousser le bloc-batterie dans le logement du char-
geur.
Le cycle de charge débute automatiquement.
La durée de charge résiduelle est indiquée en minutes à l'écran du bloc-batterie pendant le cycle de
charge.
Illustration D
La durée de la charge d'un bloc-batterie 18/25 vide
est d'env. 4 heures avec un chargeur standard. La
durée de la charge avec un chargeur rapide**
jusqu'à une charge de 80 % est de 45 minutes.
Lorsque le bloc-batterie est entièrement rechargé,
l'écran affiche 100 %. Le cycle de charge est terminé.
Illustration E
3. Sortir le bloc-batterie du chargeur.
4. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Remarque
Le bloc-batterie chargé peut rester dans le chargeur
jusqu'à son utilisation. Il n'y a aucun danger de surcharge.
Éviter toute consommation d'énergie excessive et débrancher le chargeur lorsque le bloc-batterie est complètement rechargé.
** accessoires spéciaux
Commande du bloc-batterie
Cycle de charge
Le bloc-batterie est équipé d'un écran. L’écran affiche
les indications suivantes :
État de charge
Progression de la charge
Durée de charge résiduelle
Remarque
L’adaptation de la durée de marche est générée par
la commutation de puissance !
Messages d'erreur
Écran
Français25
L’affichage évolue en fonction de l’appareil utilisé lors
de l’insertion du bloc-batterie.
AffichageSignification
Stocker le bloc-batterie
État de charge du bloc-batterie
lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser le bloc-batterie
Durée de service restante du blocbatterie lorsqu’il est utilisé.
Charger la batterie
Durée de service restante du blocbatterie lorsqu’il est chargé.
Le bloc-batterie est pleinement rechargé.
Indicateur de défauts
La température du bloc-batterie est
hors de la plage de températures
admissible ou le bloc-batterie est désactivé suite à un court-circuit (voir
le chapitre Dépannage en cas de
pannes).
Le bloc-batterie est défectueux et
désactivé par sécurité. Ne plus utiliser le bloc-batterie et l'éliminer
conformément à la réglementation
en vigueur.
Montage
Illustration F
1. Ouvrir les fermetures du réservoir.
2. Retirer la tête de l’appareil par la poignée de transport.
Illustration G
1. Poser la tête de l’appareil sur le réservoir.
2. Fermer les fermetures du réservoir.
Ouvrir l’appareil
Fermer l’appareil
Mise en service
Raccordement des accessoires
Illustration H
1. Insérer le tuyau d'aspiration dans le raccord de
tuyau d'aspiration sur l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
a Pour le sortir, appuyer sur le cran et sortir le tuyau
d'aspiration.
2. Relier la buse d'aspiration à la poignée.
Illustration J
3. Relier le suceur fentes à la poignée.
Illustration K
1. Insérer le bloc-batterie par le haut dans le logement
du bloc-batterie jusqu'à ce que le bloc-batterie s'enclenche.
Remarque
Utilisez exclusivement les blocs-batterie Battery
Power (+) 18/25 ou 18/50.
Démarrer l'appareil
Insérer le bloc-batterie
Illustration L
1. Appuyer sur la touche I pour allumer l'appareil.
La fonction aspiration ou soufflage est activée.
Commande
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil
Travailler systématiquement avec la cartouche filtrante
insérée, qu’il s’agisse d’aspiration à l’eau ou à sec.
ATT EN TIO N
Endommagement de la cartouche filtrante
Lors de la commutation d’aspiration à l’eau vers l’aspiration à sec, la cartouche filtrante mouillée peut se colmater et devenir inutilisable.
Laisser sécher suffisamment la cartouche filtrante avant
l’aspiration à sec ou la remplacer par une cartouche filtrante sèche.
Remplacer la cartouche filtrante si besoin.
1. Insérer le sac filtrant pour aspirer la poussière fine.
Le degré de remplissage du sac filtrant dépend des
salissures aspirées.
Pour la poussière fine, le sable, etc., remplacer le
sac filtrant plus souvent.
Les sacs filtrants colmatés peuvent éclater, rempla-
cer le sac filtrant à temps.
ATT EN TIO N
Dommages dus à l’humidité
Ne pas utiliser de sac filtrant pour l’aspiration de l'eau.
Remarque
Dès que le réservoir est plein, le flotteur ferme l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation de l’appareil
augmente.
Éteindre immédiatement l’appareil et vider le réservoir.
1. Pour aspirer de la poussière humide ou mouillée, insérer le suceur pour canapés ou le suceur fentes
dans la poignée, voir le chapitre Raccordement des
accessoires.
Nettoyage d’endroits difficilement accessibles ou où il
est impossible d’aspirer, p.ex. feuilles mortes dans un lit
de gravier.
Illustration M
1. Insérer le tuyau d'aspiration dans le raccord de soufflage jusqu’à ce que le tuyau d'aspiration s’enclenche.
Illustration L
1. Appuyer sur la touche 0 pour couper l'appareil.
Illustration N
2. Pousser la touche de déverrouillage du bloc-batterie
vers l’avant et sortir le bloc-batterie vers le haut du
logement du bloc-batterie.
3. Charger le bloc-batterie si besoin, voir le chapitre
Cycle de charge.
Aspiration à sec
Aspiration de l'eau
Fonction soufflage
Terminer l'utilisation
26Français
Vider le réservoir
Illustration O
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
2. Vider le réservoir.
3. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
Illustration P
1. Ranger le suceur pour canapés et le suceur fente
su
2. Enrouler le tuyau d'aspiration autour de l’appareil et
le fixer à l’aide de bandes de fixation pour le rangement du tuyau d'aspiration.
3. Ranger l'appareil dans des locaux secs.
Remarque
Indépendamment du mode, l’écran LCD utilise un peu
de capacité de service de la batterie, que le bloc-batterie soit dans l’appareil ou à l’extérieur.
1. Voir le chapitre Stockage.
Rangement de l'appareil
r l'appareil.
Rangement du bloc-batterie
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport et le
stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de transport.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Entretien et maintenance
1. Entretenir l’appareil et les accessoires en plastique
2. Rincer, si besoin, le réservoir et les accessoires à
Recommandation : Remplacer la cartouche filtrante 1x
par an.
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
Illustration Q
2. Démonter la cartouche filtrante.
Illustration R
3. Nettoyer, si besoin, la cartouche filtrante sous l’eau
Illustration S
4. Laisser sécher complètement la cartouche filtrante
Illustration T
5. Monter la cartouche filtrante.
6. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
2. Retirer le sac filtrant.
Illustration U
Appareil et accessoires
à l’aide d’un détergent pour synthétique du commerce.
l’eau et les sécher avant toute réutilisation.
sur les contacts de charge et les nettoyer si nécessaire.
Nettoyage de la cartouche filtrante
courante, ne pas la frotter, ni la brosser.
avant de la monter.
Changer de sac filtrant
3. Mettre un sac filtrant neuf en place.
4. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
s
torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
le bloc-batterie n’est pas correctement inséré dans le logement du bloc-batterie.
1. Insérer le bloc-batterie dans le logement du blocbatterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
État de charge du bloc-batterie trop faible (voir l’écran).
1. Charger le bloc-batterie.
Bloc-batterie ou chargeur défectueux.
1. Remplacer le bloc-batterie ou le chargeur.
L’appareil s’arrête tout seul
Appareil / Bloc-batterie en surchauffe.
1. Attendre que l’appareil / bloc-batterie soit refroidi.
Le réservoir est plein d’eau ce qui active le flotteur.
1. Vider le réservoir.
La puissance d'aspiration diminue
Le suceur pour canapés ou le suceur fentes, la poignée
ou le tuyau d'aspiration sont bouchés.
1. Vérifier et nettoyer, si besoin, le suceur pour canapés ou le suceur fentes, la poignée ou le tuyau d'aspiration.
La cartouche filtrante est encrassée.
1. Nettoyer la cartouche filtrante, voir Nettoyage de la
cartouche filtrante.
Le sac filtrant est plein.
1. Remplacer le sac filtrant, voir Changer de sac filtrant.
L'écran affiche le symbole de batterie ajouré
Le bloc-batterie est défectueux et désactivé par sécurité.
1. Ne pas utiliser le bloc-batterie.
2. Éliminer le bloc-batterie dans le respect des règlementations.
Défaut lors du chargement
Le bloc-batterie ne charge pas, le témoin lumineux
est éteint sur le chargeur, l’écran est éteint
Le chargeur est défectueux.
1. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, le témoin lumineux
clignote sur le chargeur, l’écran est allumé.
La température du bloc-température n’est peut-être pas
dans la plage normale.
Le chargeur est défectueux.
1. Tenir compte de l’affichage à l’écran.
2. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran est allumé
Le chargeur est défectueux.
1. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran est éteint
Le bloc-batterie est complètement déchargé ou défectueux.
1. Attendre si l'écran affiche la durée de charge restante après quelques instants.
Si l’écran reste éteint, le bloc-batterie est défectueux.
2. Remplacer le bloc-batterie.
Défauts
Erreur générale
Français27
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran affiche le
symbole de température
La température du bloc-batterie est trop basse/trop élevée.
1. Amener le bloc-batterie dans un environnement à
température ambiante moyenne et attendre que la
température du bloc-batterie soit dans une plage
normale, voir le chapitre Caractéristiques techniques du bloc-batterie.
Le cycle de charge débute automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement
L'écran affiche le symbole de température
La température du bloc-batterie est trop basse/trop élevée.
1. Attendre que la température du bloc-batterie soit
dans une plage normale, voir le chapitre Caractéristiques techniques du bloc-batterie.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé
pendant 30 secondes. Si le court-circuit se répète, le
bloc-batterie est désactivé de façon permanente.
1. Raccordez le bloc-batterie au chargeur pour le déverrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0,
l'appareil s'éteint
Le bloc-batterie est déchargé.
1. Charger le bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage
L'écran n'indique aucune capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé.
1. Charger le bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%,
bien que le bloc-batterie soit complètement chargé
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automatique. Le mode stockage est activé si le bloc-batterie n'a
pas été utilisé pendant plus de 21 jours. Cette fonction
protège les cellules de batterie d'un vieillissement rapide et augmente la durée de vie.
1. Recharger complètement le bloc-batterie avant la
prochaine utilisation.
ATT EN TIO N
Humidité et chaleur
Risque d'endommagement
Stocker le bloc-batterie uniquement en intérieur, à faible
humidité de l'air et entre -20 °C et 60 °C.
L’écran du bloc-batterie affiche l’état de charge actuel.
L’écran affiche également l’état de charge si le bloc-batterie n’est raccordé à aucun chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage,
cela indique que la capacité de service de la batterie est
épuisée et l'écran est désactivé.
1. Charger le bloc-batterie.
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
WD 1 Compact Battery
Raccordement électrique
Tension de la batterieV18
Puissance nominaleW230
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Heures de service avec chargement complet de la batterie en fonctionnement normal
Dimensions et poids
Poidskg3,5
Longueurmm386
Largeurmm279
Hauteurmm312
Sous réserve de modifications techniques.
min10
Stockage
Garantie
28Français
Caractéristiques techniques du bloc-batterie
Battery Power*18/25**18/50
Tension nominale de la batterie V18
Type de batterie–Li-Ion
Capacité nominale (selon CEI/EN
61690)
Capacité nominale (selon l'indica-
tion du fabricant des piles)
Puissance nominale (selon UN
3480)
Courant de charge max.A48
Type de protection–
Poidskg0,50,8
Température de service°C-20...40
Température de charge°C0...40
Température de stockage°C-20...60
Dimensions (L x l x h)mm133 x 88 x 50133 x 88 x 72
Sous réserve de modifications techniques.* en option, ** accessoires spéciaux
Ah2,44,8
Ah2,55,0
Wh43,286,4
IPX5
Caractéristiques techniques chargeur standard
*Chargeur standard BC
18 V
Tension nominale de la batterieV18
Courant de charge max.A0,5
Type de bloc-batterie–Li-Ion
Plateforme du bloc-batterie–Alimentation batterie +
Tension du secteurV100...240
FréquenceHz50-60
Puissance absorbéeAmax. 0,3
Classe de protection–II
Poids (sans bloc-batterie)g160
Sous réserve de modifications techniques.
* en option
Dati tecnici............................................................37
Dati tecnici unità accumulatore ............................37
Dati tecnici caricabatterie standard......................37
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’ap-
parecchio per la prima
volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza.
Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per
un uso futuro o per un successivo proprietario.
Italiano29
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
generali
PERICOLO ●Pericolo di sof-
focamento. Tenere le pellicole di
imballaggio fuori dalla portata
dei bambini.
몇 AVVERTIMENTO ●Utilizzare
l'apparecchio esclusivamente in
modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali
e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi,
in modo particolare ai bambini.
●Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate
capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se
queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza
l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso.
●L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone istruite
sul rispettivo uso o che hanno
dato prova di sapere utilizzare
l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.●L'appa-
recchio non deve essere
utilizzato da bambini.●L’appa-
recchio può essere utilizzato da
bambini a partire da almeno 8
anni se supervisionati o istruiti
correttamente sull’utilizzo da
parte di una persona responsabile per la loro sicurezza e se
hanno compreso i pericoli da esso derivanti.●Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.●I
bambini possono eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’utente solo sotto supervisione.
몇 PRUDENZA ●I dispositivi di
sicurezza servono per la vostra
protezione: non modificate né
aggirate mai un dispositivo di sicurezza.
Esercizio
PERICOLO
L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato.
Pericolo di esplosione
Non aspirare gas, fluidi o pol-
veri infiammabili.
30Italiano
Non aspirare polveri di metallo
reattive (ad es. alluminio, magnesio o zinco).
Non aspirare soluzioni alcali-
ne o acidi diluiti.
Non aspirare oggetti infiam-
mabili o che ardono senza
fiamma.
Queste sostanze possono aggredire ulteriormente i materiali
utilizzati sull’apparecchio.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni. Non aspirare
con ugello e tubo di aspirazione
vicino alla testa.
몇 PRUDENZA
Non lasciate mai l’apparecchio
privo di sorveglianza, quando in
funzione.
In caso di caduta dell’apparecchio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi
attività con o sull’apparecchio,
assicurate la stabilità.
ATTENZIONE
Proteggere l’apparecchio da
condizioni atmosferiche estreme, umidità e calore.
Non aspirare mai senza filtro:
l’apparecchio può danneggiarsi.
Cura e manutenzione
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente.
몇 PRUDENZA
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elettrici, ri-
volgetevi al servizio clienti
autorizzato.
ATTENZIONE
Per pulire non utilizzare abrasivi,
detergenti per vetro o detergenti
universali.
Prendere l’unità accumulatore
dall’apparecchio se esso non
viene utilizzato per lungo tempo.
Prendere un’unità accumulatore
dall’apparecchio e smaltirla conformemente alle norme.
Nota
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spegnere l’apparecchio e rimuovere
le unità accumulatore.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni
durante il trasporto è necessario
osservare il peso dell’apparecchio.
Caricabatteria a spina
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO ●Rischio di
esplosioni. Non caricare batterie
non ricaricabili.●Non utilizzare il
caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di esplosioni.●Non gettare le unità
accumulatore nel fuoco o nei rifiuti domestici.●Evitare il contatto con il liquido che fuoriesce da
accumulatori danneggiati. Se
avete toccato il liquido, lavare
subito con acqua e, in caso di
Italiano31
contatto con gli occhi, consultare un medico.
몇 AVVERTIMENTO ●Questo
apparecchio può essere usato
da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali e da
persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, solo se queste
vengono supervisionate oppure
se hanno ricevuto istruzioni su
come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i
pericoli derivanti dall’uso. ●Ai
bambini non è consentito giocare con l'apparecchio.●Sorveglia-
re i bambini per assicurarsi che
non giochino con l'apparecchio.●L’apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire da
almeno 8 anni se supervisionati
o istruiti correttamente sull’utilizzo da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza
e se hanno compreso i pericoli
da esso derivanti.●I bambini
possono eseguire la pulizia e la
manutenzione dell’utente solo
sotto supervisione.●Verificare
se la tensione di rete coincide
con l’indicazione sulla targhetta
del caricabatterie.●Utilizzare il
caricabatterie solo per caricare
unità accumulatore autorizzate.●Prima di ogni utilizzo controllare che l’alimentatore a
spina, il cavo di collegamento,
l’adattatore e le unità accumulatore non presentino danni. Non
utilizzare apparecchi danneggiati. Sostituire l’apparecchio se
danneggiato.●Non caricare unità accumulatore danneggiate.
Sostituire le unità accumulatore
danneggiate con unità accumulatore autorizzate dalla KÄRC-
Vale solo per apparecchi con batteria
HER.
integrata●Non aprire il caricabatte-
rie. In presenza di danni o difetti
sostituire il caricabatterie.●Te-
nere lontana il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli
vivi, olio e parti in movimento.●Staccare la spina dalla presa prima di pulire il
caricabatterie o di eseguire una
manutenzione dell’utente.
몇 PRUDENZA ●Non utilizzare
il caricabatterie se presenta impurità o è bagnato.●Non spingere le unità accumulatore
nell’adattatore dell’accumulatore del caricabatterie se presentano impurità o sono bagnate.
ATTENZIONE ●Pericolo di cor-
tocircuito. Proteggere i contatti
dell’adattatore dell’accumulatore da particelle metalliche.●Peri-
colo di cortocircuito. Non
conservare unità accumulatore
insieme a oggetti in metallo.●Pericolo di danneggiamento. Non avvolgere il cavo di
collegamento intorno alla spina
alimentatore né all’adattatore
per l’accumulatore.●Evitare di
coprire l’apparecchio durante il
funzionamento.●Non utilizzare il
32Italiano
caricabatterie sul cavo di collegamento.●Utilizzare il caricabatterie soltanto in ambienti interni.
Nota ●Leggere attentamente le
avvertenze di sicurezza allegate
all’unità accumulatore. Osservare le avvertenze di sicurezza durante l’utilizzo.
Impiego conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
L’apparecchio è destinato a essere utilizzato come aspiratore multifunzione conformemente alle descrizioni e
alle avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso.
Cenere e ruggine non devono essere aspirate con questo apparecchio.
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme alla destinazione d’uso o da uso
errato.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
In caso di domande o problemi, la filiale KÄRCHER è felice di potervi aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Attacco tubo flessibile di aspirazione
2 Alloggiamento unità accumulatore
Servizio clienti
Accessori e ricambi
Volume di fornitura
3 Tasto di sblocco unità accumulatore
4 Interruttore dell’apparecchio (on/off)
5 Maniglia di trasporto
6 Raccordo di soffiatura
7 Nastro di fissaggio per alloggio tubo flessibile di
Caricare le unità accumulatore Battery Power (+) 18/25
e 18/50 solo con caricabatterie per unità accumulatore
adatti per il sistema KÄRCHER 18 V Li-ION.
Le unità accumulatore nuove sono semplicemente precaricate e devono essere caricate completamente prima del primo utilizzo.
Il display si attiva alla prima procedura di ricarica.
Scaricare le unità accumulatore al primo utilizzo fino
allo spegnimento in maniera tale che il display dello stato di ricarica funzioni correttamente.
Le nuove unità accumulatore raggiungono la massima
capacità dopo circa 5 cicli di carica/scarica.
Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un
lungo periodo prima dell’uso.
In caso di temperature inferiori a 0 °C diminuisce l’efficacia dell’unità accumulatore.
In caso di temperature sotto -20 °C e sopra 60 °C il deposito prolungato può ridurre la capacità dell’unità accumulatore.
Se il display non mostra niente durante la ricarica, la capacità dell’accumulatore è esaurita o molto bassa. Il display mostra il tempo di ricarica residua non appena
l’unità accumulatore è stata ricaricata. Se dopo diverso
tempo non viene mostrato nulla, l’unità accumulatore è
guasta. Sostituire l’unità accumulatore.
Figura C
1. Inserire la spina di rete nella presa.
Italiano33
2. Inserire l’unità accumulatore nell’alloggiamento del
caricabatterie.
La ricarica si attiva automaticamente.
Il tempo di ricarica residuo durante la ricarica viene
visualizzato nel display dell’unità accumulatore in
minuti.
Figura D
Il tempo di carica per un’unità accumulatore
vuota 18/25 è pari a circa 4 ore con un caricabatterie standard. Il tempo di carica con un caricabatterie
rapido** fino a una carica dell’80 % è pari a circa
45 minuti.
Se l’unità accumulatore è completamente carica, il
display mostra 100 %. La carica è terminata.
Figura E
3. Rimuovere l’unità accumulatore dal caricabatterie.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Nota
L’unità accumulatore carica può rimanere nel caricabatterie fino al momento dell’utilizzo. Non sussiste alcun
pericolo di ricarica eccessiva.
Evitare un consumo di energia inutile e staccare dalla
presa il caricabatterie quando l’unità accumulatore è
completamente carica.
** Accessori speciali
Funzionamento unità accumulatore
L’unità accumulatore è provvista di un display. Nel display è possibile leggere quanto segue:
stato di ricarica
avanzamento della carica
tempo di ricarica residuo
Nota
L’adeguamento del tempo di ricarica viene generato
mediante commutazione dell’efficacia.
Messaggi di errore
Il display gira, a seconda dell’apparecchio utilizzato,
all’inserimento dell’unità accumulatore.
DisplaySignificato
Conservazione dell’unità accumulatore
Utilizzo dell’unità accumulatore
Carica dell’unità accumulatore
Visualizzazione errori
Display
Stato di ricarica dell’unità accumulatore mentre non è utilizzata.
Durata residua dell’unità accumulatore durante l’utilizzo.
Tempo residuo di ricarica dell’unità
accumulatore durante la ricarica.
Unità accumulatore completamente
carica.
DisplaySignificato
Temperatura dell’unità accumulatore al di fuori del campo di temperatura consentito o unità accumulatore
bloccata per cortocircuito (vedi capitolo Aiuto in caso di guasti).
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza. Non utilizzare l’unità accumulatore e smaltirla
conformemente alle norme.
Montaggio
Figura F
1. Aprire le chiusure del serbatoio.
2. Rimuovere la testa dell’apparecchio afferrando la
Figura G
1. Disporre la testa dell’apparecchio sul serbatoio.
2. Chiudere le chiusure del serbatoio.
Apertura dell’apparecchio
maniglia trasporto.
Chiusura dell’apparecchio
Messa in funzione
Collegamento degli accessori
Figura H
1. Schiacciare il tubo flessibile di aspirazione nell’attacco tubo flessibile di aspirazione sull’apparecchio
finché non scatta in posizione.
a Per il prelievo, premere i nottolini ed estrarre il tu-
bo flessibile di aspirazione.
2. Collegare l’ugello aspiratore con l’impugnatura.
Figura J
3. Collegare la bocchetta fessure con l’impugnatura.
Inserimento dell’unità accumulatore
Figura K
1. Inserire l’unità accumulatore dall’alto nell’alloggiamento dell’unità accumulatore finché quest’ultima
non scatta in posizione.
Nota
Utilizzare esclusivamente le unità accumulatore
Battery Power (+) 18/25 o 18/50.
Accensione dell’apparecchio
Figura L
1. Premere il tasto I per inserire l’apparecchio.
La funzione di soffiatura e aspirazione viene attivata.
Comando
ATT EN ZIO NE
Danneggiamento dell’apparecchio
Lavorare sempre con filtro a cartuccia inserito sia
nell’aspirazione a umido sia in quella a secco.
ATT EN ZIO NE
Danneggiamento del filtro a cartuccia
Durante il passaggio da aspirazione a umido a quella a
secco, un filtro a cartuccia umido può intasarsi e diventare inutilizzabile.
Lasciare asciugare bene il filtro a cartuccia prima
dell’aspirazione a secco oppure sostituirlo con un secco.
Se necessario, sostituire il filtro a cartuccia.
Aspirapolvere
34Italiano
1. Per l’aspirazione di polvere fine, impiegare il sacchetto filtro.
Il grado di riempimento del sacchetto filtro dipende
dallo sporco aspirato.
In presenza di polvere fine, sabbia, ecc. il sacchetto
filtro deve essere sostituito più spesso.
I sacchetti filtro intasati possono scoppiare: sostitui-
re il sacchetto filtro per tempo.
Aspiraliquidi
ATTENZIONE
Danni provocati dall’umidità
Non utilizzare sacchetti filtro durante l’aspirazione a
umido.
Nota
Se il serbatoio è pieno, un serbatoio galleggiante chiude
l’apertura di aspirazione e l’apparecchio funziona a regime elevato.
Spegnere subito l’apparecchio e svuotare il serbatoio.
1. Per l’aspirazione di umidità, inserire la bocchetta
poltrone o la bocchetta fessure sull’impugnatura,
vedi capitolo Collegamento degli accessori.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o dove l’aspirazione non è possibile, ad es. foglie dall’aiuola con ghiaia.
Figura M
1. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel raccordo
di soffiatura finché il tubo non scatta in posizione.
Conclusione del funzionamento
Figura L
1. Premere il tasto 0 per disinserire l’apparecchio.
Figura N
2. Spingere in avanti il tasto di sblocco ed estrarre l’unità accumulatore in alto dal relativo alloggiamento.
3. Caricare l’unità accumulatore se necessario, vedi
capitolo Ricarica.
1. Sistemare la bocchetta poltrone e fessure sull’appa-
2. Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione e fissarlo
3. Custodire l’apparecchio in ambienti asciutti.
Nota
indipendentemente dal funzionamento, il display LC
traccia la capacità dell’accumulatore, sia che l’unità accumulatore si trovi all’interno dell’apparecchio sia
all’esterno.
1. Vedi capitolo Deposito.
Conservazione dell’apparecchio
recchio.
con fascette per la conservazione del tubo.
Conservazione dell’unità accumulatore
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso
dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
Trasporto manuale
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
Cura e manutenzione
1. Trattare l’apparecchio e gli accessori in plastica con
2. Sciacquare serbatoio e accessori all’occorrenza
3. Verificare periodicamente la presenza di sporcizia
Nota
Consiglio: cambiare il filtro a cartuccia 1 volta all’anno.
1. Aprire l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
Figura Q
2. Smontare il filtro a cartuccia.
Figura R
3. Pulire il filtro a cartuccia, se necessario, sotto acqua
Figura S
4. Prima del montaggio, far asciugare del tutto il filtro a
un detergente per plastica disponibile in commercio.
con acqua e asciugarlo prima del riutilizzo.
sui contatti di carica ed eventualmente pulirli.
Pulizia del filtro a cartuccia
corrente, non sfregare né spazzolare.
cartuccia.
Sostituzione del sacchetto filtro
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Unità accumulatore non correttamente inserita nell’alloggiamento.
1. Inserire l’unità accumulatore nell’alloggiamento
dell’unità accumulatore finché quest’ultima non
scatta in posizione.
Stato di carica dell’unità accumulatore troppo debole
(vedi display).
1. Caricare l’unità accumulatore.
Unità accumulatore o caricabatterie difettosi.
1. Sostituire unità accumulatore o caricabatterie.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
Apparecchio/unità accumulatore surriscaldati.
1. Attendere fino al raffreddamento dell’apparecchio/
unità accumulatore.
Il serbatoio è pieno d’acqua e per questo si attiva il galleggiante.
1. Svuotare il serbatoio.
La capacità di aspirazione diminuisce
Guasti
Italiano35
Bocchetta poltrone o fessure, impugnatura o tubo flessibile di aspirazione sono intasati.
1. Controllare o eventualmente pulire bocchetta poltrone o fessure, impugnatura o tubo flessibile di aspirazione.
Il filtro a cartuccia è sporco.
1. Pulire il filtro a cartuccia, vedi Pulizia del filtro a cartuccia.
Il sacchetto filtro è pieno.
1. Sostituire il sacchetto filtro, vedi Sostituzione del
sacchetto filtro.
Errore generico
Il display visualizza il simbolo di batteria rotta
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza.
1. Non utilizzare le unità accumulatore.
2. Smaltire le unità accumulatore nel rispetto delle normative.
Errore durante la ricarica
L’unità accumulatore non si carica, la spia sul caricabatterie è spenta e il display off
Caricabatterie difettoso.
1. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, la spia sul caricabatterie lampeggia e il display on.
Eventualmente temperatura dell’unità accumulatore
non nel campo normale.
Caricabatterie difettoso.
1. Fare attenzione alla visualizzazione sul display.
2. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, il display è on
Caricabatterie difettoso.
1. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, il display è off
Unità accumulatore completamente scarica o guasta.
1. Attendere se dopo un certo tempo il display mostra
il tempo residuo di ricarica.
Se il display rimane spento, l’unità accumulatore è
guasta.
2. Sostituire l’unità accumulatore.
L’unità accumulatore non si carica, il display mostra il simbolo della temperatura
Temperatura unità accumulatore troppo bassa / alta.
1. Portare l’unità accumulatore in un ambiente con
condizioni di temperatura moderate e attendere finché la temperatura dell’unità accumulatore si trova
nel campo normale, vedi capitolo Dati tecnici unità
accumulatore.
La ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento
Il display mostra il simbolo della temperatura
Temperatura unità accumulatore troppo bassa / alta.
1. Attendere finché la temperatura dell’unità accumulatore non si trova nel campo normale, vedi capitolo
Dati tecnici unità accumulatore.
In caso di cortocircuito l’unità accumulatore viene bloccata per 30 secondi. Se il corto circuito si verifica spesso, l’unità accumulatore viene bloccata definitivamente.
1. Per sbloccare l’unità accumulatore, collegare l’unità
accumulatore al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l’apparecchio si spegne
L’unità accumulatore è scarica.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Errore durante il deposito
Il display non mostra la capacità residua
L’unità accumulatore è scarica.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% anche
se l’unità accumulatore è completamente carica
L’unità accumulatore si trova in modalità automatica di
deposito. La modalità di deposito viene attivata quando
l’unità accumulatore non è stata utilizzata per oltre 21
giorni. Questa funzione protegge le celle dell’accumulatore da un invecchiamento precoce e ne allunga la durata.
1. Caricare completamente l’unità accumulatore prima
del successivo utilizzo.
Deposito
ATT EN ZIO NE
Umidità e calore
Pericolo di danneggiamento
Stoccare l’unità accumulatore solo in ambienti chiusi
con bassa umidità dell’aria e tra -20 °C e 60 °C.
Il display dell’unità accumulatore indica lo stato di ricarica attuale. Il display indica lo stato di ricarica anche
quando l’unità accumulatore non è collegata a un caricabatterie.
Se il display dell’unità accumulatore si spegne durante
il deposito, la capacità dell’accumulatore è esaurita e il
display viene spento.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
36Italiano
Dati tecnici
WD 1 Compact Battery
Collegamento elettrico
Tensione batteriaV18
Potenza nominaleW230
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di funzionamento a batteria completamente carica nel funzionamento normale
Dimensioni e pesi
Pesokg3,5
Lunghezzamm386
Larghezzamm279
Altezzamm312
Con riserva di modifiche tecniche.
min10
Dati tecnici unità accumulatore
Battery Power*18/25**18/50
Tensione nominale accumulatore V18
Tipo di accumulatore–Ioni di litio
Capacità nominale (secondo IEC/
EN 61690)
Capacità nominale (secondo i
dati forniti dal produttore delle celle)
Energia nominale (secondo
UN 3480)
Corrente di carica max.A48
Grado di protezione–
Pesokg0,50,8
Temperatura d’esercizio°C-20...40
Temperatura di ricarica°C0...40
Ah2,44,8
Ah2,55,0
Wh43,286,4
IPX5
Temperatura di deposito°C-20...60
Dimensioni
(lungh. X largh. X alt.)
Con riserva di modifiche tecniche.* opzionale, ** Accessori speciali
mm133 x 88 x 50133 x 88 x 72
Dati tecnici caricabatterie standard
*Caricabatterie standard
BC 18 V
Tensione nominale unità accumulatoreV18
Corrente di carica max.A0,5
Tipo unità accumulatore–Ioni di litio
Piattaforma unità accumulatore–Battery Power (+)
Tensione di reteV100...240
FrequenzaHz50-60
Corrente assorbitaAmax. 0,3
Classe di protezione–II
Peso (senza unità accumulatore)G160
voor het eerst gebruikt,
dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor
later gebruik of volgende eigenaars.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend
gevaar dat tot zware of dodelijke
verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zware
of dodelijke verwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Algemene
veiligheidsinstructies
GEVAAR ●Verstikkingsgevaa
r. Houd verpakkingsfolie buiten
het bereik van kinderen.
몇 WAARSCHUWING ●Gebruik
het apparaat alleen volgens de
voorschriften. Houd rekening
met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren
van werkzaamheden met het
apparaat op andere personen
en met name kinderen. ●Perso-
nen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het
apparaat alleen gebruiken onder
correct toezicht of wanneer ze
door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon zijn
getraind in het veilige gebruik
van het apparaat en wanneer zij
de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. ●Alleen
personen die in de omgang met
het apparaat zijn geïnstrueerd of
hebben bewezen dat ze het apparaat correct bedienen en uitdrukkelijk de opdracht hebben
38Nederlands
dit apparaat te gebruiken, mogen het apparaat gebruiken.●Kinderen mogen het
apparaat niet gebruiken.●Kinde-
ren vanaf minstens 8 jaar mogen het apparaat gebruiken
wanneer ze in het gebruik zijn
getraind of op een correcte manier toezicht op hen wordt gehouden door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en wanneer ze de hieruit
voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.●Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat
spelen.●Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud
alleen onder toezicht uitvoeren.
몇 VOORZICHTIG ●Veiligheidsi
nrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Werking
GEVAAR
Het apparaat mag niet in explosieve bereiken worden gebruikt.
Explosiegevaar
Zuig geen brandbare gassen,
vloeistoffen of stof op.
Zuig geen reactieve metaal-
stof op (bijv. aluminium, magnesium of zink).
Zuig geen onverdunde logen
of zuren op.
Zuig geen brandende of gloei-
ende voorwerpen op.
Deze stoffen kunnen aan het apparaat gebruikte materialen
aantasten.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Zuig met de
sproeier en zuigbuis niet in de
buurt van de kop.
몇 VOORZICHTIG
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht zolang het in gebruik is.
Ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat.
U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat.
LET OP
Bescherm het apparaat tegen
extreme weersomstandigheden,
vochtigheid en hitte.
Zuig nooit zonder filter, het apparaat kan beschadigd raken.
Verzorging en onderhoud
몇 WAARSCHUWING
Het apparaat bevat elektrische
onderdelen, reinig het apparaat
niet onder stromend water.
몇 VOORZICHTIG
Laat reparatiewerkzaamheden
en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de
geautoriseerde klantenservice
uitvoeren.
LET OP
Gebruik voor de reiniging geen
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger.
Nederlands39
Haal het accupack uit het apparaat, voordat u het gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Als het accupack is verbruikt,
haalt u het uit het apparaat en
voert u het volgens de voorschriften voor de afvalverwijdering af.
Instructie
Schakel het apparaat voor alle
onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder het accupack.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of letsels te vermijden, moet u bij het transport
het gewicht van het apparaat in
acht nemen.
Stekkerlaadapparaat
Veiligheidsinstructies
GEVAAR ●Explosiegevaar.
Niet-oplaadbare batterijen niet
opladen.●Gebruik het oplaadapparaat niet in een explosieve omgeving.●Gooi
accupacks niet in het vuur of
met het huisvuil weg.●Vermijd
contact met vloeistof die uit defecte accu's komt. Spoel de
vloeistof bij contact direct met
water af en raadpleeg bij contact
met de ogen ook een arts.
몇 WAARSCHUWING ●Persone
n met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en kennis mogen het apparaat
alleen gebruiken onder correct
toezicht of wanneer ze door een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in
het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit
voortvloeiende gevaren begrepen hebben. ●Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.●Houd toezicht op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.●Kin-
deren vanaf minstens 8 jaar mogen het apparaat gebruiken
wanneer ze in het gebruik zijn
getraind of op een correcte manier toezicht op hen wordt gehouden door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en wanneer ze de hieruit
voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.●Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud
alleen onder toezicht uitvoeren.●Controleer de overeenstemming van de netspanning
met de vermelde spanning op
het typeplaatje van het oplaadapparaat.●Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het
opladen van toegestane accupacks.●Controleer de stekkervoeding, verbindingskabel,
accu-adapter en accupack voor
elk bedrijf op schade. Gebruik
geen beschadigde apparaten.
Vervang bij beschadiging het
apparaat.●Laad geen beschadigde accupacks op. Vervang
beschadigde accupacks door
40Nederlands
accupacks die door KÄRCHER
zijn toegestaan.
een vast ingebouwde accu●Open nooit het
Geldt niet voor apparaten met
oplaadapparaat. Vervang bij beschadiging of defect het oplaadapparaat.●Bescherm de
verbindingskabel tegen hitte,
scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen●Trek de
stekker uit het stopcontact, voordat u het oplaadapparaat reinigt
of gebruikersonderhoud uitvoert.
몇 VOORZICHTIG ●Gebruik het
oplaadapparaat niet in natte of
verontreinigde toestand.●Schuif het accupacks
niet in natte of verontreinigde
toestand op de accu-adapter
van het oplaadapparaat.
LET OP ●Kortsluitingsgevaar.
Bescherm de contacten van de
accu-adapter tegen metalen
deeltjes.●Kortsluitingsgevaar.
Bewaar accupacks niet samen
met metalen voorwerpen.●Be-
schadigingsgevaar. Wikkel de
verbindingskabel niet om de
stekkervoeding of de accuadapter.●Dek het oplaadapparaat tijdens het bedrijf niet
af.●Draag het oplaadapparaat
niet aan de verbindingskabel.●Gebruik het laadapparaat
alleen in binnenruimtes.
Instructie ●Lees de veiligheids-
instructies bij het accupack.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding.
Het apparaat is overeenkomstig de beschrijvingen en
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing bestemd voor gebruik als veelzijdige zuiger.
As en roet mogen met dit apparaat niet worden opgezogen.
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bediening.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Laad de accupacks Battery Power (+) 18/25 en 18/50
alleen met de laadapparaten voor accupacks voor de
KÄRCHER 18 V Li-ION-systemen.
Nieuwe accupacks zijn slechts vooraf opgeladen en
moeten voor het eerste gebruik volledig worden geladen.
Het display is bij het eerste laadproces geactiveerd.
Ontlaad het accupack bij het eerste gebruik tot het apparaat uitschakelt zodat de weergave van de ladingstoestand correct functioneert.
Nieuw accupack behaalt de volledige capaciteit na ca.
5 laad- en ontlaadcycli.
Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moeten
voor gebruik worden opgeladen.
Bij temperatuur onder 0 °C daalt het vermogen van het
accupack.
Bij temperaturen Onder -20 °C en boven 60 °C kan
langdurige opslag de capaciteit van het accupack reduceren.
Als het display tijdens het laden niets weergeeft, is de
accucapaciteit uitgeput of zeer laag. De display toont de
resterende laadtijd zodra het accupack voldoende is geladen. Als ook na langere tijd niets wordt weergegeven,
is het accupack defect. Vervang het accupack.
Afbeelding C
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het accupack in de opname van het oplaadapparaat
schuiven.
Het laadproces begint automatisch.
De resterende laadtijd wordt tijdens het instellen op
het display van het accupack in minuten weergegeven.
Afbeelding D
De oplaadtijd voor een lege accupack 18/25 bedraagt met een standaard oplaadapparaat ca. 4 uur.
De oplaadtijd voor een **snellaadapparaat om tot
80% op te laden bedraagt 45 minuten.
Bij volledig geladen accupack geeft het display
100% weer. Het laadproces is afgesloten.
Afbeelding E
3. Het accupack uit het laadapparaat verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Instructie
Het opgeladen accupack kan tot het wordt gebruikt aan
het laadapparaat blijven. Er is geen gevaar voor overladen.
Vermijd onnodig energieverbruik en koppel het laadapparaat los wanneer het accupack volledig is geladen.
** bijzonder toebehoren
Bediening accupack
Het accupack is uitgerust met een display. Op het display wordt het volgende weergegeven:
Laadtoestand
Voortgang van het opladen
Resterende looptijd
Instructie
De looptijd wordt aangepast door het vermogen om
te schakelen!
Foutmeldingen
De weergave wordt gedraaid afhankelijk van het gebruikte apparaat bij het plaatsen van het accupack.
IndicatieBetekenis
Accupack opbergen
Accupack gebruiken
Accupack opladen
Foutweergave
Display
De laadtoestand van het accupack
wanneer deze niet wordt gebruikt.
De resterende looptijd van het accupack bij gebruik.
De resterende laadtijd van het accupack tijdens het laden.
Het accupack is volledig geladen.
De temperatuur van het accupack
ligt boven het toegelaten temperatuurbereik of het accupack is door
kortsluiting geblokkeerd (zie hoofdstuk Hulp bij storingen).
Het accupack is defect en voor de
veiligheid geblokkeerd. Het accupack niet gebruiken en volgens de
voorschriften afvoeren.
Montage
Afbeelding F
1. Reservoirsluiting openen.
2. Apparaatkop aan de handgreep verwijderen.
Afbeelding G
1. Apparaatkop op reservoir plaatsen.
2. Reservoirsluitingen sluiten.
Apparaat openen
Apparaat sluiten
42Nederlands
Inbedrijfstelling
Afbeelding H
1. Zuigslang in zuigslangaansluiting op het apparaat
2. Afzuigkop met handgreep verbinden.
Afbeelding J
3. Voegensproeier met handgreep verbinden.
Afbeelding K
1. Accupack van boven in de opname van het ac-
Afbeelding L
1. Toets I indrukken om het apparaat in te schakelen.
Toebehoren aansluiten
drukken tot deze vastklikt.
a Om deze opnieuw te verwijderen, de vergrende-
ling indrukken en de zuigslang eruit trekken.
Accupack plaatsen
cupack schuiven tot het accupack vastklikt.
Instructie
Gebruik uitsluitend de accupacks Battery Power (+)
18/25 of 18/50.
Apparaat inschakelen
Zuig- en blaasfunctie worden ingeschakeld.
Bediening
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Werk steeds met een patronenfilter, bij nat- en ook bij
droogzuigen.
LET OP
Beschadiging van het patronenfilter
Bij het omschakelen van nat- naar droogzuigen kan een
nat patronenfilter afgedicht en onbruikbaar worden.
Laat het patronenfilter voor het droogzuigen goed drogen of vervang het filter door een droge.
Vervang indien nodig het patronenfilter.
1. Gebruik voor het zuigen van fijnstof de filterzak.
De capaciteit van de filterzak hangt af van het opge-
zogen vuil.
Bij fijnstof, zand e.d. Moet de filterzak vaker worden
vervangen.
Te volle filterzak kunnen barsten; vervang daarom
de filterzak tijdig.
LET OP
Schade door vocht
Gebruik geen filterzak bij natzuigen.
Instructie
Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening en het apparaat draait met verhoogd toerental.
Schakel het apparaat meteen uit en leeg het reservoir.
1. Bij het opzuigen van vocht of vloeistoffen het mondstuk voor bekleding of voegen op de handgreep steken, zie hoofdstuk Toebehoren aansluiten.
Reinigen van moeilijk toegankelijke plaatsen of plaatsen waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit kiezelsteentjes.
Afbeelding M
1. Zuigslang in blaasaansluiting steken tot de
zuigslang vastklikt.
Afbeelding L
1. Toets 0 indrukken om het apparaat uit te schakelen.
Afbeelding N
Droogzuigen
Natzuigen
Blaasfunctie
Werking beëindigen
2. Vergrendelingstoets accupack naar voren schuiven
en accupack naar boven uit de opname accupack
trekken.
1. Mondstuk voor bekleding en voegen aan het apparaat opbergen.
2. Zuigslang om het apparaat wikkelen en met bevestigingsbanden voor het opbergen van de zuigslang
bevestigen.
3. Apparaat in droge ruimtes bewaren.
Instructie
Onafhankelijk van het bedrijf gebruikt het LC-display
een beetje batterijcapaciteit, of het accupack in het apparaat zit of niet.
1. Zie hoofdstuk Opslag.
Reservoir legen
Apparaat opbergen
Accupack opbergen
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de geldende richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Onderhoud
1. Apparaat en toebehoren uit kunststof met een ge-
2. Reservoir en toebehoren indien nodig met water uit-
3. Oplaadcontacten regelmatig controleren op vervui-
Instructie
Aanbeveling: Patronenfilter 1x per jaar vervangen.
1. Apparaat openen, zie hoofdstuk Montage.
Afbeelding Q
2. Patronenfilter demonteren.
Afbeelding R
3. Patronenfilter indien nodig onder stromend water
Afbeelding S
4. Patronenfilter voor het inbouwen volledig laten dro-
Afbeelding T
5. Patronenfilter inbouwen.
6. Apparaat sluiten, zie hoofdstuk Montage.
Apparaat en toebehoren
wone kunststofreiniger onderhouden.
spoelen en voor hergebruik drogen.
ling en eventueel reinigen.
Patronenfilter reinigen
reinigen, niet schoonwrijven of afborstelen.
gen.
Nederlands43
1. Apparaat openen, zie hoofdstuk Montage.
2. Filterzak verwijderen.
Afbeelding U
3. Nieuwe filterzak plaatsen.
4. Apparaat sluiten, zie hoofdstuk Montage.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Filterzak vervangen
Apparaat draait niet
Accupack zit niet correct in de opname van het accupack.
1. Accupack in de opname van het accupack schuiven
tot het vastklikt.
Laadtoestand van het accupack (zie display) te zwak.
1. Accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect.
1. Accupack of oplaadapparaat vervangen.
Apparaat schakelt automatisch uit
Apparaat / accupack oververhit.
1. Wachten tot het apparaat / accupack is afgekoeld.
Reservoir is vol water, waardoor wordt de vlotter wordt
geactiveerd.
1. Reservoir leegmaken.
De zuigkracht neemt af
Mondstuk voor bekleding of voegen, handgreep of
zuigslang zijn verstopt.
1. Mondstuk voor bekleding of voegen, handgreep en
zuigslang controleren en evt. reinigen.
Het patronenfilter is vervuild.
1. Het patronenfilter reinigen, zie Patronenfilter reinigen.
De filterzak is vol.
1. De filterzak vervangen, zie Filterzak vervangen.
Display geeft een onderbroken accusymbool weer.
Het accupack is defect en voor de veiligheid geblokkeerd.
1. Het accupack niet gebruiken.
2. Het accupack deskundig afvoeren.
Accupack laadt niet op, controlelampje op het oplaadapparaat is uit, display is uit
Het oplaadapparaat is defect.
1. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, controlelampje op het oplaadapparaat knippert, display is aan
Mogelijk is de temperatuur van het accupack niet binnen het normale bereik.
Het oplaadapparaat is defect.
1. Displayweergave in acht nemen.
2. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, display is aan
Het oplaadapparaat is defect.
1. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, display is uit
Accupack is volledig ontladen of defect.
1. Wacht af of het display na een poos de resterende
oplaadtijd weergeeft.
Wanneer het display uitgeschakeld blijft, is het accupack defect.
2. Het accupack vervangen.
Storingen
Algemene fout
Fouten bij het opladen
Accupack laadt niet op, display geeft temperatuursymbool weer
De temperatuur van het accupack is te laag / hoog.
1. Accupack in een omgeving met gematigde temperatuursomstandigheden brengen en wachten tot de
temperatuur van het accupack in het normale bereik
ligt, zie hoofdstuk Technische gegevens accupack.
Het laadproces begint automatisch.
Fouten tijdens het gebruik
Display geeft een temperatuursymbool weer
De temperatuur van het accupack is te laag / hoog.
1. Wachten tot de temperatuur van het accupack in het
normale bereik ligt, zie hoofdstuk Technische gegevens accupack.
Bij een kortsluiting wordt het accupack 30 seconden geblokkeerd. Als er vaker kortsluiting optreedt, wordt het
accupack permanent geblokkeerd.
1. Het accupack op het oplaadapparaat aansluiten om
te ontgrendelen.
Display toont resterende looptijd 0, apparaat wordt
uitgeschakeld
Het accupack is ontladen.
1. Het accupack laden
Fouten bij de opslag
Display geeft geen restcapaciteit weer
Het accupack is ontladen.
1. Het accupack laden
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel het accupack volledig opgeladen is
Het accupack bevindt zich in de automatische opslagmodus. De opslagmodus wordt geactiveerd wanneer
het accupack meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze
functie beschermt de accucellen tegen snelle veroudering en verhoogt de levensduur.
1. Het accupack voor het volgende gebruik weer volledig opladen.
Opslag
LET OP
Vocht en hitte
Beschadigingsgevaar
Bewaar het accupack alleen in binnenruimtes met lage
luchtvochtigheid en tussen -20 °C en 60 °C.
Het display van het accupack geeft de actuele laadtoestand weer. Het display geeft ook de laadtoestand weer
wanneer het accupack niet aan een oplaadapparaat is
aangesloten.
Als het display van het accupack tijdens de opslag uitgaat, is de accucapaciteit uitgeput en het display wordt
uitgeschakeld.
1. Het accupack laden
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
44Nederlands
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
WD 1 Compact Battery
Elektrische aansluiting
BatterijspanningV18
Nominaal vermogenW230
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu in normaal bedrijf min10
Datos técnicos......................................................53
Datos técnicos de la batería.................................53
Datos técnicos del cargador estándar..................54
Avisos generales
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el
aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad
suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales
para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO ●Riesgo de asfi-
xia. Mantenga los embalajes
fuera del alcance de los niños.
몇 ADVERTENCIA ●Utilice el
equipo solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones
locales y evite causar daños a
terceras personas, sobre todo a
niños. ●Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo
pueden utilizar el equipo bajo
supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso
seguro del equipo por parte de
una persona responsable de su
seguridad y han comprendido
los peligros existentes. ●El equipo solo puede ser utilizado por
personas formadas en el manejo del equipo o que hayan demostrado sus habilidades en el
manejo y hayan recibido un encargo por escrito de su
uso.●Los niños no pueden utili-
46Español
zar el equipo.●Los niños mayo-
res de 8 años pueden utilizar el
equipo si han recibido formación
sobre su uso por parte de una
persona responsable de su seguridad o si están bajo supervisión de un adulto y comprenden
los peligros existentes correctamente.●Se debe supervisar a
los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.●Los niños solo pueden realizar la limpieza y el
mantenimiento bajo supervisión.
몇 PRECAUCIÓN ●Los disposi-
tivos de seguridad velan por su
seguridad. Nunca modifique ni
manipule los dispositivos de seguridad.
Servicio
PELIGRO
Queda prohibido su uso en entornos explosivos.
Riesgo de explosiones
Nunca use el dispositivo para
aspirar gases, líquidos o polvos combustibles.
Nunca use el dispositivo para
aspirar polvos de metales reactivos (p. ej., aluminio, magnesio, zinc).
Nunca use el dispositivo para
aspirar ácidos o salmuera sin
diluir.
Nunca use el dispositivo para
aspirar objetos o sustancias
ardientes o encendidas.
Estas sustancias pueden corroer los materiales que se usan
en el dispositivo.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones No use la
boquilla ni el tubo de succión a
la altura de la cabeza.
몇 PRECAUCIÓN
Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio.
La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes
de cualquier tarea, debe adoptar
una postura equilibrada con el
equipo.
CUIDADO
Proteja el dispositivo contra condiciones climáticas extremas,
humedad y calor.
Nunca use el dispositivo sin un
filtro, ya que esto puede dañarlo.
Conservación y
mantenimiento
몇 ADVERTENCIA
El equipo contiene componentes eléctricos, por lo que no
debe limpiar el equipo con agua
corriente.
몇 PRECAUCIÓN
Solo el servicio de atención al
cliente autorizado puede realizar las tareas de reparación y
otras tareas en los componentes eléctricos.
Español47
CUIDADO
No use agentes abrasivos, ni
limpiadores de vidrio o multiuso
para la limpieza.
Saque la batería del equipo antes de no utilizarlo durante un
tiempo prolongado.
Saque la batería usada del equipo y elimínela según las normativas aplicables.
Nota
Apague el equipo y extraiga la
batería antes de realizar cualquier trabajo de conservación o
mantenimiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
A fin de prevenir accidentes o lesiones al transportar el dispositivo, debe tener en cuenta el peso
de este.
Cargador con conector de red
Instrucciones de seguridad
PELIGRO ●Peligro de explo-
sión. No cargar ninguna batería
recargable.●No use el cargador
en atmósferas potencialmente
explosivas.●No tirar las batería
al fuego ni a la basura doméstica.●Evite el contacto con los líquidos que salen de las baterías
defectuosas. En caso de contacto, limpie el líquido con agua
y, en caso de contacto con los
ojos, póngase en contacto con
un médico.
몇 ADVERTENCIA ●Las perso-
nas con capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el
equipo solo pueden utilizar el
equipo bajo supervisión correcta
o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por
parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes.
●Los niños no pueden jugar con
el equipo.●Se debe supervisar a
los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.●Los niños mayores de
8 años pueden utilizar el equipo
si han recibido formación sobre
su uso por parte de una persona
responsable de su seguridad o
si están bajo supervisión de un
adulto y comprenden los peligros existentes correctamente.●Los niños solo pueden
realizar la limpieza y el mantenimiento bajo supervisión.●Com-
pruebe la correspondencia de la
tensión de red con la tensión indicada en la placa de características del equipo
utilizado.●Utilice el cargador para cargar, únicamente, baterías
autorizadas.●Compruebe la
presencia de daños en la fuente
de alimentación de red, el cable
de conexión, el soporte de la batería y la batería antes de cada
uso. No utilice equipos dañados.
En caso de daños, sustituya el
equipo.●No cargue baterías da-
48Español
ñadas. Sustituya la batería dañada por baterías autorizadas
por KÄRCHER.
con una batería fija montada
Válido únicamente para equipos
●No abra el cargador. En caso de daños o defectos, sustituya el
equipo.●Proteja el cable de conexión del calor, bordes afilados, el aceite y componentes
del equipo en movimiento.●Sa-
que el conector del tomacorriente antes de limpiar el cargador o
de realizar el mantenimiento.
몇 PRECAUCIÓN ●No utilice el
cargador si está mojado o sucio.●No introduzca la batería
mojada ni sucia en el soporte de
batería del cargador.
CUIDADO ●Peligro de cortocircuito. Proteja los contactos del
soporte de la batería contra piezas metálicas.●Peligro de cortocircuito. No conserve las
baterías cerca de objetos metálicos.●Peligro de daños. No envuelva el cable de conexión
alrededor de la fuente de alimentación de red o el adaptador
de batería.●Nunca cubra el cargador durante el funcionamiento.●No sujete el cargador por el
cable de conexión.●Utilice el
cargador solo en interiores.
Nota ●Es obligatorio que lea las
instrucciones de seguridad adjuntas a la batería. Tenga en
cuenta las instrucciones de seguridad relativas al uso.
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
Según las descripciones e instrucciones de seguridad
especificadas en este manual de instrucciones, el aparato está previsto para su uso como aspirador multiusos.
No está permitido aspirar cenizas y hollín con este equipo.
Nota
El fabricante no se hace responsable de posibles daños
ocasionados por un uso no previsto o un manejo erróneo.
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Servicio de posventa
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayudar en caso
de preguntas o averías.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
Figura A
1 Conexión para mangueras de aspiración
2 Alojamiento de la batería
3 Tecla de desbloqueo de la batería
4 Interruptor del equipo (On/Off)
5 Asa de transporte
6 Conexión de soplado
7 Cinta de fijación para el alojamiento para mangue-
ras de aspiración
8 Alojamiento de accesorios
9 Cierre del recipiente
10 Recipiente
11 Boquilla para acolchado
Español49
12 Boquilla para ranuras
13 Asa
14 Manguera de aspiración
15 *Batería
16 *Cargador
17 Filtro de cartucho
18 Bolsa de filtro
* opcional
Elementos de control
Figura B
1 Pantalla
2 Placa de características
3 Contactos
4 Alojamiento
Proceso de carga
Nota
Cargue la batería Battery Power (+) 18/25 y 18/50 exclusivamente con cargadores adecuados para los sistemas de iones de litio de 18 V de KÄRCHER.
Las baterías nuevas solo cuentan con una precarga y
deben cargarse por completo antes del primer uso.
La pantalla está activa durante el primer proceso de
carga.
Para que el indicador del estado de carga funcione correctamente, en su primer uso, debe descargar la batería completamente hasta que se apague.
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total tras
aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga.
Antes de utilizarlas, vuelva a cargar las baterías que no
se hayan utilizado durante un tiempo prolongado.
En caso de temperaturas inferiores a 0 °C baja la capacidad de rendimiento de la batería.
En caso de temperaturas por debajo de -20 °C y por encima de 60 °C un almacenamiento prolongado puede
mermar la capacidad de la batería.
Si la pantalla no muestra nada durante la carga, la capacidad de la batería se ha agotado o es muy baja. La
pantalla muestra el tiempo restante de carga en cuanto
la batería se haya cargado lo suficiente para poder hacerlo. Si tras un tiempo prolongado no se muestra ninguna indicación, la batería está defectuosa. Sustituya la
batería.
Figura C
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
2. Coloque la batería en el alojamiento del cargador.
El proceso de carga comienza automáticamente.
Durante la carga se indica el tiempo restante de carga en minutos en la pantalla de la batería.
Figura D
El tiempo de carga de una batería 18/25 vacía es de
aprox. 4 horas con un cargador estándar. El tiempo
de carga hasta alcanzar el 80 % de carga es de
aprox. 45 minutos con un **cargador rápido.
Si la batería está completamente cargada, la pantalla muestra 100 %. El proceso de carga ha finalizado.
Figura E
3. Retire la batería del cargador.
4. Desenchufe el conector de red del enchufe.
Nota
La batería cargada puede permanecer en el cargador
hasta que se vaya a utilizar. No existe riesgo de sobrecarga.
Evite un consumo innecesario de energía y desenchufe
el cargador si la batería está totalmente cargada.
** Accesorios especiales
Manejo de la batería
La batería está dotada de una pantalla. En la pantalla se
puede leer lo siguiente:
Estado de carga
Progreso de la carga
Tiempo restante
Nota
La adaptación del tiempo restante se produce
mutación de rendimiento.
con
Avisos de fallo
La indicación gira en función del equipo empleado al introducir la batería.
IndicaciónSignificado
Almacenamiento de la batería
Uso de la batería
Carga de la batería
Indicación de fallos
Pantalla
por
Estado de carga de la batería durante el no uso.
Tiempo restante de la batería durante el uso.
Tiempo restante de carga de la batería durante la carga.
La batería está cargada completamente.
La temperatura de la batería se encuentra fuera del rango de temperaturas admisible o la batería está
bloqueada por un cortocircuito (véase el capítulo Ayuda en caso de
avería).
La batería está defectuosa y se ha
bloqueado por seguridad. Dejar de
utilizar la batería y desecharla de
forma adecuada.
Montaje
Figura F
1. Abra los cierres del recipiente.
2. Retire el cabezal del equipo por el asa de transporte.
Apertura del equipo
50Español
Figura G
1. Coloque el cabezal del equipo en el recipiente.
2. Cierre los cierres del recipiente.
Puesta en funcionamiento
Cierre del equipo
Figura H
1. Presionar la manguera de aspiración en la conexión
2. Conecte la boquilla de aspiración con el asa.
Figura J
3. Conecte la boquilla para ranuras con el asa.
Figura K
1. Inserte la batería desde arriba en su alojamiento
Figura L
1. Accione la tecla I para conectar el equipo.
Conexión de accesorios
para mangueras de aspiración del equipo hasta que
encaje.
a Para retirarla, presione el enganche y extraiga la
manguera de aspiración.
Colocación de la batería
hasta que encaje.
Nota
Utilice exclusivamente la batería Battery Power (+)
18/25 o 18/50.
Conexión del equipo
Las funciones de aspiración o soplado se conectan.
Manejo
CUIDADO
Daños en el equipo
Trabaje siempre con un filtro de cartucho introducido,
tanto si va a aspirar en seco como si va a aspirar suciedad líquida.
CUIDADO
Daños en el filtro de cartucho
Al realizar el cambio de la aspiración de suciedad líquida a la aspiración en seco, el filtro de cartucho puede
estar mojado y sufrir daños graves.
Antes de realizar aspiración en seco deje secar bien el
filtro de cartucho o sustitúyalo por uno seco.
En caso de necesidad, sustituya el filtro de cartucho.
1. Para aspirar polvo fino, use la bolsa de filtro.
El nivel de llenado de la bolsa de filtro depende de
la suciedad aspirada.
En el caso de aspirar polvo fino, arena, etc. la bolsa
de filtro debe sustituirse con mayor frecuencia.
Una bolsa de filtro deteriorada podría reventar, sus-
tituya la bolsa de filtro siempre a tiempo.
CUIDADO
Daños por humedad
No use una bolsa de filtro al aspirar suciedad líquida.
Nota
Si el recipiente se llena, un flotador cierra la abertura de
aspiración y el equipo funciona más revolucionado.
Apague el equipo inmediatamente y vacíe el recipiente.
1. Para aspirar humedad o líquido, coloque la boquilla
para ranuras o la boquilla para acolchado sobre el
asa, véase el capítulo Conexión de accesorios.
Limpieza de lugares poco accesibles o que no permiten
aspiración, p. ej. limpiar hojas en gravilla.
Figura M
Aspiración en seco
Aspiración de suciedad líquida
Función de soplado
1. Inserte la manguera de aspiración en la conexión de
soplado hasta que encaje.
Finalización del servicio
Figura L
1. Accione la tecla 0 para desconectar el equipo.
Figura N
2. Desplace la tecla de desbloqueo de la batería hacia
adelante y retire la batería de su alojamiento por
arriba.
3. Cargue la batería si fuera necesario, véase el capítulo Proceso de carga.
Vaciado del recipiente
Figura O
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
2. Vacíe el recipiente.
3. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Figura P
1. Guarde la boquilla para ranuras y la boquilla para
acolchado en el equipo.
2. Envuelva la manguera de aspiración alrededor del
equipo y fíjela con las cintas de fijación del alojamiento para mangueras de aspiración.
3. Guarde el equipo en espacios secos.
Nota
Independientemente del servicio, la pantalla LC muestra consume un poco de la carga de la batería, tanto si
esta se encuentra en el equipo como si es externa.
1. Véase el capítulo Almacenamiento.
Almacenaje del equipo
Almacenamiento de la batería
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte
y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigentes.
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Cuidado y mantenimiento
1. Para conservar el equipo y los accesorios de plástico, utilice un limpiador para plástico convencional.
2. Si es necesario, enjuague el recipiente y los accesorios con agua y séquelos antes de volver a usarlos.
3. Compruebe el nivel de suciedad de los contactos de
carga en intervalos regulares y límpielos si es necesario.
Nota
Recomendación: Cambie el filtro de cartucho una vez al
año.
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
Figura Q
2. Desmonte el filtro de cartucho.
Equipo y accesorios
Limpieza del filtro de cartucho
Español51
Figura R
3. SI es necesario, limpie el filtro de cartucho con agua
corriente, no frote ni use cepillos.
Figura S
4. Deje secar el filtro de cartucho completamente antes de volver a utilizarlo.
Figura T
5. Monte el filtro de cartucho.
6. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Cambio de la bolsa de filtro
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
2. Retire la bolsa de filtro.
Figura U
3. Coloque una nueva bolsa de filtro.
4. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
El equipo no funciona
La batería no está correctamente encajada en su alojamiento.
1. Inserte la batería en su alojamiento hasta que encaje.
El estado de carga de la batería es demasiado bajo
(véase la pantalla).
1. Cargue la batería.
Batería o cargador defectuosos.
1. Sustituya la batería o el cargador.
El equipo se apaga de forma autónoma
Sobrecalentamiento del equipo/la batería.
1. Espere a que se enfríe el equipo/la batería.
El recipiente está lleno de agua y se activa el flotador.
1. Vacíe el recipiente.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla para ranuras o para acolchado, el asa o la
manguera de aspiración están obstruidos.
1. Compruebe la boquilla para ranuras o para acolchado, el asa o la manguera de aspiración y límpielos
si es necesario.
El filtro de cartucho está sucio.
1. Limpie el filtro de cartucho, véase Limpieza del filtro
de cartucho.
La bolsa de filtro está llena.
1. Sustituya la bolsa de filtro, véase Cambio de la bolsa de filtro.
La pantalla muestra el símbolo de la batería
La batería está defectuosa y se ha bloqueado por seguridad.
1. No use la batería.
2. Deseche la batería según las normativas aplicables.
La batería no carga, el indicador de control del cargador está apagado, la pantalla está apagada
El cargador está defectuoso.
1. Sustituya el cargador.
La batería no carga, el indicador de control del cargador parpadea, la pantalla está encendida.
Puede ser que la temperatura de la batería no esté dentro del rango normal.
El cargador está defectuoso.
1. Tenga en cuenta la indicación de la pantalla.
2. Sustituya el cargador.
Averías
Error general
Error en la carga
La batería no carga, la pantalla está encendida
El cargador está defectuoso.
1. Sustituya el cargador.
La batería no carga, la pantalla está apagada
La batería se ha descargado totalmente o está defectuosa.
1. Espere para ver si al cabo de un tiempo la pantalla
muestra la duración restante de la carga.
Si la pantalla permanece apagada, la batería está
defectuosa.
2. Sustituya la batería.
La batería no carga, la pantalla muestra el símbolo
de temperatura
La temperatura de la batería es demasiado baja/elevada.
1. Lleve la batería a un entorno con temperaturas moderadas y espere a que la temperatura de la batería
vuelva al rango normal, véase el capítulo Datos técnicos de la batería.
El proceso de carga comienza automáticamente.
Error durante el funcionamiento
La pantalla muestra un símbolo de temperatura
La temperatura de la batería es demasiado baja/elevada.
1. Espere a que la temperatura de la batería vuelva al
rango normal, véase el capítulo Datos técnicos de la
batería.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante
30 segundos. Si el cortocircuito se presenta con frecuencia, la batería se bloquea de forma duradera.
1. Conecte la batería al cargador para desbloquearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el equipo se desconecta
La batería está descargada.
1. Cargue la batería.
Error durante el almacenamiento
La pantalla no muestra la capacidad residual
La batería está descargada.
1. Cargue la batería.
La pantalla muestra una capacidad restante del
70 % a pesar de que la batería está completamente
cargada
La batería se encuentra en el modo automático de almacenamiento. El modo de almacenamiento se activa
si la batería no se ha utilizado durante más de 21 días.
Esta función protege las celdas de la batería frente a un
envejecimiento rápido y aumenta la vida útil.
1. Cargue la batería por completo antes del siguiente
uso.
52Español
CUIDADO
Almacenamiento
Humedad y calor
Peligro de daños
Únicamente almacene las baterías en espacios interiores con una humedad del aire baja entre -20 °C y 60 °C.
La pantalla de la batería indica el estado de carga actual. La pantalla indica el estado de carga aunque la batería no esté conectada a un cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almacenamiento, se ha agotado la capacidad de las baterías y
la pantalla se desconecta.
1. Cargue la batería.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
WD 1 Compact Battery
Conexión eléctrica
Tensión de la bateríaV18
Potencia nominalW230
Datos de potencia del equipo
El tiempo de funcionamiento cuando la batería está
completamente cargada
Peso y dimensiones
Pesokg3,5
Longitudmm386
Anchuramm279
Alturamm312
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
min10
Datos técnicos de la batería
Battery Power*18/25**18/50
Tensión nominal de la bateríaV18
Tipo de batería–Iones de litio
Capacidad nominal (según IEC/
EN 61690)
Capacidad nominal (según indi-
cación del fabricante de la célula)
Energía nominal (según
UN 3480)
Corriente de carga máx.A48
Tipo de protección–
Pesokg0,50,8
Temperatura de servicio°C-20...40
Temperatura de carga°C0...40
Ah2,44,8
Ah2,55,0
Wh43,286,4
IPX5
Temperatura de almacenamiento °C-20...60
Dimensiones (L x An x Al)mm133 x 88 x 50133 x 88 x 72
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
* opcional, ** Accesorios especiales
Español53
Datos técnicos del cargador estándar
*Cargador estándar BC
18 V
Tensión nominal de la bateríaV18
Corriente de carga máx.A0,5
Tipo de batería–Iones de litio
Plataforma de la batería–Battery Power (+)
Tensión de redV100...240
FrecuenciaHz50-60
Consumo de corrienteAmáx. 0,3
Clase de protección–II
Peso (sin batería)g160
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
* opcional
Dados técnicos .....................................................61
Dados técnicos do conjunto da bateria ................62
Dados técnicos do carregador standard ..............62
Indicações gerais
Antes da primeira utili-
zação do aparelho leia
o manual de instruções original
e os avisos de segurança que o
acompanham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para
referência ou utilização futura.
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação
de perigo, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
Aviso de uma possível situação
de perigo, que pode provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação
de perigo, que pode provocar
danos materiais.
PERIGO ●Perigo de asfixia.
Mantenha a película da embalagem afastada das crianças.
몇 ATENÇÃO ●Utilize o apare-
lho apenas para os fins a que se
destina. Tenha em consideração as condições locais e verifi-
Avisos de segurança
Níveis de perigo
Avisos gerais de segurança
que se existem outras pessoas
ao redor, especialmente crian-
54Português
ças, durante os trabalhos com o
aparelho. ●Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida ou com
experiência e conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão
adequada, depois de instruídas
por alguém responsável pela
sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos
perigos daí resultantes. ●O aparelho apenas deve ser manuseado por pessoas instruídas
quanto à sua utilização ou que
tenham demonstrado competência na sua operação e que
tenham sido expressamente encarregadas da sua utilização.●O
aparelho não pode ser operado
por crianças.●As crianças com,
pelo menos, 8 anos de idade
devem apenas operar o aparelho se forem aconselhadas pela
pessoa responsável pela sua
segurança, se forem devidamente supervisionadas e se
compreenderem os perigos daí
resultantes.●Supervisione as
crianças para garantir que não
brincam com o aparelho.●As
crianças deve apenas realizar
trabalhos de limpeza e manutenção sob supervisão.
몇 CUIDADO ●As unidades de
segurança servem para a sua
protecção. Nunca altere ou evite
as unidades de segurança.
Operação
PERIGO
Proibida a operação em zonas
com perigo de explosão.
Risco de explosão
Nunca use o dispositivo para
aspirar objetos ou materiais
incandescentes ou com com-
bustão lenta.
Essas substâncias podem corroer os materiais usados no dispositivo.
몇 ATENÇÃO
Risco de ferimento. Não use o
bico e o tubo de sucção na altura da cabeça.
몇 CUIDADO
Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto este estiver
em operação.
Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho.
Deve assegurar a estabilidade
do aparelho antes de realizar
qualquer actividade com ou no
aparelho.
Português55
ADVERTÊNCIA
Proteja o dispositivo de condições climáticas externas, umidades e calor.
Nunca use o dispositivo sem um
filtro, isso pode causar danos ao
dispositivo.
Conservação e manutenção
몇 ATENÇÃO
O aparelho contém componentes eléctricos; não limpar sob
água corrente.
몇 CUIDADO
Os trabalhos de reparação e os
trabalhos nos componentes
eléctricos devem apenas ser
realizados por um serviço de assistência técnica autorizado.
ADVERTÊNCIA
Não use agentes de limpeza,
limpador de vidro ou multiuso
para limpeza.
Retire o conjunto da bateria do
aparelho antes de o deixar por
utilizar durante um longo período de tempo.
Retire um conjunto da bateria
usado do aparelho e elimine-o
de acordo com as prescrições.
Aviso
Desligue o aparelho antes de
qualquer trabalho de manutenção e conservação e retire o
conjunto de bateria.
Transporte
몇 CUIDADO
Para evitar acidentes ou ferimentos, você deve observar o
peso do dispositivo ao transportá-lo.
Carregador de ficha
Avisos de segurança
PERIGO ●Perigo de explo-
são. Não recarregar baterias
não recarregáveis.●Não utilize o
carregador em ambientes com
risco de explosão.●Não deite
baterias para o fogo ou lixo doméstico.●Evite o contacto com o
líquido que verte de baterias
com defeito. Em caso de contacto com o líquido, enxagúe
com água e, em caso de contacto com os olhos, consulte também um médico.
몇 ATENÇÃO ●Pessoas com
capacidade física, sensorial ou
intelectual reduzida ou com experiência e conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar
o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por
alguém responsável pela sua
segurança acerca da utilização
segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. ●As crianças não devem brincar com o
aparelho.●Supervisione as
crianças para garantir que não
brincam com o aparelho.●As
crianças com, pelo menos,
8 anos de idade devem apenas
operar o aparelho se forem
aconselhadas pela pessoa responsável pela sua segurança,
se forem devidamente supervisionadas e se compreenderem
56Português
os perigos daí resultantes.●As
crianças deve apenas realizar
trabalhos de limpeza e manutenção sob supervisão.●Verifi-
que a correspondência da
tensão da rede do conjunto da
bateria com a tensão indicada
na placa de características do
carregador.●Utilize o carregador exclusivamente para carregar baterias
autorizadas.●Verifique a fonte
de alimentação de ficha, o cabo
de ligação, o adaptador da bateria e o conjunto da bateria quanto a danos antes de cada
operação. Não utilize aparelhos
danificados. Em caso de danos,
substitua o aparelho.●Não carregue baterias danificadas.
Substitua baterias danificadas
por baterias autorizadas pela
KÄRCHER.
tegrada●Não abra o carregador. Em
Não aplicável a aparelhos com bateria in-
caso de danos ou defeitos,
substitua o carregador.●Proteja
o cabo de ligação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis
do aparelho.●Retire a ficha da
tomada de rede antes de limpar
o carregador ou realizar uma
manutenção.
몇 CUIDADO ●Não utilize o car-
regador se este estiver húmido
ou sujo.●Não introduza o conjunto da bateria com humidade
ou sujidade no adaptador da bateria do carregador.
ADVERTÊNCIA ●Perigo de
curto-circuito. Proteja os contactos do adaptador da bateria contra peças metálicas.●Perigo de
curto-circuito. Não guarde baterias juntamente com objectos de
metal.●Perigo de dano. Não enrole o cabo de ligação em torno
da fonte de alimentação de ficha
ou do adaptador da bateria.●Nunca cubra o carregador
durante a operação.●Não segure no carregador pelo cabo de ligação.●Utilize o carregador
apenas em espaços interiores.
Aviso ●É fundamental a leitura
dos avisos de segurança incluídos no conjunto da bateria. Respeite os avisos de segurança
durante a utilização.
Utilização adequada
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada.
O aparelho destina-se à utilização como aspirador multifunções em conformidade com as descrições fornecidas e avisos de segurança contidos neste manual de
instruções.
Não aspirar cinzas e fuligem com este aparelho.
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização para fins não previstos ou da
operação incorrecta do aparelho.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER terá todo o prazer em ajudar.
Português57
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Descrição do aparelho
Figura A
1 Ligação da mangueira de aspiração
2 Suporte do conjunto da bateria
3 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria
4 Interruptor do aparelho (ligado/desligado)
5 Pega de transporte
6 Ligação de sopro
7 Pega de fixação para encaixe da mangueira de as-
piração
8 Suporte do acessório
9 Fecho do depósito
10 Depósito
11 Bocal para estofados
12 Bocal para juntas
13 Punho
14 Mangueira de aspiração
15 *Conjunto da bateria
16 *Carregador
17 Filtro de cartucho
18 Saco filtrante
* opcional
Elementos de comando
Figura B
1 Display
2 Placa de características
3 Contactos
4 Admissão
Processo de carga
Aviso
Carregue os conjuntos das baterias Battery Power (+)
18/25 e 18/50 apenas com os carregadores para conjuntos de baterias para sistemas KÄRCHER 18 V LiION.
Os novos conjuntos das baterias estão apenas pré-carregados e devem ser completamente carregados antes
da primeira utilização.
O display é activado no primeiro processo de carga.
Na primeira utilização, descarregue o conjunto da bateria até este se desligar para que a indicação do estado
de carga funcione correctamente.
Os novos conjuntos de baterias atingem a capacidade
máxima após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Recarregar os conjuntos de baterias não utilizados durante um período prolongado antes da utilização.
Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade de
desempenho do conjunto da bateria é reduzida.
Com temperaturas abaixo de -20 °C e acima de 60 °C
o armazenamento prolongado pode reduzir a capacidade do conjunto da bateria.
Se o display não apresentar nada durante o carregamento, a capacidade da bateria está esgotada ou é
muito reduzida. O display apresenta o tempo de carga
restante assim que o conjunto da bateria estiver suficientemente carregado. Caso não seja apresentad
ualquer indicação após um período prolongado, o con-
q
junto de bateria tem defeito. Substitua o conjunto de bateria.
Figura C
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Empurrar o conjunto da bateria para dentro do suporte do carregador.
O processo de carga começa automaticamente.
O tempo de carga restante é apresentado no display do conjunto da bateria durante o processo de
carga dentro de minutos.
Figura D
O tempo de carga de um conjunto de bateria 18/25
é de aprox. 4 horas com um carregador standard. O
tempo de carga com um **carregador rápido até
atingir 80 % de carga é de 45 minutos.
Se o conjunto de bateria estiver totalmente carregado, o display indica 100 %. O processo de carga
está concluído.
Figura E
3. Retirar o conjunto da bateria do carregador.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
Aviso
O conjunto de bateria carregado pode manter-se no
carregador até à utilização. Não existe perigo de sobrecarga.
Evite consumos desnecessários de energia e desconecte o carregador se o conjunto da bateria estiver
completamente carregado.
** Acessórios especiais
a
Operação do conjunto da bateria
O conjunto da bateria está equipado com um display.
No display, é possível ler o seguinte:
O estado de carga
O progresso do carregamento
O tempo de funcionamento restante
Aviso
A adaptação do tempo de funcionamento é gerada
pela comutação do desempenho!
Mensagens de erros
A indicação roda consoante o aparelho utilizado se o
conjunto da bateria for introduzido.
IndicadorSignificado
Armazenar o conjunto da bateria
Display
58Português
IndicadorSignificado
O estado de carga do conjunto de
bateria quando não está a ser utilizado.
Utilizar o conjunto da bateria
O tempo de funcionamento restante
do conjunto de bateria quando está
a ser utilizado.
Carregar conjunto da bateria
O tempo de carga restante do conjunto de bateria quando está a ser
carregado.
O conjunto de bateria está totalmente carregado.
Indicação de erros
A temperatura do conjunto da bateria encontra-se fora da gama de
temperatura permitida ou o conjunto
da bateria está bloqueado contra
curto-circuito (consultar o capítulo
Ajuda com avarias).
O conjunto de bateria está com defeito e bloqueado para fins de segurança. Não utilizar o conjunto de
bateria e eliminar de acordo com as
prescrições.
Montagem
Figura F
1. Abrir o fecho do depósito.
2. Remover a parte superior na pega de transporte.
Figura G
1. Colocar a parte superior no depósito.
2. Fechar o fecho do depósito.
Abrir o aparelho
Fechar o aparelho
Colocação em funcionamento
Figura H
1. Pressionar a mangueira de aspiração na ligação da
mangueira de aspiração do aparelho até encaixar.
a Para remover, premir o interruptor e extrair a
2. Ligar o bocal de aspiração ao punho.
Figura J
3. Ligar o bocal para juntas ao punho.
Figura K
1. Introduzir o conjunto da bateria no suporte por cima
até engatar.
Aviso
Utilize apenas os conjuntos da bateria Batt
Power (+) 18
Ligar os acessórios
mangueira de aspiração.
Inserir conjunto da bateria
/25 ou 18/50.
ery
Figura L
1. Premir a tecla I para ligar o aparelho.
As funções de aspiração e sopro são ligadas.
Operação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Trabalhe sempre com o filtro de cartucho aplicado, tanto na aspirador de sólidos como na aspiração de líquidos.
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no filtro de cartucho
Ao mudar da aspiração de líquidos para a aspiração de
sólidos, o filtro de cartucho húmido poderá entupir e tornar-se inutilizável.
Deixe secar bem o filtro de cartucho antes da aspiração
de sólidos ou troque-o por um seco.
Em caso de necessidade, troque o filtro de cartucho.
1. Aplicar o saco filtrante para a aspiração de pó fino.
O grau de enchimento do saco filtrante depende da
sujidade aspirada.
Em caso de pó fino, areia, etc., o saco filtrante deve
ser substituído regularmente.
Os sacos filtrantes entupidos podem rebentar, pelo
que deve substituí-los atempadamente.
ADVERTÊNCIA
Danos devido a humidade
Não utilize sacos filtrantes na aspiração de líquidos.
Aviso
Se o depósito estiver cheio, um flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona a rotações mais
elevadas.
Desligue o aparelho imediatamente e esvazie o depósito.
1. Para a aspiração de líquidos ou humidade, colocar
o bocal para juntas ou o bocal para estofados no punho (consultar o capítulo Ligar os acessórios).
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não seja
possível aspirar, por exemplo, aspiração de folhagem
em áreas de pedras soltas.
Figura M
1. Colocar a mangueira de aspiração na ligação de sopro até a mangueira de aspiração engatar.
Figura L
1. Premir a tecla 0 para desligar o aparelho.
Figura N
2. Empurrar a tecla de desbloqueio do conjunto da bateria para a frente e extrair o conjunto da bateria para cima e para fora do suporte do mesmo.
3. Carregar o conjunto da bateria conforme necessário
(consultar o capítulo Processo de carga).
Figura O
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
2. Esvaziar o depósito.
3. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
Aspiração de sólidos
Aspiração de líquidos
Função de sopro
Terminar a operação
Esvaziar o depósito
Português59
Armazenar o aparelho
Figura P
1. Armazenar o bocal para estofados e o bocal para
juntas no aparelho.
2. Enrolar a mangueira de aspiração à volta do aparelho e fixar com pegas de fixação para armazenamento da mangueira de aspiração.
3. Armazenar o aparelho em espaços secos.
Aviso
Independentemente da operação, o display LC apresenta a capacidade aproximada da bateria, que o conjunto da bateria se encontre fora ou dentro do aparelho.
1. Consultar o capítulo Armazenamento).
Armazenar o conjunto da bateria
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
Transporte em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
se mova ou tombe.
Conservação e manutenção
1. Assegurar a conservação do aparelho e das peças
de acessórios com um produto de limpeza para
plástico comum.
2. Se necessário, lavar o depósito e os acessórios
com água e secar antes de reutilizar.
3. Verificar regularmente a sujidade nos contactos de
carga e, se necessário, limpar.
Aviso
Recomendação: Substituir o filtro de cartucho 1x por
ano.
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
Figura Q
2. Desmontar o filtro de cartucho.
Figura R
3. Se necessário, limpar o filtro de cartucho debaixo
de água corrente, sem esfregar ou escovar.
Figura S
4. Deixar secar completamente o filtro de cartucho antes da montagem.
Figura T
5. Montar o filtro de cartucho.
6. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
2. Remover o saco filtrante.
Figura U
3. Colocar o novo saco filtrante.
4. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
Aparelho e acessórios
Limpar o filtro de cartucho
Substituir o saco filtrante
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
Ajuda com avarias
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O conjunto da bateria não assenta correctamente no
suporte do conjunto da bateria.
1. Introduzir o conjunto da bateria no suporte do mesmo até engatar.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver display) demasiado fraco.
1. Carregar conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
1. Substituir o conjunto da bateria ou o carregador.
O aparelho desliga-se automaticamente
O aparelho/conjunto da bateria sobreaquece.
1. Aguardar até que o aparelho/conjunto da bateria arrefeça.
O depósito está cheio de água, o que activa o flutuador.
1. Esvaziar o depósito.
A potência de aspiração diminui
O bocal para juntas, o bocal para estofados, o punho ou
a mangueira de aspiração estão entupidos.
1. Verificar o bocal para juntas, o bocal para estofados,
o punho ou a mangueira de aspiração e limpar, se
necessário.
O filtro de cartucho está sujo.
1. Limpar o filtro de cartucho (ver Limpar o filtro de
cartucho).
O saco filtrante está cheio.
1. Substituir o saco filtrante (ver Substituir o saco filtrante).
O display apresenta o símbolo de bateria interrompido
O conjunto de bateria está com defeito e bloqueado
para fins de segurança.
1. Não utilizar o conjunto da bateria.
2. Eliminar o conjunto da bateria de acordo com as
prescrições.
O conjunto da bateria não carrega, a luz de controlo
no carregador está desligada, o display está desligado
O carregador está com defeito.
1. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, a luz de controlo
no carregador acende intermitentemente, o display
está ligado.
Eventualmente, a temperatura do conjunto da bateria
não se encontra na gama normal.
O carregador está com defeito.
1. Observar a indicação do display.
2. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, o display está ligado
O carregador está com defeito.
1. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, o display está
desligado
Avarias
Erro geral
Erro ao carregar
60Português
O conjunto da bateria está completamente descarregado ou com defeito.
1. Aguardar para verificar se o display indica o tempo
de carga restante após algum tempo.
Se o display continuar desligado, o conjunto de bateria tem defeito.
2. Substituir o conjunto da bateria.
O conjunto da bateria não carrega, o display apresenta o símbolo de temperatura
A temperatura do conjunto de bateria está demasiado
baixa/alta.
1. Colocar o conjunto da bateria num ambiente com
condições térmicas amenas e aguardar até que a
temperatura do conjunto da bateria fique na gama
normal (consultar o capítulo Dados técnicos
njunto da bateria).
co
O processo de carga começa automaticamente.
do
Erro na operação
O display apresenta o símbolo de temperatura
A temperatura do conjunto de bateria está demasiado
baixa/alta.
1. Aguardar até que a temperatura do conjunto da bateria fique na gama normal (consultar o capítulo Dados técnicos do conjunto da bateria).
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é bloqueado durante 30 segundos. Se o curto-circuito ocorrer com maior frequência, o conjunto de bateria é
bloqueado permanentemente.
1. Ligar o conjunto de bateria ao carregador para desbloquear.
Se o display apresentar 0 como tempo de funcionamento restante, o aparelho desliga-se
O conjunto de bateria está descarregado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
Erro no armazenamento
O display não apresenta qualquer capacidade restante
O conjunto de bateria está descarregado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%,
apesar de o conjunto de bateria estar completamente carregado
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby
automático. O modo Standby activa-se se a bateria não
for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita
o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a
respectiva vida útil.
1. Carregar totalmente o conjunto de bateria antes da
próxima utilização.
ADVERTÊNCIA
Humidade e calor
Perigo de danos
Armazene o conjunto da bateria apenas em espaços fechados com humidade do ar reduzida e entre -20 °C e
60 °C.
O display do conjunto da bateria apresenta o estado de
carga actual. O display apresenta o estado de carga se
o conjunto da bateria não estiver ligado a um carregador.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o
armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o
display será desligado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
WD 1 Compact Battery
Ligação eléctrica
Tensão das bateriasV18
Potência nominalW230
Características do aparelho
Tempo de serviço com carregamento das baterias completo na operação normal
Tensão nominal da bateriaV18
Tipo de bateria–Iões de lítio
Capacidade nominal (em confor-
midade com a IEC/EN 61690)
Capacidade nominal (conforme
indicação do fabricante das células)
Energia nominal (em conformidade com a UN 3480)
Corrente máx. de cargaA48
Tipo de protecção–
Pesokg0,50,8
Temperatura de serviço°C-20...40
Temperatura de carregamento°C0...40
Temperatura de armazenamento °C-20...60
Dimensões (C x L x A)mm133 x 88 x 50133 x 88 x 72
Reservados os direitos a alterações técnicas.* opcional, ** Acessórios especiais
Ah2,44,8
Ah2,55,0
Wh43,286,4
IPX5
Dados técnicos do carregador standard
*Carregador standard
BC 18 V
Tensão nominal do conjunto da bateriaV18
Corrente máx. de cargaA0,5
Tipo de conjunto da bateria–Iões de lítio
Plataforma do conjunto da bateria–Battery Power (+)
Tensão da redeV100...240
FrequênciaHz50-60
Consumo de correnteAmáx. 0,3
Classe de protecção–II
Peso (sem conjunto da bateria)g160
Reservados os direitos a alterações técnicas.
* opcional
Tekniske data .......................................................69
Tekniske data for batteripakke .............................69
Tekniske data standardladeaggregat...................70
Generelle henvisninger
Læs den originale drift-
svejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger
inden apparatet tages i brug første gang. Betjen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere
brug eller til kommende brugere.
62Dansk
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der medfører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre materielle
skader.
Generelle
sikkerhedsforskrifter
FARE ●Kvælningsfare. Em-
ballagefolie skal holdes uden for
børns rækkevidde.
몇 ADVARSEL ●Anvend kun
apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med
apparatet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ●Maskinen må kun anvendes af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed i
forbindelse med anvendelse af
maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer.
●Apparatet må kun betjenes af
personer, der er blevet undervist
i håndtering af apparatet eller
som har bevist deres evner til at
betjene apparatet og udtrykkeligt har fået anvendelsen heraf til
opgave.●Børn må ikke anvende
apparatet.●Børn fra og med
min. 8 år må anvende maskinen,
hvis de er blevet oplært i brugen
af maskinens af en person med
ansvar for deres sikkerhed, eller
hvis de er korrekt under opsyn,
og de har forstået de deraf resulterende farer.●Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.●Børn
må kun udføre rengøring og brugervedligeholdelse under opsyn.
몇 FORSIGTIG ●Sikkerhedsano
rdninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller
ignoreres.
Drift
FARE
Driften i eksplosionsfarlige områder er forbudt.
Eksplosionsfare
Opsug ikke brændbare gas-
ser, væsker eller støv.
Opsug ikke reaktivt metalstøv
(f.eks. aluminium, magnesium
eller zink).
Dansk63
Opsug ikke ufortyndet lud eller
syre.
Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Disse stoffer kan også angribe
de materialer, der er anvendt til
maskinen.
몇 ADVARSEL
Fare for kvæstelser. Sug ikke i
nærheden af hovedet med dyse
og sugerør.
몇 FORSIGTIG
Lad aldrig apparatet være uden
opsyn, så længe det er i drift.
Ulykker eller beskadigelser på
grund af at apparatet vælter.
Sørg for, at apparatet står stabilt
inden alle aktiviteter.
BEMÆRK
Beskyt maskinen mod ekstremt
vejr, fugtighed og varme.
Sug aldrig uden filter, maskinen
kan blive beskadiget.
Pleje og vedligeholdelse
몇 ADVARSEL
Maskinen indeholder elektriske
komponenter; rengør ikke maskinen under rindende vand.
몇 FORSIGTIG
Lad kun reparationsarbejde og
arbejde på elektriske komponenter gennemføre af den autoriserede kundeservice.
BEMÆRK
Brug ikke skuremiddel, glas- eller universalrengøringsmiddel til
rengøring.
Tag batteripakken ud af apparatet hvis det ikke skal anvendes i
længere tid.
Tag en opbrugt batteripakke ud
af apparatet og bortskaf den forskriftsmæssigt.
Obs
Sluk maskinen inden alt plejeog vedligeholdelsesarbejde, og
træk netstikket ud.
Transport
몇 FORSIGTIG
For at undgå ulykker og kvæstelser skal du ved transport
være opmærksom på maskinens vægt.
Ladeaggregat med stik
Sikkerhedshenvisninger
FARE ●Eksplosionsfare. Op-
lad ikke batterier, der ikke er
genopladelige.●Anvend ladeaggregatet i områder med eksplosionsfare.●Batteripakker må
ikke smides på bålet eller i husholdningsaffaldet.●Undgå kontakt med væske, som løber ud af
defekte batterier. Skyl omgående væsken af med vand ved
hudkontakt, og kontakt endvidere lægen, hvis væsken har været i kontakt med øjnene.
몇 ADVARSEL ●Maskinen må
kun anvendes af personer, hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de
er under korrekt opsyn, eller hvis
64Dansk
de er blevet oplært af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de
har forstået de deraf resulterende farer. ●Børn må ikke lege
med apparatet.●Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.●Børn
fra og med min. 8 år må anvende maskinen, hvis de er blevet
oplært i brugen af maskinens af
en person med ansvar for deres
sikkerhed, eller hvis de er korrekt under opsyn, og de har forstået de deraf resulterende
farer.●Børn må kun udføre rengøring og brugervedligeholdelse
under opsyn.●Kontrollér, at netspændingen stemmer overens
med den spænding, der er angivet på ladeaggregatets typeskilt.●Brug kun opladeren til
opladning af godkendte batteripakker.●Kontrollér netdel med
stik, forbindelseskabel, batteriadapter og batteripakke for skader inden hver drift. Anvend ikke
en beskadiget maskine. Udskift
maskinen, hvis den er beskadiget.●Oplad aldrig batteripakker,
hvis disse er beskadigede. Udskift beskadigede batteripakker
med batteripakker, der er godkendt af KÄRCHER.
ner med et fastmonteret batteri.●Åbn ikke
Gælder ikke for maski-
ladeaggregatet. Udskift ladeaggregatet, hvis det er beskadiget
eller defekt.●Beskyt forbindel-
seskablet mod varme, skarpe
kanter, olie og bevægende maskindele.●Træk stikket ud af netstikdåsen inden ladeaggregatet
rengøres eller udfør en brugervedligeholdelse.
몇 FORSIGTIG ●Anvend ikke
ladeaggregatet i våd eller snavset tilstand.●Skub ikke batteripakken på ladeaggregatets
batteriholder i våd eller snavset
tilstand.
BEMÆRK ●Fare for kortslut-
ning. Beskyt batteriadapterens
kontakter mod metaldele.●Fare
for kortslutning. Opbevar ikke
batteripakker sammen med metalgenstande.●Risiko for beskadigelse. Forbindelseskablet må
ikke vikles om netdelen med stik
eller batteriadapteren.●Tildæk
ikke ladeaggregatet under
drift.●Bær ikke ladeaggregatet i
forbindelseskablet.●Anvend kun
ladeaggregatet indendørs.
Obs ●Læs altid sikkerhedsfor-
skrifterne, der følger med batteripakken. Overhold
sikkerhedsforskrifterne ved anvendelse.
Korrekt anvendelse
Maskinen må kun anvendes i en privat husholdning.
Maskinen er beregnet til brug som kombisuger i overensstemmelse med de beskrivelser og sikkerhedsforskrifter, der fremgår af denne driftsvejledning.
Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine.
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der forårsages af ikke korrekt brug eller forkert betjening.
Dansk65
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne videre i tilfælde af spørgsmål eller fejl.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Beskrivelse af maskinen
Figur A
1 Sugeslangetilslutning
2 Holder til batteripakke
3 Sikkerhedstaste batteripakke
4 Afbryder (tænd/sluk)
5 Bæregreb
6 Blæsetilslutning
7 Fastgørelsesbøjle til sugeslangeopbevaring
8 Holder til tilbehør
Oplad kun batteripakkerne Battery Power (+) 18/25 og
18/50 med batteripakkeladeaggregaterne til KÄRCHER
18 V Li-ION-systemerne.
Nye batteripakker er kun foropladet og skal oplades helt
inden første anvendelse.
Displayet aktiveres ved første opladning.
Aflad batteripakken ved første anvendelse, til maskinen
slukker af sig selv, så ladetilstandsvisningen fungerer
korrekt.
Nye batteripakker opnår fuld kapacitet efter ca. 5 ladeog afladningscyklusser.
Genoplad batteripakker, der ikke har været anvendt i
længere tid, inden anvendelsen.
Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens ydeevne.
Ved temperaturer under -20 °C og over 60 °C kan lang
tids opbevaring reducere batteripakkens kapacitet.
Hvis displayet ikke viser noget, når batteripakken oplades, er batterikapaciteten opbrugt eller meget lav. Displayet viser den resterende ladetid, så snart
batteripakken er tilstrækkeligt opladet. Hvis der også efter længere tid ikke vises noget, er batteripakken defekt.
Udskift batteripakken.
Figur C
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Skub batteripakken på ladeaggregatets holder.
Opladningen begynder automatisk.
Den resterende ladetid vises i batteripakkens display i minutter under opladningen.
Figur D
Opladningstiden for en tom batteripakke 18/25 er
ca. 4 timer med et standardladeaggregat. Opladningstiden med et **lynladeaggregat til en opladningsstatus på 80 % er ca. 45 minutter.
Når batteripakken er fuldt opladet, viser displayet
100 %. Opladningen er afsluttet.
Figur E
3. Fjern batteripakken fra ladeaggregatet.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Obs
Den opladede batteripakke kan forblive i ladeaggregatet, til den skal anvendes. Der er ingen fare for overopladning.
Undgå unødvendigt energiforbrug, og tag ladeaggregatet ud af stikkontakten, når batteripakken er fuldt opladet.
** Specialtilbehør
Betjening af batteripakke
Batteripakken er udstyret med et display. Følgende kan
aflæses i displayet:
Ladetilstand
Status for opladning
Restløbetid
Obs
Tilpasning af ladetiden sker via omkobling af effekt!
Fejlmeldinger
Displayet ændres afhængigt af den anvendte maskine,
når batteripakken sættes i.
Display
66Dansk
VisningBetydning
Opbevaring af batteripakke
Batteripakkens ladetilstand når den
ikke anvendes.
Anvendelse af batteripakke
Batteripakkens restløbetid ved anvendelse.
Opladning af batteripakke
Batteripakkens resterende ladetid
ved opladningen.
Batteripakken er fuldt opladet.
Fejlvisning
Batteripakkens temperatur ligger
uden for det tilladte temperaturområde, eller batteripakken er spærret
pga. kortslutning (se kapitlet Hjælp
ved fejl).
Batteripakken er defekt og spærret
af hensyn til sikkerhed. Batteripakken må ikke anvendes og skal bortskaffes iht. forskrifterne.
Montering
Figur F
1. Åbn beholderlåget.
2. Tag maskinhovedet af ved at tage fat i bæregrebet.
Figur G
1. Sæt maskinhovedet på beholderen.
2. Luk beholderlåget.
Åbning af maskinen
Lukning af maskinen
Ibrugtagning
Figur H
1. Tryk sugeslangen ind i sugeslangetilslutningen på
maskinen, til den går i indgreb.
a Tryk på kærven ved udtagning, og træk suge-
2. Forbind opsugningsmundstykket med håndgrebet.
Figur J
3. Forbind fugedysen med håndgrebet.
Figur K
1. Skub batteripakken i holderen til batteripakke oppefra, til batteripakken går i indgreb.
Obs
Anvend udelukkende batteripakkerne Battery Power (+) 18/25 eller 18/50.
Tilslutning af tilbehør
slangen ud.
Isætning af batteripakke
Figur L
1. Tryk på tasten I for at tænde maskinen.
Suge- eller blæsefunktionen tændes.
Betjening
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Arbejd altid med isat patronfilter, både ved tør- og vådsugning.
Tænding af maskine
BEMÆRK
Beskadigelse af patronfilteret
Ved skift fra våd- til tørsugning kan et vådt patronfilter
blive tilstoppet og blive uanvendeligt.
Lad patronfilteret tørre godt før tørsugning, eller udskift
det med et tørt.
Skift patronfilter efter behov.
1. Anvend filterposen til opsugning af finstøv.
Filterposens fyldningsgrad afhænger af det opsuge-
de smuds.
Ved finstøv, sand etc. skal filterposen skiftes hyppi-
gere.
Tilstoppede filterposer kan springe, så udskift filter-
posen i tide.
BEMÆRK
Skader på grund af fugtighed
Anvend ikke en filterpose ved vådsugning.
Obs
Når beholderen er fuld, lukkes indsugningsåbningen af
en svømmer, og maskinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk omgående maskinen, og tøm beholderen.
1. Sæt polster- eller fugedysen på håndgrebet ved opsugning af fugtighed eller væde, se kapitlet Tilslutning af tilbehør.
Rengøring af vanskeligt tilgængelige steder eller hvor
sugning ikke er muligt, f.eks. løv fra grusunderlag.
Figur M
1. Sæt sugeslangen i blæsetilslutningen, til sugeslangen går i indgreb.
Figur L
1. Tryk på tasten 0 for at slukke maskinen.
Figur N
2. Skub sikkerhedstaste batteripakke fremad, og træk
batteripakken opad og ud af holderen til batteripakke.
3. Oplad batteripakken efter behov, se kapitlet Opladning.
Figur O
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
2. Tøm beholderen.
3. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
Figur P
1. Opbevar polster- og fugedysen i maskinen.
2. Vikl sugeslangen omkring maskinen, og fastgør den
med fastgørelsesbåndene til opbevaring af sugeslange.
3. Opbevar maskinen på et tørt sted.
Tørsugning
Vådsugning
Blæsefunktion
Afslutning af driften
Tømning af beholderen
Opbevaring af maskinen
Dansk67
Opbevaring af batteripakke
Obs
Uafhængig af driften trækker LC-displayet en smule
batterikapacitet, uanset om batteripakken befinder sig i
eller uden for maskinen.
1. Se kapitlet Opbevaring.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Pleje og vedligeholdelse
1. Maskinen og tilbehørsdelene af plast skal plejes
med en almindelig plastrenser.
2. Beholder og tilbehør skylles med vand efter behov
og tørres før videre anvendelse.
3. Kontrollér regelmæssigt ladekontakter for snavs, og
rengør dem om nødvendigt.
Obs
Anbefaling: Udskift patronfilteret 1 gang om året.
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
Figur Q
2. Afmonter patronfilteret.
Figur R
3. Rengør patronfilteret efter behov under rindende
vand, gnid og børst det ikke.
Figur S
4. Lad patronfilteret tørre helt, inden det monteres
igen.
Figur T
5. Monter patronfilteret.
6. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
2. Tag filterposen ud.
Figur U
3. Sæt en ny filterpose i.
4. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
Maskine og tilbehør
Rengøring af patronfilter
Udskiftning af filterpose
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteripakken sidder ikke korrekt i holderen til batteripakke.
1. Skub batteripakken i holderen til batteripakke, til den
går i indgreb.
Batteripakkens ladetilstand (se display) er for lav.
1. Oplad batteripakken.
Batteripakke eller ladeaggregat defekt.
1. Udskift batteripakke eller ladeaggregat.
Fejl
Maskinen stopper pludseligt
Maskine / batteripakke overophedet.
1. Vent, til maskinen / batteripakken er kølet af.
Beholder er fyldt med vand, så svømmeren aktiveres.
1. Tøm beholderen.
Sugekraften aftager
Polster- eller fugedyse, håndgreb eller sugeslange er tilstoppet.
1. Kontrollér polster- eller fugedyse, håndgreb og sugeslange, og rengør om nødvendigt.
Patronfilteret er snavset.
1. Rengør patronfilteret, se Rengøring af patronfilter.
Filterposen er fuld.
1. Udskift filterposen, se Udskiftning af filterpose.
Generel fejl
Displayet viser et symbol med et knækket batteri
Batteripakken er defekt og spærret af hensyn til sikkerhed.
1. Anvend ikke batteripakken.
2. Bortskaf batteripakken forskriftsmæssigt.
Fejl ved opladningen
Batteripakken oplades ikke, kontrollampen på ladeaggregatet er slukket, displayet er slukket
Ladeaggregatet er defekt.
1. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, kontrollampen på ladeaggregatet blinker, displayet er tændt.
Batteripakkens temperatur kan være uden for normalområdet.
Ladeaggregatet er defekt.
1. Hold øje med displayvisningen.
2. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, displayet er tændt
Ladeaggregatet er defekt.
1. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, displayet er slukket
Batteripakken er helt afladet eller defekt.
1. Afvent, om displayet efter et stykke tid viser den resterende ladetid.
Hvis displayet forbliver slukket, er batteripakken defekt.
2. Udskift batteripakken.
Batteripakken oplades ikke, displayet viser temperatursymbolet
Batteripakketemperaturen er for lav / høj.
1. Bring batteripakken til et sted med moderate temperaturbetingelser, og vent, til batteripakketemperaturen ligger i det normale område, se kapitlet
Tekniske data for batteripakke.
Opladningen begynder automatisk.
Fejl under driften
Displayet viser temperatursymbolet
Batteripakketemperaturen er for lav / høj.
1. Vent, til batteripakketemperaturen ligger i det normale område, se kapitlet Tekniske data for batteripakke.
Ved en kortslutning spærres batteripakken i 30 sekunder. Hvis kortslutningen optræder hyppigere, spærres
batteripakken konstant.
1. Slut batteripakken til ladeaggregatet for at låse den
op.
Displayet viser den resterende løbetid 0, maskinen
slukker
Batteripakken er afladet.
1. Oplad batteripakken.
68Dansk
Displayet viser ingen restkapacitet
Batteripakken er afladet.
1. Oplad batteripakken.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteripakken er fuldt opladet
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevaringsmodus. Denne aktiveres, hvis batteripakken ikke er blevet
anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter
battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden.
1. Oplad batteripakken helt igen, inden næste anvendelse.
Opbevaring
BEMÆRK
Fugtighed og varme
Risiko for beskadigelse
Opbevar altid batteripakken inden døre ved lav luftfugtighed og mellem -20 °C og 60 °C.
Batteripakkens display viser den aktuelle ladetilstand.
Displayet viser også ladetilstanden, når batteripakken
ikke er sluttet til et ladeaggregat.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevaringen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet frakobles.
1. Oplad batteripakken.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Fejl ved opbevaring
WD 1 Compact Battery
Elektrisk tilslutning
BatterispændingV18
Nominel effektW230
Effektdata maskine
Driftstid ved fuldt opladet batteri under normal driftmin10
Mål og vægt
Vægtkg3,5
Længdemm386
Breddemm279
Højdemm312
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Tekniske spesifikasjoner for batteriet ...................77
Tekniske data standard-ladeapparat....................77
Generelle merknader
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materiel-
le skader.
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen før apparatet
tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere
bruk eller for annen eier.
sikkerhetsinstrukser
FARE ●Fare for kvelning.
Hold innpakningsfolien vekke fra
barn.
몇 ADVARSEL ●Bruk apparatet
slik det er tiltenkt. Ta hensyn til
lokale omstendigheter og vær
obs. på tredjeperson, særlig
barn når du arbeider med appa-
ratet. ●Personer med reduserte
Risikonivå
Generelle
70Norsk
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn
av eller med instruksjon fra en
sikkerhetsansvarlig person og
dermed forstår farene ved apparatet. ●Apparatet skal bare brukes av personer som har fått
opplæring i bruk av apparatet eller kan dokumentere evner til
bruk, og som uttrykkelig har fått
i oppdrag å bruke apparatet.●Barn må ikke betjene apparatet.●Barn over 8 år kan bruke
apparatet dersom de har fått
opplæring i dette av en person
som er ansvarlig for sikkerheten
eller dersom de er under tilsyn
og har forstått farene ved apparatet.●Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.●Barn må alltid
være under tilsyn når de rengjør
med eller vedlikeholder apparatet.
몇 FORSIKTIG ●Sikkerhetsinnre
tningen er til din egen beskyttelse. Sikkerhetsinnretningene må
aldri endres eller omgås.
Bruk
FARE
Det er forbudt å bruke apparatet
i eksplosjonsfarlige områder.
Eksplosjonsfare
Ikke sug opp brennbar gass,
væske eller brennbart støv.
Ikke sug opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium eller sink).
Ikke sug opp ufortynnet lut el-
ler syre.
Ikke sug opp brennende eller
glødende gjenstander.
Disse stoffene kan dessuten angripe materialene i apparatet.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader. Sug ikke
med dysen og sugerøret i nærheten av hodet.
몇 FORSIKTIG
Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift.
Ulykker og skade pga. at apparatet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
OBS
Beskytt apparatet mot ekstreme
værforhold, fuktighet og varme.
Sug aldri uten filter det kan skade apparatet.
Stell og vedlikehold
몇 ADVARSEL
Apparatet inneholder elektriske
komponenter og skal ikke rengjøres under rennende vann.
몇 FORSIKTIG
Reparasjonsarbeid og arbeid på
elektriske moduler skal kun utføres av autorisert kundeservice.
OBS
Bruk ikke skuremidler eller
glass- og universalrengjøringsmidler ved rengjøringen.
Norsk71
Ta batteriet ut av apparatet dersom det er lenge til neste gang
det skal brukes.
Når batteriet er oppbrukt, skal
det tas ut av apparatet og kastes
i henhold til forskriftene.
Merknad
Slå apparatet av før alt stell og
vedlikeholdsarbeid, og ta ut batteriet.
Transport
몇 FORSIKTIG
Vær oppmerksom på apparatets
vekt, slik at du unngår uhell eller
personskader ved transport.
Oppladbart apparat
Sikkerhetshenvisninger
FARE ●Eksplosjonsfare. Ikke
lad ikke-oppladbare batterier.●Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarlige omgivelser.●Ikke
kast batteripakker på åpen ild eller i husholdningsavfall.●Unngå
kontakt med væske som kommer ut av defekte batterier. Ved
kontakt skal væsken omgående
skylles av med vann. Kontakt lege hvis væsken har kommet i
kontakt med øynene.
몇 ADVARSEL ●Personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med
mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke apparatet
under korrekt tilsyn av eller med
instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår
farene ved apparatet. ●Barn
skal ikke leke med apparatet.●Barn skal holdes under til-
syn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.●Barn over 8 år
kan bruke apparatet dersom de
har fått opplæring i dette av en
person som er ansvarlig for sikkerheten eller dersom de er under tilsyn og har forstått farene
ved apparatet.●Barn må alltid
være under tilsyn når de rengjør
med eller vedlikeholder apparatet.●Kontroller at nettspenningen stemmer overens med
spenningen som er angitt på
typeskiltet til laderen.●Ladeap-
paratet skal kun brukes til lading
av godkjente batteripakker.●Kontroller strømadapteren,
tilkoblingskabelen, batteriadapteren og batteriet for skader hver
gang før bruk. Bruk ikke skadde
apparater. Bytt apparatet ved
skader.●Skadde batteripakker
skal ikke lades. Skadde batteripakker skal skiftes ut med batteripakker godkjent av
KÄRCHER.Gjelder ikke for apparater med fast mon-
tert batteri●Laderen må ikke åpnes.
Hvis laderen er skadet eller defekt, må den byttes.●Beskytt tilkoblingskabelen mot varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.●Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
rengjør ladeapparatet eller utfører vedlikehold.
몇 FORSIKTIG ●Ikke bruk lade-
ren hvis den er våt eller skit-
72Norsk
ten.●Ikke skyv batteriet inn i
batteriholderen på laderen hvis
det er vått eller skittent.
OBS ●Fare for kortslutning. Be-
skytt kontaktene på batteriet mot
metalldeler.●Fare for kortslutning. Batteripakker skal ikke
oppbevares sammen med gjenstander av metall.●Fare for ska-
der. Tilkoblingskabelen må ikke
vikles rundt strømadapteren eller batteriadapteren.●Laderen
må ikke tildekkes under
bruk.●Bær ikke laderen i tilkoblingskabelen.●Bruk laderen kun
innendørs.
Merknad ●Les sikkerhetsanvisningen som følger med batteriet.
Følg sikkerhetsanvisningene
ved bruk.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål.
Dette apparatet skal brukes som universalsuger, i henhold til beskrivelsene og sikkerhetsinstruksene i denne
bruksanvisningen.
Aske og sot må ikke suges opp med dette apparatet.
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Ved eventuelle spørsmål eller feil, kan vår KÃRCHERavdeling hjelpe deg videre.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Figur A
1 Sugeslangetilkobling
2 Plass for batteriet
3 Frigjøringsknapp batteri
4 Bryter (på / av)
5 Bærehåndtak
6 Blåsetilkobling
7 Festebånd for oppbevaring av sugeslangen
8 Tilkobling tilbehør
Lad batteripakkene Battery Power (+) 18/25 og 18/50
kun med batteripakkeladerne for KÄRCHER 18 V LiION-systemene.
Nye batterier er kun forhåndsladet og må lades helt opp
før de brukes for første gang.
Displayet aktiveres ved første gangs lading.
La batteriet bli utladet ved første gangs bruk slik at ladeindikatoren fungerer korrekt.
Nye batterier når full kapasitet etter ca. 5 lade- eller utladningssykluser.
Batterier som ikke er blitt brukt på lag tid må etterlades
før bruk.
Ved temperaturer under 0 °C synker på batteriet.
Ved temperaturer under -20 °C og over 60 °C kan lang
oppbevaring redusere kapasiteten på batteriet.
Norsk73
Dersom displayet ikke viser noe under lading, er batteriet tomt eller nivået svært lavt. Displayet viser gjenværende ladetid så snart batteriet er tilstrekkelig ladet opp.
Dersom det ikke skjer noen visning på lengre tid, er batteriet defekt. Bytt batteriet.
Figur C
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Skyv batteriet inn i holderen på laderen.
Ladingen starter automatisk.
Gjenværende ladetid i minutter vises i displayet under ladingen.
Figur D
Ladetiden for et tomt batteri 18/25 tar ca. 4 timer
med en standard lader. Ladetiden opp til 80 % med
en **hurtiglader tar ca. 45 minutter.
Dersom batteriet er helt oppladet, viser displayet
100 %. Ladeprosessen er avsluttet.
Figur E
3. Ta batteriet ut av laderen.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Merknad
Et oppladet batteri kan bli stående i laderen til det skal
brukes. Det er ikke fare for overlading.
Unngå unødig strømforbruk og trekk ut laderen når batteriet er helt oppladet.
** spesialtilbehør
Betjening av batteriet
Batteriet er utstyrt med et display. I displayet kan man
avlese følgende:
Ladetilstand
Fremgang i ladingen
Gjenværende ladetid
Merknad
Tilpasning av ladetid genereres ved effektomkobling!
Feilmeldinger
Avhengig av apparat som brukes dreier indikatoren seg
når batteriet settes inn.
IndikatorBetydning
Oppbevar batteriet
Bruke batteriet
Lade batteriet
Feilmelding
Display
Ladetilstanden på batteriet når det
ikke er i bruk.
Gjenværende kapasitet på batteriet
ved bruk.
Gjenværende ladetid på batteriet
ved lading.
Batteriet er helt oppladet.
IndikatorBetydning
Batteritemperaturen ligger utenfor
det tillatte temperaturområdet, eller
batteriet er sperret på grunn av
kortslutning (se kapittel Utbedring
av feil).
Batteriet er defekt, og sperret av sikkerhetsmessige årsaker. Batteripakken kan ikke brukes mer og må
kastet iht. forskriftene.
Montering
Figur F
1. Åpne beholderlåsen.
2. Ta av toppen på apparatet på bærehåndtaket.
Figur G
1. Sett toppen av apparatet på beholderen.
2. Lukk beholderlåsen.
Åpne apparatet
Lukke apparatet
Igangsetting
Figur H
1. Trykk sugeslangen inn i sugeslangetilkoblingen til
den går i inngrep.
a Den tas av ved å trykke inn holdemekanismen og
trekke sugeslangen av.
2. Koble sugemunnstykket til håndtaket.
Figur J
3. Koble fugedysen til håndtaket.
Figur K
1. Skyv batteriet inn i batteriholderen ovenfra til batteriet går i inngrep.
Merknad
Bruk kun batteripakkene Battery Power (+) 18/25 eller 18/50.
Figur L
1. Trykk på I-tasten for å slå apparatet på.
Suge eller blåsefunksjonen blir slått på.
Koble til tilbehør
Sette inn batteriet
Slå apparatet på
Betjening
OBS
Skader på apparatet
Patronfilteret skal alltid være satt inn under arbeidet, både ved tørr og våtsuging.
OBS
Skade på patronfilteret
Ved bytte fra våt- til tørrsuging kan et vått patronfilter
sette seg fast og bli ubrukbart.
La patronfilteret tørke godt før tørrsuging, eller sett inn
et tørt patronfilter.
Bytt patronfilter ved behov.
1. Sett inn filterposen ved suging av finstøv.
Fyllingsgraden på filterposen avhenger av hvor mye
smuss som er sugd opp.
Ved finstøv, sand, osv., må filterposen byttes oftere.
Innsatte filterposer kan sprekke. Bytt filterpose i tide.
Tørrsuging
74Norsk
OBS
Skader på grunn av fuktighet
Ikke bruk filterpose ved våtsuging.
Merknad
Dersom beholdere er full, stenger flottøren sugeåpningen, og apparatet kjører med økt turtall.
Slå apparatet umiddelbart og tøm beholderen.
1. Sett poster- eller fugedysen på håndtaket ved oppsuging av fuktighet, se kapittel Koble til tilbehør.
Blåsing
Våtsuging
Rengjøring av steder det er vanskelig å nå eller der det
ikke er mulig å suge, f.eks. løv fra grusbed.
Figur M
1. Sett sugeslangen inn i blåstilkoblingen til sugeslangen går i inngrep.
Avslutte arbeidet
Figur L
1. Trykk på 0-tasten for å slå apparatet av.
Figur N
2. Skyv frigjøringsknappen for batteriet fremover og
trekk batteriet opp fra batteriholderen.
3. Lad opp batteriet ved behov, se kapittel Lading.
Figur O
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
2. Tøm beholderen.
3. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Figur P
1. Oppbevar polster- og fugedysen på apparatet.
2. Vikle sugesangen rundt apparatet og fest det med
festebåndene for oppbevaring av sugeslangen.
3. Oppbevar apparatet i et tørt rom.
Merknad
Avhengig av sugemodus tar LC-displayet litt av batteriets kapasitet, både når batteriet befinner seg i apparatet
og når det er utenfor apparatet.
1. Se kapittel Oppbevaring.
Tøm beholderen
Oppbevare apparatet
Oppbevaring av batteriet
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å
skli og velte i henhold til gjeldende retningslinjer.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Stell og vedlikehold
1. Bruk et vanlig rengjøringsmiddel til kunststoff på apparatet og tilbehørsdeler av kunststoff.
2. Rengjør beholderen og tilbehøret med vann ved behov, og la det tørke før apparatet brukes på nytt.
3. Kontroller ladekontaktene regelmessig for smuss,
og rengjør dem om nødvendig.
Merknad
Anbefaling: Skift patronfilteret en gang i året.
Apparat og tilbehør
Rengjøre patronfilteret
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
Figur Q
2. Ta ut patronfilteret.
Figur R
3. Rengjør patronfilteret med rennene vann ved behov.
Må ikke gnis eller børstes.
Figur S
4. La patronfilteret tørke fullstendig før det settes inn
igjen.
Figur T
5. Sett inn patronfilteret.
6. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Skifte filterpose
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
2. Ta ut filterposen.
Figur U
3. Sett inn en ny filterpose.
4. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriet sitter ikke riktig i batteriholderen.
1. Skyv batteriet inn i batteriholderen til det går i inngrep.
Ladenivået for batteriet (se displayet) er for lavt.
1. Lad opp batteriet.
Batteriet eller laderen er defekt.
1. Bytt batteriet eller laderen.
Apparatet slår seg av
Apparatet / batteriet er overopphetet.
1. Vent til apparatet / batteriet har kjølt seg ned.
Beholderen er full av vann, derfor aktiveres flottøren.
1. Tøm beholderen.
Sugekraften blir svakere
Polster- eller fugedysen, håndtaket eller sugeslangen er
tilstoppet.
1. Kontroller polster- eller fugedysen, håndtaket eller
sugeslangen, rengjør om nødvendig.
Patronfilteret er skittent.
1. Rengjør patronfilteret, se Rengjøre patronfilteret.
Filterposen er full.
1. Bytt filterpose, se Skifte filterpose.
Displayet viser temperatursymbol med strek over
Batteriet er defekt, og sperret av sikkerhetsmessige årsaker.
1. Ikke bruk batteriet.
2. Avfallshåndter batteriet forskriftsmessig.
Batteriet lades ikke, kontrollampen på laderen lyser
ikke, displayet er av
Laderen er defekt.
1. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, kontrollampen på laderen blinker, displayet er på.
Batteritemperaturen er kanskje ikke innenfor normalområdet.
Laderen er defekt.
1. Følg med på displayet.
2. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, displayet er på
Feil
Generelle feil
Feil ved lading
Norsk75
Laderen er defekt.
1. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, displayet er av
Batteriet er helt utladet eller defekt.
1. Vent og se om displayet viser gjenværende ladetid
etter en stund.
Hvis ikke er batteriet defekt.
2. Bytt batteri.
Batteriet lades ikke, displayet viser temperatursymbol
Batteritemperaturen er for lav / høy.
1. Bring batteriet ti et sted med moderate temperaturer
og vent til batteritemperaturen er i normalområdet,
se kapittel Tekniske spesifikasjoner for batteriet.
Ladingen starter automatisk.
Denne funksjonen beskytter battericellene mot hurtig
aldring og øker levetiden.
1. Lad batteriet helt opp før det brukes neste gang.
OBS
Fuktighet og hete
Fare for materielle skader
Batteriet skal bare oppbevares innendørs med lav luftfuktighet og mellom -20 °C og 60 °C.
Displayet på batteriet viser aktuell ladetilstand. Displayet viser også ladetilstanden år batteriet ikke er koblet til
en lader.
Feil ved bruk
Displayet viser temperatursymbol
Batteritemperaturen er for lav / høy.
1. Vent til batteritemperaturen er i normalområdet, se
kapittel Tekniske spesifikasjoner for batteriet.
Ved kortslutning sperres batteriet i 30 sekunder. Dersom det oppstår oftere kortslutning, sperres batteripakken vedvarende.
1. Sett batteriet i laderen for å låse opp batteriet.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet
slås av
Batteriet er tom.
1. Lad opp batteriet.
Feil ved oppbevaringen
Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteriet er tom.
1. Lad opp batteriet.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 % selv
om batteripakken akkurat er ladet helt opp
Batteripakken er i automatisk standby. Standby aktiveres dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 dager.
Dersom displayet på batteriet slukker under oppbevaring, er batteriet tomt og displayet slått av.
1. Lad opp batteriet.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
WD 1 Compact Battery
Elektrisk tilkobling
BatterispenningV18
Nominell effektW230
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstid i normaldrift ved fullt ladet batterimin10
Tekniska data .......................................................84
Tekniska data batteripaket ...................................84
Tekniska data standardladdare ............................85
Allmän information
Läs igenom den här
originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder
din maskin första gången. Gå till
väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
Svenska77
Säkerhetsinformation
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
FARA ●Kvävningsrisk. Håll
förpackningsfolier utom räckhåll
för barn.
몇 VARNING ●Använd endast
maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med
maskinen och var försiktig när
folk befinner sig i närheten,
framför allt barn. ●Personer med
nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med
bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under
kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som an-
svarar för deras säkerhet om hur
maskinen används på ett säkert
sätt, och om de har förstått de
risker som är förknippade med
användningen av maskinen.
●Maskinen får endast användas
av personer som instruerats i
hur den fungerar eller tydligt visat att de klarar av att hantera
den och uttryckligen fått uppdraget att använda den.●Maskinen
får inte användas av barn.●Barn
över minst 8 år får använda maskinen om en person som ansvarar för deras säkerhet håller
dem under ordentlig uppsikt, instruerar dem i hur maskinen används och förklarar vilka risker
som är förknippade med användningen av maskinen.●Håll
uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen.●Barn får rengöra och
underhålla maskinen om de
hålls under uppsikt.
몇 FÖRSIKTIGHET ●Säkerhets
anordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller kringgå aldrig
säkerhetsanordningar.
Drift
FARA
Det är förbjudet att använda maskinen i explosionsfarliga områden.
Explosionsrisk
Sug inte upp brännbara gaser,
vätskor eller damm.
78Svenska
Sug inte upp reaktivt metall-
damm (t.ex. aluminium, magnesium eller zink).
Sug inte upp outspädd lut eller
outspädda syror.
Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Dessa ämnen kan dessutom angripa materialen i maskinen.
몇 VARNING
Risk för personskador. Sug inte i
närheten av huvudet med munstycke och sugrör.
몇 FÖRSIKTIGHET
Lämna aldrig maskinen obevakad medan den är i drift.
Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du
påbörjar arbeten med eller vid
maskinen.
OBSERVERA
Skydda maskinen mot extrem
väderlek, fukt och värme.
Sug aldrig utan filter, då detta
kan skada maskinen.
Skötsel och underhåll
몇 VARNING
Maskinen innehåller elektriska
komponenter och får aldrig rengöras under rinnande vatten.
몇 FÖRSIKTIGHET
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra reparationer
och arbeten på elektriska komponenter.
OBSERVERA
Använd inga skurmedel, glaseller universalrengöringsmedel.
Ta ut batteripaketet ur maskinen
om du inte ska använda den på
en längre tid.
Ta ut förbrukade batteripaket ur
maskinen och avfallshantera
dem enligt gällande bestämmelser.
Hänvisning
Stäng av maskinen före alla rengörings- och underhållsarbeten
och ta bort batteripaketet.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera maskinens vikt under
transport för att undvika olyckor
eller skador.
Kontaktladdare
Säkerhetsanvisningar
FARA ●Explosionsrisk. Lad-
da inte batterier som inte är
laddningsbara.●Använd inte
laddaren i explosiva miljöer.●Kasta inte batteripaket i eld
eller hushållssopor.●Undvik
kontakt med vätska som kommer ur defekta batterier. Spola
bort vätskan omedelbart med
vatten och kontakta läkare ifall
vätskan kommit i kontakt med
ögonen.
몇 VARNING ●Personer med
nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med
bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maski-
Svenska79
nen om de befinner sig under
kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur
maskinen används på ett säkert
sätt, och om de har förstått de
risker som är förknippade med
användningen av maskinen.
●Barn får inte leka med den här
maskinen.●Håll uppsikt över
barn för att vara säker på att de
inte leker med maskinen.●Barn
över minst 8 år får använda maskinen om en person som ansvarar för deras säkerhet håller
dem under ordentlig uppsikt, instruerar dem i hur maskinen används och förklarar vilka risker
som är förknippade med användningen av maskinen.●Barn
får rengöra och underhålla maskinen om de hålls under uppsikt.●Kontrollera att
nätspänningen stämmer överens med den spänning som
anges på laddarens
typskylt.●Laddaren får endast
användas till att ladda godkända
batteripaket.●Kontrollera före
varje användning att strömkabeln, anslutningskabel, batteriadaptern och batteripaketet inte
är skadade. Använd inte skadade maskiner. Byt ut maskinen
om den är skadad.●Ladda inte
batteripaket om de är skadade.
Skadade batteripaket måste bytas ut mot nya som är godkända
av KÄRCHER.
Gäller inte för apparater med fast
monterat batteri●Öppna inte laddaren.
Byt ut laddaren om den är skadad eller defekt.●Skydda anslutningskabeln mot värme, vassa
kanter, olja och rörliga komponenter.●Dra ut stickkontakten ur
nätuttaget innan du rengör maskinen eller genomför underhållsarbete.
몇 FÖRSIKTIGHET ●Använd
inte laddaren om den är våt eller
smutsig.●Sätt inte batteripake-
tet i laddarens batteriadapter om
det är smutsigt eller vått.
OBSERVERA ●Kortslutningsris
k. Skydda batteriadapterns kontakter mot metalldelar.●Kortslut-
ningsrisk. Förvara inte
batteripaketen tillsammans med
metallföremål.●Skaderisk. Linda inte anslutningskabeln runt
strömkontakten eller batteriadaptern.●Täck inte över laddaren under drift.●Bär inte
laddaren i anslutningskabeln.●Använd laddaren endast
inomhus.
Hänvisning ●Läs noggrant ige-
nom säkerhetsanvisningarna
som medföljer batteripaketet.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna vid användning.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd att användas som multifunktionssug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna
i denna bruksanvisning.
Maskinen får inte användas till att suga upp aska eller
sot.
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
annan användning än den avsedda eller genom felaktig
manövrering.
80Svenska
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Miljöskydd
Vid frågor eller störningar hjälper vår KÄRCHER-filial
gärna till.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Ladda batteripaketen Battery Power (+) 18/25 och 18/
50 endast med batteripaketladdarna för 18 V Li-IONsystemen från KÄRCHER.
Nya batteripaket är bara förladdade och måste laddas
upp helt innan de används för första gången.
Displayen aktiveras vid den första laddningen.
Vid första användningen låter du batteripaketet laddas
ur till avstängning, så att laddningsindikeringen fungerar
korrekt.
Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5 uppladdnings- och urladdningscykler.
Batteripaket som inte använts på en längre tid måste
laddas upp innan de används.
Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripaketets kapacitet.
Vid temperaturer under -20 °C och över 60 °C kan lång
förvaring minska batteripaketets kapacitet.
Om ingenting visas på displayen medan batteripaketet
laddas är batterikapaciteten förbrukad eller mycket låg.
Displayen visar en återstående laddningstid så snart
batteripaketet är tillräckligt laddat. Om det fortfarande
inte visas något på displayen efter en längre stund är
batteripaketet defekt. Byt batteripaketet.
Bild C
1. Sätt in nätkontakten i uttaget.
2. Skjut in batteripaketet i laddarens fäste.
Laddningen börjar automatiskt.
Den återstående laddningstiden visas i minuter på
batteripaketets display under laddningen.
Bild D
Laddtiden för ett tomt batteripaket 18/25 är ca 4 timmar med en standardladdare. Laddtiden med en
**snabbladdare till 80 % är ca 45 minuter.
När batteripaketet är fulladdat visas 100 % på displayen. Laddningen är avslutad.
Bild E
3. Ta ut batteripaketet ur laddaren.
4. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Hänvisning
Det laddade batteripaketet kan ligga kvar på laddaren
tills det ska användas. Det finns ingen risk för överladdning.
Undvik onödig energiförbrukning och dra ut laddaren
när batteripaketet är fulladdat.
** specialtillbehör
Använda batteripaketet
Batteripaketet är utrustat med en indikering på displayen. På displayen kan följande läsas av:
Den återstående tiden påverkas av effektomkoppling!
Felmeddelanden
Display
Svenska81
Nät batteripaketet sätts in ändras indikeringen beroende på vilken maskin som används.
IndikeringBetydelse
Förvara batteripaketet
Batteripaketets laddningsnivå när
det inte används.
Använda batteripaketet
Batteripaketets återstående drifttid
när det inte används.
Ladda batteripaket
Batteripaketets återstående laddningstid när det laddas.
Batteripaket är helt laddat.
Felmeddelande
Batteritemperaturen ligger utanför
det tillåtna temperaturområdet, eller
så är batteripaketet spärrat på grund
av kortslutning (se kapitel Hjälp vid
störningar).
Batteripaketet är defekt och har
spärrats av säkerhetsskäl. Använd
inte batteripaketet och kassera det
enligt gällande föreskrifter.
Montering
Bild F
1. Öppna behållarens förreglingar.
2. Ta av maskinhuvudet i bärhandtaget.
Bild G
1. Sätt maskinhuvudet på behållaren.
2. Stäng behållarens förreglingar.
Öppna maskinen
Stänga maskinen
Idrifttagning
Bild H
1. Tryck in sugslangen i sugslangsanslutningen på
maskinen tills den hakar i.
a Ta loss den genom att trycka på spärren och dra
ut sugslangen.
2. Anslut sugmunstycket till handtaget.
Bild J
3. Anslut fogmunstycket till handtaget.
Bild K
1. Skjut in batteripaketet uppifrån i batteripaketets fäste, tills batteripaketet hakar i.
Hänvisning
Ansluta tillbehör
Sätta in batteripaket
Använd endast batteripaketen Battery Power (+) 18/
25 eller 18/50.
Koppla till maskinen
Bild L
1. Tryck på knapp I för att starta maskinen.
Sug- eller blåsfunktionen startas.
Manövrering
OBSERVERA
Skador på maskinen
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och torrsugning.
OBSERVERA
Skador på patronfiltret
Vid växling från våt- till torrsugning kan att vått patronfilter täppas till och bli oanvändbart.
Låt patronfiltret torka ordentligt före torrsugning eller byt
ut det mot ett torrt.
Byt patronfilter vid behov.
1. Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för
uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga beror på smut-
sen som sugs upp.
Vid fint damm, sand osb. måste filterpåsen bytas of-
tare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpå-
sen i god tid.
OBSERVERA
Skador på grund av fukt
Använd ingen filterpåse vid våtsugning.
Hänvisning
Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör
och sugturbinen går med högre varvtal.
Stäng genast av maskinen och töm behållaren.
1. För att suga upp fukt eller vätska sätter du möbel- eller fogmunstycket på handtaget, se kapitel Ansluta
tillbehör.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där
uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd.
Bild M
1. Stick in sugslangen i luftanslutningen tills sugslangen hakar i.
Bild L
1. Tryck på knapp 0 för att stänga av maskinen.
Bild N
2. Skjut batteripaketets frigöringsknapp uppåt och dra
ut batteripaketet uppåt ur batteripaketets fäste.
3. Ladda batteripaketet vid behov, se kapitel Laddning.
Bild O
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
2. Töm behållaren.
3. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
Bild P
1. Förvara möbel- och fogmunstycket på maskinen.
2. Linda sugslangen runt maskinen och fäst den med
fästbanden för sugslangsförvaring.
3. Förvara maskinen torrt.
Torrsugning
Våtsugning
Blåsfunktion
Avsluta drift
Tömma behållaren
Förvara maskinen
82Svenska
Förvara batteripaketet
Hänvisning
Oberoende av drift förbrukar LCD-displayen en smula
energi, oavsett om batteripaketet är i eller utanför maskinen.
1. Se kapitel Förvaring.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att
den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Skötsel och underhåll
1. Maskinen och tillbehören av plast kan rengöras med
vanligt plastrengöringsmedel.
2. Skölj av behållaren och tillbehören med vatten om
så behövs och torka före vidare användning.
3. Kontrollera regelbundet om laddningskontakterna
är smutsiga och rengör dem vid behov.
Hänvisning
Rekommendation: Byt patronfilter 1 gång per år.
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
Bild Q
2. Demontera patronfiltret.
Bild R
3. Rengör patronfiltret vid behov under rinnande vatten, skrubba eller borsta inte av det.
Bild S
4. Låt patronfiltret torka helt innan det sätts tillbaka.
Bild T
5. Montera patronfiltret.
6. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
2. Ta ut filterpåsen.
Bild U
3. Sätt i ny filterpåse.
4. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
Maskin och tillbehör
Rengöra patronfiltret
Byta filterpåse
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteripaketet sitter inte korrekt i batteripaketets fäste.
1. Skjut in batteripaketet i hållaren tills det hakar fast.
Batteripaketets laddningsnivå (se displayen) är för låg.
1. Ladda upp batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren defekt.
1. Byt ut batteripaketet eller laddaren.
Maskinen stänger av sig själv
Maskinen/batteripaketet har överhettats.
1. Vänta tills maskinen/batteripaketet har svalnat.
Störningar
Behållaren är full av vatten och utlöser därmed flottören.
1. Töm behållaren.
Sugkraften minskar
Möbel- eller fogmunstycket, handtaget eller sugslangen
är tilltäppta.
1. Kontrollera och rengör vid behov möbel- eller fogmunstycket, handtaget eller sugslangen.
Patronfiltret är smutsigt.
1. Rengör patronfiltret, se Rengöra patronfiltret.
Filterpåsen är full.
1. Byt filterpåse, se Byta filterpåse.
Allmänt fel
Displayen visar en bruten batterisymbol
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhetsskäl.
1. Använd inte batteripaketet.
2. Kassera batteripaketet enligt gällande föreskrifter.
Fel vid laddning
Batteripaketet laddas inte, kontrollampan på laddaren är släckt, displayen är släckt
Laddaren är defekt.
1. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, kontrollampan på laddaren blinkar, displayen är tänd.
Eventuellt är batteripaketets temperatur inte inom normalområdet.
Laddaren är defekt.
1. Observera displayindikeringen.
2. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, displayen är tänd
Laddaren är defekt.
1. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, displayen är släckt
Batteripaketet är helt urladdat eller defekt.
1. Vänta och se om displayen visar återstående laddningstid efter en stund.
Om displayen förblir släckt är batteripaket defekt.
2. Byt batteripaket.
Batteripaketet laddas inte, displayen visar temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög.
1. Lägg batteripaketet på en plats med rumstemperatur och vänta tills dess temperatur ligger inom normalområdet, se kapitel Tekniska data batteripaket.
Laddningen börjar automatiskt.
Fel vid drift
På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög.
1. Vänta tills batteripaketets temperatur ligger inom
normalområdet, se kapitel Tekniska data batteripaket.
Vid kortslutning spärras batteripaketet i 30 sekunder.
Om kortslutningen förekommer oftare spärras batteripaketet permanent.
1. Anslut batteripaketet till laddaren för att låsa upp
det.
Displayen visar återstående drifttid 0, maskinen
stängs av
Batteripaketet är urladdat.
1. Ladda batteripaket.
Fel vid förvaring
Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat.
1. Ladda batteripaket.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %,
trots att batteripaketet är fulladdat
Svenska83
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringsläge.
Förvaringsläget aktiveras om batteripaketet inte har använts på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna
mot snabbt åldrande och ökar livslängden.
1. Ladda batteripaketet fullständigt innan du använder
det igen.
Förvaring
OBSERVERA
Fukt och värme
Skaderisk
Förvara batteripaketet endast i rum med låg luftfuktighet
och mellan -20 °C och 60 °C.
Batteripaketets display visar den aktuella laddningsnivån. Displayen visar även laddningsnivån om batteripaketet inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen
är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har
stängts av.
1. Ladda batteripaket.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
WD 1 Compact Battery
Elanslutning
BatterispänningV18
MärkeffektW230
Effektdata maskin
Drifttid med full batteriladdning i normaldriftmin10
Mått och vikter
Viktkg3,5
Längdmm386
Breddmm279
Höjdmm312
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Vakiolatauslaitteen tekniset tiedot ........................92
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja
mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset
myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA ●Tukehtumisvaara.
Pidä pakkauskalvot pois lasten
ulottuvilta.
몇 VAROITUS ●Käytä laitetta
Vaarallisuusasteet
Yleiset turvallisuusohjeet
vain määräysten mukaisesti.
Ota huomioon paikalliset olo-
Turvaohjeet
Suomi85
suhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä,
erityisesti lapsia. ●Henkilöt, joilla
on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai
puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä
laitetta vain siinä tapauksessa,
että he ovat oikein valvonnan
alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön toimesta
laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen
käyttöön liittyvät vaarat. ●Vain
henkilöt, jotka ovat saaneet
opastuksen laitteen käsittelyyn
tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen käyttöön ja joille se
nimenomaisesti annettu tehtäväksi, saavat käyttää laitetta.●Lapset eivät sas käyttää
laitetta.●Vähintään 8-vuotiaat
lapset saavat käyttää laitetta, jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö on antanut heille
opastuksen laitteen käyttämiseen, tai jos he ovat oikein valvonnan alaisia ja ovat
ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.●Valvo lapsia sen
varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.●Lapset saavat
suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa vain valvonnan alaisina.
몇 VARO ●Turvalaitteita on si-
nun turvallisuutesi vuoksi. Älä
koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Käyttö
VAARA
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
Räjähdysvaara
Älä imuroi syttyviä kaasuja,
nesteitä tai pölyjä.
Älä imuroi reaktiivisia metalli-
pölyjä (esim. alumiinia, magnesiumia tai sinkkiä).
Älä imuroi ohentamattomia
emäksiä tai happoja.
Älä imuroi palavia tai hehkuvia
esineitä.
Nämä aineet voivat lisäksi heikentää laitteessa käytettäviä
materiaaleja.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara. Älä imuroi
suuttimella ja imuputkella pään
läheisyydessä.
몇 VARO
Älä jätä laitetta koskaan käytön
aikana ilman valvontaa.
Laitteen kaatuminen aiheuttaa
onnettomuuksia tai vaurioita.
Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO
Suojaa laite äärimmäisiltä sääoloilta, kosteudelta ja kuumuudelta.
Älä imuroi koskaan ilman suodatinta, laite voi vaurioitua.
86Suomi
Hoito ja huolto
몇 VAROITUS
Laitteessa on sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa
juoksevalla vedellä.
몇 VARO
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalvelun
suoritettaviksi.
HUOMIO
Älä käytä puhdistukseen hankaavia pesuaineita, lasin- tai
yleispesuaineita.
Poista akkupaketti laitteesta, jos
et käytä sitä pitkään aikaan.
Poista käytetty akkupaketti laitteesta, ja hävitä se määräysten
mukaisesti.
Huomautus
Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja irrota akku.
Kuljetus
몇 VARO
Onnettomuuksien ja loukkaantumisten välttämiseksi kuljetuksen aikana on kiinnitettävä
huomiota laitteen painoon.
Pistokelaturi
Turvaohjeet
VAARA ●Räjähdysvaara. Älä
lataa paristoja, jotka eivät ole
uudelleen ladattavia.●Älä käytä
laturia räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.●Älä heitä akkupaketteja tuleen tai kotitalousjätteisiin.●Vältä kosketusta
viallisista akuista vuotavaan
nesteeseen. Huuhtele neste
kosketuksen jälkeen heti vedellä
ja ota yhteyttä lääkäriin, jos nestettä on joutunut silmiin.
몇 VAROITUS ●Henkilöt, joilla
on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai
puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä
laitetta vain siinä tapauksessa,
että he ovat oikein valvonnan
alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön toimesta
laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen
käyttöön liittyvät vaarat. ●Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.●Valvo
lapsia sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki laitteella.●Vähin-
tään 8-vuotiaat lapset saavat
käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö on antanut heille opastuksen
laitteen käyttämiseen, tai jos he
ovat oikein valvonnan alaisia ja
ovat ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.●Lapset saavat
suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa vain valvonnan alaisina.●Tarkasta, että verkkojännite
vastaa laturin tyyppikilvessä lukevaa jännitettä.●Käytä laturia
vain hyväksyttyjen akkupakettien lataamiseen.●Tarkasta ennen jokaista käyttöä, onko
verkkolaitteessa, yhdysjohdossa, akkuadapterissa ja akussa
Suomi87
vaurioita. Älä käytä vaurioituneita laitteita. Vaihda vaurioitunut
laite uuteen.●Älä lataa vaurioituneita akkupaketteja. Vaihda
vaurioituneet akkupaketit
KÄRCHERin hyväksymiin akkupaketteihin.Ei koske laitteita, joissa on kiinteästi
asennettu akku
●Älä avaa laturia. Vaihda vaurioitunut tai viallinen laturi
uuteen.●Suojaa yhdysjohto
kuumuudelta, teräviltä reunoilta,
öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta.●Irrota pistoke pistorasiasta, ennen
kuin puhdistat latauslaitteen tai
suoritat huollon.
몇 VARO ●Älä käytä laturia, kun
se on kostea tai likainen.●Älä
työnnä akkua laturin akkuadapteriin, kun akku on märkä tai likainen.
HUOMIO ●Oikosulun vaara.
Suojaa akkuadapterin koskettimet metalliosilta.●Oikosulun
vaara. Älä säilytä akkupaketteja
yhdessä metalliesineiden kanssa.●Vaurioitumisvaara. Älä kierrä yhdysjohtoa verkkolaitteen tai
akkuadapterin ympärille.●Älä
peitä laturia käytön aikana.●Älä
kanna laturia yhdysjohdosta
kannattelemalla.●Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa.
Huomautus ●Lue ehdottomas-
ti akkupaketin mukana tulevat
turvaohjeet. Noudata käytön aikana turvaohjeita.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa.
Laite on tässä käyttöohjeessa mainittujen kuvausten ja
turvallisuusohjeiden mukaisesti tarkoitettu käytettäväksi
yleisimurina.
Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa ja ruostetta.
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka aiheutuvat ei-tarkoituksenmukaisen käytön tai virheellisen käytön seurauksena.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää tai laitteessa on häiriöitä, ota
yhteyttä KÄRCHER-toimipaikkaan.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Lataa akkupaketit Battery Power (+) 18/25 ja 18/50 vain
KÄRCHER 18 V Li-ION -järjestelmille tarkoitetuilla akkupakettien latauslaitteilla.
Uudet akkupaketit on vain esiladattu, ja ne on ladattava
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä.
Käytä akkupaketti loppuun ensimmäisen käytön aikana
virran poiskytkeytymiseen saakka, jotta lataustilan näyttö toimii oikein.
Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteettinsa
noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen.
Pitkään käyttämättömänä olleet akkupaketit on ladattava uudelleen ennen käyttöä.
Akkupaketin suorituskyky laskee lämpötiloissa, jotka
alittavat 0 °C.
Pitkä säilyttäminen lämpötiloissa alle -20 °C j yli 60 °C
voi lyhentää akkupaketin kapasiteettia.
Jos näytöllä ei näy mitään lataamisen aikana, akun kapasiteetti on käytetty tai hyvin alhainen. Näytöllä näkyy
jäljellä oleva latausaika heti kun akkupaketti on riittävästi ladattu. Jos näytöllä ei näy mitään edes pidemmän
ajan kuluttua, akkupaketti on viallinen. Vaihda akkupaketti.
Kuva C
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Työnnä akkupaketti laturin kiinnityskohtaan.
Lataus alkaa automaattisesti.
Jäljellä oleva latausaika näytetään lataamisen aikana akkupaketin näytöllä minuutteina.
Kuva D
Tyhjän akkupaketin 18/25 latausaika yleislaturilla n.
4 tuntia. Latausaika **pikalaturilla 80 % lataukseen
saakka on n. 45 minuuttia.
Kun akkupaketti on täyteen ladattu, näytöllä näkyy
100 %. Lataaminen päättyy.
Kuva E
3. Poista akkupaketti laturista.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Huomautus
Ladattu akkupaketti voi olla laturissa käyttöön asti. Ylilataamisen vaaraa ei ole.
Vältä tarpeetonta energiankulutusta ja kytke laturi irti
pistorasiasta, kun akkupaketti on täyteen ladattu.
** Erikoisvaruste
Akun käyttö
Akku on varustettu näytöllä. Näytöltä voi lukea seuraavaa:
Virheilmoitukset
Näyttö pyörii käytettävästä laitteesta riippuen akkua
käytettäessä.
NäyttöMerkitys
Akun varastointi
Akun varaustila, kun sitä ei käytetä.
Akun käyttäminen
Akun jäljellä oleva käyttöaika, kun
sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akun jäljellä oleva latausaika, kun
sitä ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Virheilmoitus
Akun lämpötila on sallitun lämpötilaalueen ulkopuolella tai akku on oikosulun vuoksi estetty (katso luku Ohjeita häiriötilanteissa).
Akku viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty. Älä enää käytä akkua
ja hävitä se määräysten mukaisesti.
Asennus
Kuva F
1. Avaa säiliön lukot.
2. Poista laitepää kantokahvasta.
Kuva G
1. Aseta laitepää säiliöön.
2. Sulje säiliön lukot.
Laitteen avaaminen
Laitteen sulkeminen
Käyttöönotto
Kuva H
1. Työnnä ilmuletkua laitteen imuletkuliitäntään, kun-
2. Liitä imusuutin kahvaan.
Kuva J
3. Liitä saumasuutin kahvaan.
Lisävarusteiden liittäminen
nes se lukkiutuu paikalleen.
a Irrota se painamalla lukkoa ja vedä imuletku ulos.
Suomi89
Akkupaketin asettaminen paikalleen
Kuva K
1. Työnnä akkupakettia ylhäältä päin akkupaketin kiinnityskohtaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Huomautus
Käytä ainoastaan akkupakettia Battery Power
25 tai 18/50.
18/
(+)
Laitteen kytkeminen päälle
Kuva L
1. Paina painiketta I laitteen kytkemiseksi päälle.
Imu- tai puhallustoiminto kytkeytyy päälle.
Käyttö
HUOMIO
Laitevauriot
Työskentele aina patruunasuodatin asetettuna paikalleen sekä märkä- että kuivaimuroinnissa.
HUOMIO
Patruunasuodattimen vaurioituminen
Märkä patruunasuodatin voi tukkeutua ja tulla käyttökelvottomaksi vaihdettaessa märkäimuroinnista kuivaimurointiin.
Kuivata patruunasuodatin hyvin ennen kuivaimurointia
tai vaihda se kuivaan suodattimeen.
Vaihda patruunasuodatin tarvittaessa.
1. Käytä suodatinpussia hienon pölyn imurointiin.
Suodatinpussin täyttömäärä on riippuvainen imuroi-
Tukkeutuneet suodatinpussit voivat haljeta, vaihda
suodatinpussi ajoissa.
HUOMIO
Kosteuden aiheuttamat vauriot
Älä käytä suodatinpussia märkäimurointiin.
Huomautus
Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy
korkeammalla kierrosnopeudella.
Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
1. Kytke verhoilu- tai saumasuutin kahvaan kosteuden
tai märän imuroimiseksi, katso luku Lisävarusteiden
liittäminen.
Vaikeasti saavutettavien paikkojen puhdistamiseen tai
paikkojen, missä imurointi ei ole mahdollista, esim. lehtien sora-alustalta.
Kuva M
1. Kytke imuletku puhallusliitäntään, kunnes imuletku
lukkiutuu paikalleen.
Kuva L
1. Paina painiketta 0 laitteen kytkemiseksi pois päältä.
Kuva N
2. Työnnä akun vapautuspainiketta eteenpäin ja vedä
akku irti kiinnityskohdasta ylöspäin.
3. Lataa akku tarvittaessa, katso luku Lataaminen.
Kuva O
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
2. Tyhjennä säiliö.
3. Sulje laite, katso luku Asennus.
Kuivaimurointi
Märkäimurointi
Puhallustoiminto
Käytön lopettaminen
Säiliön tyhjentäminen
Laitteen säilytys
Kuva P
1. Niputa verhoilu- ja saumasuutin laitteeseen.
2. Kierrä imuletku laitteen ympärille ja kiinnitä imuletkujen säilytykseen tarkoitetuilla kiinnityshihnoilla.
3. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Akun säilytys
Huomautus
Riippumatta käytöstä LC-näyttö kuluttaa hieman akun
virtaa huolimatta siitä, onko akku laitteessa vai ulkopuolella.
1. Katso luku Varastointi.
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellettavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Hoito ja huolto
1. Puhdista laite ja varusteosat tavallisella muovinpuhdistusaineella.
2. Huuhtele säiliö ja lisävarusteet tarvittaessa vedellä
ja anna kuivua ennen käytön jatkamista.
3. Tarkasta säännöllisesti, onko latauskoskettimissa likaa, ja puhdista ne tarvittaessa.
Huomautus
Suositus: Vaihda patruunasuodatin uuteen kerran vuodessa.
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
Kuva Q
2. Irrota patruunasuodatin.
Kuva R
3. Pese patruunasuodatin tarvittaessa juoksevassa
vedessä, älä hankaa tai harjaa sitä.
Kuva S
4. Anna patruunasuodattimen kuivua täysi ennen
asentamista paikalleen.
Kuva T
5. Asenna patruunasuodatin.
6. Sulje laite, katso luku Asennus.
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
2. Irrota suodatinpussi.
Kuva U
3. Aseta uusi suodatinpussi paikalleen.
4. Sulje laite, katso luku Asennus.
Laite ja lisävarusteet
Patruunasuodattimen puhdistus
Suodatinpussin vaihto
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mainitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
90Suomi
Laite ei käynnisty
Akku ei ole oikein paikallaan kiinnityskohdassa.
1. Työnnä akkua kiinnityskohtaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Akun lataustila (katso näyttö) liian heikko.
1. Lataa akku.
Akku tai laturi viallinen.
1. Vaihda akku tai laturi uuteen.
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Laite/akku ylikuumentunut.
1. Odota, kunnes laite/akku on jäähtynyt.
Säiliö on täynnä vettä, ja sen takia uimuri aktivoituu.
1. Tyhjennä säiliö.
Imuteho laskee
Verhoilu- tai saumasuutin, kahva tai imuletku on tukossa.
1. Tarkasta verhoilu- tai saumasuutin, kahva tai imuletku ja puhdista tarvittaessa.
Patruunasuodatin on likaantunut.
1. Puhdista patruunasuodatin, katso Patruunasuodattimen puhdistus.
Suodatinpussi on täynnä.
1. Vaihda suodatinpussi uuteen, katso Suodatinpussin vaihto.
Yleinen virhe
Häiriöt
Näytöllä näkyy katkennut akkusymboli
Akku viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty.
1. Akkua ei saa käyttää.
2. Hävitä akku asianmukaisella tavalla.
Virhe ladattaessa
Akku ei lataudu, laturin merkkivalo ei pala, näyttö
on pois päältä
Laturi on viallinen.
1. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, laturin merkkivalo vilkkuu, näyttö
on päällä.
Akun lämpötila ei ole välttämättä normaalialueella.
Laturi on viallinen.
1. Kiinnitä huomiota näyttöön.
2. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, näyttö on päällä
Laturi on viallinen.
1. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, näyttö on pois päältä
Akku on täysin purkautunut tai viallinen.
1. Odota, näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä
oleva latausaika.
Jos näyttö pysyy pois päältä, akku on viallinen.
2. Vaihda akku uuteen.
Akku ei lataudu, näytöllä näkyy lämpötilan symboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea.
1. Vie akku ympäristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilaolosuhteet ja odota, kunnes akun lämpötila on normaalialueella, katso luku Akkupaketin tekniset
tiedot.
Lataus alkaa automaattisesti.
Virhe käytössä
Näytössä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea.
1. Odota, kunnes akun lämpötila on normaalialueella,
katso luku Akkupaketin tekniset tiedot.
Oikosulun yhteydessä akun käyttö estetään 30 sekunniksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akun käyttö estetään pysyvästi.
1. Liitä akku eston poistamista varten laturiin.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva käyttöaika on 0, laite
kytkeytyy pois päältä
Akun varaus on kokonaan käytetty.
1. Lataa akku.
Virhe varastoitaessa
Näytöllä ei näy jäljellä olevaa kapasiteettia
Akun varaus on kokonaan käytetty.
1. Lataa akku.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva kapasiteetti on 70 %,
vaikka akku on ladattu täyteen
Akku on automaattisessa varastointitilassa. Varastointitila aktivoituu, kun akkua ei ole käytetty yli 21 päivään.
Tämä toiminto suojaa akkukennoja nopealta vanhentumiselta ja pidentää niiden käyttöikää.
1. Lataa akku kokonaan täyteen ennen seuraavaa
käyttöä.
Varastointi
HUOMIO
Kosteus ja kuumuus
Vaurioitumisvaara
Säilytä akkuja vain sisätiloissa, missä on alhainen ilmankosteus ja lämpötilojen -20 °C ja 60 °Cvälillä.
Akun näyttö ilmaisee latauksen nykyisen tilan. Näyttö ilmaisee latauksen tilan myös, kun akku ei ole liitettynä
laturiin.
Jos akun näytöstä sammuu valo varastoinnin aikana,
akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö kytkeytyy pois
päältä.
1. Lataa akku.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 101
Τεχνικά χαρακτηριστικά συστοιχίας μπαταριών.... 101
Τεχνικά στοιχεία βασικού φορτιστή ....................... 101
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής,
διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης και τις
συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Στη συνέχεια
εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια
για μεταγενέστερη χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ●Κίνδυνος
ασφυξίας. Φυλάσσετε τις
μεμβράνες συσκευασίας μακριά
από παιδιά.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ●Χρησιμο
ποιείτε το εργαλείο μόνο για τον
σκοπό που προορίζεται.
Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και προσέχετε κατά τη
χρήση του εργαλείου την
παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα π
αιδιών. ●Άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς επαρκή
πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο
με επίβλεψη ή αν τους έχει
εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους η
ασφαλής χρήση της συσκευής
και αν κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν. ●Η
συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα
που έχουν εκπαιδευτεί στο
χειρισμό της συσκευής ή έχουν
αποδείξει τις ικανότητές τους για
το χειρισμό και έχουν λάβει ρητή
εντολή για τη χρήση της.●Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη
Ελληνικά93
συσκευή.●Παιδιά από την ηλικία
των 8 ετών επιτρέπεται να
λειτουργούν τη συσκευή μόνο
εάν καθοδηγούνται κατά τη
χρήση της από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους ή
επιβλέπονται και υπό τον όρο ότι
κατανοούν τους κινδύνους που
μπορούν να προκύψουν από
αυτήν.●Επιβλέπετε τα παιδιά,
ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν
ίζουν με τη συσκευή.●Ο
πα
καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται από παιδιά
μόνο υπό επίβλεψη.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ●Οι διατάξεις
ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας. Μην αλλάζετε ή
χρησιμοποιείτε ποτέ τις διατάξεις
ασφαλείας.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
περιοχές, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Κίνδυνος έκρηξης
Μην αναρροφάτε καύσιμα
αέρια, υγρά ή σκόνες.
Μην αναρροφάτε
αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο,
μαγνήσιο ή ψευδάργυρο).
Μην αναρροφάτε
συμπυκνωμένα αλκάλια ή
οξέα.
Μην αναρροφάτε φλεγόμενα ή
πυρακτωμένα αντικείμενα.
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές
μπορούν να προκαλέσουν
διάβρωση στα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην
αναρροφάτε με το ακροφύσιο και
το σωλήνα αναρρόφησης κοντά
στο κεφάλι σας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, όσο βρίσκεται
σε λειτουργία.
Κίνδυνος ατυχημάτων και
πρόκλησης ζημιών από
ανατροπή της συσκευής. Πριν
από κά
θε ενέργεια με ή στη
συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από
τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες,
την υγρασία και τη θερμότητα.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς
φίλτρο, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Φροντίδα και συντήρηση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
δομικά εξαρτήματα, μην την
καθαρίζετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναθέτετε τις εργασίες
επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα
μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
94Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για τον καθαρισμό μη
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
υλικά, υγρά καθαρισμού τζαμιών
ή καθαριστικά γενικής χρήσης.
Αν πρόκειται η συσκευή να μην
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
διάστημα αφαιρέστε τη
συστοιχία μπαταριών από τη
συσκευή.
Η χαλασμένες μπαταρίες πρέπει
να αφαιρούνται από τη συσκευή
και να παραδίδονται για
ανακύκλωση.
Υπόδειξη
Απενεργοποιείτε τη συσκευή
πριν από κά
θε εργασία
φροντίδας και συντήρησης και
αποσυνδέετε τη συστοιχία
μπαταριών.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυματισμούς, πρέπει να
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά
το βάρος της συσκευής.
Φορτιστής πρίζας
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ●Κίνδυνος
έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές
μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.●Μη χρησιμοποιείτε
το φορτιστή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος
εκρήξεων.●Μην πετάτε τα
πακέτα επαναφορτιζόμενων
μπαταριών στη φωτιά ή τα
οικιακά
απορρίμματα.●Αποφεύγετε την
επαφή με υγρά που έχουν
διαρρεύσει από ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Εάν έρθετε σε επαφή με το υγρό,
ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή
με νερό και, σε περίπτωση
επαφής με τα μάτια,
συμβουλευτείτε επιπλέον έναν
ιατρό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ●Άτομα
με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς επαρκή
πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο
με επίβλεψη ή αν τους έχει
εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους η
ασφαλής χρήση της συσκευής
και αν κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν. ●Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη
συσκευή.●Επιβλέπετε τα παιδιά,
ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.●Παιδιά
από την ηλικία των 8 ετών
επιτρέπεται να λειτουργούν τη
συσκευή μόνο εάν
καθοδηγούνται κατά τη χρήση
της από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους ή επιβλέπονται
και υπό τον όρο ότι κατανοούν
τους κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν.●Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη επιτρέπεται να
Ελληνικά95
πραγματοποιούνται από παιδιά
μόνο υπό επίβλεψη.●Ελέγξτε ότι
η τάση δικτύου συμφωνεί με την
τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα τύπου του
φορτιστή.●Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο για τη φόρτιση
εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.●Πριν από κάθε
χρήση ελέγχετε το τροφοδοτικό
ρεύματος, το καλώδιο σύνδεσης,
τον προσαρμογέα μπαταρίας και
συστοιχία μπαταριών για
τη
ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε
χαλασμένες συσκευές. Σε
περίπτωση ζημιάς
αντικαταστήστε τη
συσκευή.●Μην φορτίζετε
χαλασμένα πακέτα
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα
πακέτα επαναφορτιζόμενων
μπαταριών με πακέτα
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
εγκεκριμένα από την
KÄRCHER.Δεν ισχύει για συσκευές με μη
αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία●Μην
ανοίγετε το φορτιστή. Σε
περίπτωση ζημιάς ή
ελαττώματος αντικαταστήστε το
φορτιστή.●Προστατέψτε το
καλώδιο σύνδεσης από
θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και αυτοκινούμενα μέρη
της συσκευής.●Πριν καθαρίσετε
ή κάνετε συντήρηση στον
φορτιστή αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ●Μη
χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν
είναι βρεγμένος ή
βρώμικος.●Μην τοποθετείτε
βρεγμένη ή βρώμικη συστοιχία
μπαταριών στον προσαρμογέα
μπαταρίας του φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ●Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατέψτε τις επαφές του
προσαρμογέα μπαταρίας από
μεταλλικά μέρη.●Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος. Μην
αποθηκεύετε τα πακέτα
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μαζί με μεταλλικά
αντικείμενα.●Κίνδυνος
πρόκλησης ζημιάς
. Μην τυλίγετε
το καλώδιο σύνδεσης γύρω από
το τροφοδοτικό ρεύματος ή τον
προσαρμογέα μπαταρίας.●Μην
καλύπτετε το φορτιστή ενώ είναι
σε λειτουργία.●Μη μεταφέρετε το
φορτιστή από το καλώδιο
σύνδεσης.●Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Υπόδειξη ●Διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας που συνοδεύουν τη
συστοιχία μπαταριών. Τηρείτε τις
υποδείξεις ασφαλείας κατά τη
χρήση.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις
ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών χρήσεων.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση στάχτης και σκουριάς
με τη συσκευή αυτή.
Υπόδειξη
96Ελληνικά
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζη μιές,
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να
απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A
1 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
2 Υποδοχή συστοιχίας μπαταριών
3 Πλήκτρο απασφάλισης συστοιχίας μπαταριών
4 Διακόπτης συσκευής (On / Off)
5 Λαβή μεταφοράς
6 Σύνδεση εκφύσησης
7 Ταινία στερέωσης για φύλαξη του ελαστικού
Φορτίζετετη συστοιχίαμπαταριών Battery Power (+) 18/
25 και 18/50 μόνομετονφορτιστήγιατοσύστημα
KÄRCHER 18 V Li-ION.
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών είναι μόνο
προφορτισμένες και πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν
από την πρώτη χρήση.
Η οθόνη ενεργοποιείται κατά την πρώτη φόρτιση.
Κατά την πρώτη χρήση εκφορτίστε τη συστοιχία
μπαταριών μέχρι να απενεργοποιηθεί η συσκευή,
να λειτουργεί σωστά η ένδειξη κατάστασης φόρτισης.
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών αποκτούν τη μέγιστη
χωρητικότητα μετά από περ. 5 κύκλους φόρτισης και
εκφόρτισης.
Πριν από τη χρήση, επαναφορτίστε τις συστοιχίες
μπαταριών που δεν χρησιμοποιήσατε για πολύ καιρό.
Σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C μειώνεται η απόδοση
της συστοιχίας μπαταριών.
Σε θερμοκρασίες κάτω από
η αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να
μειώσει τη χωρητικότητα της συστοιχίας μπαταριών.
Εάν κατά τη φόρτιση δεν εμφανιστεί τίποτα στην οθόνη,
η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί ή είναι
πολύ χαμηλή. Η οθόνη δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο
φόρτισης, μόλις η συστοιχία μπαταριών φορτιστεί
επαρκώς. Εάν
ένδειξη, η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη.
Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Εικόνα C
1. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
2. Σπρώξτε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή
του φορτιστή.
Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα.
Κατά τη φόρτιση, ο υπολειπόμενος χρόνος
φόρτισης εμφανίζεται στην οθόνη της συστοιχίας
μπαταριών σε λεπτά.
Εικόνα D
Με ένα βασικό φορτιστή, ο χρόνος φόρτισης μιας
άδειας συστοιχίας μπαταριών 18/25 ανέρχεται σε
περ. 4 ώρες. Ο χρόνος φόρτισης με έναν
**ταχυφορτιστή μέχρι την επίτευξη φόρτισης 80 %
ανέρχεται σε 45 λεπτά.
Όταν η συστοιχία μπαταριών φορτιστεί πλήρως, η
οθόνη δείχνει 100 %. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί.
Εικόνα E
3. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από το
φορτιστή.
4. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Υπόδειξη
καιμετάαπόπολλήώραδενεμφανιστεί
-20 °C και πάνω από 60 °C
ώστε
Ελληνικά97
Η φορτισμένη συστοιχία μπαταριών μπορεί να
παραμείνει στο φορτιστή, ώσπου να χρησιμοποιηθεί.
Δεν υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτισης.
Αποφύγετε την περιττή κατανάλωση ενέργειας και
αποσυνδέστε το φορτιστή, όταν η συστοιχία μπαταριών
φορτιστεί πλήρως.
** Ειδικό εξάρτημα
Λειτουργία συστοιχίας μπαταριών
Η συστοιχία μπαταριών διαθέτει οθόνη. Στην οθόνη
μπορείτε να διαβάσετε τα παρακάτω:
Κατάσταση φόρτισης
Πρόοδος της φόρτισης
Υπολειπόμενος χρόνος λειτουργίας
Υπόδειξη
Η μεταγωγή ισχύος προκαλεί προσαρμογή του
χρόνου λειτουργίας!
Μηνύματα σφάλματος
Η ένδειξη περιστρέφεται ανάλογα με τη
χρησιμοποιούμενη συσκευή κατά την τοποθέτηση της
συστοιχίας μπαταριών.
ΈνδειξηΣημασία
Αποθήκευση συστοιχίας μπαταριών
Χρήση συστοιχίας μπαταριών
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
Ένδειξη σφάλματος
Οθόνη
Η κατάσταση φόρτισης της
συστοιχίας μπαταριών σε
περίπτωση μη χρήσης.
Ο υπολειπόμενος χρόνος
λειτουργίας της συστοιχίας
μπαταριών σε περίπτωση χρήσης.
Ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης
της συστοιχίας μπαταριών κατά τη
φόρτιση.
Η συστοιχία μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένη.
Η θερμοκρασία της συστοιχίας
μπαταριών είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας ή η συστοιχία
μπαταριών είναι κλειδωμένη λόγω
βραχυκυκλώματος (βλ. κεφάλαιο
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Η συστοιχία μπαταριών είναι
χαλασμένη και κλειδωμένη για
λόγους ασφαλείας. Μη
χρησιμοποιείτε τη συστοιχία
μπαταριών και διαθέστε τα
απορρίμματα με ορθό τρόπο.
Συναρμολόγηση
Εικόνα F
1. Ανοίξτε τα καπάκια του δοχείου.
Άνοιγμα συσκευής
2. Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής από τη λαβή
μεταφοράς.
Κλείσιμο συσκευής
Εικόνα G
1. Τοποθετήστε την κεφαλή της συσκευής επάνω στο
δοχείο.
2. Κλείστε τα καπάκια του δοχείου.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα H
1. Πιέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης της
συσκευής, μέχρι να ασφαλίσει.
a Για την αφαίρεση, πιέστε την ασφάλεια και
2. Συνδέστε το ακροφύσιο αναρρόφησης με τη
χειρολαβή.
Εικόνα J
3. Συνδέστε το ακροφύσιο αρμών με τη χειρολαβή.
Εικόνα K
1. Ωθήστε τη συστοιχία μπαταριών από επάνω στην
υποδοχή της συστοιχίας μπαταριών, μέχρι η
συστοιχία μπαταριών να ασφαλίσει.
Υπόδειξη
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τη συστοιχία
μπαταριών Battery Power (+) 18/25 ή 18/50.
Εικόνα L
1. Πατήστε το πλήκτρο I, για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Η λειτουργία αναρρόφησης ή εκφύσησης
ενεργοποιούνται.
Σύνδεση εξαρτημάτων
τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
Ενεργοποίηση συσκευής
Χειρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε πάντα τον τοποθετημένο δακτύλιο
φίλτρου τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή
αναρρόφηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στο δακτύλιο φίλτρου
Κατά τη μετάβαση από την υγρή στην ξηρή αναρρόφηση
μπορεί να προκληθεί φραγή σε έναν υγρό δακτύλιο
φίλτρου και να αχρηστευτεί.
Πριν από την ξηρή αναρρόφηση αφήστε το δακτύλιο
φίλτρου να στεγνώσει καλά και αντικαταστήστε τον με
έναν στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αλλάξτε το δακτύλιο φίλτρου.
1. Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου για την
αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ο
εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κ.λπ. η
σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται
συχνότερα.
Σακούλες φίλτρου που έχουν γεμίσει υπερβολικά,
μπορεί να σπάσουν, αντικαταστήστε έγκαιρα τη
σακούλα φίλτρου.
Ξηρή αναρρόφηση
βαθμός πλήρωσης της σακούλας φίλτρου
98Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από την υγρασία
Μη χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου κατά την υγρή
αναρρόφηση.
Υπόδειξη
Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας κλείνει το
άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αδειάστε το
δοχείο.
1. Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών,
τοπ οθετήσ τε το ακρο φύσι ο για επεν δύσε ις ή αρμών
στη χειρολαβή, βλ. κεφάλαιο Σύνδεση
εξαρτημάτων.
Λειτουργία εκφύσησης
Υγρή αναρρόφηση
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή
σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ.
φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα M
1. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, μέχρι ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης να ασφαλίσει.
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα L
1. Πατήστε το πλήκτρο 0, για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Εικόνα N
2. Σπρώξτε το πλήκτρο απασφάλισης της συστοιχίας
μπαταριών προς τα μπροστά και τραβήξτε τ
οιχία μπαταριών από την υποδοχή της
συστ
συστοιχίας μπαταριών και προς τα επάνω.
3. Εάν χρειαστεί, φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών,
βλ. κεφάλαιο Φόρτιση.
Άδειασμα δοχείου
Εικόνα O
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
2. Αδειάστε το δοχείο.
3. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Εικόνα P
1. Αποθηκεύστε το ακροφύσιο για επενδύσεις και
αρμών στη συσκευή.
2. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω
από τη συσκευή και στερεώστε τον με τους
εύκαμπτους ιμάντες συγκράτησης για φύλαξη του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
3. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρούς χώρους.
Υπόδειξη
Ανεξάρτητα από τη λειτουργία, η οθόνη LC καταναλώνει
λίγο τη χωρητικότητα της μπαταρίας, είτε η συστοιχία
μπαταριών είναι εντός ή εκτός της συσκευής.
1. Βλ. κεφάλαιο Αποθήκευση.
Φύλαξη συσκευής
Φύλαξη συστοιχίας μπαταριών
η
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το
βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
ολίσθησης και ανατροπής.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Μεταφορά με το χέρι
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Φροντίδα και συντήρηση
1. Καθαρίστε τη συσκευή και τα βοηθητικά εξαρτήματα
2. Εάν χρειαστεί, ξεπλύνετε το δοχείο και τα
3. Ελέγχετε τακτικά τις επαφές φόρτισης για ρύπανση
Υπόδειξη
Σύσταση: Αλλάζετε το δακτύλιο φίλτρου μία φορά το
χρόνο.
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Εικόνα Q
2. Αφαιρέστε το δακτύλιο φίλτρου.
Εικόνα R
3. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε το δακτύλιο φίλτρου με
Εικόνα S
4. Αφήστε το δακτύλιο φίλτρου να στεγνώσει εντελώς,
Εικόνα T
5. Τοποθετήστε το δακτύλιο φίλτρου.
6. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
2. Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα U
3. Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου.
4. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Συσκευή και εξαρτήματα
από συνθετικό υλικό με καθαριστικό για συνθετικά
υλικά του εμπορίου.
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα
χρησιμοποιήσετε ξανά.
και καθαρίζετε κατά περίπτωση.
Καθαρισμός του δακτυλίου φίλτρου
τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε
με βούρτσα.
πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συστοιχία μπαταριών δεν εφαρμόζει σωστά στην
υποδοχή της συστοιχίας μπαταριών.
1. Ωθήστε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή της
συστοιχίας μπαταριών, μέχρι να ασφαλίσει.
Κατάσταση φόρτισης της συστοιχίας μπαταριών (βλ.
οθόνη) πολύ αδύναμη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Συστοιχία μπαταριών χαλασμένη ή φορτιστής
χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών ή το
φορτιστή.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Η συσκευή / συστοιχία μπαταριών υπερθερμαίνεται.
1. Περιμένετε, μέχρι η συσκευή / συστοιχία μπαταριών
να κρυώσει.
Βλάβες
Ελληνικά99
Το δοχείο έχει γεμίσει νερό και έχει ενεργοποιηθεί ο
πλωτήρας.
1. Αδειάστε το δοχείο.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακρο φύσιο γ ια επ ενδύ σεις ή αρμ ών, η χειρ ολαβή ή ο
ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι φραγμένα.
1. Ελέγξτε το ακροφύσιο για επενδύσεις ή αρμών, τη
χειρολαβή και τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
και, αν χρειάζεται, καθαρίστε.
Ο δακτύλιος φίλτρου είναι βρώμικος.
1. Καθαρίστε το δακτύλιο φίλτρου, βλ. Καθαρισμός
του δακτυλίου φίλτρου.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη.
1. Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου, βλ.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου.
Γενικό σφάλμα
Η οθόνη δείχνει ένα σπασμένο σύμβολο μπαταρίας
Η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη και κλειδωμένη
για λόγους ασφαλείας.
1. Μη χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπαταριών.
2. Διαθέστε τη συστοιχία μπαταριών με ορθό τρόπο.
Σφάλμα κατά τη φόρτιση
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η λυχνία
ελέγχου στο φορτιστή είναι σβηστή, η οθόνη είναι
σβηστή
Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η λυχνία
ελέγχου στο φορτιστή αναβοσβήνει, η οθόνη είναι
αναμμένη.
Η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών δεν είναι
ενδεχομένως στο κανονικό εύρος.
Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Προσέξτε την ένδειξη οθόνης.
2. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη
είναι αναμμένη
Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη
είναι σβηστή
Η συστοιχία μπαταριών είναι πλήρως αποφορτισμένη ή
χαλασμένη.
1. Περιμένετε, μήπως η οθόνη δείξει μετά από λίγο τον
υπολειπόμενο χρόνο φόρτισης.
Εάν η οθόνη παραμείνει σβηστή, η συστοιχία
μπαταριών είναι χαλασμένη.
2. Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη
δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή / υψηλή.
1. Μεταφέρετε τη συστοιχία μπαταριών σε περιβάλλον
με μέτριες συνθήκες θερμοκρασίας και περιμένετε,
μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να
βρεθεί στο κανονικό εύρος, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά συστοιχίας μπαταριών.
Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα.
Σφάλμα στη λειτουργία
Η οθόνη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή / υψηλή.
1. Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας
μπαταριών να βρεθεί στο κανονικό εύρος, βλ.
κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά συστοιχίας
μπαταριών.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος, η συστοιχία
μπαταριών κλειδώνει για 30 δευτερόλεπτα. Εάν το
βραχυκύκλωμα παρουσιάζεται πιο συχνά, η συστοιχία
μπαταριών κλειδώνει μόνιμα.
1. Για να ξεκλειδώσετε τη συστοιχία μπαταριών
συνδέστε την στο φορτιστή.
Η οθόνη δείχνει υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας 0,
η συσκευή απενεργοποιείται
Η συστοιχία μπαταριών είναι αποφορτισμένη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Σφάλμα κατά την αποθήκευση
Η οθόνη δεν δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα
Η συστοιχία μπαταριών είναι αποφορτισμένη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Η οθόνη δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα 70%,
αν και η συστοιχία μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένη
Η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται στην αυτόματη
λειτουργία αποθήκευσης. Η λειτουργία αποθήκευσης
ενεργοποιείται, εάν η συστοιχία μπαταριών δεν
χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 21 ημέρες. Η
λειτουργία αυτή προστατεύει τα στοιχεία μπαταρίας από
γρήγορη γήρανση και αυξάνει τη διάρκεια ζωής.
1. Πριν από την επόμενη χρήση φορτίστε πλήρως τη
συστοιχία μπαταριών.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υγρασία και θερμότητα
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αποθηκεύστε τις συστοιχίες μπαταριών μόνο σε
εσωτερικούς χώρους με χαμηλή ατμοσφαιρική υγρασία
και μεταξύ -20 °C και 60 °C.
Η οθόνη της συστοιχίας μπαταριών δείχνει την
τρέχουσα κατάσταση φόρτισης. Η οθόνη δείχνει επίσης
την κατάσταση φόρτισης, όταν η συστοιχία μπαταριών
δεν είναι συνδεδεμένη σε ένα φορτιστή.
Εάν η οθόνη της συστοιχίας μπαταριών σβήσει κατά τη
διάρκεια της αποθήκευσης, η χωρητικότητα της
μπαταρίας έχει εξαντληθεί και η οθόνη
απενεργοποιείται.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
100Ελληνικά
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.