Karcher WD 1 User Manual

WD 1 Compact Battery WD 1 Compact Battery Set
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
237
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
9.765-285.0
(03/19)
11
14
13
15
16
17
18
12
7
2
1
10
6
9
8
3
4
5
A
1
4
3
2
B
4 h
100%
1.
2.
2.
C
D
1.
2.
E
F
2.
1.
2.
1.
H I J
K L M
1.
G
1.
2.
N O P
1.
2.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
3.
Q
R
S
3.
T
U
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Sicherheitshinweise.............................................. 5
Steckerladegerät .................................................. 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 8
Umweltschutz ....................................................... 8
Kundendienst ....................................................... 8
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 8
Lieferumfang ........................................................ 8
Gerätebeschreibung ............................................. 9
Bedienelemente ................................................... 9
Ladevorgang ........................................................ 9
Bedienung Akkupack............................................ 9
Montage ............................................................... 10
Inbetriebnahme .................................................... 10
Bedienung ............................................................ 10
Transport .............................................................. 10
Pflege und Wartung..............................................11
Hilfe bei Störungen ............................................... 11
Lagerung .............................................................. 12
Garantie................................................................ 12
Technische Daten ................................................. 12
Technische Daten Akkupack ................................ 12
Technische Daten Standard-Ladegerät................ 13
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge­räts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin­weise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR ●Erstickungsgefahr . Halten Sie Verpackungsfolien von Kindern fern. WARNUNG ●Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsge­mäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbeson­dere Kinder. Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwen­dung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Nur Personen, die in der Handhabung des Ge­räts unterwiesen sind oder Ihre Fähigkeiten zur Bedienung nachgewiesen haben und aus-
Deutsch 5
drücklich mit der Benutzung be­auftragt sind, dürfen das Gerät benutzen.Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben.●Kinder ab mindestens 8 Jahren dürfen das Gerät betreiben, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person in der Anwen­dung unterwiesen wurden oder wenn sie korrekt beaufsichtigt werden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.Beaufsichti­gen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.●Kinder dürfen Reinigung und Anwen­derwartung nur unter Aufsicht durchführen. VORSICHT ●Sicherheitseinri chtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtun­gen.
Betrieb
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefähr­deten Bereichen ist untersagt. Explosionsgefahr Saugen Sie keine brennbaren
Gase, Flüssigkeiten oder Stäube auf.
Saugen Sie keine reaktiven
Metallstäube (z. B. Alumini­um, Magnesium oder Zink) auf.
Saugen Sie keine unverdünn-
ten Laugen oder Säuren auf.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glimmenden Gegen-
stände auf. Diese Stoffe können zusätzlich die am Gerät verwendeten Ma­terialien angreifen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Saugen Sie mit Düse und Saugrohr nicht in Kopfnähe.
VORSICHT
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicher­heit herstellen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor ext­remer Witterung, Feuchtigkeit und Hitze. Saugen Sie niemals ohne Filter, das Gerät kann beschädigt wer­den.
Pflege und Wartung
WARNUNG
Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
VORSICHT
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
6 Deutsch
ACHTUNG
Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger. Nehmen Sie den Akkupack aus dem Gerät, bevor sie es längere Zeit nicht verwenden. Nehmen Sie einen verbrauchten Akkupack aus dem Gerät und entsorgen Sie ihn vorschriftsmä­ßig.
Hinweis
Schalten Sie das Gerät vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten aus und entfernen Sie den Ak­kupack.
Transport
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, müssen Sie beim Transport das Gewicht des Ge­räts beachten.
Steckerladegerät
Sicherheitshinweise
GEFAHR ●Explosionsgefahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen.●Verwenden Sie das Ladegerät nicht in ex­plosionsgefährdeter Umge­bung.Werfen Sie Akkupacks nicht ins Feuer oder in den Hausmüll.Vermeiden Sie den Kontakt mit aus defekten Akkus austretender Flüssigkeit. Spülen Sie die Flüssigkeit bei Kontakt sofort mit Wasser ab und kon­sultieren Sie bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt.
WARNUNG ●Personen mit verringerten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultieren­den Gefahren verstanden ha­ben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.●Beaufsich- tigen Sie Kinder, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.Kinder ab min­destens 8 Jahren dürfen das Gerät betreiben, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person in der Anwendung unterwiesen wurden oder wenn sie korrekt beaufsichtigt werden und wenn sie die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.Kinder dürfen Reini­gung und Anwenderwartung nur unter Aufsicht durchfüh­ren.Prüfen Sie die Überein­stimmung der Netzspannung mit der auf dem Typenschild des La­degeräts angegebenen Span­nung.Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zuge­lassener Akkupacks.●Prüfen Sie Steckernetzteil, Verbin­dungskabel, Akkuadapter und Akkupack vor jedem Betrieb auf
Deutsch 7
Schäden. Verwenden Sie keine beschädigten Geräte. Ersetzen Sie bei Beschädigung das Ge­rät.Laden Sie keine beschädig­ten Akkupacks. Ersetzen Sie beschädigte Akkupacks durch von KÄRCHER zugelassene Akkupacks.
Akku●Öffnen Sie nicht das Lade-
Gilt nicht für Geräte mit fest eingebautem
gerät. Ersetzen Sie bei Beschä­digungen oder Defekt das Ladegerät.Schützen Sie das Verbindungskabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen.●Zie- hen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät reinigen oder eine Anwenderwartung durchführen. VORSICHT ●Verwenden Sie das Ladegerät nicht in nassem oder verschmutztem Zu­stand.Schieben Sie Akkupacks nicht in nassem oder ver­schmutztem Zustand auf den Akkuadapter des Ladegeräts. ACHTUNG ●Kurzschlussgefahr . Schützen Sie die Kontakte des Akkuadapters vor Metalltei­len.Kurzschlussgefahr. Be­wahren Sie Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegen­ständen auf.Beschädigungs­gefahr. Wickeln Sie das Verbindungskabel nicht um das Steckernetzteil oder den Akkua­dapter.Decken Sie das Lade­gerät während des Betriebs nicht ab.Tragen Sie das Lade-
gerät nicht am Verbindungska­bel.Verwenden Sie das Ladegerät nur in Innenräumen. Hinweis ●Lesen Sie unbedingt die dem Akkupack beiliegenden Sicherheitshinweise. Beachten Sie die Sicherheitshinweise bei der Verwendung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt. Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanlei­tung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheits­hinweisen zur Verwendung als Mehrzwecksauger bestimmt. Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht gesaugt werden.
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Lieferumfang
8 Deutsch
Abbildung A
1 Saugschlauchanschluss 2 Aufnahme Akkupack 3 Entriegelungstaste Akkupack 4 Geräteschalter (Ein / Aus) 5 Tragegriff 6 Blasanschluss 7 Befestigungsband für Saugschlauchaufbewahrung 8 Zubehöraufnahme
9 Behälterverschluss 10 Behälter 11 Polsterdüse 12 Fugendüse 13 Handgriff 14 Saugschlauch
15 *Akkupack 16 *Ladegerät 17 Patronenfilter 18 Filterbeutel
* optional
Bedienelemente
Gerätebeschreibung
Abbildung B
1 Display
2 Typenschild
3 Kontakte
4 Aufnahme
Ladevorgang
Hinweis
Laden Sie die Akkupacks Battery Power (+) 18/25 und 18/50 nur mit den Akkupack-Ladegeräten für die KÄRCHER 18 V Li-ION Systeme. Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und müssen vor der ersten Benutzung vollständig geladen werden. Das Display ist beim ersten Ladevorgang aktiviert. Entladen Sie den Akkupack bei der ersten Verwendung bis zum Abschalten, damit die Ladezustandsanzeige korrekt funktioniert. Neue Akkupacks erreichen die volle Kapazität nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der Be­nutzung nachladen. Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfähig­keit des Akkupacks. Bei Temperaturen unter -20 °C und über 60 °C kann lange Lagerung die Kapazität des Akkupacks verrin­gern. Zeigt das Display während des Ladens nichts an, ist die Akkukapazität erschöpft oder sehr niedrig. Das Display zeigt die Restladezeit an, sobald der Akkupack ausrei­chend geladen ist. Erfolgt auch nach längerer Zeit keine
Anzeige, ist der Akkupack defekt. Ersetzen Sie den Ak­kupack.
Abbildung C
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Akkupack in die Aufnahme des Ladegeräts schieben. Der Ladevorgang beginnt automatisch. Die Restladezeit wird während des Ladevorgangs im Display des Akkupacks in Minuten angezeigt.
Abbildung D
Die Ladezeit für einen leeren Akkupack 18/25 be­trägt mit einem Standard-Ladegerät ca. 4 Stunden. Die Ladezeit mit einem **Schnell-Ladegerät bis zu einer Aufladung von 80 % beträgt 45 Minuten. Bei vollständig geladenem Akkupack zeigt das Dis­play 100 % an. Der Ladevorgang ist beendet.
Abbildung E
3. Den Akkupack aus dem Ladegerät nehmen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Der aufgeladene Akkupack kann bis zur Verwendung auf dem Ladegerät bleiben. Eine Gefahr der Überla­dung besteht nicht. Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch und ste­cken Sie das Ladegerät aus, wenn der Akkupack voll­ständig geladen ist. ** Sonderzubehör
Bedienung Akkupack
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet. Im Display kann Folgendes abgelesen werden:
LadezustandFortschritt der AufladungRestlaufzeit
Hinweis
Die Laufzeitanpassung wird durch Leistungsum­schaltung erzeugt!
Fehlermeldungen Die Anzeige dreht sich je nach verwendetem Gerät beim Einsetzen des Akkupacks.
Anzeige Bedeutung
Akkupack lagern
Akkupack verwenden
Akkupack laden
Fehleranzeige
Display
Der Ladezustand des Akkupacks bei Nichtverwendung.
Die Restlaufzeit des Akkupacks bei Verwendung.
Die Restladezeit des Akkupacks beim Laden.
Der Akkupack ist vollständig gela­den.
Deutsch 9
Anzeige Bedeutung
Die Akkupacktemperatur liegt au­ßerhalb des zulässigen Temperatur­bereichs oder der Akkupack ist wegen Kurzschluss gesperrt (siehe Kapitel Hilfe bei Störungen).
Der Akkupack ist defekt und zur Si­cherheit gesperrt. Den Akkupack nicht verwenden und vorschriftsmä­ßig entsorgen.
Montage
Abbildung F
1. Behälterverschlüsse öffnen.
2. Gerätekopf am Tragegriff abnehmen.
Abbildung G
1. Gerätekopf auf Behälter setzen.
2. Behälterverschlüsse schließen.
Gerät öffnen
Gerät schließen
Inbetriebnahme
Abbildung H
1. Saugschlauch in Saugschlauchanschluss am Gerät eindrücken, bis er einrastet. a Zum Entnehmen Raste drücken und Saug-
2. Absaugdüse mit Handgriff verbinden.
Abbildung J
3. Fugendüse mit Handgriff verbinden.
Abbildung K
1. Akkupack von oben in Aufnahme Akkupack ein­schieben, bis der Akkupack einrastet.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich die Akkupacks Bat­tery Power (+) 18/25 oder 18/50.
Abbildung L
1. Taste I drücken, um das Gerät einzuschalten. Saug- bzw. Blasfunktion werden eingeschaltet.
Zubehör anschließen
schlauch herausziehen.
Akkupack einsetzen
Gerät einschalten
Bedienung
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Arbeiten Sie immer mit eingesetztem Patronenfilter, so­wohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen.
ACHTUNG
Beschädigung des Patronenfilters
Beim Wechsel von Nass- zu Trockensaugen kann sich ein nasser Patronenfilter zusetzen und unbrauchbar werden. Lassen Sie den Patronenfilter vor dem Trockensaugen gut trocken oder ersetzen Sie ihn durch einen trocke­nen. Wechseln Sie bei Bedarf den Patronenfilter.
1. Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einset­zen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom auf-
gesaugten Schmutz.
Trockensaugen
Bei Feinstaub, Sand usw. muss der Filterbeutel häu-
figer erneuert werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, erneuern
Sie den Filterbeutel rechtzeitig.
Nasssaugen
ACHTUNG
Schäden durch Feuchtigkeit
Verwenden Sie keinen Filterbeutel beim Nasssaugen.
Hinweis
Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Sau­göffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Schalten Sie das Gerät sofort aus und leeren Sie den Behälter.
1. Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe die Polster- oder Fugendüse auf den Handgriff stecken, siehe Kapitel Zubehör anschließen.
Blasfunktion
Reinigen von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z. B. Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung M
1. Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, bis der Saugschlauch einrastet.
Betrieb beenden
Abbildung L
1. Taste 0 drücken, um das Gerät auszuschalten.
Abbildung N
2. Entriegelungstaste Akkupack nach vorn schieben und Akkupack nach oben aus der Aufnahme Akku­pack herausziehen.
3. Akkupack bei Bedarf aufladen, siehe Kapitel Lade­vorgang.
Abbildung O
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
2. Behälter leeren.
3. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
Abbildung P
1. Polster- und Fugendüse am Gerät verstauen.
2. Saugschlauch um das Gerät wickeln und mit Befes­tigungsbändern für Saugschlauchaufbewahrung fi­xieren.
3. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Hinweis
Unabhängig vom Betrieb zieht das LC-Display etwas Akkukapazität, egal ob Akkupack im Gerät oder außer­halb.
1. Siehe Kapitel Lagerung.
Behälter leeren
Gerät aufbewahren
Akkupack aufbewahren
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen si­chern.
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
10 Deutsch
Pflege und Wartung
1. Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
2. Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus­spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
3. Ladekontakte regelmäßig auf Verschmutzung prü­fen und gegebenenfalls reinigen.
Hinweis
Empfehlung: Patronenfilter 1x pro Jahr erneuern.
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
Abbildung Q
2. Patronenfilter ausbauen.
Abbildung R
3. Patronenfilter bei Bedarf unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Abbildung S
4. Patronenfilter vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Abbildung T
5. Patronenfilter einbauen.
6. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
1. Gerät öffnen, siehe Kapitel Montage.
2. Filterbeutel entnehmen.
Abbildung U
3. Neuen Filterbeutel einsetzen.
4. Gerät schließen, siehe Kapitel Montage.
Gerät und Zubehör
Patronenfilter reinigen
Filterbeutel wechseln
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Gerät läuft nicht
Akkupack sitzt nicht richtig in der Aufnahme Akkupack.
1. Akkupack in Aufnahme Akkupack einschieben, bis er einrastet.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu schwach.
1. Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt.
1. Akkupack bzw. Ladegerät erneuern.
Gerät schaltet selbstständig ab
Gerät / Akkupack überhitzt.
1. Warten, bis Gerät / Akkupack abgekühlt sind.
Behälter ist voll Wasser und dadurch der Schwimmer aktiviert.
1. Behälter leeren.
Die Saugkraft lässt nach
Polster- bzw. Fugendüse, Handgriff oder Saugschlauch sind verstopft.
1. Polster- bzw. Fugendüse, Handgriff und Saug­schlauch prüfen und ggf. reinigen.
Der Patronenfilter ist verschmutzt.
1. Den Patronenfilter reinigen, siehe Patronenfilter rei­nigen.
Der Filterbeutel ist voll.
1. Den Filterbeutel erneuern, siehe Filterbeutel wech­seln.
Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol
Störungen
Allgemeiner Fehler
Der Akkupack ist defekt und zur Sicherheit gesperrt.
1. Den Akkupack nicht verwenden.
2. Den Akkupack vorschriftsmäßig entsorgen.
Fehler beim Laden
Akkupack lädt nicht, Kontrollleuchte am Ladegerät ist aus, Display ist aus
Das Ladegerät ist defekt.
1. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Kontrollleuchte am Ladegerät blinkt, Display ist an.
Ggf. ist die Akkupacktemperatur nicht im Normalbe­reich. Das Ladegerät ist defekt.
1. Displayanzeige beachten.
2. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display ist an
Das Ladegerät ist defekt.
1. Das Ladegerät ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display ist aus
Akkupack ist komplett entladen oder defekt.
1. Warten, ob das Display nach einiger Zeit die Restla­dezeit anzeigt. Bleibt das Display aus, ist der Akkupack defekt.
2. Den Akkupack ersetzen.
Akkupack lädt nicht, Display zeigt Temperatursym­bol
Die Akkupacktemperatur ist zu niedrig / hoch.
1. Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Tem­peraturbedingungen bringen und warten, bis die Ak­kupacktemperatur im Normalbereich liegt, siehe Kapitel Technische Daten Akkupack. Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Fehler im Betrieb
Display zeigt Temperatursymbol
Die Akkupacktemperatur ist zu niedrig / hoch.
1. Warten, bis die Akkupacktemperatur im Normalbe­reich liegt, siehe Kapitel Technische Daten Akku­pack.
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für 30 Sekun­den gesperrt. Tritt der Kurzschluss häufiger auf, wird der Akkupack dauerhaft gesperrt.
1. Den Akkupack zum Entsperren an das Ladegerät anschließen.
Display zeigt Restlaufzeit 0, Gerät schaltet sich aus
Der Akkupack ist entladen.
1. Den Akkupack laden.
Fehler bei der Lagerung
Display zeigt keine Restkapazität
Der Akkupack ist entladen.
1. Den Akkupack laden.
Display zeigt Restkapazität 70%, obwohl der Akku­pack voll geladen ist
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lager­modus. Der Lagermodus aktiviert sich, wenn der Akku­pack mehr als 21 Tage nicht verwendet wurde. Diese Funktion schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung und erhöht die Lebensdauer.
1. Den Akkupack vor der nächsten Verwendung voll­ständig laden.
Deutsch 11
ACHTUNG
Lagerung
Feuchtigkeit und Hitze
Beschädigungsgefahr Lagern Sie Akkupacks nur in Innenräumen mit niedriger Luftfeuchtigkeit und zwischen -20 °C und 60 °C.
Das Display des Akkupacks zeigt den aktuellen Lade­zustand. Das Display zeigt auch den Ladezustand, wenn der Akkupack nicht an ein Ladegerät angeschlos­sen ist.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lage­rung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display wird abgeschaltet.
1. Den Akkupack laden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
WD 1 Compact Battery
Elektrischer Anschluss
Akkuspannung V 18 Nennleistung W 230
Leistungsdaten Gerät
Betriebszeit bei voller Akkuladung im Normalbetrieb min 10
Maße und Gewichte
Gewicht kg 3,5 Länge mm 386 Breite mm 279 Höhe mm 312
Technische Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Akkupack
Battery Power *18/25 **18/50
Nennspannung Akku V 18 Akkutyp Li-Ion Nennkapazität (nach IEC/EN
61690) Nennkapazität (nach Angabe des
Zellenherstellers) Nennenergie (nach UN 3480) Wh 43,2 86,4 Ladestrom max. A 4 8 Schutzart – Gewicht kg 0,5 0,8 Betriebstemperatur °C -20...40 Aufladetemperatur °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
IPX5
Lagertemperatur °C -20...60
Abmessungen (L x B x H) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Technische Änderungen vorbehalten. * optional, ** Sonderzubehör
12 Deutsch
Technische Daten Standard-Ladegerät
*Standard-Ladegerät BC 18 V
Nennspannung Akkupack V 18 Ladestrom max. A 0,5 Akkupacktyp Li-Ion Akkupackplattform Battery Power (+) Netzspannung V 100...240 Frequenz Hz 50-60 Stromaufnahme A max. 0,3 Schutzklasse II Gewicht (ohne Akkupack) g 160
Technische Änderungen vorbehalten. * optional
Safety instructions
Contents
General notes....................................................... 13
Safety instructions ................................................ 13
Plug-in charger ..................................................... 15
Intended use......................................................... 16
Environmental protection...................................... 16
Customer Service department.............................. 16
Accessories and spare parts ................................ 16
Scope of delivery.................................................. 16
Device description ................................................ 16
Control elements .................................................. 17
Charging process ................................................. 17
Battery pack operation ......................................... 17
Installation ............................................................ 18
Initial startup ......................................................... 18
Operation.............................................................. 18
Transport .............................................................. 18
Care and service .................................................. 18
Troubleshooting guide.......................................... 19
Storage................................................................. 20
Warranty............................................................... 20
Technical data ...................................................... 20
Battery pack technical data .................................. 20
Standard charger technical data .......................... 21
General notes
Read these original op-
erating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future refer­ence or for future owners.
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan­gerous situation that may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER ●Risk of asphyxia- tion. Keep packaging film out of the reach of children. WARNING ●Only use the de- vice for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in par­ticular children, when working with the device. Persons with
Hazard levels
English 13
reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowl­edge may only use the appli­ance if they are properly supervised, have been instruct­ed on use of the appliance safe­ly by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved.
Only people who have been in­structed on how to use the de­vice, or have proven their ability to operate it, and have been ex­plicitly instructed to use it, may use the device.Children must not operate the device.●Chil- dren from the minimum age of 8 may use the appliance if they are properly supervised or have been instructed in its use by a person responsible for their safety, and if they have under­stood the resultant hazards in­volved.Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance.●Chil- dren may only perform cleaning work and user maintenance un­der supervision. CAUTION ●Safety devices are provided for your own pro­tection. Never modify or bypass safety devices.
Operation
DANGER
Operation in explosive atmos­pheres is prohibited.
Risk of explosion Never use the device to vacu-
um up combustible gases, liq­uids or dusts.
Never use the device to vacu-
um up reactive metal dusts (e.g. aluminium, magnesium, zinc).
Never use the device to vacu-
um up undiluted brine or ac­ids.
Never use the device to vacu-
um up any burning or smoul-
dering objects/matter. These substances can corrode the materials in use on the de­vice.
WARNING
Risk of injury. Do not use the nozzle and suction pipe at head height.
CAUTION
Never leave the device unsuper­vised while it is in operation. Accidents or damage due to the device falling over. Before all ac­tions with or on the device, you must make sure that it is stable.
ATTENTION
Protect the device from extreme weather conditions, moisture and heat. Never use the device without a filter, this can lead to device damage.
14 English
Care and service
WARNING
The appliance contains electri­cal components - do not clean the appliance under running wa­ter.
CAUTION
Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
ATTENTION
Do not use scouring agents, glass or multi-purpose cleaner for cleaning. Remove the battery pack from the device before a longer peri­od of inactivity. Remove a used battery pack from the device and dispose if it properly.
Note
Switch off the device and re­move the battery pack before performing any care and service work.
Transport
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, you must observe the weight of the device when trans­porting it.
Plug-in charger
Safety instructions
DANGER ●Danger of explo- sion. Do not charge any non-re­chargeable battery.Do not charge the battery pack in an ex-
plosion-hazard environ­ment.Do not throw battery packs into a fire or into the household rubbish.Avoid con­tact with fluid leaking from de­fective batteries. Immediately rinse off the fluid using water if contact is made, and also con­sult a doctor in the event of con­tact with the eyes. WARNING ●Persons with re- duced physical, sensory or men­tal capabilities and persons lacking experience and knowl­edge may only use the appli­ance if they are properly supervised, have been instruct­ed on use of the appliance safe­ly by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved.
Children must not play with the appliance.Children must be su­pervised to prevent them from playing with the appliance.Chil­dren from the minimum age of 8 may use the appliance if they are properly supervised or have been instructed in its use by a person responsible for their safety, and if they have under­stood the resultant hazards in­volved.Children may only perform cleaning work and user maintenance under supervi­sion.Check that the mains volt­age corresponds with the voltage stated on the type plate of the charger.●Only use the
English 15
charger for charging approved battery packs.Inspect the plug­in power supply, connection ca­ble, battery adapter and battery pack for damage every time be­fore use. Do not use any dam­aged devices. Replace any damaged devices.●Do not charge any damaged battery packs. Replace damaged bat­tery packs with battery packs approved by KÄRCHER.
to appliances with a fixed battery
Do not open
Does not apply
the charger. In case of damage or defect, replace the charg­er.Protect the connection cable against heat, sharp edges, oil and moving unit parts.Pull the plug out of the mains socket be­fore cleaning the charger or per­forming cleaning work. CAUTION ●Do not use the battery pack when dirty or wet.Do not put the battery pack into the battery adapter of the charging device if it is dirty or wet. ATTENTION ●Short circuit haz- ard. Protect the contacts of the battery adapter against contact with metal parts.Short circuit hazard. Do not store the battery packs together with metal ob­jects.Risk of damage. Do not wind the connection cable around the plug-in power supply or the battery adapter.●Never cover the charger during use.Do not carry the charger
by the connection cable.●Use the charger in interior spaces only. Note ●Be sure to read the safe- ty instructions enclosed with the battery pack. Adhere to the safe­ty instructions during use.
Intended use
Only use the device in private households. In accordance with the descriptions and the safety infor­mation in these operating instructions the device is in­tended for use as a multipurpose vacuuming device. Ash and soot must not be vacuumed with this device.
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam­age caused by improper use or incorrect operation.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Customer Service department
Our local KÄRCHER branch will be happy to help you if you have any questions or problems with the device.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Device description
Illustration A
1 Suction hose connection 2 Battery pack mounting 3 Battery pack unlocking button 4 Power switch (On/Off) 5 Carrying handle
16 English
6 Blower connection 7 Fastening strap for suction hose storage 8 Accessory mounting
9 Container closure 10 Container 11 Upholstery nozzle 12 Crevice nozzle 13 Handle 14 Suction hose 15 *Rechargeable battery pack 16 *Charger 17 Cartridge filter 18 Filter bag
* optional
Control elements
Illustration B
1 Display
2 Type plate
3 Terminals
4 Mounting
Charging process
Note
Charge the battery packs Battery Power (+) 18/25 and 18/50 with battery pack chargers for the KÄRCHER 18 V Li-ION systems only. New battery packs are only pre-charged and must be fully charged before first use. The display is activated during the first charging pro­cess. On first use, discharge the battery pack until the device switches off so that the charge indicator functions cor­rectly. New battery packs reach their full capacity after approx. 5 charging and discharging cycles. Charge battery packs that have not been used for a long time before use. At temperatures below 0 °C, the capacity of the battery pack decreases. At temperatures below -20° C and above 60 °C long­term storage can reduce the capacity of the battery pack. If the display does not show anything during charging, the battery capacity is fully depleted or very low. Display shows remaining charging time once the battery pack is sufficiently charged. If the display does not show any­thing even after a longer period of time, the battery pack is defective. Replace the battery pack.
Illustration C
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Push the battery pack into the mounting on the charger. The charging process begins automatically. The remaining charging time in minutes is shown on the battery pack display during the charging pro­cess.
Illustration D
Using a standard charger, the charging time for an empty battery pack 18/25 is approximately 4 hours. Using a **fast charger the charging time to reach an 80% charge is approximately 45 minutes. The display shows 100% when the battery pack is fully charged. The charging process has finished.
Illustration E
3. Remove the battery pack from the charger.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Note
The charged battery pack can remain in the charger un­til it is used. There is no danger of overcharging. Avoid unnecessary energy consumption and unplug the charger when the battery pack is fully charged. ** optional accessories
Battery pack operation
The battery pack is equipped with a display. The follow­ing information is shown in the display:
Charging stateCharging progressRemaining charging time
Note
The runtime adjustment is generated via capacity switching!
Error messages The display rotates when the battery pack is inserted, according to the device being used.
Display Meaning
Battery pack in storage
Battery pack in use
Charging the battery pack
Fault display
Display
Charging state of the battery pack while not in use.
Remaining battery life of the battery pack while in use.
Remaining charging time of the bat­tery pack during charging.
The battery pack is fully charged.
The battery pack temperature lies outside the permissible temperature range or the battery pack is disabled due to a short circuit (see Chapter Troubleshooting guide).
Battery pack is defective and disa­bled for safety. Do not continue us­ing the battery pack and dispose of it properly.
English 17
Installation
Illustration F
1. Open the container closures.
2. Carry the device head by the carrying handle.
Illustration G
1. Fit the device head onto the container.
2. Close the container closures.
Opening the device
Closing the device
Initial startup
Illustration H
1. Press the suction hose into the suction hose con-
2. Connect the vacuum nozzle to the handle.
Illustration J
3. Connect the crevice nozzle to the handle.
Illustration K
1. Push the battery pack into the battery pack mount-
Illustration L
1. Press the I button to switch the device on.
Connecting accessories
nection on the device until it latches into place. a To remove, press the latch and pull the suction
hose out.
Inserting the battery pack
ing from above until the battery pack latches into place.
Note
Use the battery packs Battery Power (+) 18/25 or 18/50 only.
Switch on the device
The suction and blowing functions are switched on.
Operation
ATTENTION
Damage to the device
Always ensure that the cartridge filter is inserted, for both wet vacuuming and dry vacuuming.
ATTENTION
Damage to the cartridge filter
When changing from wet to dry vacuuming, a wet car­tridge filter can become damaged and unusable. Allow the cartridge filter to dry completely before dry vacuuming or replace it with a dry cartridge. Replace the cartridge filter as necessary.
1. Insert the filter bag when vacuuming fine dust.
The fill degree of the filter bag depends on the
amount of dirt vacuumed.
The filter bag must be changed more frequently
when vacuuming fine dust, sand, etc.
A damaged filter bag can rupture, so be sure to
change the filter bag in time.
ATTENTION
Damage due to moisture
Do not use a filter bag for wet vacuum cleaning.
Note
When the container is full, a float switch closes the suc­tion opening and the device runs at a higher speed. Switch off the device immediately and empty the con­tainer.
Dry vacuuming
Wet vacuum cleaning
1. To attach the upholstery nozzle or crevice nozzle to the handle in order to vacuum up moisture or liquids, see Chapter Connecting accessories.
Blowing function
Cleaning of locations that are difficult to access or where vacuuming is not possible, e.g. leaf litter from a gravel bed.
Illustration M
1. Push the suction hose into the blower connection until the suction hose latches into place.
Finishing operation
Illustration L
1. Press the 0 button to switch the device off.
Illustration N
2. Push the battery pack unlocking button forwards and pull the battery pack upwards out of the battery pack mounting.
3. Charge the battery pack if necessary, see chapter Charging process.
Illustration O
1. Open the device, see Chapter Installation.
2. Empty the container.
3. Close the device, see Chapter Installation.
Illustration P
1. Store the upholstery nozzle and crevice nozzle on the device.
2. For storage the suction hose, wind the suction hose around the device and fasten using the fastening straps.
3. Store the device in a dry room.
Note
Regardless of the vacuuming operations, the LC display uses a small amount of the battery capacity, regardless of whether the battery pack is inside or outside the de­vice.
1. See chapter Storage.
Emptying the container
Storing the device
Storing the battery pack
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guidelines.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Care and service
1. Clean the device and accessory parts made of plas-
2. Rinse the container and accessories with water as
3. Regularly check the battery terminals for soiling and
Device and accessories
tic with a commonly available plastic cleaner.
necessary and dry them thoroughly before further use.
clean them as necessary.
18 English
Note
Recommendation: Replace the cartridge filter 1x per year.
1. Open the device, see Chapter Installation.
Illustration Q
2. Remove the cartridge filter.
Illustration R
3. If necessary, clean the cartridge filter under running water but do not rub or scrub it.
Illustration S
4. Allow the cartridge filter to dry completely before in­stallation.
Illustration T
5. Install the cartridge filter.
6. Close the device, see Chapter Installation.
Replacing the filter bag
Cleaning the cartridge filter
1. Open the device, see Chapter Installation.
2. Remove the filter bag.
Illustration U
3. Insert a new filter bag.
4. Close the device, see Chapter Installation.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
Battery pack not correctly seated in the battery pack mounting.
1. Push the battery pack into the battery pack mount­ing until it latches into place.
Charging state of the battery pack (see display) too low.
1. Charge the battery pack.
Defective battery pack or charger.
1. Replace the battery pack or charger.
Device switches off automatically
Device/battery pack overheated.
1. Wait until the device/battery pack has cooled down.
Container is full of water, which has activated the float switch.
1. Empty the container.
The suction power decreases
Upholstery nozzle, crevice nozzle, handle or suction hose are clogged.
1. Check the upholstery nozzle, crevice nozzle, handle and suction hose and clean if necessary.
The cartridge filter is dirty.
1. Clean the cartridge filter, see Cleaning the cartridge filter.
The filter bag is full.
1. Replace the filter bag, see Replacing the filter bag.
Display shows broken battery symbol
Battery pack is defective and disabled for safety.
1. Do not use the battery pack.
2. Dispose of the battery pack in the correct manner.
Battery pack not charging, indicator lamp off, dis­play off
Defective charger.
1. Replace the charger.
Battery pack not charging, indicator lamp on the charger is blinking, display is on.
Malfunctions
General fault
Faults during charging
The battery pack temperature may not be within the nor­mal range. Defective charger.
1. Observe the information per the display.
2. Replace the charger.
Battery pack not charging, display is on
Defective charger.
1. Replace the charger.
Battery pack not charging, display is off
Battery pack is completely discharged or defective.
1. Wait and see if the display shows the remaining charging time after a while. If the display remains off then the battery pack is de­fective.
2. Replace the battery pack.
Battery pack not charging, display shows the tem­perature symbol
The battery pack temperature is too low/high.
1. Put the battery pack in a moderate temperature en­vironment and wait until the battery pack tempera­ture returns to the normal range, see Chapter Battery pack technical data. The charging process begins automatically.
Faults during operation
Display shows the temperature symbol
The battery pack temperature is too low/high.
1. Wait until the battery pack temperature returns to the normal range, see Chapter Battery pack techni­cal data.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled for 30 seconds. If the short-circuit occurs more frequently, the battery pack is permanently disabled.
1. Connect the battery pack to the charger to unlock it.
Display shows remaining run time 0, device switch­es off
The battery pack is discharged.
1. Charge the battery pack.
Storage faults
Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged.
1. Charge the battery pack.
Display shows a remaining capacity of 70%, but the battery pack is fully charged
The battery pack is in automatic storage mode. The storage mode is activated if the battery pack has not been used for more than 21 days. This function protects the battery cells against rapid ageing and increases their service life.
1. Fully recharge the battery pack before next use.
English 19
ATTENTION
Storage
Moisture and heat
Risk of damage Store battery packs indoors only, at low humidity and temperatures between -20 °C and 60 °C.
The battery pack display shows the current charging state. The display also shows the current charging state when the battery pack is not connect to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the battery capacity is fully depleted and the display has been switched off.
1. Charge the battery pack.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
WD 1 Compact Battery
Electrical connection
Battery voltage V 18 Nominal power W 230
Device performance data
Operating time when battery is fully charged in normal operation
Dimensions and weights
Weight kg 3,5 Length mm 386 Width mm 279 Height mm 312
Subject to technical modifications.
min 10
Battery pack technical data
Battery power *18/25 **18/50
Nominal voltage of battery V 18 Battery type Li-Ion Rated capacity (according to IEC/
EN 61690) Rated capacity (per cell manufac-
turer specifications) Rating (in accordance with
UN 3480) Charging power max. A 4 8 Protection type – Weight kg 0.5 0.8 Operating temperature °C -20...40 Charging temperature °C 0...40
Ah 2.4 4.8
Ah 2.5 5.0
Wh 43.2 86.4
IPX5
Storage temperature °C -20...60
Dimensions (L x W x H) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Subject to technical changes without notice. * optional, ** optional accessories
20 English
Standard charger technical data
*Standard charger BC 18 V
Battery pack nominal voltage V 18 Charging power max. A 0.5 Battery pack type Li-Ion Battery pack platform Battery Power (+) Mains voltage V 100...240 Frequency Hz 50-60 Current consumption A max. 0.3 Protection class II Weight (without battery pack) g 160
Subject to technical changes without notice. * optional
Contenu
Remarques générales .......................................... 21
Consignes de sécurité .......................................... 21
Chargeur à fiche ................................................... 23
Utilisation conforme.............................................. 24
Protection de l'environnement.............................. 24
Service après-vente .............................................25
Accessoires et pièces de rechange...................... 25
Etendue de livraison............................................. 25
Description de l'appareil.......................................25
Éléments de commande....................................... 25
Cycle de charge ................................................... 25
Commande du bloc-batterie................................. 25
Montage ............................................................... 26
Mise en service .................................................... 26
Commande........................................................... 26
Transport .............................................................. 27
Entretien et maintenance ..................................... 27
Dépannage en cas de pannes ............................. 27
Stockage .............................................................. 28
Garantie................................................................ 28
Caractéristiques techniques................................. 28
Caractéristiques techniques du bloc-batterie ....... 29
Caractéristiques techniques chargeur standard... 29
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instruc-
tions original et les consignes de
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves bles­sures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiel­lement dangereuse qui peut en­traîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Consignes de sécurité
sécurité jointes avant la pre­mière utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
DANGER ●Risque d'as- phyxie. Ne laissez pas les maté­riaux d'emballage à la portée des enfants. AVERTISSEMENT ●Utilisez l'appareil uniquement conformé­ment à l’usage prévu. Respec-
générales
Français 21
tez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil. ●Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correcte­ment surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en ré­sultent.Seules les personnes instruites dans la manipulation de l’appareil ou ayant prouvé leurs compétences pour la com­mande et étant expressément en charge de son utilisation sont habilitées à utiliser l’appa­reil.Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil.
Les enfants peuvent utiliser l'appareil à partir de l'âge de 8 ans, s'ils ont été instruits par une personne compétente de son utilisation et des consignes de sécurité ou s'ils sont surveillés et s'ils ont compris les dangers pouvant en résulter.●Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les enfants ne peuvent effec­tuer le nettoyage et l'entretien de l'appareil que sous surveil­lance. PRÉCAUTION ●Les disposi- tifs de sécurité servent à assurer
votre sécurité. Ne modifiez ou ne dérivez jamais les dispositifs de sécurité.
Fonctionnement
DANGER
L'utilisation dans des zones sou­mises à des risques d'explosion est interdite. Risque d'explosion Ne jamais aspirer de gaz, li-
quides ou poussières inflam­mables.
Ne jamais aspirer de pous-
sière de métal réactive (p.ex. aluminium, magnésium ou zinc).
Ne jamais aspirer de lessive
ou d’acide non dilués.
Ne jamais aspirer d’objets en-
flammés ou incandescents.
Ces substances peuvent atta­quer les matériaux utilisés sur l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Ne pas as­pirer avec la buse et le tube d'aspiration à proximité de la tête.
PRÉCAUTION
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. Risque d'accidents ou de dom­mages en cas de chute de l'ap­pareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
22 Français
ATTENTION
Protéger l’appareil des intempé­ries, de l’humidité et de la cha­leur. Ne jamais aspirer sans filtre, l’appareil pourrait être endom­magé.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques.
PRÉCAUTION
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les compo­sants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autori­sé.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de produit ré­curant, de détergent pour verre ou de détergent universel. Retirer le bloc-batterie de l’ap­pareil avant de ne plus l’utiliser sur une période prolongée. Retirer un bloc-batterie usagé de l’appareil et l’éliminer confor­mément à la réglementation en vigueur.
Remarque
Couper l’appareil avant tous tra­vaux d’entretien et maintenance et débrancher le bloc-batterie.
Transport
PRÉCAUTION
Lors du transport, observer le poids de l’appareil afin d’éviter les accidents et les blessures.
Chargeur à fiche
Consignes de sécurité
DANGER ●Risque d'explo- sion. Ne pas charger de batte­ries non-rechargeables.●Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion.Ne je­tez pas les blocs de batteries dans le feu ou les ordures mé­nagères.Evitez le contact avec le liquide s'échappant des batte­ries défectueuses. En cas de contact, rincez immédiatement le liquide avec de l'eau et consultez un médecin en cas de contact avec les yeux. AVERTISSEMENT ●Les per- sonnes dont les capacités phy­siques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connais­sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement sur­veillées ou si elles ont été ins­truites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent.●Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.●Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les enfants peuvent utiliser
l'appareil à partir de l'âge de 8 ans, s'ils ont été instruits par une personne compétente de son utilisation et des consignes de sécurité ou s'ils sont surveillés et s'ils ont compris les dangers
Français 23
pouvant en résulter.Les en­fants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'entretien de l'ap­pareil que sous surveil­lance.Vérifier la conformité de la tension du secteur avec la tension indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.●N'uti- lisez le chargeur que pour char­ger les blocs de batteries autorisés.Vérifier l’absence de dommages sur le bloc secteur, le câble de liaison, l’adaptateur de batterie et le bloc-batterie avant toute utilisation. Ne jamais utiliser d’appareils endomma­gés. Remplacer l’appareil en cas de dommage.Ne chargez pas un bloc de batteries endom­magé. Remplacez les blocs de batteries endommagés par des blocs de batteries autorisés par KÄRCHER.
une batterie fixe●Ne jamais ouvrir le
Ne s’applique pas aux appareils avec
chargeur. Remplacer le char­geur en cas de dommages ou de défaut.Protéger le câble de liaison contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l’appareil.Retirer la fiche de la prise secteur avant de nettoyer le chargeur ou d’ef­fectuer une maintenance. PRÉCAUTION ●Ne jamais utiliser le chargeur dans un état mouillé ou sale.Ne jamais insé­rer le bloc-batterie mouillé ou sale sur l’adaptateur de batterie du chargeur.
ATTENTION ●Risque de court- circuit. Protéger les contacts de l’adaptateur de batterie contre les pièces en métal.Risque de court-circuit. Ne conservez pas les blocs de batteries avec des objets en métal.Risque d'en­dommagement. Ne pas enrouler le câble de liaison autour du bloc secteur ou de l’adaptateur de batterie.Ne jamais recouvrir le chargeur pendant le fonctionne­ment.Ne jamais porter le char­geur par le câble de liaison.Utilisez le chargeur uni­quement en intérieur. Remarque ●Lire impérative- ment les consignes de sécurité fournies avec le bloc-batterie. Observer les consignes de sé­curité lors de l'utilisation.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager privé. Cet appareil est destiné à une utilisation conforme aux descriptions dans ce manuel d'utilisation et aux consignes de sécurité en tant qu’aspirateur polyvalent. Ne jamais aspirer de cendre ni de suie avec cet appa­reil.
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom­mages éventuels provoqués par une utilisation non­conforme ou une mauvaise commande.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
24 Français
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Service après-vente
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos questions ou défauts.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Description de l'appareil
Illustration A
1 Raccord de tuyau d'aspiration 2 Logement du bloc-batterie 3 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 4 Interrupteur principal (marche / arrêt) 5 Poignée de transport 6 Raccord de soufflage 7 Sangle de fixation pour le logement du tuyau d’as-
piration
8 Logement pour les accessoires 9 Fermeture du réservoir
10 Réservoir 11 Suceur pour canapés 12 Suceur fentes 13 Poignée 14 Tuyau d'aspiration 15 * Bloc-batterie 16 * Chargeur 17 Cartouche filtrante 18 Sacs filtrants
* en option
Éléments de commande
Illustration B
1 Écran 2 Plaque signalétique 3 Contacts 4 Logement
Remarque
Utilisez les blocs-batterie Battery Power (+) 18/25 et 18/ 50 exclusivement avec le chargeur de blocs de batterie KÄRCHER du système 18 V Li-ION. Les blocs-batterie neufs ne sont que préchargés et doivent être entièrement chargés avant leur première utilisation. L'écran est activé lors du premier cycle de charge. Décharger le bloc-batterie jusqu'à l'arrêt lors de la pre­mière utilisation afin que l'indicateur du niveau de charge fonctionne correctement. Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine capacité après env. 5 cycles de charge et décharge. Recharger les batteries qui n'ont pas été utilisées sur une période prolongée avant de les utiliser. Lors de températures inférieures à 0 °C, la puissance du bloc-batterie baisse. Lors de températures en-dessous de -20 °C et au-des­sus de 60 °C un stockage prolongé peut réduire la ca­pacité du bloc-batterie. Si l'écran n'affiche rien pendant la charge, la capacité de service de la batterie est épuisée ou très basse. L'écran indique la durée de charge résiduelle dès que le bloc-batterie est suffisamment rechargé. Si aucun affi­chage n'apparaît après un certain temps, cela signifie que le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le bloc­batterie.
Illustration C
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
2. Pousser le bloc-batterie dans le logement du char-
geur. Le cycle de charge débute automatiquement. La durée de charge résiduelle est indiquée en mi­nutes à l'écran du bloc-batterie pendant le cycle de charge.
Illustration D
La durée de la charge d'un bloc-batterie 18/25 vide est d'env. 4 heures avec un chargeur standard. La durée de la charge avec un chargeur rapide** jusqu'à une charge de 80 % est de 45 minutes. Lorsque le bloc-batterie est entièrement rechargé, l'écran affiche 100 %. Le cycle de charge est termi­né.
Illustration E
3. Sortir le bloc-batterie du chargeur.
4. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Remarque
Le bloc-batterie chargé peut rester dans le chargeur jusqu'à son utilisation. Il n'y a aucun danger de sur­charge. Éviter toute consommation d'énergie excessive et dé­brancher le chargeur lorsque le bloc-batterie est com­plètement rechargé. ** accessoires spéciaux
Commande du bloc-batterie
Cycle de charge
Le bloc-batterie est équipé d'un écran. L’écran affiche les indications suivantes :
État de chargeProgression de la chargeDurée de charge résiduelle
Remarque
L’adaptation de la durée de marche est générée par la commutation de puissance !
Messages d'erreur
Écran
Français 25
L’affichage évolue en fonction de l’appareil utilisé lors de l’insertion du bloc-batterie.
Affichage Signification
Stocker le bloc-batterie
État de charge du bloc-batterie lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser le bloc-batterie
Durée de service restante du bloc­batterie lorsqu’il est utilisé.
Charger la batterie
Durée de service restante du bloc­batterie lorsqu’il est chargé.
Le bloc-batterie est pleinement re­chargé.
Indicateur de défauts
La température du bloc-batterie est hors de la plage de températures admissible ou le bloc-batterie est dé­sactivé suite à un court-circuit (voir le chapitre Dépannage en cas de pannes).
Le bloc-batterie est défectueux et désactivé par sécurité. Ne plus utili­ser le bloc-batterie et l'éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
Montage
Illustration F
1. Ouvrir les fermetures du réservoir.
2. Retirer la tête de l’appareil par la poignée de trans­port.
Illustration G
1. Poser la tête de l’appareil sur le réservoir.
2. Fermer les fermetures du réservoir.
Ouvrir l’appareil
Fermer l’appareil
Mise en service
Raccordement des accessoires
Illustration H
1. Insérer le tuyau d'aspiration dans le raccord de tuyau d'aspiration sur l’appareil jusqu’à ce qu’il s’en­clenche. a Pour le sortir, appuyer sur le cran et sortir le tuyau
d'aspiration.
2. Relier la buse d'aspiration à la poignée.
Illustration J
3. Relier le suceur fentes à la poignée.
Illustration K
1. Insérer le bloc-batterie par le haut dans le logement du bloc-batterie jusqu'à ce que le bloc-batterie s'en­clenche.
Remarque
Utilisez exclusivement les blocs-batterie Battery Power (+) 18/25 ou 18/50.
Démarrer l'appareil
Insérer le bloc-batterie
Illustration L
1. Appuyer sur la touche I pour allumer l'appareil. La fonction aspiration ou soufflage est activée.
Commande
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil
Travailler systématiquement avec la cartouche filtrante insérée, qu’il s’agisse d’aspiration à l’eau ou à sec.
ATT EN TIO N
Endommagement de la cartouche filtrante
Lors de la commutation d’aspiration à l’eau vers l’aspi­ration à sec, la cartouche filtrante mouillée peut se col­mater et devenir inutilisable. Laisser sécher suffisamment la cartouche filtrante avant l’aspiration à sec ou la remplacer par une cartouche fil­trante sèche. Remplacer la cartouche filtrante si besoin.
1. Insérer le sac filtrant pour aspirer la poussière fine.
Le degré de remplissage du sac filtrant dépend des
salissures aspirées.
Pour la poussière fine, le sable, etc., remplacer le
sac filtrant plus souvent.
Les sacs filtrants colmatés peuvent éclater, rempla-
cer le sac filtrant à temps.
ATT EN TIO N
Dommages dus à l’humidité
Ne pas utiliser de sac filtrant pour l’aspiration de l'eau.
Remarque
Dès que le réservoir est plein, le flotteur ferme l'ouver­ture d'aspiration et la vitesse de rotation de l’appareil augmente. Éteindre immédiatement l’appareil et vider le réservoir.
1. Pour aspirer de la poussière humide ou mouillée, in­sérer le suceur pour canapés ou le suceur fentes dans la poignée, voir le chapitre Raccordement des accessoires.
Nettoyage d’endroits difficilement accessibles ou où il est impossible d’aspirer, p.ex. feuilles mortes dans un lit de gravier.
Illustration M
1. Insérer le tuyau d'aspiration dans le raccord de souf­flage jusqu’à ce que le tuyau d'aspiration s’en­clenche.
Illustration L
1. Appuyer sur la touche 0 pour couper l'appareil.
Illustration N
2. Pousser la touche de déverrouillage du bloc-batterie vers l’avant et sortir le bloc-batterie vers le haut du logement du bloc-batterie.
3. Charger le bloc-batterie si besoin, voir le chapitre Cycle de charge.
Aspiration à sec
Aspiration de l'eau
Fonction soufflage
Terminer l'utilisation
26 Français
Vider le réservoir
Illustration O
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
2. Vider le réservoir.
3. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
Illustration P
1. Ranger le suceur pour canapés et le suceur fente su
2. Enrouler le tuyau d'aspiration autour de l’appareil et le fixer à l’aide de bandes de fixation pour le range­ment du tuyau d'aspiration.
3. Ranger l'appareil dans des locaux secs.
Remarque
Indépendamment du mode, l’écran LCD utilise un peu de capacité de service de la batterie, que le bloc-batte­rie soit dans l’appareil ou à l’extérieur.
1. Voir le chapitre Stockage.
Rangement de l'appareil
r l'appareil.
Rangement du bloc-batterie
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Entretien et maintenance
1. Entretenir l’appareil et les accessoires en plastique
2. Rincer, si besoin, le réservoir et les accessoires à
3. Vérifier régulièrement l’absence d’encrassement
Remarque
Recommandation : Remplacer la cartouche filtrante 1x par an.
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
Illustration Q
2. Démonter la cartouche filtrante.
Illustration R
3. Nettoyer, si besoin, la cartouche filtrante sous l’eau
Illustration S
4. Laisser sécher complètement la cartouche filtrante
Illustration T
5. Monter la cartouche filtrante.
6. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
1. Ouvrir l’appareil, voir chapitre Montage.
2. Retirer le sac filtrant.
Illustration U
Appareil et accessoires
à l’aide d’un détergent pour synthétique du com­merce.
l’eau et les sécher avant toute réutilisation.
sur les contacts de charge et les nettoyer si néces­saire.
Nettoyage de la cartouche filtrante
courante, ne pas la frotter, ni la brosser.
avant de la monter.
Changer de sac filtrant
3. Mettre un sac filtrant neuf en place.
4. Fermer l’appareil, voir chapitre Montage.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
s
torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
le bloc-batterie n’est pas correctement inséré dans le lo­gement du bloc-batterie.
1. Insérer le bloc-batterie dans le logement du bloc­batterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
État de charge du bloc-batterie trop faible (voir l’écran).
1. Charger le bloc-batterie.
Bloc-batterie ou chargeur défectueux.
1. Remplacer le bloc-batterie ou le chargeur.
L’appareil s’arrête tout seul
Appareil / Bloc-batterie en surchauffe.
1. Attendre que l’appareil / bloc-batterie soit refroidi.
Le réservoir est plein d’eau ce qui active le flotteur.
1. Vider le réservoir.
La puissance d'aspiration diminue
Le suceur pour canapés ou le suceur fentes, la poignée ou le tuyau d'aspiration sont bouchés.
1. Vérifier et nettoyer, si besoin, le suceur pour cana­pés ou le suceur fentes, la poignée ou le tuyau d'as­piration.
La cartouche filtrante est encrassée.
1. Nettoyer la cartouche filtrante, voir Nettoyage de la cartouche filtrante.
Le sac filtrant est plein.
1. Remplacer le sac filtrant, voir Changer de sac fil­trant.
L'écran affiche le symbole de batterie ajouré
Le bloc-batterie est défectueux et désactivé par sécuri­té.
1. Ne pas utiliser le bloc-batterie.
2. Éliminer le bloc-batterie dans le respect des règle­mentations.
Défaut lors du chargement
Le bloc-batterie ne charge pas, le témoin lumineux est éteint sur le chargeur, l’écran est éteint
Le chargeur est défectueux.
1. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, le témoin lumineux clignote sur le chargeur, l’écran est allumé.
La température du bloc-température n’est peut-être pas dans la plage normale. Le chargeur est défectueux.
1. Tenir compte de l’affichage à l’écran.
2. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran est allumé
Le chargeur est défectueux.
1. Remplacer le chargeur.
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran est éteint
Le bloc-batterie est complètement déchargé ou défec­tueux.
1. Attendre si l'écran affiche la durée de charge res­tante après quelques instants. Si l’écran reste éteint, le bloc-batterie est défec­tueux.
2. Remplacer le bloc-batterie.
Défauts
Erreur générale
Français 27
Le bloc-batterie ne charge pas, l’écran affiche le symbole de température
La température du bloc-batterie est trop basse/trop éle­vée.
1. Amener le bloc-batterie dans un environnement à température ambiante moyenne et attendre que la température du bloc-batterie soit dans une plage normale, voir le chapitre Caractéristiques tech­niques du bloc-batterie. Le cycle de charge débute automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement
L'écran affiche le symbole de température
La température du bloc-batterie est trop basse/trop éle­vée.
1. Attendre que la température du bloc-batterie soit dans une plage normale, voir le chapitre Caractéris­tiques techniques du bloc-batterie.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé pendant 30 secondes. Si le court-circuit se répète, le bloc-batterie est désactivé de façon permanente.
1. Raccordez le bloc-batterie au chargeur pour le dé­verrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0, l'appareil s'éteint
Le bloc-batterie est déchargé.
1. Charger le bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage
L'écran n'indique aucune capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé.
1. Charger le bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%, bien que le bloc-batterie soit complètement chargé
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automa­tique. Le mode stockage est activé si le bloc-batterie n'a pas été utilisé pendant plus de 21 jours. Cette fonction
protège les cellules de batterie d'un vieillissement ra­pide et augmente la durée de vie.
1. Recharger complètement le bloc-batterie avant la prochaine utilisation.
ATT EN TIO N
Humidité et chaleur
Risque d'endommagement Stocker le bloc-batterie uniquement en intérieur, à faible humidité de l'air et entre -20 °C et 60 °C.
L’écran du bloc-batterie affiche l’état de charge actuel. L’écran affiche également l’état de charge si le bloc-bat­terie n’est raccordé à aucun chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage, cela indique que la capacité de service de la batterie est épuisée et l'écran est désactivé.
1. Charger le bloc-batterie.
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
WD 1 Compact Battery
Raccordement électrique
Tension de la batterie V 18 Puissance nominale W 230
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Heures de service avec chargement complet de la bat­terie en fonctionnement normal
Dimensions et poids
Poids kg 3,5 Longueur mm 386 Largeur mm 279 Hauteur mm 312 Sous réserve de modifications techniques.
min 10
Stockage
Garantie
28 Français
Caractéristiques techniques du bloc-batterie
Battery Power *18/25 **18/50
Tension nominale de la batterie V 18 Type de batterie Li-Ion Capacité nominale (selon CEI/EN
61690) Capacité nominale (selon l'indica-
tion du fabricant des piles) Puissance nominale (selon UN
3480) Courant de charge max. A 4 8 Type de protection – Poids kg 0,5 0,8 Température de service °C -20...40 Température de charge °C 0...40
Température de stockage °C -20...60
Dimensions (L x l x h) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Sous réserve de modifications techniques. * en option, ** accessoires spéciaux
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Caractéristiques techniques chargeur standard
*Chargeur standard BC 18 V
Tension nominale de la batterie V 18 Courant de charge max. A 0,5 Type de bloc-batterie Li-Ion Plateforme du bloc-batterie Alimentation batterie + Tension du secteur V 100...240 Fréquence Hz 50-60 Puissance absorbée A max. 0,3 Classe de protection II Poids (sans bloc-batterie) g 160
Sous réserve de modifications techniques. * en option
Indice
Avvertenze generali.............................................. 29
Avvertenze di sicurezza........................................ 30
Caricabatteria a spina ..........................................31
Impiego conforme alle disposizioni ...................... 33
Tutela dell’ambiente ............................................. 33
Servizio clienti ...................................................... 33
Accessori e ricambi .............................................. 33
Volume di fornitura ............................................... 33
Descrizione dell’apparecchio................................ 33
Elementi di comando ............................................ 33
Ricarica ................................................................ 33
Funzionamento unità accumulatore ..................... 34
Montaggio............................................................. 34
Messa in funzione ................................................ 34
Comando.............................................................. 34
Trasporto .............................................................. 35
Cura e manutenzione........................................... 35
Aiuto in caso di guasti .......................................... 35
Deposito ............................................................... 36
Garanzia............................................................... 36
Dati tecnici............................................................ 37
Dati tecnici unità accumulatore ............................ 37
Dati tecnici caricabatterie standard...................... 37
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’ap-
parecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l’uso originali e le alle­gate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successi­vo proprietario.
Italiano 29
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
generali
PERICOLO ●Pericolo di sof- focamento. Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. AVVERTIMENTO ●Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparec­chio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini.
Questo apparecchio può esse­re usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbia­no poca esperienza e/o cono­scenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istru­zioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno com­preso i pericoli derivanti dall’uso.
L'apparecchio deve essere uti­lizzato solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressamen­te incaricate dell'uso.●L'appa- recchio non deve essere utilizzato da bambini.●L’appa- recchio può essere utilizzato da bambini a partire da almeno 8 anni se supervisionati o istruiti correttamente sull’utilizzo da parte di una persona responsa­bile per la loro sicurezza e se hanno compreso i pericoli da es­so derivanti.Sorvegliare i bam­bini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.●I bambini possono eseguire la pu­lizia e la manutenzione dell’utente solo sotto supervisio­ne. PRUDENZA ●I dispositivi di sicurezza servono per la vostra protezione: non modificate né aggirate mai un dispositivo di si­curezza.
Esercizio
PERICOLO
L’utilizzo in ambienti a rischio di esplosione è vietato. Pericolo di esplosione Non aspirare gas, fluidi o pol-
veri infiammabili.
30 Italiano
Non aspirare polveri di metallo
reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio o zinco).
Non aspirare soluzioni alcali-
ne o acidi diluiti.
Non aspirare oggetti infiam-
mabili o che ardono senza
fiamma. Queste sostanze possono ag­gredire ulteriormente i materiali utilizzati sull’apparecchio.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni. Non aspirare con ugello e tubo di aspirazione vicino alla testa.
PRUDENZA
Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione. In caso di caduta dell’apparec­chio, possono verificarsi inci­denti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità.
ATTENZIONE
Proteggere l’apparecchio da condizioni atmosferiche estre­me, umidità e calore. Non aspirare mai senza filtro: l’apparecchio può danneggiarsi.
Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
L'apparecchio contiene compo­nenti elettrici, non pulire l’appa­recchio sotto acqua corrente.
PRUDENZA
Per i lavori di riparazione e i la­vori sui componenti elettrici, ri-
volgetevi al servizio clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Per pulire non utilizzare abrasivi, detergenti per vetro o detergenti universali. Prendere l’unità accumulatore dall’apparecchio se esso non viene utilizzato per lungo tempo. Prendere un’unità accumulatore dall’apparecchio e smaltirla con­formemente alle norme.
Nota
Prima di eseguire qualsiasi lavo­ro di cura e manutenzione spe­gnere l’apparecchio e rimuovere le unità accumulatore.
Trasporto
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell’apparec­chio.
Caricabatteria a spina
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO ●Rischio di esplosioni. Non caricare batterie non ricaricabili.Non utilizzare il caricabatterie in ambienti sog­getti al rischio di esplosio­ni.Non gettare le unità accumulatore nel fuoco o nei ri­fiuti domestici.Evitare il contat­to con il liquido che fuoriesce da accumulatori danneggiati. Se avete toccato il liquido, lavare subito con acqua e, in caso di
Italiano 31
contatto con gli occhi, consulta­re un medico. AVVERTIMENTO ●Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’appa­recchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ●Ai bambini non è consentito gioca­re con l'apparecchio.●Sorveglia- re i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparec­chio.L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da almeno 8 anni se supervisionati o istruiti correttamente sull’utiliz­zo da parte di una persona re­sponsabile per la loro sicurezza e se hanno compreso i pericoli da esso derivanti.I bambini possono eseguire la pulizia e la manutenzione dell’utente solo sotto supervisione.●Verificare se la tensione di rete coincide con l’indicazione sulla targhetta del caricabatterie.Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizza­te.Prima di ogni utilizzo con­trollare che l’alimentatore a spina, il cavo di collegamento, l’adattatore e le unità accumula­tore non presentino danni. Non
utilizzare apparecchi danneg­giati. Sostituire l’apparecchio se danneggiato.Non caricare uni­tà accumulatore danneggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate con unità accumu­latore autorizzate dalla KÄRC-
Vale solo per apparecchi con batteria
HER.
integrata●Non aprire il caricabatte-
rie. In presenza di danni o difetti sostituire il caricabatterie.●Te- nere lontana il cavo di collega­mento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimen­to.Staccare la spina dalla pre­sa prima di pulire il caricabatterie o di eseguire una manutenzione dell’utente. PRUDENZA ●Non utilizzare il caricabatterie se presenta im­purità o è bagnato.Non spinge­re le unità accumulatore nell’adattatore dell’accumulato­re del caricabatterie se presen­tano impurità o sono bagnate. ATTENZIONE ●Pericolo di cor- tocircuito. Proteggere i contatti dell’adattatore dell’accumulato­re da particelle metalliche.●Peri- colo di cortocircuito. Non conservare unità accumulatore insieme a oggetti in metal­lo.Pericolo di danneggiamen­to. Non avvolgere il cavo di collegamento intorno alla spina alimentatore né all’adattatore per l’accumulatore.Evitare di coprire l’apparecchio durante il funzionamento.Non utilizzare il
32 Italiano
caricabatterie sul cavo di colle­gamento.Utilizzare il caricabat­terie soltanto in ambienti interni. Nota ●Leggere attentamente le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulatore. Osserva­re le avvertenze di sicurezza du­rante l’utilizzo.
Impiego conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è destinato a essere utilizzato come aspi­ratore multifunzione conformemente alle descrizioni e alle avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l’uso. Cenere e ruggine non devono essere aspirate con que­sto apparecchio.
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da utilizzo non conforme alla destinazione d’uso o da uso errato.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
In caso di domande o problemi, la filiale KÄRCHER è fe­lice di potervi aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Attacco tubo flessibile di aspirazione 2 Alloggiamento unità accumulatore
Servizio clienti
Accessori e ricambi
Volume di fornitura
3 Tasto di sblocco unità accumulatore 4 Interruttore dell’apparecchio (on/off) 5 Maniglia di trasporto 6 Raccordo di soffiatura 7 Nastro di fissaggio per alloggio tubo flessibile di
aspirazione
8 Alloggiamento per accessori
9 Chiusura del serbatoio 10 Serbatoio 11 Bocchetta poltrone 12 Bocchetta fessure 13 Impugnatura 14 Tubo flessibile di aspirazione 15 *Unità accumulatore 16 *Caricabatterie 17 Filtro a cartuccia 18 Sacchetto filtro
* opzionale
Elementi di comando
Figura B
1 Display
2 Targhetta
3 Contatti
4 Alloggiamento
Ricarica
Nota
Caricare le unità accumulatore Battery Power (+) 18/25 e 18/50 solo con caricabatterie per unità accumulatore adatti per il sistema KÄRCHER 18 V Li-ION. Le unità accumulatore nuove sono semplicemente pre­caricate e devono essere caricate completamente pri­ma del primo utilizzo. Il display si attiva alla prima procedura di ricarica. Scaricare le unità accumulatore al primo utilizzo fino allo spegnimento in maniera tale che il display dello sta­to di ricarica funzioni correttamente. Le nuove unità accumulatore raggiungono la massima capacità dopo circa 5 cicli di carica/scarica. Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un lungo periodo prima dell’uso. In caso di temperature inferiori a 0 °C diminuisce l’effi­cacia dell’unità accumulatore. In caso di temperature sotto -20 °C e sopra 60 °C il de­posito prolungato può ridurre la capacità dell’unità accu­mulatore. Se il display non mostra niente durante la ricarica, la ca­pacità dell’accumulatore è esaurita o molto bassa. Il di­splay mostra il tempo di ricarica residua non appena l’unità accumulatore è stata ricaricata. Se dopo diverso tempo non viene mostrato nulla, l’unità accumulatore è guasta. Sostituire l’unità accumulatore.
Figura C
1. Inserire la spina di rete nella presa.
Italiano 33
2. Inserire l’unità accumulatore nell’alloggiamento del caricabatterie. La ricarica si attiva automaticamente. Il tempo di ricarica residuo durante la ricarica viene visualizzato nel display dell’unità accumulatore in minuti.
Figura D
Il tempo di carica per un’unità accumulatore vuota 18/25 è pari a circa 4 ore con un caricabatte­rie standard. Il tempo di carica con un caricabatterie rapido** fino a una carica dell’80 % è pari a circa 45 minuti. Se l’unità accumulatore è completamente carica, il display mostra 100 %. La carica è terminata.
Figura E
3. Rimuovere l’unità accumulatore dal caricabatterie.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Nota
L’unità accumulatore carica può rimanere nel caricabat­terie fino al momento dell’utilizzo. Non sussiste alcun pericolo di ricarica eccessiva. Evitare un consumo di energia inutile e staccare dalla presa il caricabatterie quando l’unità accumulatore è completamente carica. ** Accessori speciali
Funzionamento unità accumulatore
L’unità accumulatore è provvista di un display. Nel di­splay è possibile leggere quanto segue:
stato di ricaricaavanzamento della caricatempo di ricarica residuo
Nota
L’adeguamento del tempo di ricarica viene generato mediante commutazione dell’efficacia.
Messaggi di errore Il display gira, a seconda dell’apparecchio utilizzato, all’inserimento dell’unità accumulatore.
Display Significato
Conservazione dell’unità accumulatore
Utilizzo dell’unità accumulatore
Carica dell’unità accumulatore
Visualizzazione errori
Display
Stato di ricarica dell’unità accumula­tore mentre non è utilizzata.
Durata residua dell’unità accumula­tore durante l’utilizzo.
Tempo residuo di ricarica dell’unità accumulatore durante la ricarica.
Unità accumulatore completamente carica.
Display Significato
Temperatura dell’unità accumulato­re al di fuori del campo di temperatu­ra consentito o unità accumulatore bloccata per cortocircuito (vedi capi­tolo Aiuto in caso di guasti).
Unità accumulatore guasta o blocca­ta per sicurezza. Non utilizzare l’uni­tà accumulatore e smaltirla conformemente alle norme.
Montaggio
Figura F
1. Aprire le chiusure del serbatoio.
2. Rimuovere la testa dell’apparecchio afferrando la
Figura G
1. Disporre la testa dell’apparecchio sul serbatoio.
2. Chiudere le chiusure del serbatoio.
Apertura dell’apparecchio
maniglia trasporto.
Chiusura dell’apparecchio
Messa in funzione
Collegamento degli accessori
Figura H
1. Schiacciare il tubo flessibile di aspirazione nell’at­tacco tubo flessibile di aspirazione sull’apparecchio finché non scatta in posizione. a Per il prelievo, premere i nottolini ed estrarre il tu-
bo flessibile di aspirazione.
2. Collegare l’ugello aspiratore con l’impugnatura.
Figura J
3. Collegare la bocchetta fessure con l’impugnatura.
Inserimento dell’unità accumulatore
Figura K
1. Inserire l’unità accumulatore dall’alto nell’alloggia­mento dell’unità accumulatore finché quest’ultima non scatta in posizione.
Nota
Utilizzare esclusivamente le unità accumulatore Battery Power (+) 18/25 o 18/50.
Accensione dell’apparecchio
Figura L
1. Premere il tasto I per inserire l’apparecchio. La funzione di soffiatura e aspirazione viene attiva­ta.
Comando
ATT EN ZIO NE
Danneggiamento dell’apparecchio
Lavorare sempre con filtro a cartuccia inserito sia nell’aspirazione a umido sia in quella a secco.
ATT EN ZIO NE
Danneggiamento del filtro a cartuccia
Durante il passaggio da aspirazione a umido a quella a secco, un filtro a cartuccia umido può intasarsi e diven­tare inutilizzabile. Lasciare asciugare bene il filtro a cartuccia prima dell’aspirazione a secco oppure sostituirlo con un sec­co. Se necessario, sostituire il filtro a cartuccia.
Aspirapolvere
34 Italiano
1. Per l’aspirazione di polvere fine, impiegare il sac­chetto filtro.
Il grado di riempimento del sacchetto filtro dipende
dallo sporco aspirato.
In presenza di polvere fine, sabbia, ecc. il sacchetto
filtro deve essere sostituito più spesso.
I sacchetti filtro intasati possono scoppiare: sostitui-
re il sacchetto filtro per tempo.
Aspiraliquidi
ATTENZIONE
Danni provocati dall’umidità
Non utilizzare sacchetti filtro durante l’aspirazione a umido.
Nota
Se il serbatoio è pieno, un serbatoio galleggiante chiude l’apertura di aspirazione e l’apparecchio funziona a re­gime elevato. Spegnere subito l’apparecchio e svuotare il serbatoio.
1. Per l’aspirazione di umidità, inserire la bocchetta poltrone o la bocchetta fessure sull’impugnatura, vedi capitolo Collegamento degli accessori.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o dove l’aspira­zione non è possibile, ad es. foglie dall’aiuola con ghia­ia.
Figura M
1. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel raccordo di soffiatura finché il tubo non scatta in posizione.
Conclusione del funzionamento
Figura L
1. Premere il tasto 0 per disinserire l’apparecchio.
Figura N
2. Spingere in avanti il tasto di sblocco ed estrarre l’uni­tà accumulatore in alto dal relativo alloggiamento.
3. Caricare l’unità accumulatore se necessario, vedi capitolo Ricarica.
Svuotamento del serbatoio
Figura O
1. Aprire l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
2. Svuotare il serbatoio.
3. Chiudere l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
Figura P
1. Sistemare la bocchetta poltrone e fessure sull’appa-
2. Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione e fissarlo
3. Custodire l’apparecchio in ambienti asciutti.
Nota
indipendentemente dal funzionamento, il display LC traccia la capacità dell’accumulatore, sia che l’unità ac­cumulatore si trovi all’interno dell’apparecchio sia all’esterno.
1. Vedi capitolo Deposito.
Conservazione dell’apparecchio
recchio.
con fascette per la conservazione del tubo.
Conservazione dell’unità accumulatore
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.
Trasporto su veicoli
Trasporto manuale
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Cura e manutenzione
1. Trattare l’apparecchio e gli accessori in plastica con
2. Sciacquare serbatoio e accessori all’occorrenza
3. Verificare periodicamente la presenza di sporcizia
Nota
Consiglio: cambiare il filtro a cartuccia 1 volta all’anno.
1. Aprire l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
Figura Q
2. Smontare il filtro a cartuccia.
Figura R
3. Pulire il filtro a cartuccia, se necessario, sotto acqua
Figura S
4. Prima del montaggio, far asciugare del tutto il filtro a
Figura T
5. Montare il filtro a cartuccia.
6. Chiudere l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
1. Aprire l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
2. Rimuovere il sacchetto filtro.
Figura U
3. Inserire il nuovo sacchetto filtro.
4. Chiudere l’apparecchio, vedi capitolo Montaggio.
Apparecchio e accessori
un detergente per plastica disponibile in commercio.
con acqua e asciugarlo prima del riutilizzo.
sui contatti di carica ed eventualmente pulirli.
Pulizia del filtro a cartuccia
corrente, non sfregare né spazzolare.
cartuccia.
Sostituzione del sacchetto filtro
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Unità accumulatore non correttamente inserita nell’al­loggiamento.
1. Inserire l’unità accumulatore nell’alloggiamento dell’unità accumulatore finché quest’ultima non scatta in posizione.
Stato di carica dell’unità accumulatore troppo debole (vedi display).
1. Caricare l’unità accumulatore.
Unità accumulatore o caricabatterie difettosi.
1. Sostituire unità accumulatore o caricabatterie.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
Apparecchio/unità accumulatore surriscaldati.
1. Attendere fino al raffreddamento dell’apparecchio/ unità accumulatore.
Il serbatoio è pieno d’acqua e per questo si attiva il gal­leggiante.
1. Svuotare il serbatoio.
La capacità di aspirazione diminuisce
Guasti
Italiano 35
Bocchetta poltrone o fessure, impugnatura o tubo fles­sibile di aspirazione sono intasati.
1. Controllare o eventualmente pulire bocchetta poltro­ne o fessure, impugnatura o tubo flessibile di aspi­razione.
Il filtro a cartuccia è sporco.
1. Pulire il filtro a cartuccia, vedi Pulizia del filtro a car­tuccia.
Il sacchetto filtro è pieno.
1. Sostituire il sacchetto filtro, vedi Sostituzione del sacchetto filtro.
Errore generico
Il display visualizza il simbolo di batteria rotta
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza.
1. Non utilizzare le unità accumulatore.
2. Smaltire le unità accumulatore nel rispetto delle nor­mative.
Errore durante la ricarica
L’unità accumulatore non si carica, la spia sul cari­cabatterie è spenta e il display off
Caricabatterie difettoso.
1. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, la spia sul cari­cabatterie lampeggia e il display on.
Eventualmente temperatura dell’unità accumulatore non nel campo normale. Caricabatterie difettoso.
1. Fare attenzione alla visualizzazione sul display.
2. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, il display è on
Caricabatterie difettoso.
1. Sostituire il caricabatterie.
L’unità accumulatore non si carica, il display è off
Unità accumulatore completamente scarica o guasta.
1. Attendere se dopo un certo tempo il display mostra il tempo residuo di ricarica. Se il display rimane spento, l’unità accumulatore è guasta.
2. Sostituire l’unità accumulatore.
L’unità accumulatore non si carica, il display mo­stra il simbolo della temperatura
Temperatura unità accumulatore troppo bassa / alta.
1. Portare l’unità accumulatore in un ambiente con condizioni di temperatura moderate e attendere fin­ché la temperatura dell’unità accumulatore si trova nel campo normale, vedi capitolo Dati tecnici unità accumulatore. La ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento
Il display mostra il simbolo della temperatura
Temperatura unità accumulatore troppo bassa / alta.
1. Attendere finché la temperatura dell’unità accumu­latore non si trova nel campo normale, vedi capitolo Dati tecnici unità accumulatore.
In caso di cortocircuito l’unità accumulatore viene bloc­cata per 30 secondi. Se il corto circuito si verifica spes­so, l’unità accumulatore viene bloccata definitivamente.
1. Per sbloccare l’unità accumulatore, collegare l’unità accumulatore al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l’appa­recchio si spegne
L’unità accumulatore è scarica.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Errore durante il deposito
Il display non mostra la capacità residua
L’unità accumulatore è scarica.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% anche se l’unità accumulatore è completamente carica
L’unità accumulatore si trova in modalità automatica di deposito. La modalità di deposito viene attivata quando l’unità accumulatore non è stata utilizzata per oltre 21 giorni. Questa funzione protegge le celle dell’accumula­tore da un invecchiamento precoce e ne allunga la du­rata.
1. Caricare completamente l’unità accumulatore prima del successivo utilizzo.
Deposito
ATT EN ZIO NE
Umidità e calore
Pericolo di danneggiamento Stoccare l’unità accumulatore solo in ambienti chiusi con bassa umidità dell’aria e tra -20 °C e 60 °C.
Il display dell’unità accumulatore indica lo stato di ricari­ca attuale. Il display indica lo stato di ricarica anche quando l’unità accumulatore non è collegata a un cari­cabatterie.
Se il display dell’unità accumulatore si spegne durante il deposito, la capacità dell’accumulatore è esaurita e il display viene spento.
1. Caricare l’unità accumulatore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
36 Italiano
Dati tecnici
WD 1 Compact Battery
Collegamento elettrico
Tensione batteria V 18 Potenza nominale W 230
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di funzionamento a batteria completamente cari­ca nel funzionamento normale
Dimensioni e pesi
Peso kg 3,5 Lunghezza mm 386 Larghezza mm 279 Altezza mm 312 Con riserva di modifiche tecniche.
min 10
Dati tecnici unità accumulatore
Battery Power *18/25 **18/50
Tensione nominale accumulatore V 18 Tipo di accumulatore Ioni di litio Capacità nominale (secondo IEC/
EN 61690) Capacità nominale (secondo i
dati forniti dal produttore delle cel­le)
Energia nominale (secondo UN 3480)
Corrente di carica max. A 4 8 Grado di protezione – Peso kg 0,5 0,8 Temperatura d’esercizio °C -20...40 Temperatura di ricarica °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Temperatura di deposito °C -20...60
Dimensioni (lungh. X largh. X alt.)
Con riserva di modifiche tecniche. * opzionale, ** Accessori speciali
mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Dati tecnici caricabatterie standard
*Caricabatterie standard BC 18 V
Tensione nominale unità accumulatore V 18 Corrente di carica max. A 0,5 Tipo unità accumulatore Ioni di litio Piattaforma unità accumulatore Battery Power (+) Tensione di rete V 100...240 Frequenza Hz 50-60 Corrente assorbita A max. 0,3 Classe di protezione II Peso (senza unità accumulatore) G 160
Con riserva di modifiche tecniche. * opzionale
Italiano 37
Inhoud
Algemene instructies ............................................38
Veiligheidsinstructies ............................................ 38
Stekkerlaadapparaat ............................................ 40
Reglementair gebruik ........................................... 41
Milieubescherming ...............................................41
Klantenservice...................................................... 41
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 41
Leveringsomvang .................................................41
Beschrijving apparaat...........................................41
Bedieningselementen ........................................... 42
Laadproces........................................................... 42
Bediening accupack ............................................. 42
Montage ............................................................... 42
Inbedrijfstelling ..................................................... 43
Bediening ............................................................. 43
Vervoer................................................................. 43
Onderhoud ........................................................... 43
Hulp bij storingen.................................................. 44
Opslag .................................................................. 44
Garantie................................................................ 44
Technische gegevens........................................... 45
Technische gegevens accupack........................... 45
Technische gegevens standaard-oplaadapparaat 45
Algemene instructies
Voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiks­aanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te le­zen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eige­naars.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot mate­riële schade kan leiden.
Algemene
veiligheidsinstructies
GEVAAR ●Verstikkingsgevaa r. Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen. WAARSCHUWING ●Gebruik het apparaat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandig­heden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere personen en met name kinderen. ●Perso- nen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capa­citeiten of een gebrek aan erva­ring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende geva­ren begrepen hebben. ●Alleen personen die in de omgang met het apparaat zijn geïnstrueerd of hebben bewezen dat ze het ap­paraat correct bedienen en uit­drukkelijk de opdracht hebben
38 Nederlands
dit apparaat te gebruiken, mo­gen het apparaat gebrui­ken.Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken.●Kinde- ren vanaf minstens 8 jaar mo­gen het apparaat gebruiken wanneer ze in het gebruik zijn getraind of op een correcte ma­nier toezicht op hen wordt ge­houden door iemand die verantwoordelijk is voor hun vei­ligheid en wanneer ze de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.Kinderen mogen reini­ging en gebruikersonderhoud alleen onder toezicht uitvoeren. VOORZICHTIG ●Veiligheidsi nrichtingen zijn er voor uw veilig­heid. Verander of omzeil veilig­heidsinrichtingen nooit.
Werking
GEVAAR
Het apparaat mag niet in explo­sieve bereiken worden gebruikt. Explosiegevaar Zuig geen brandbare gassen,
vloeistoffen of stof op.
Zuig geen reactieve metaal-
stof op (bijv. aluminium, mag­nesium of zink).
Zuig geen onverdunde logen
of zuren op.
Zuig geen brandende of gloei-
ende voorwerpen op.
Deze stoffen kunnen aan het ap­paraat gebruikte materialen aantasten.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Zuig met de sproeier en zuigbuis niet in de buurt van de kop.
VOORZICHTIG
Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is. Ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamhe­den met of aan het apparaat zor­gen dat het stabiel staat.
LET OP
Bescherm het apparaat tegen extreme weersomstandigheden, vochtigheid en hitte. Zuig nooit zonder filter, het ap­paraat kan beschadigd raken.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
VOORZICHTIG
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektri­sche onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
LET OP
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen, glas- of alles­reiniger.
Nederlands 39
Haal het accupack uit het appa­raat, voordat u het gedurende langere tijd niet gebruikt. Als het accupack is verbruikt, haalt u het uit het apparaat en voert u het volgens de voor­schriften voor de afvalverwijde­ring af.
Instructie
Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder het accupack.
Vervoer
VOORZICHTIG
Om ongevallen of letsels te ver­mijden, moet u bij het transport het gewicht van het apparaat in acht nemen.
Stekkerlaadapparaat
Veiligheidsinstructies
GEVAAR ●Explosiegevaar. Niet-oplaadbare batterijen niet opladen.Gebruik het op­laadapparaat niet in een explo­sieve omgeving.●Gooi accupacks niet in het vuur of met het huisvuil weg.●Vermijd contact met vloeistof die uit de­fecte accu's komt. Spoel de vloeistof bij contact direct met water af en raadpleeg bij contact met de ogen ook een arts. WAARSCHUWING ●Persone n met verminderde fysieke, sen­sorische of geestelijke capacitei­ten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct
toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het appa­raat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begre­pen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spe­len.Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.●Kin- deren vanaf minstens 8 jaar mo­gen het apparaat gebruiken wanneer ze in het gebruik zijn getraind of op een correcte ma­nier toezicht op hen wordt ge­houden door iemand die verantwoordelijk is voor hun vei­ligheid en wanneer ze de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.Kinderen mogen rei­niging en gebruikersonderhoud alleen onder toezicht uitvoe­ren.Controleer de overeen­stemming van de netspanning met de vermelde spanning op het typeplaatje van het op­laadapparaat.Gebruik het op­laadapparaat alleen voor het opladen van toegestane ac­cupacks.Controleer de stek­kervoeding, verbindingskabel, accu-adapter en accupack voor elk bedrijf op schade. Gebruik geen beschadigde apparaten. Vervang bij beschadiging het apparaat.Laad geen bescha­digde accupacks op. Vervang beschadigde accupacks door
40 Nederlands
accupacks die door KÄRCHER zijn toegestaan.
een vast ingebouwde accu●Open nooit het
Geldt niet voor apparaten met
oplaadapparaat. Vervang bij be­schadiging of defect het op­laadapparaat.Bescherm de verbindingskabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewe­gende apparaatdelenTrek de stekker uit het stopcontact, voor­dat u het oplaadapparaat reinigt of gebruikersonderhoud uit­voert. VOORZICHTIG ●Gebruik het oplaadapparaat niet in natte of verontreinigde toe­stand.Schuif het accupacks niet in natte of verontreinigde toestand op de accu-adapter van het oplaadapparaat. LET OP ●Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contacten van de accu-adapter tegen metalen deeltjes.Kortsluitingsgevaar. Bewaar accupacks niet samen met metalen voorwerpen.●Be- schadigingsgevaar. Wikkel de verbindingskabel niet om de stekkervoeding of de accu­adapter.Dek het oplaadappa­raat tijdens het bedrijf niet af.Draag het oplaadapparaat niet aan de verbindingska­bel.Gebruik het laadapparaat alleen in binnenruimtes. Instructie ●Lees de veiligheids- instructies bij het accupack. Neem bij het gebruik de veilig­heidsinstructies in acht.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou­ding. Het apparaat is overeenkomstig de beschrijvingen en veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing be­stemd voor gebruik als veelzijdige zuiger. As en roet mogen met dit apparaat niet worden opgezo­gen.
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie­ning.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt ons KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Beschrijving apparaat
Afbeelding A
1 Zuigslangaansluiting 2 Opname accupack 3 Ontgrendelingsknop accupack 4 Apparaatschakelaar (aan/uit) 5 Handgreep 6 Blaasaansluiting 7 Bevestigingsbeugel voor zuigslangopname 8 Opname toebehoren
9 Reservoirsluiting 10 Reservoir 11 Mondstuk voor bekleding 12 Voegenmondstuk 13 Handgreep
Nederlands 41
14 Zuigslang 15 *Accupack 16 *Oplaadapparaat 17 Patronenfilter 18 Filterzak
* optioneel
Bedieningselementen
Afbeelding B
1 Display 2 Typeplaatje 3 Contacten 4 Bevestiging
Laadproces
Instructie
Laad de accupacks Battery Power (+) 18/25 en 18/50 alleen met de laadapparaten voor accupacks voor de KÄRCHER 18 V Li-ION-systemen. Nieuwe accupacks zijn slechts vooraf opgeladen en moeten voor het eerste gebruik volledig worden gela­den. Het display is bij het eerste laadproces geactiveerd. Ontlaad het accupack bij het eerste gebruik tot het ap­paraat uitschakelt zodat de weergave van de ladings­toestand correct functioneert. Nieuw accupack behaalt de volledige capaciteit na ca. 5 laad- en ontlaadcycli. Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moeten voor gebruik worden opgeladen. Bij temperatuur onder 0 °C daalt het vermogen van het accupack. Bij temperaturen Onder -20 °C en boven 60 °C kan langdurige opslag de capaciteit van het accupack redu­ceren. Als het display tijdens het laden niets weergeeft, is de accucapaciteit uitgeput of zeer laag. De display toont de resterende laadtijd zodra het accupack voldoende is ge­laden. Als ook na langere tijd niets wordt weergegeven, is het accupack defect. Vervang het accupack.
Afbeelding C
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het accupack in de opname van het oplaadapparaat schuiven. Het laadproces begint automatisch. De resterende laadtijd wordt tijdens het instellen op het display van het accupack in minuten weergege­ven.
Afbeelding D
De oplaadtijd voor een lege accupack 18/25 be­draagt met een standaard oplaadapparaat ca. 4 uur. De oplaadtijd voor een **snellaadapparaat om tot 80% op te laden bedraagt 45 minuten. Bij volledig geladen accupack geeft het display 100% weer. Het laadproces is afgesloten.
Afbeelding E
3. Het accupack uit het laadapparaat verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Instructie
Het opgeladen accupack kan tot het wordt gebruikt aan het laadapparaat blijven. Er is geen gevaar voor overla­den.
Vermijd onnodig energieverbruik en koppel het laadap­paraat los wanneer het accupack volledig is geladen. ** bijzonder toebehoren
Bediening accupack
Het accupack is uitgerust met een display. Op het dis­play wordt het volgende weergegeven:
LaadtoestandVoortgang van het opladenResterende looptijd
Instructie
De looptijd wordt aangepast door het vermogen om te schakelen!
Foutmeldingen De weergave wordt gedraaid afhankelijk van het ge­bruikte apparaat bij het plaatsen van het accupack.
Indicatie Betekenis
Accupack opbergen
Accupack gebruiken
Accupack opladen
Foutweergave
Display
De laadtoestand van het accupack wanneer deze niet wordt gebruikt.
De resterende looptijd van het ac­cupack bij gebruik.
De resterende laadtijd van het ac­cupack tijdens het laden.
Het accupack is volledig geladen.
De temperatuur van het accupack ligt boven het toegelaten tempera­tuurbereik of het accupack is door kortsluiting geblokkeerd (zie hoofd­stuk Hulp bij storingen).
Het accupack is defect en voor de veiligheid geblokkeerd. Het ac­cupack niet gebruiken en volgens de voorschriften afvoeren.
Montage
Afbeelding F
1. Reservoirsluiting openen.
2. Apparaatkop aan de handgreep verwijderen.
Afbeelding G
1. Apparaatkop op reservoir plaatsen.
2. Reservoirsluitingen sluiten.
Apparaat openen
Apparaat sluiten
42 Nederlands
Inbedrijfstelling
Afbeelding H
1. Zuigslang in zuigslangaansluiting op het apparaat
2. Afzuigkop met handgreep verbinden.
Afbeelding J
3. Voegensproeier met handgreep verbinden.
Afbeelding K
1. Accupack van boven in de opname van het ac-
Afbeelding L
1. Toets I indrukken om het apparaat in te schakelen.
Toebehoren aansluiten
drukken tot deze vastklikt. a Om deze opnieuw te verwijderen, de vergrende-
ling indrukken en de zuigslang eruit trekken.
Accupack plaatsen
cupack schuiven tot het accupack vastklikt.
Instructie
Gebruik uitsluitend de accupacks Battery Power (+) 18/25 of 18/50.
Apparaat inschakelen
Zuig- en blaasfunctie worden ingeschakeld.
Bediening
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Werk steeds met een patronenfilter, bij nat- en ook bij droogzuigen.
LET OP
Beschadiging van het patronenfilter
Bij het omschakelen van nat- naar droogzuigen kan een nat patronenfilter afgedicht en onbruikbaar worden. Laat het patronenfilter voor het droogzuigen goed dro­gen of vervang het filter door een droge. Vervang indien nodig het patronenfilter.
1. Gebruik voor het zuigen van fijnstof de filterzak.
De capaciteit van de filterzak hangt af van het opge-
zogen vuil.
Bij fijnstof, zand e.d. Moet de filterzak vaker worden
vervangen.
Te volle filterzak kunnen barsten; vervang daarom
de filterzak tijdig.
LET OP
Schade door vocht
Gebruik geen filterzak bij natzuigen.
Instructie
Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigop­ening en het apparaat draait met verhoogd toerental. Schakel het apparaat meteen uit en leeg het reservoir.
1. Bij het opzuigen van vocht of vloeistoffen het mond­stuk voor bekleding of voegen op de handgreep ste­ken, zie hoofdstuk Toebehoren aansluiten.
Reinigen van moeilijk toegankelijke plaatsen of plaat­sen waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit kie­zelsteentjes.
Afbeelding M
1. Zuigslang in blaasaansluiting steken tot de zuigslang vastklikt.
Afbeelding L
1. Toets 0 indrukken om het apparaat uit te schakelen.
Afbeelding N
Droogzuigen
Natzuigen
Blaasfunctie
Werking beëindigen
2. Vergrendelingstoets accupack naar voren schuiven en accupack naar boven uit de opname accupack trekken.
3. Accupack indien nodig laden, zie hoofdstuk Laad­proces.
Afbeelding O
1. Apparaat openen, zie hoofdstuk Montage.
2. Reservoir leegmaken.
3. Apparaat sluiten, zie hoofdstuk Montage.
Afbeelding P
1. Mondstuk voor bekleding en voegen aan het appa­raat opbergen.
2. Zuigslang om het apparaat wikkelen en met beves­tigingsbanden voor het opbergen van de zuigslang bevestigen.
3. Apparaat in droge ruimtes bewaren.
Instructie
Onafhankelijk van het bedrijf gebruikt het LC-display een beetje batterijcapaciteit, of het accupack in het ap­paraat zit of niet.
1. Zie hoofdstuk Opslag.
Reservoir legen
Apparaat opbergen
Accupack opbergen
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de geldende richtlijnen tegen wegglijden en omval­len beveiligen.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Onderhoud
1. Apparaat en toebehoren uit kunststof met een ge-
2. Reservoir en toebehoren indien nodig met water uit-
3. Oplaadcontacten regelmatig controleren op vervui-
Instructie
Aanbeveling: Patronenfilter 1x per jaar vervangen.
1. Apparaat openen, zie hoofdstuk Montage.
Afbeelding Q
2. Patronenfilter demonteren.
Afbeelding R
3. Patronenfilter indien nodig onder stromend water
Afbeelding S
4. Patronenfilter voor het inbouwen volledig laten dro-
Afbeelding T
5. Patronenfilter inbouwen.
6. Apparaat sluiten, zie hoofdstuk Montage.
Apparaat en toebehoren
wone kunststofreiniger onderhouden.
spoelen en voor hergebruik drogen.
ling en eventueel reinigen.
Patronenfilter reinigen
reinigen, niet schoonwrijven of afborstelen.
gen.
Nederlands 43
1. Apparaat openen, zie hoofdstuk Montage.
2. Filterzak verwijderen.
Afbeelding U
3. Nieuwe filterzak plaatsen.
4. Apparaat sluiten, zie hoofdstuk Montage.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Filterzak vervangen
Apparaat draait niet
Accupack zit niet correct in de opname van het ac­cupack.
1. Accupack in de opname van het accupack schuiven tot het vastklikt.
Laadtoestand van het accupack (zie display) te zwak.
1. Accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect.
1. Accupack of oplaadapparaat vervangen.
Apparaat schakelt automatisch uit
Apparaat / accupack oververhit.
1. Wachten tot het apparaat / accupack is afgekoeld.
Reservoir is vol water, waardoor wordt de vlotter wordt geactiveerd.
1. Reservoir leegmaken.
De zuigkracht neemt af
Mondstuk voor bekleding of voegen, handgreep of zuigslang zijn verstopt.
1. Mondstuk voor bekleding of voegen, handgreep en zuigslang controleren en evt. reinigen.
Het patronenfilter is vervuild.
1. Het patronenfilter reinigen, zie Patronenfilter reini­gen.
De filterzak is vol.
1. De filterzak vervangen, zie Filterzak vervangen.
Display geeft een onderbroken accusymbool weer.
Het accupack is defect en voor de veiligheid geblok­keerd.
1. Het accupack niet gebruiken.
2. Het accupack deskundig afvoeren.
Accupack laadt niet op, controlelampje op het op­laadapparaat is uit, display is uit
Het oplaadapparaat is defect.
1. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, controlelampje op het op­laadapparaat knippert, display is aan
Mogelijk is de temperatuur van het accupack niet bin­nen het normale bereik. Het oplaadapparaat is defect.
1. Displayweergave in acht nemen.
2. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, display is aan
Het oplaadapparaat is defect.
1. Het oplaadapparaat vervangen.
Accupack laadt niet op, display is uit
Accupack is volledig ontladen of defect.
1. Wacht af of het display na een poos de resterende oplaadtijd weergeeft. Wanneer het display uitgeschakeld blijft, is het ac­cupack defect.
2. Het accupack vervangen.
Storingen
Algemene fout
Fouten bij het opladen
Accupack laadt niet op, display geeft temperatuur­symbool weer
De temperatuur van het accupack is te laag / hoog.
1. Accupack in een omgeving met gematigde tempera­tuursomstandigheden brengen en wachten tot de temperatuur van het accupack in het normale bereik ligt, zie hoofdstuk Technische gegevens accupack. Het laadproces begint automatisch.
Fouten tijdens het gebruik
Display geeft een temperatuursymbool weer
De temperatuur van het accupack is te laag / hoog.
1. Wachten tot de temperatuur van het accupack in het normale bereik ligt, zie hoofdstuk Technische gege­vens accupack.
Bij een kortsluiting wordt het accupack 30 seconden ge­blokkeerd. Als er vaker kortsluiting optreedt, wordt het accupack permanent geblokkeerd.
1. Het accupack op het oplaadapparaat aansluiten om te ontgrendelen.
Display toont resterende looptijd 0, apparaat wordt uitgeschakeld
Het accupack is ontladen.
1. Het accupack laden
Fouten bij de opslag
Display geeft geen restcapaciteit weer
Het accupack is ontladen.
1. Het accupack laden
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel het ac­cupack volledig opgeladen is
Het accupack bevindt zich in de automatische opslag­modus. De opslagmodus wordt geactiveerd wanneer het accupack meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze functie beschermt de accucellen tegen snelle veroude­ring en verhoogt de levensduur.
1. Het accupack voor het volgende gebruik weer volle­dig opladen.
Opslag
LET OP
Vocht en hitte
Beschadigingsgevaar Bewaar het accupack alleen in binnenruimtes met lage luchtvochtigheid en tussen -20 °C en 60 °C.
Het display van het accupack geeft de actuele laadtoe­stand weer. Het display geeft ook de laadtoestand weer wanneer het accupack niet aan een oplaadapparaat is aangesloten.
Als het display van het accupack tijdens de opslag uit­gaat, is de accucapaciteit uitgeput en het display wordt uitgeschakeld.
1. Het accupack laden
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
44 Nederlands
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
WD 1 Compact Battery
Elektrische aansluiting
Batterijspanning V 18 Nominaal vermogen W 230
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu in normaal bedrijf min 10
Afmetingen en gewichten
Gewicht kg 3,5 Lengte mm 386 Breedte mm 279 Hoogte mm 312 Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens accupack
Battery Power *18/25 **18/50
Nominale spanning accu V 18 Accutype Li-ion Nominale capaciteit (conform
IEC/EN 61690) Nominale capaciteit (volgens in-
formatie celfabrikant) Nominale energie (conform
UN 3480) Laadstroom max. A 4 8 Beschermingsgraad – Gewicht kg 0,5 0,8 Bedrijfstemperatuur °C -20...40 Oplaadtemperatuur °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Opslagtemperatuur °C -20...60
Afmetingen (l x b x h) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Technische wijzigingen voorbehouden. * optioneel, ** bijzonder toebehoren
Technische gegevens standaard-oplaadapparaat
*Standaard-oplaadappa­raat BC 18 V
Nominale spanning accupack V 18 Laadstroom max. A 0,5 Type accupack Li-ion Platform accupack Battery Power (+) Netspanning V 100...240 Frequentie Hz 50-60 Stroomopname A max. 0,3 Beschermingsklasse II Gewicht (zonder accupack) g 160
Technische wijzigingen voorbehouden. * optioneel
Nederlands 45
Índice de contenidos
Avisos generales .................................................. 46
Instrucciones de seguridad .................................. 46
Cargador con conector de red.............................. 48
Uso previsto ......................................................... 49
Protección del medioambiente ............................. 49
Servicio de posventa ............................................49
Accesorios y recambios ....................................... 49
Volumen de suministro ......................................... 49
Descripción del equipo ......................................... 49
Elementos de control............................................50
Proceso de carga ................................................. 50
Manejo de la batería............................................. 50
Montaje................................................................. 50
Puesta en funcionamiento.................................... 51
Manejo.................................................................. 51
Transporte ............................................................ 51
Cuidado y mantenimiento..................................... 51
Ayuda en caso de avería...................................... 52
Almacenamiento................................................... 53
Garantía ............................................................... 53
Datos técnicos...................................................... 53
Datos técnicos de la batería................................. 53
Datos técnicos del cargador estándar.................. 54
Avisos generales
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el aparato, lea el manual de ins­trucciones original y las indica­ciones de seguridad suministradas. Actúe de acuer­do a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para pro­pietarios ulteriores.
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le­siones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le­siones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO ●Riesgo de asfi- xia. Mantenga los embalajes fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA ●Utilice el equipo solo para su uso previs­to. Al trabajar con el equipo, ten­ga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. Las personas con capa­cidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carez­can de experiencia y conoci­mientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han re­cibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. El equi­po solo puede ser utilizado por personas formadas en el mane­jo del equipo o que hayan de­mostrado sus habilidades en el manejo y hayan recibido un en­cargo por escrito de su uso.Los niños no pueden utili-
46 Español
zar el equipo.●Los niños mayo- res de 8 años pueden utilizar el equipo si han recibido formación sobre su uso por parte de una persona responsable de su se­guridad o si están bajo supervi­sión de un adulto y comprenden los peligros existentes correcta­mente.Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el apara­to.Los niños solo pueden reali­zar la limpieza y el mantenimiento bajo supervi­sión. PRECAUCIÓN ●Los disposi- tivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de se­guridad.
Servicio
PELIGRO
Queda prohibido su uso en en­tornos explosivos. Riesgo de explosiones Nunca use el dispositivo para
aspirar gases, líquidos o pol­vos combustibles.
Nunca use el dispositivo para
aspirar polvos de metales re­activos (p. ej., aluminio, mag­nesio, zinc).
Nunca use el dispositivo para
aspirar ácidos o salmuera sin diluir.
Nunca use el dispositivo para
aspirar objetos o sustancias ardientes o encendidas.
Estas sustancias pueden co­rroer los materiales que se usan en el dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones No use la boquilla ni el tubo de succión a la altura de la cabeza.
PRECAUCIÓN
Nunca deje el equipo sin super­visión durante el servicio. La caída del equipo puede pro­ducir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO
Proteja el dispositivo contra con­diciones climáticas extremas, humedad y calor. Nunca use el dispositivo sin un filtro, ya que esto puede dañar­lo.
Conservación y
mantenimiento
ADVERTENCIA
El equipo contiene componen­tes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente.
PRECAUCIÓN
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede reali­zar las tareas de reparación y otras tareas en los componen­tes eléctricos.
Español 47
CUIDADO
No use agentes abrasivos, ni limpiadores de vidrio o multiuso para la limpieza. Saque la batería del equipo an­tes de no utilizarlo durante un tiempo prolongado. Saque la batería usada del equi­po y elimínela según las norma­tivas aplicables.
Nota
Apague el equipo y extraiga la batería antes de realizar cual­quier trabajo de conservación o mantenimiento.
Transporte
PRECAUCIÓN
A fin de prevenir accidentes o le­siones al transportar el dispositi­vo, debe tener en cuenta el peso de este.
Cargador con conector de red
Instrucciones de seguridad
PELIGRO ●Peligro de explo- sión. No cargar ninguna batería recargable.No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.No tirar las batería al fuego ni a la basura domésti­ca.Evite el contacto con los lí­quidos que salen de las baterías defectuosas. En caso de con­tacto, limpie el líquido con agua y, en caso de contacto con los ojos, póngase en contacto con un médico. ADVERTENCIA ●Las perso- nas con capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas limita­das o que carezcan de expe­riencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación so­bre el uso seguro del equipo por parte de una persona responsa­ble de su seguridad y han com­prendido los peligros existentes.
Los niños no pueden jugar con el equipo.Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el apara­to.Los niños mayores de 8 años pueden utilizar el equipo si han recibido formación sobre su uso por parte de una persona responsable de su seguridad o si están bajo supervisión de un adulto y comprenden los peli­gros existentes correctamen­te.Los niños solo pueden realizar la limpieza y el manteni­miento bajo supervisión.●Com- pruebe la correspondencia de la tensión de red con la tensión in­dicada en la placa de caracterís­ticas del equipo utilizado.Utilice el cargador pa­ra cargar, únicamente, baterías autorizadas.Compruebe la presencia de daños en la fuente de alimentación de red, el cable de conexión, el soporte de la ba­tería y la batería antes de cada uso. No utilice equipos dañados. En caso de daños, sustituya el equipo.No cargue baterías da-
48 Español
ñadas. Sustituya la batería da­ñada por baterías autorizadas por KÄRCHER.
con una batería fija montada
Válido únicamente para equipos
No abra el car­gador. En caso de daños o de­fectos, sustituya el equipo.Proteja el cable de co­nexión del calor, bordes afila­dos, el aceite y componentes del equipo en movimiento.●Sa- que el conector del tomacorrien­te antes de limpiar el cargador o de realizar el mantenimiento. PRECAUCIÓN ●No utilice el cargador si está mojado o su­cio.No introduzca la batería mojada ni sucia en el soporte de batería del cargador. CUIDADO Peligro de cortocir­cuito. Proteja los contactos del soporte de la batería contra pie­zas metálicas.Peligro de corto­circuito. No conserve las baterías cerca de objetos metá­licos.Peligro de daños. No en­vuelva el cable de conexión alrededor de la fuente de ali­mentación de red o el adaptador de batería.Nunca cubra el car­gador durante el funcionamien­to.No sujete el cargador por el cable de conexión.Utilice el cargador solo en interiores. Nota ●Es obligatorio que lea las instrucciones de seguridad ad­juntas a la batería. Tenga en cuenta las instrucciones de se­guridad relativas al uso.
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico. Según las descripciones e instrucciones de seguridad especificadas en este manual de instrucciones, el apa­rato está previsto para su uso como aspirador multiu­sos. No está permitido aspirar cenizas y hollín con este equi­po.
Nota
El fabricante no se hace responsable de posibles daños ocasionados por un uso no previsto o un manejo erró­neo.
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Servicio de posventa
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayudar en caso de preguntas o averías.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Descripción del equipo
Figura A
1 Conexión para mangueras de aspiración 2 Alojamiento de la batería 3 Tecla de desbloqueo de la batería 4 Interruptor del equipo (On/Off) 5 Asa de transporte 6 Conexión de soplado 7 Cinta de fijación para el alojamiento para mangue-
ras de aspiración
8 Alojamiento de accesorios
9 Cierre del recipiente 10 Recipiente 11 Boquilla para acolchado
Español 49
12 Boquilla para ranuras 13 Asa 14 Manguera de aspiración 15 *Batería 16 *Cargador 17 Filtro de cartucho 18 Bolsa de filtro
* opcional
Elementos de control
Figura B
1 Pantalla 2 Placa de características 3 Contactos 4 Alojamiento
Proceso de carga
Nota
Cargue la batería Battery Power (+) 18/25 y 18/50 ex­clusivamente con cargadores adecuados para los siste­mas de iones de litio de 18 V de KÄRCHER. Las baterías nuevas solo cuentan con una precarga y deben cargarse por completo antes del primer uso. La pantalla está activa durante el primer proceso de carga. Para que el indicador del estado de carga funcione co­rrectamente, en su primer uso, debe descargar la bate­ría completamente hasta que se apague. Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total tras aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga. Antes de utilizarlas, vuelva a cargar las baterías que no se hayan utilizado durante un tiempo prolongado. En caso de temperaturas inferiores a 0 °C baja la capa­cidad de rendimiento de la batería. En caso de temperaturas por debajo de -20 °C y por en­cima de 60 °C un almacenamiento prolongado puede mermar la capacidad de la batería. Si la pantalla no muestra nada durante la carga, la ca­pacidad de la batería se ha agotado o es muy baja. La pantalla muestra el tiempo restante de carga en cuanto la batería se haya cargado lo suficiente para poder ha­cerlo. Si tras un tiempo prolongado no se muestra nin­guna indicación, la batería está defectuosa. Sustituya la batería.
Figura C
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
2. Coloque la batería en el alojamiento del cargador. El proceso de carga comienza automáticamente. Durante la carga se indica el tiempo restante de car­ga en minutos en la pantalla de la batería.
Figura D
El tiempo de carga de una batería 18/25 vacía es de aprox. 4 horas con un cargador estándar. El tiempo de carga hasta alcanzar el 80 % de carga es de aprox. 45 minutos con un **cargador rápido. Si la batería está completamente cargada, la panta­lla muestra 100 %. El proceso de carga ha finaliza­do.
Figura E
3. Retire la batería del cargador.
4. Desenchufe el conector de red del enchufe.
Nota
La batería cargada puede permanecer en el cargador hasta que se vaya a utilizar. No existe riesgo de sobre­carga. Evite un consumo innecesario de energía y desenchufe el cargador si la batería está totalmente cargada. ** Accesorios especiales
Manejo de la batería
La batería está dotada de una pantalla. En la pantalla se puede leer lo siguiente:
Estado de cargaProgreso de la cargaTiempo restante
Nota
La adaptación del tiempo restante se produce
mutación de rendimiento.
con
Avisos de fallo La indicación gira en función del equipo empleado al in­troducir la batería.
Indicación Significado
Almacenamiento de la batería
Uso de la batería
Carga de la batería
Indicación de fallos
Pantalla
por
Estado de carga de la batería duran­te el no uso.
Tiempo restante de la batería duran­te el uso.
Tiempo restante de carga de la bate­ría durante la carga.
La batería está cargada completa­mente.
La temperatura de la batería se en­cuentra fuera del rango de tempera­turas admisible o la batería está bloqueada por un cortocircuito (véa­se el capítulo Ayuda en caso de avería).
La batería está defectuosa y se ha bloqueado por seguridad. Dejar de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.
Montaje
Figura F
1. Abra los cierres del recipiente.
2. Retire el cabezal del equipo por el asa de transpor­te.
Apertura del equipo
50 Español
Figura G
1. Coloque el cabezal del equipo en el recipiente.
2. Cierre los cierres del recipiente.
Puesta en funcionamiento
Cierre del equipo
Figura H
1. Presionar la manguera de aspiración en la conexión
2. Conecte la boquilla de aspiración con el asa.
Figura J
3. Conecte la boquilla para ranuras con el asa.
Figura K
1. Inserte la batería desde arriba en su alojamiento
Figura L
1. Accione la tecla I para conectar el equipo.
Conexión de accesorios
para mangueras de aspiración del equipo hasta que encaje. a Para retirarla, presione el enganche y extraiga la
manguera de aspiración.
Colocación de la batería
hasta que encaje.
Nota
Utilice exclusivamente la batería Battery Power (+) 18/25 o 18/50.
Conexión del equipo
Las funciones de aspiración o soplado se conectan.
Manejo
CUIDADO
Daños en el equipo
Trabaje siempre con un filtro de cartucho introducido, tanto si va a aspirar en seco como si va a aspirar sucie­dad líquida.
CUIDADO
Daños en el filtro de cartucho
Al realizar el cambio de la aspiración de suciedad líqui­da a la aspiración en seco, el filtro de cartucho puede estar mojado y sufrir daños graves. Antes de realizar aspiración en seco deje secar bien el filtro de cartucho o sustitúyalo por uno seco. En caso de necesidad, sustituya el filtro de cartucho.
1. Para aspirar polvo fino, use la bolsa de filtro. El nivel de llenado de la bolsa de filtro depende de
la suciedad aspirada.
En el caso de aspirar polvo fino, arena, etc. la bolsa
de filtro debe sustituirse con mayor frecuencia.
Una bolsa de filtro deteriorada podría reventar, sus-
tituya la bolsa de filtro siempre a tiempo.
CUIDADO
Daños por humedad
No use una bolsa de filtro al aspirar suciedad líquida.
Nota
Si el recipiente se llena, un flotador cierra la abertura de aspiración y el equipo funciona más revolucionado. Apague el equipo inmediatamente y vacíe el recipiente.
1. Para aspirar humedad o líquido, coloque la boquilla para ranuras o la boquilla para acolchado sobre el asa, véase el capítulo Conexión de accesorios.
Limpieza de lugares poco accesibles o que no permiten aspiración, p. ej. limpiar hojas en gravilla.
Figura M
Aspiración en seco
Aspiración de suciedad líquida
Función de soplado
1. Inserte la manguera de aspiración en la conexión de soplado hasta que encaje.
Finalización del servicio
Figura L
1. Accione la tecla 0 para desconectar el equipo.
Figura N
2. Desplace la tecla de desbloqueo de la batería hacia adelante y retire la batería de su alojamiento por arriba.
3. Cargue la batería si fuera necesario, véase el capí­tulo Proceso de carga.
Vaciado del recipiente
Figura O
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
2. Vacíe el recipiente.
3. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Figura P
1. Guarde la boquilla para ranuras y la boquilla para acolchado en el equipo.
2. Envuelva la manguera de aspiración alrededor del equipo y fíjela con las cintas de fijación del aloja­miento para mangueras de aspiración.
3. Guarde el equipo en espacios secos.
Nota
Independientemente del servicio, la pantalla LC mues­tra consume un poco de la carga de la batería, tanto si esta se encuentra en el equipo como si es externa.
1. Véase el capítulo Almacenamiento.
Almacenaje del equipo
Almacenamiento de la batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las di­rectivas vigentes.
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.
Cuidado y mantenimiento
1. Para conservar el equipo y los accesorios de plásti­co, utilice un limpiador para plástico convencional.
2. Si es necesario, enjuague el recipiente y los acce­sorios con agua y séquelos antes de volver a usar­los.
3. Compruebe el nivel de suciedad de los contactos de carga en intervalos regulares y límpielos si es nece­sario.
Nota
Recomendación: Cambie el filtro de cartucho una vez al año.
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
Figura Q
2. Desmonte el filtro de cartucho.
Equipo y accesorios
Limpieza del filtro de cartucho
Español 51
Figura R
3. SI es necesario, limpie el filtro de cartucho con agua corriente, no frote ni use cepillos.
Figura S
4. Deje secar el filtro de cartucho completamente an­tes de volver a utilizarlo.
Figura T
5. Monte el filtro de cartucho.
6. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Cambio de la bolsa de filtro
1. Abra el equipo, véase el capítulo Montaje.
2. Retire la bolsa de filtro.
Figura U
3. Coloque una nueva bolsa de filtro.
4. Cierre el equipo, véase el capítulo Montaje.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
El equipo no funciona
La batería no está correctamente encajada en su aloja­miento.
1. Inserte la batería en su alojamiento hasta que enca­je.
El estado de carga de la batería es demasiado bajo (véase la pantalla).
1. Cargue la batería.
Batería o cargador defectuosos.
1. Sustituya la batería o el cargador.
El equipo se apaga de forma autónoma
Sobrecalentamiento del equipo/la batería.
1. Espere a que se enfríe el equipo/la batería.
El recipiente está lleno de agua y se activa el flotador.
1. Vacíe el recipiente.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla para ranuras o para acolchado, el asa o la manguera de aspiración están obstruidos.
1. Compruebe la boquilla para ranuras o para acolcha­do, el asa o la manguera de aspiración y límpielos si es necesario.
El filtro de cartucho está sucio.
1. Limpie el filtro de cartucho, véase Limpieza del filtro de cartucho.
La bolsa de filtro está llena.
1. Sustituya la bolsa de filtro, véase Cambio de la bol­sa de filtro.
La pantalla muestra el símbolo de la batería
La batería está defectuosa y se ha bloqueado por segu­ridad.
1. No use la batería.
2. Deseche la batería según las normativas aplicables.
La batería no carga, el indicador de control del car­gador está apagado, la pantalla está apagada
El cargador está defectuoso.
1. Sustituya el cargador.
La batería no carga, el indicador de control del car­gador parpadea, la pantalla está encendida.
Puede ser que la temperatura de la batería no esté den­tro del rango normal. El cargador está defectuoso.
1. Tenga en cuenta la indicación de la pantalla.
2. Sustituya el cargador.
Averías
Error general
Error en la carga
La batería no carga, la pantalla está encendida
El cargador está defectuoso.
1. Sustituya el cargador.
La batería no carga, la pantalla está apagada
La batería se ha descargado totalmente o está defec­tuosa.
1. Espere para ver si al cabo de un tiempo la pantalla muestra la duración restante de la carga. Si la pantalla permanece apagada, la batería está defectuosa.
2. Sustituya la batería.
La batería no carga, la pantalla muestra el símbolo de temperatura
La temperatura de la batería es demasiado baja/eleva­da.
1. Lleve la batería a un entorno con temperaturas mo­deradas y espere a que la temperatura de la batería vuelva al rango normal, véase el capítulo Datos téc­nicos de la batería. El proceso de carga comienza automáticamente.
Error durante el funcionamiento
La pantalla muestra un símbolo de temperatura
La temperatura de la batería es demasiado baja/eleva­da.
1. Espere a que la temperatura de la batería vuelva al rango normal, véase el capítulo Datos técnicos de la batería.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante 30 segundos. Si el cortocircuito se presenta con fre­cuencia, la batería se bloquea de forma duradera.
1. Conecte la batería al cargador para desbloquearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el equi­po se desconecta
La batería está descargada.
1. Cargue la batería.
Error durante el almacenamiento
La pantalla no muestra la capacidad residual
La batería está descargada.
1. Cargue la batería.
La pantalla muestra una capacidad restante del 70 % a pesar de que la batería está completamente cargada
La batería se encuentra en el modo automático de al­macenamiento. El modo de almacenamiento se activa si la batería no se ha utilizado durante más de 21 días. Esta función protege las celdas de la batería frente a un envejecimiento rápido y aumenta la vida útil.
1. Cargue la batería por completo antes del siguiente uso.
52 Español
CUIDADO
Almacenamiento
Humedad y calor
Peligro de daños Únicamente almacene las baterías en espacios interio­res con una humedad del aire baja entre -20 °C y 60 °C.
La pantalla de la batería indica el estado de carga ac­tual. La pantalla indica el estado de carga aunque la ba­tería no esté conectada a un cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almace­namiento, se ha agotado la capacidad de las baterías y la pantalla se desconecta.
1. Cargue la batería.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
WD 1 Compact Battery
Conexión eléctrica
Tensión de la batería V 18 Potencia nominal W 230
Datos de potencia del equipo
El tiempo de funcionamiento cuando la batería está completamente cargada
Peso y dimensiones
Peso kg 3,5 Longitud mm 386 Anchura mm 279 Altura mm 312
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
min 10
Datos técnicos de la batería
Battery Power *18/25 **18/50
Tensión nominal de la batería V 18 Tipo de batería Iones de litio Capacidad nominal (según IEC/
EN 61690) Capacidad nominal (según indi-
cación del fabricante de la célula) Energía nominal (según
UN 3480) Corriente de carga máx. A 4 8 Tipo de protección – Peso kg 0,5 0,8 Temperatura de servicio °C -20...40 Temperatura de carga °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Temperatura de almacenamiento °C -20...60
Dimensiones (L x An x Al) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
* opcional, ** Accesorios especiales
Español 53
Datos técnicos del cargador estándar
*Cargador estándar BC 18 V
Tensión nominal de la batería V 18 Corriente de carga máx. A 0,5 Tipo de batería Iones de litio Plataforma de la batería Battery Power (+) Tensión de red V 100...240 Frecuencia Hz 50-60 Consumo de corriente A máx. 0,3 Clase de protección II Peso (sin batería) g 160
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas. * opcional
Índice
Indicações gerais ................................................. 54
Avisos de segurança ............................................ 54
Carregador de ficha.............................................. 56
Utilização adequada.............................................57
Protecção do meio ambiente................................ 57
Serviço de assistência técnica ............................. 57
Acessórios e peças sobressalentes ..................... 58
Volume do fornecimento....................................... 58
Descrição do aparelho ......................................... 58
Elementos de comando........................................ 58
Processo de carga ...............................................58
Operação do conjunto da bateria ......................... 58
Montagem ............................................................ 59
Colocação em funcionamento.............................. 59
Operação.............................................................. 59
Transporte ............................................................ 60
Conservação e manutenção ................................ 60
Ajuda com avarias ................................................ 60
Armazenamento ...................................................61
Garantia................................................................ 61
Dados técnicos ..................................................... 61
Dados técnicos do conjunto da bateria ................ 62
Dados técnicos do carregador standard .............. 62
Indicações gerais
Antes da primeira utili-
zação do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda de acor­do com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar fe­rimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar fe­rimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar danos materiais.
PERIGO ●Perigo de asfixia. Mantenha a película da embala­gem afastada das crianças. ATENÇÃO ●Utilize o apare- lho apenas para os fins a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais e verifi-
Avisos de segurança
Níveis de perigo
Avisos gerais de segurança
que se existem outras pessoas ao redor, especialmente crian-
54 Português
ças, durante os trabalhos com o aparelho. Pessoas com capa­cidade física, sensorial ou inte­lectual reduzida ou com experiência e conhecimentos in­suficientes devem apenas utili­zar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utiliza­ção segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. O apa­relho apenas deve ser manu­seado por pessoas instruídas quanto à sua utilização ou que tenham demonstrado compe­tência na sua operação e que tenham sido expressamente en­carregadas da sua utilização.●O aparelho não pode ser operado por crianças.As crianças com, pelo menos, 8 anos de idade devem apenas operar o apare­lho se forem aconselhadas pela pessoa responsável pela sua segurança, se forem devida­mente supervisionadas e se compreenderem os perigos daí resultantes.Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.●As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpeza e manu­tenção sob supervisão. CUIDADO ●As unidades de segurança servem para a sua protecção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Operação
PERIGO
Proibida a operação em zonas com perigo de explosão. Risco de explosão Nunca use o dispositivo para
aspirar gases combustíveis, líquidos ou poeiras.
Nunca use o dispositivo para
aspirar pó metálico reativo (como alumínio, magnésio, zinco).
Nunca use o dispositivo para
aspirar água salgada ou áci­dos não diluídos.
Nunca use o dispositivo para
aspirar objetos ou materiais incandescentes ou com com-
bustão lenta. Essas substâncias podem cor­roer os materiais usados no dis­positivo.
ATENÇÃO
Risco de ferimento. Não use o bico e o tubo de sucção na altu­ra da cabeça.
CUIDADO
Nunca deixe o aparelho sem su­pervisão, enquanto este estiver em operação. Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho.
Português 55
ADVERTÊNCIA
Proteja o dispositivo de condi­ções climáticas externas, umi­dades e calor. Nunca use o dispositivo sem um filtro, isso pode causar danos ao dispositivo.
Conservação e manutenção
ATENÇÃO
O aparelho contém componen­tes eléctricos; não limpar sob água corrente.
CUIDADO
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componentes eléctricos devem apenas ser realizados por um serviço de as­sistência técnica autorizado.
ADVERTÊNCIA
Não use agentes de limpeza, limpador de vidro ou multiuso para limpeza. Retire o conjunto da bateria do aparelho antes de o deixar por utilizar durante um longo perío­do de tempo. Retire um conjunto da bateria usado do aparelho e elimine-o de acordo com as prescrições.
Aviso
Desligue o aparelho antes de qualquer trabalho de manuten­ção e conservação e retire o conjunto de bateria.
Transporte
CUIDADO
Para evitar acidentes ou feri­mentos, você deve observar o
peso do dispositivo ao transpor­tá-lo.
Carregador de ficha
Avisos de segurança
PERIGO ●Perigo de explo- são. Não recarregar baterias não recarregáveis.Não utilize o carregador em ambientes com risco de explosão.Não deite baterias para o fogo ou lixo do­méstico.Evite o contacto com o líquido que verte de baterias com defeito. Em caso de con­tacto com o líquido, enxagúe com água e, em caso de contac­to com os olhos, consulte tam­bém um médico. ATENÇÃO ●Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida ou com ex­periência e conhecimentos insu­ficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão ade­quada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos peri­gos daí resultantes. As crian­ças não devem brincar com o aparelho.Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.●As crianças com, pelo menos, 8 anos de idade devem apenas operar o aparelho se forem aconselhadas pela pessoa res­ponsável pela sua segurança, se forem devidamente supervi­sionadas e se compreenderem
56 Português
os perigos daí resultantes.●As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpeza e manu­tenção sob supervisão.●Verifi- que a correspondência da tensão da rede do conjunto da bateria com a tensão indicada na placa de características do carregador.Utilize o carrega­dor exclusivamente para carre­gar baterias autorizadas.Verifique a fonte de alimentação de ficha, o cabo de ligação, o adaptador da bate­ria e o conjunto da bateria quan­to a danos antes de cada operação. Não utilize aparelhos danificados. Em caso de danos, substitua o aparelho.Não car­regue baterias danificadas. Substitua baterias danificadas por baterias autorizadas pela KÄRCHER.
tegrada●Não abra o carregador. Em
Não aplicável a aparelhos com bateria in-
caso de danos ou defeitos, substitua o carregador.●Proteja o cabo de ligação de calor, ares­tas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.Retire a ficha da tomada de rede antes de limpar o carregador ou realizar uma manutenção. CUIDADO ●Não utilize o car- regador se este estiver húmido ou sujo.Não introduza o con­junto da bateria com humidade ou sujidade no adaptador da ba­teria do carregador.
ADVERTÊNCIA ●Perigo de curto-circuito. Proteja os contac­tos do adaptador da bateria con­tra peças metálicas.Perigo de curto-circuito. Não guarde bate­rias juntamente com objectos de metal.Perigo de dano. Não en­role o cabo de ligação em torno da fonte de alimentação de ficha ou do adaptador da bate­ria.Nunca cubra o carregador durante a operação.Não segu­re no carregador pelo cabo de li­gação.Utilize o carregador apenas em espaços interiores. Aviso ●É fundamental a leitura dos avisos de segurança incluí­dos no conjunto da bateria. Res­peite os avisos de segurança durante a utilização.
Utilização adequada
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada. O aparelho destina-se à utilização como aspirador mul­tifunções em conformidade com as descrições forneci­das e avisos de segurança contidos neste manual de instruções. Não aspirar cinzas e fuligem com este aparelho.
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultantes da utilização para fins não previstos ou da operação incorrecta do aparelho.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER terá todo o prazer em ajudar.
Português 57
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Descrição do aparelho
Figura A
1 Ligação da mangueira de aspiração 2 Suporte do conjunto da bateria 3 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria 4 Interruptor do aparelho (ligado/desligado) 5 Pega de transporte 6 Ligação de sopro 7 Pega de fixação para encaixe da mangueira de as-
piração
8 Suporte do acessório
9 Fecho do depósito 10 Depósito 11 Bocal para estofados 12 Bocal para juntas 13 Punho 14 Mangueira de aspiração 15 *Conjunto da bateria 16 *Carregador 17 Filtro de cartucho 18 Saco filtrante
* opcional
Elementos de comando
Figura B
1 Display
2 Placa de características
3 Contactos
4 Admissão
Processo de carga
Aviso
Carregue os conjuntos das baterias Battery Power (+) 18/25 e 18/50 apenas com os carregadores para con­juntos de baterias para sistemas KÄRCHER 18 V Li­ION. Os novos conjuntos das baterias estão apenas pré-car­regados e devem ser completamente carregados antes da primeira utilização. O display é activado no primeiro processo de carga.
Na primeira utilização, descarregue o conjunto da bate­ria até este se desligar para que a indicação do estado de carga funcione correctamente. Os novos conjuntos de baterias atingem a capacidade máxima após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Recarregar os conjuntos de baterias não utilizados du­rante um período prolongado antes da utilização. Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade de desempenho do conjunto da bateria é reduzida. Com temperaturas abaixo de -20 °C e acima de 60 °C o armazenamento prolongado pode reduzir a capacida­de do conjunto da bateria. Se o display não apresentar nada durante o carrega­mento, a capacidade da bateria está esgotada ou é muito reduzida. O display apresenta o tempo de carga restante assim que o conjunto da bateria estiver sufi­cientemente carregado. Caso não seja apresentad
ualquer indicação após um período prolongado, o con-
q junto de bateria tem defeito. Substitua o conjunto de ba­teria.
Figura C
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Empurrar o conjunto da bateria para dentro do su­porte do carregador. O processo de carga começa automaticamente. O tempo de carga restante é apresentado no dis­play do conjunto da bateria durante o processo de carga dentro de minutos.
Figura D
O tempo de carga de um conjunto de bateria 18/25 é de aprox. 4 horas com um carregador standard. O tempo de carga com um **carregador rápido até atingir 80 % de carga é de 45 minutos. Se o conjunto de bateria estiver totalmente carrega­do, o display indica 100 %. O processo de carga está concluído.
Figura E
3. Retirar o conjunto da bateria do carregador.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
Aviso
O conjunto de bateria carregado pode manter-se no carregador até à utilização. Não existe perigo de sobre­carga. Evite consumos desnecessários de energia e desco­necte o carregador se o conjunto da bateria estiver completamente carregado. ** Acessórios especiais
a
Operação do conjunto da bateria
O conjunto da bateria está equipado com um display. No display, é possível ler o seguinte:
O estado de cargaO progresso do carregamentoO tempo de funcionamento restante
Aviso
A adaptação do tempo de funcionamento é gerada pela comutação do desempenho!
Mensagens de erros A indicação roda consoante o aparelho utilizado se o conjunto da bateria for introduzido.
Indicador Significado
Armazenar o conjunto da bateria
Display
58 Português
Indicador Significado
O estado de carga do conjunto de bateria quando não está a ser utili­zado.
Utilizar o conjunto da bateria
O tempo de funcionamento restante do conjunto de bateria quando está a ser utilizado.
Carregar conjunto da bateria
O tempo de carga restante do con­junto de bateria quando está a ser carregado.
O conjunto de bateria está totalmen­te carregado.
Indicação de erros
A temperatura do conjunto da bate­ria encontra-se fora da gama de temperatura permitida ou o conjunto da bateria está bloqueado contra curto-circuito (consultar o capítulo Ajuda com avarias).
O conjunto de bateria está com de­feito e bloqueado para fins de segu­rança. Não utilizar o conjunto de bateria e eliminar de acordo com as prescrições.
Montagem
Figura F
1. Abrir o fecho do depósito.
2. Remover a parte superior na pega de transporte.
Figura G
1. Colocar a parte superior no depósito.
2. Fechar o fecho do depósito.
Abrir o aparelho
Fechar o aparelho
Colocação em funcionamento
Figura H
1. Pressionar a mangueira de aspiração na ligação da mangueira de aspiração do aparelho até encaixar. a Para remover, premir o interruptor e extrair a
2. Ligar o bocal de aspiração ao punho.
Figura J
3. Ligar o bocal para juntas ao punho.
Figura K
1. Introduzir o conjunto da bateria no suporte por cima até engatar.
Aviso
Utilize apenas os conjuntos da bateria Batt Power (+) 18
Ligar os acessórios
mangueira de aspiração.
Inserir conjunto da bateria
/25 ou 18/50.
ery
Figura L
1. Premir a tecla I para ligar o aparelho. As funções de aspiração e sopro são ligadas.
Operação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Trabalhe sempre com o filtro de cartucho aplicado, tan­to na aspirador de sólidos como na aspiração de líqui­dos.
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no filtro de cartucho
Ao mudar da aspiração de líquidos para a aspiração de sólidos, o filtro de cartucho húmido poderá entupir e tor­nar-se inutilizável. Deixe secar bem o filtro de cartucho antes da aspiração de sólidos ou troque-o por um seco. Em caso de necessidade, troque o filtro de cartucho.
1. Aplicar o saco filtrante para a aspiração de pó fino.
O grau de enchimento do saco filtrante depende da
sujidade aspirada.
Em caso de pó fino, areia, etc., o saco filtrante deve
ser substituído regularmente.
Os sacos filtrantes entupidos podem rebentar, pelo
que deve substituí-los atempadamente.
ADVERTÊNCIA
Danos devido a humidade
Não utilize sacos filtrantes na aspiração de líquidos.
Aviso
Se o depósito estiver cheio, um flutuador fecha a aber­tura de aspiração e o aparelho funciona a rotações mais elevadas. Desligue o aparelho imediatamente e esvazie o depósi­to.
1. Para a aspiração de líquidos ou humidade, colocar o bocal para juntas ou o bocal para estofados no pu­nho (consultar o capítulo Ligar os acessórios).
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não seja possível aspirar, por exemplo, aspiração de folhagem em áreas de pedras soltas.
Figura M
1. Colocar a mangueira de aspiração na ligação de so­pro até a mangueira de aspiração engatar.
Figura L
1. Premir a tecla 0 para desligar o aparelho.
Figura N
2. Empurrar a tecla de desbloqueio do conjunto da ba­teria para a frente e extrair o conjunto da bateria pa­ra cima e para fora do suporte do mesmo.
3. Carregar o conjunto da bateria conforme necessário (consultar o capítulo Processo de carga).
Figura O
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
2. Esvaziar o depósito.
3. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Monta­gem).
Aspiração de sólidos
Aspiração de líquidos
Função de sopro
Terminar a operação
Esvaziar o depósito
Português 59
Armazenar o aparelho
Figura P
1. Armazenar o bocal para estofados e o bocal para juntas no aparelho.
2. Enrolar a mangueira de aspiração à volta do apare­lho e fixar com pegas de fixação para armazena­mento da mangueira de aspiração.
3. Armazenar o aparelho em espaços secos.
Aviso
Independentemente da operação, o display LC apre­senta a capacidade aproximada da bateria, que o con­junto da bateria se encontre fora ou dentro do aparelho.
1. Consultar o capítulo Armazenamento).
Armazenar o conjunto da bateria
Transporte
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizes e quedas, de acordo com as directi­vas aplicáveis.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e transportá-lo.
Transporte em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.
Conservação e manutenção
1. Assegurar a conservação do aparelho e das peças de acessórios com um produto de limpeza para plástico comum.
2. Se necessário, lavar o depósito e os acessórios com água e secar antes de reutilizar.
3. Verificar regularmente a sujidade nos contactos de carga e, se necessário, limpar.
Aviso
Recomendação: Substituir o filtro de cartucho 1x por ano.
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
Figura Q
2. Desmontar o filtro de cartucho.
Figura R
3. Se necessário, limpar o filtro de cartucho debaixo de água corrente, sem esfregar ou escovar.
Figura S
4. Deixar secar completamente o filtro de cartucho an­tes da montagem.
Figura T
5. Montar o filtro de cartucho.
6. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Monta­gem).
1. Abrir o aparelho (consultar o capítulo Montagem).
2. Remover o saco filtrante.
Figura U
3. Colocar o novo saco filtrante.
4. Fechar o aparelho (consultar o capítulo Monta­gem).
Aparelho e acessórios
Limpar o filtro de cartucho
Substituir o saco filtrante
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
Ajuda com avarias
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O conjunto da bateria não assenta correctamente no suporte do conjunto da bateria.
1. Introduzir o conjunto da bateria no suporte do mes­mo até engatar.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver display) de­masiado fraco.
1. Carregar conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
1. Substituir o conjunto da bateria ou o carregador.
O aparelho desliga-se automaticamente
O aparelho/conjunto da bateria sobreaquece.
1. Aguardar até que o aparelho/conjunto da bateria ar­refeça.
O depósito está cheio de água, o que activa o flutuador.
1. Esvaziar o depósito.
A potência de aspiração diminui
O bocal para juntas, o bocal para estofados, o punho ou a mangueira de aspiração estão entupidos.
1. Verificar o bocal para juntas, o bocal para estofados, o punho ou a mangueira de aspiração e limpar, se necessário.
O filtro de cartucho está sujo.
1. Limpar o filtro de cartucho (ver Limpar o filtro de cartucho).
O saco filtrante está cheio.
1. Substituir o saco filtrante (ver Substituir o saco fil­trante).
O display apresenta o símbolo de bateria interrom­pido
O conjunto de bateria está com defeito e bloqueado para fins de segurança.
1. Não utilizar o conjunto da bateria.
2. Eliminar o conjunto da bateria de acordo com as prescrições.
O conjunto da bateria não carrega, a luz de controlo no carregador está desligada, o display está desli­gado
O carregador está com defeito.
1. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, a luz de controlo no carregador acende intermitentemente, o display está ligado.
Eventualmente, a temperatura do conjunto da bateria não se encontra na gama normal. O carregador está com defeito.
1. Observar a indicação do display.
2. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, o display está li­gado
O carregador está com defeito.
1. Substituir o carregador.
O conjunto da bateria não carrega, o display está desligado
Avarias
Erro geral
Erro ao carregar
60 Português
O conjunto da bateria está completamente descarrega­do ou com defeito.
1. Aguardar para verificar se o display indica o tempo de carga restante após algum tempo. Se o display continuar desligado, o conjunto de ba­teria tem defeito.
2. Substituir o conjunto da bateria.
O conjunto da bateria não carrega, o display apre­senta o símbolo de temperatura
A temperatura do conjunto de bateria está demasiado baixa/alta.
1. Colocar o conjunto da bateria num ambiente com condições térmicas amenas e aguardar até que a temperatura do conjunto da bateria fique na gama normal (consultar o capítulo Dados técnicos
njunto da bateria).
co O processo de carga começa automaticamente.
do
Erro na operação
O display apresenta o símbolo de temperatura
A temperatura do conjunto de bateria está demasiado baixa/alta.
1. Aguardar até que a temperatura do conjunto da ba­teria fique na gama normal (consultar o capítulo Da­dos técnicos do conjunto da bateria).
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é blo­queado durante 30 segundos. Se o curto-circuito ocor­rer com maior frequência, o conjunto de bateria é bloqueado permanentemente.
1. Ligar o conjunto de bateria ao carregador para des­bloquear.
Se o display apresentar 0 como tempo de funciona­mento restante, o aparelho desliga-se
O conjunto de bateria está descarregado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
Erro no armazenamento
O display não apresenta qualquer capacidade res­tante
O conjunto de bateria está descarregado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%, apesar de o conjunto de bateria estar completamen­te carregado
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby automático. O modo Standby activa-se se a bateria não for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a respectiva vida útil.
1. Carregar totalmente o conjunto de bateria antes da próxima utilização.
ADVERTÊNCIA
Humidade e calor
Perigo de danos Armazene o conjunto da bateria apenas em espaços fe­chados com humidade do ar reduzida e entre -20 °C e 60 °C.
O display do conjunto da bateria apresenta o estado de carga actual. O display apresenta o estado de carga se o conjunto da bateria não estiver ligado a um carrega­dor.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o display será desligado.
1. Carregar o conjunto da bateria.
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Dados técnicos
WD 1 Compact Battery
Ligação eléctrica
Tensão das baterias V 18 Potência nominal W 230
Características do aparelho
Tempo de serviço com carregamento das baterias com­pleto na operação normal
Medidas e pesos
Peso kg 3,5 Comprimento mm 386 Largura mm 279 Altura mm 312
Reservados os direitos a alterações técnicas.
min 10
Armazenamento
Garantia
Português 61
Dados técnicos do conjunto da bateria
Battery Power *18/25 **18/50
Tensão nominal da bateria V 18 Tipo de bateria Iões de lítio Capacidade nominal (em confor-
midade com a IEC/EN 61690) Capacidade nominal (conforme
indicação do fabricante das célu­las)
Energia nominal (em conformida­de com a UN 3480)
Corrente máx. de carga A 4 8 Tipo de protecção – Peso kg 0,5 0,8 Temperatura de serviço °C -20...40 Temperatura de carregamento °C 0...40
Temperatura de armazenamento °C -20...60
Dimensões (C x L x A) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Reservados os direitos a alterações técnicas. * opcional, ** Acessórios especiais
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Dados técnicos do carregador standard
*Carregador standard BC 18 V
Tensão nominal do conjunto da bateria V 18 Corrente máx. de carga A 0,5 Tipo de conjunto da bateria Iões de lítio Plataforma do conjunto da bateria Battery Power (+) Tensão da rede V 100...240 Frequência Hz 50-60 Consumo de corrente A máx. 0,3 Classe de protecção II Peso (sem conjunto da bateria) g 160
Reservados os direitos a alterações técnicas. * opcional
Indhold
Generelle henvisninger ........................................ 62
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 63
Ladeaggregat med stik......................................... 64
Korrekt anvendelse ..............................................65
Miljøbeskyttelse.................................................... 66
Kundeservice........................................................ 66
Tilbehør og reservedele........................................ 66
Leveringsomfang .................................................. 66
Beskrivelse af maskinen....................................... 66
Betjeningselementer.............................................66
Opladning ............................................................. 66
Betjening af batteripakke ...................................... 66
Montering ............................................................. 67
Ibrugtagning ......................................................... 67
Betjening .............................................................. 67
Transport .............................................................. 68
Pleje og vedligeholdelse....................................... 68
Hjælp ved fejl ....................................................... 68
Opbevaring........................................................... 69
Garanti ................................................................. 69
Tekniske data ....................................................... 69
Tekniske data for batteripakke ............................. 69
Tekniske data standardladeaggregat................... 70
Generelle henvisninger
Læs den originale drift-
svejledning og de ved­lagte sikkerhedshenvisninger inden apparatet tages i brug før­ste gang. Betjen apparatet i hen­hold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
62 Dansk
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige kvæstel­ser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan medføre materielle skader.
Generelle
sikkerhedsforskrifter
FARE ●Kvælningsfare. Em- ballagefolie skal holdes uden for børns rækkevidde. ADVARSEL ●Anvend kun apparatet bestemmelsesmæs­sigt. Tag hensyn til de lokale for­hold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uved­kommende, specielt børn. Ma­skinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensori­ske eller åndelige evner er ind­skrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under kor­rekt opsyn, eller hvis de er ble­vet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i
forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstå­et de deraf resulterende farer.
Apparatet må kun betjenes af personer, der er blevet undervist i håndtering af apparatet eller som har bevist deres evner til at betjene apparatet og udtrykke­ligt har fået anvendelsen heraf til opgave.Børn må ikke anvende apparatet.Børn fra og med min. 8 år må anvende maskinen, hvis de er blevet oplært i brugen af maskinens af en person med ansvar for deres sikkerhed, eller hvis de er korrekt under opsyn, og de har forstået de deraf resul­terende farer.Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ik­ke leger med maskinen.●Børn må kun udføre rengøring og bru­gervedligeholdelse under op­syn. FORSIGTIG ●Sikkerhedsano rdninger fungerer som din be­skyttelse. Sikkerhedsanordnin­ger må aldrig ændres eller ignoreres.
Drift
FARE
Driften i eksplosionsfarlige om­råder er forbudt. Eksplosionsfare Opsug ikke brændbare gas-
ser, væsker eller støv.
Opsug ikke reaktivt metalstøv
(f.eks. aluminium, magnesium eller zink).
Dansk 63
Opsug ikke ufortyndet lud eller
syre.
Opsug ikke brændende eller
glødende genstande. Disse stoffer kan også angribe de materialer, der er anvendt til maskinen.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser. Sug ikke i nærheden af hovedet med dyse og sugerør.
FORSIGTIG
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i drift. Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK
Beskyt maskinen mod ekstremt vejr, fugtighed og varme. Sug aldrig uden filter, maskinen kan blive beskadiget.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL
Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør ikke ma­skinen under rindende vand.
FORSIGTIG
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske kompo­nenter gennemføre af den auto­riserede kundeservice.
BEMÆRK
Brug ikke skuremiddel, glas- el­ler universalrengøringsmiddel til rengøring.
Tag batteripakken ud af appara­tet hvis det ikke skal anvendes i længere tid. Tag en opbrugt batteripakke ud af apparatet og bortskaf den for­skriftsmæssigt.
Obs
Sluk maskinen inden alt pleje­og vedligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud.
Transport
FORSIGTIG
For at undgå ulykker og kvæ­stelser skal du ved transport være opmærksom på maski­nens vægt.
Ladeaggregat med stik
Sikkerhedshenvisninger
FARE ●Eksplosionsfare. Op- lad ikke batterier, der ikke er genopladelige.Anvend ladeag­gregatet i områder med eksplo­sionsfare.Batteripakker må ikke smides på bålet eller i hus­holdningsaffaldet.Undgå kon­takt med væske, som løber ud af defekte batterier. Skyl omgåen­de væsken af med vand ved hudkontakt, og kontakt endvide­re lægen, hvis væsken har væ­ret i kontakt med øjnene. ADVARSEL ●Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndeli­ge evner er indskrænket eller af personer med manglende erfa­ring og/eller kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis
64 Dansk
de er blevet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sik­kerhed i forbindelse med anven­delse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulteren­de farer. Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ik­ke leger med maskinen.●Børn fra og med min. 8 år må anven­de maskinen, hvis de er blevet oplært i brugen af maskinens af en person med ansvar for deres sikkerhed, eller hvis de er kor­rekt under opsyn, og de har for­stået de deraf resulterende farer.Børn må kun udføre ren­gøring og brugervedligeholdelse under opsyn.Kontrollér, at net­spændingen stemmer overens med den spænding, der er angi­vet på ladeaggregatets type­skilt.Brug kun opladeren til opladning af godkendte batteri­pakker.Kontrollér netdel med stik, forbindelseskabel, batteria­dapter og batteripakke for ska­der inden hver drift. Anvend ikke en beskadiget maskine. Udskift maskinen, hvis den er beskadi­get.Oplad aldrig batteripakker, hvis disse er beskadigede. Ud­skift beskadigede batteripakker med batteripakker, der er god­kendt af KÄRCHER.
ner med et fastmonteret batteri.●Åbn ikke
Gælder ikke for maski-
ladeaggregatet. Udskift ladeag­gregatet, hvis det er beskadiget eller defekt.Beskyt forbindel-
seskablet mod varme, skarpe kanter, olie og bevægende ma­skindele.Træk stikket ud af net­stikdåsen inden ladeaggregatet rengøres eller udfør en bruger­vedligeholdelse. FORSIGTIG ●Anvend ikke ladeaggregatet i våd eller snav­set tilstand.Skub ikke batteri­pakken på ladeaggregatets batteriholder i våd eller snavset tilstand. BEMÆRK ●Fare for kortslut- ning. Beskyt batteriadapterens kontakter mod metaldele.●Fare for kortslutning. Opbevar ikke batteripakker sammen med me­talgenstande.Risiko for beska­digelse. Forbindelseskablet må ikke vikles om netdelen med stik eller batteriadapteren.●Tildæk ikke ladeaggregatet under drift.Bær ikke ladeaggregatet i forbindelseskablet.Anvend kun ladeaggregatet indendørs. Obs ●Læs altid sikkerhedsfor- skrifterne, der følger med batte­ripakken. Overhold sikkerhedsforskrifterne ved an­vendelse.
Korrekt anvendelse
Maskinen må kun anvendes i en privat husholdning. Maskinen er beregnet til brug som kombisuger i over­ensstemmelse med de beskrivelser og sikkerhedsfor­skrifter, der fremgår af denne driftsvejledning. Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine.
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der for­årsages af ikke korrekt brug eller forkert betjening.
Dansk 65
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne videre i tilfæl­de af spørgsmål eller fejl.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af maskinen
Figur A
1 Sugeslangetilslutning 2 Holder til batteripakke 3 Sikkerhedstaste batteripakke 4 Afbryder (tænd/sluk) 5 Bæregreb 6 Blæsetilslutning 7 Fastgørelsesbøjle til sugeslangeopbevaring 8 Holder til tilbehør
9 Beholderlåg 10 Beholder 11 Polsterdyse 12 Fugedyse 13 Håndgreb 14 Sugeslange 15 *Batteripakke 16 *Ladeaggregat 17 Patronfilter 18 Filterpose
* option
Betjeningselementer
Figur B
1 Display
2 Typeskilt 3 Kontakter 4 Holder
Opladning
Obs
Oplad kun batteripakkerne Battery Power (+) 18/25 og 18/50 med batteripakkeladeaggregaterne til KÄRCHER 18 V Li-ION-systemerne. Nye batteripakker er kun foropladet og skal oplades helt inden første anvendelse. Displayet aktiveres ved første opladning. Aflad batteripakken ved første anvendelse, til maskinen slukker af sig selv, så ladetilstandsvisningen fungerer korrekt. Nye batteripakker opnår fuld kapacitet efter ca. 5 lade­og afladningscyklusser. Genoplad batteripakker, der ikke har været anvendt i længere tid, inden anvendelsen. Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens yde­evne. Ved temperaturer under -20 °C og over 60 °C kan lang tids opbevaring reducere batteripakkens kapacitet. Hvis displayet ikke viser noget, når batteripakken opla­des, er batterikapaciteten opbrugt eller meget lav. Dis­playet viser den resterende ladetid, så snart batteripakken er tilstrækkeligt opladet. Hvis der også ef­ter længere tid ikke vises noget, er batteripakken defekt. Udskift batteripakken.
Figur C
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Skub batteripakken på ladeaggregatets holder. Opladningen begynder automatisk. Den resterende ladetid vises i batteripakkens dis­play i minutter under opladningen.
Figur D
Opladningstiden for en tom batteripakke 18/25 er ca. 4 timer med et standardladeaggregat. Oplad­ningstiden med et **lynladeaggregat til en oplad­ningsstatus på 80 % er ca. 45 minutter. Når batteripakken er fuldt opladet, viser displayet 100 %. Opladningen er afsluttet.
Figur E
3. Fjern batteripakken fra ladeaggregatet.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Obs
Den opladede batteripakke kan forblive i ladeaggrega­tet, til den skal anvendes. Der er ingen fare for overop­ladning. Undgå unødvendigt energiforbrug, og tag ladeaggrega­tet ud af stikkontakten, når batteripakken er fuldt opla­det. ** Specialtilbehør
Betjening af batteripakke
Batteripakken er udstyret med et display. Følgende kan aflæses i displayet:
LadetilstandStatus for opladningRestløbetid
Obs
Tilpasning af ladetiden sker via omkobling af effekt!
Fejlmeldinger Displayet ændres afhængigt af den anvendte maskine, når batteripakken sættes i.
Display
66 Dansk
Visning Betydning
Opbevaring af batteripakke
Batteripakkens ladetilstand når den ikke anvendes.
Anvendelse af batteripakke
Batteripakkens restløbetid ved an­vendelse.
Opladning af batteripakke
Batteripakkens resterende ladetid ved opladningen.
Batteripakken er fuldt opladet.
Fejlvisning
Batteripakkens temperatur ligger uden for det tilladte temperaturområ­de, eller batteripakken er spærret pga. kortslutning (se kapitlet Hjælp ved fejl).
Batteripakken er defekt og spærret af hensyn til sikkerhed. Batteripak­ken må ikke anvendes og skal bort­skaffes iht. forskrifterne.
Montering
Figur F
1. Åbn beholderlåget.
2. Tag maskinhovedet af ved at tage fat i bæregrebet.
Figur G
1. Sæt maskinhovedet på beholderen.
2. Luk beholderlåget.
Åbning af maskinen
Lukning af maskinen
Ibrugtagning
Figur H
1. Tryk sugeslangen ind i sugeslangetilslutningen på maskinen, til den går i indgreb. a Tryk på kærven ved udtagning, og træk suge-
2. Forbind opsugningsmundstykket med håndgrebet.
Figur J
3. Forbind fugedysen med håndgrebet.
Figur K
1. Skub batteripakken i holderen til batteripakke oppe­fra, til batteripakken går i indgreb.
Obs
Anvend udelukkende batteripakkerne Battery Pow­er (+) 18/25 eller 18/50.
Tilslutning af tilbehør
slangen ud.
Isætning af batteripakke
Figur L
1. Tryk på tasten I for at tænde maskinen. Suge- eller blæsefunktionen tændes.
Betjening
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Arbejd altid med isat patronfilter, både ved tør- og våds­ugning.
Tænding af maskine
BEMÆRK
Beskadigelse af patronfilteret
Ved skift fra våd- til tørsugning kan et vådt patronfilter blive tilstoppet og blive uanvendeligt. Lad patronfilteret tørre godt før tørsugning, eller udskift det med et tørt. Skift patronfilter efter behov.
1. Anvend filterposen til opsugning af finstøv.
Filterposens fyldningsgrad afhænger af det opsuge-
de smuds.
Ved finstøv, sand etc. skal filterposen skiftes hyppi-
gere.
Tilstoppede filterposer kan springe, så udskift filter-
posen i tide.
BEMÆRK
Skader på grund af fugtighed
Anvend ikke en filterpose ved vådsugning.
Obs
Når beholderen er fuld, lukkes indsugningsåbningen af en svømmer, og maskinen kører med forhøjet omdrej­ningstal. Sluk omgående maskinen, og tøm beholderen.
1. Sæt polster- eller fugedysen på håndgrebet ved op­sugning af fugtighed eller væde, se kapitlet Tilslut­ning af tilbehør.
Rengøring af vanskeligt tilgængelige steder eller hvor sugning ikke er muligt, f.eks. løv fra grusunderlag.
Figur M
1. Sæt sugeslangen i blæsetilslutningen, til sugeslan­gen går i indgreb.
Figur L
1. Tryk på tasten 0 for at slukke maskinen.
Figur N
2. Skub sikkerhedstaste batteripakke fremad, og træk batteripakken opad og ud af holderen til batteripak­ke.
3. Oplad batteripakken efter behov, se kapitlet Oplad­ning.
Figur O
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
2. Tøm beholderen.
3. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
Figur P
1. Opbevar polster- og fugedysen i maskinen.
2. Vikl sugeslangen omkring maskinen, og fastgør den med fastgørelsesbåndene til opbevaring af suge­slange.
3. Opbevar maskinen på et tørt sted.
Tørsugning
Vådsugning
Blæsefunktion
Afslutning af driften
Tømning af beholderen
Opbevaring af maskinen
Dansk 67
Opbevaring af batteripakke
Obs
Uafhængig af driften trækker LC-displayet en smule batterikapacitet, uanset om batteripakken befinder sig i eller uden for maskinen.
1. Se kapitlet Opbevaring.
Transport
FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Pleje og vedligeholdelse
1. Maskinen og tilbehørsdelene af plast skal plejes med en almindelig plastrenser.
2. Beholder og tilbehør skylles med vand efter behov og tørres før videre anvendelse.
3. Kontrollér regelmæssigt ladekontakter for snavs, og rengør dem om nødvendigt.
Obs
Anbefaling: Udskift patronfilteret 1 gang om året.
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
Figur Q
2. Afmonter patronfilteret.
Figur R
3. Rengør patronfilteret efter behov under rindende vand, gnid og børst det ikke.
Figur S
4. Lad patronfilteret tørre helt, inden det monteres igen.
Figur T
5. Monter patronfilteret.
6. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
1. Åbn maskinen, se kapitlet Montering.
2. Tag filterposen ud.
Figur U
3. Sæt en ny filterpose i.
4. Luk maskinen, se kapitlet Montering.
Maskine og tilbehør
Rengøring af patronfilter
Udskiftning af filterpose
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteripakken sidder ikke korrekt i holderen til batteri­pakke.
1. Skub batteripakken i holderen til batteripakke, til den går i indgreb.
Batteripakkens ladetilstand (se display) er for lav.
1. Oplad batteripakken.
Batteripakke eller ladeaggregat defekt.
1. Udskift batteripakke eller ladeaggregat.
Fejl
Maskinen stopper pludseligt
Maskine / batteripakke overophedet.
1. Vent, til maskinen / batteripakken er kølet af. Beholder er fyldt med vand, så svømmeren aktiveres.
1. Tøm beholderen.
Sugekraften aftager
Polster- eller fugedyse, håndgreb eller sugeslange er til­stoppet.
1. Kontrollér polster- eller fugedyse, håndgreb og su­geslange, og rengør om nødvendigt.
Patronfilteret er snavset.
1. Rengør patronfilteret, se Rengøring af patronfilter.
Filterposen er fuld.
1. Udskift filterposen, se Udskiftning af filterpose.
Generel fejl
Displayet viser et symbol med et knækket batteri
Batteripakken er defekt og spærret af hensyn til sikker­hed.
1. Anvend ikke batteripakken.
2. Bortskaf batteripakken forskriftsmæssigt.
Fejl ved opladningen
Batteripakken oplades ikke, kontrollampen på lade­aggregatet er slukket, displayet er slukket
Ladeaggregatet er defekt.
1. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, kontrollampen på lade­aggregatet blinker, displayet er tændt.
Batteripakkens temperatur kan være uden for normal­området. Ladeaggregatet er defekt.
1. Hold øje med displayvisningen.
2. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, displayet er tændt
Ladeaggregatet er defekt.
1. Udskift ladeaggregatet.
Batteripakken oplades ikke, displayet er slukket
Batteripakken er helt afladet eller defekt.
1. Afvent, om displayet efter et stykke tid viser den re­sterende ladetid. Hvis displayet forbliver slukket, er batteripakken de­fekt.
2. Udskift batteripakken.
Batteripakken oplades ikke, displayet viser tempe­ratursymbolet
Batteripakketemperaturen er for lav / høj.
1. Bring batteripakken til et sted med moderate tempe­raturbetingelser, og vent, til batteripakketemperatu­ren ligger i det normale område, se kapitlet Tekniske data for batteripakke. Opladningen begynder automatisk.
Fejl under driften
Displayet viser temperatursymbolet
Batteripakketemperaturen er for lav / høj.
1. Vent, til batteripakketemperaturen ligger i det nor­male område, se kapitlet Tekniske data for batteri­pakke.
Ved en kortslutning spærres batteripakken i 30 sekun­der. Hvis kortslutningen optræder hyppigere, spærres batteripakken konstant.
1. Slut batteripakken til ladeaggregatet for at låse den op.
Displayet viser den resterende løbetid 0, maskinen slukker
Batteripakken er afladet.
1. Oplad batteripakken.
68 Dansk
Displayet viser ingen restkapacitet
Batteripakken er afladet.
1. Oplad batteripakken.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteri­pakken er fuldt opladet
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevaringsmo­dus. Denne aktiveres, hvis batteripakken ikke er blevet anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden.
1. Oplad batteripakken helt igen, inden næste anven­delse.
Opbevaring
BEMÆRK
Fugtighed og varme
Risiko for beskadigelse Opbevar altid batteripakken inden døre ved lav luftfug­tighed og mellem -20 °C og 60 °C.
Batteripakkens display viser den aktuelle ladetilstand. Displayet viser også ladetilstanden, når batteripakken ikke er sluttet til et ladeaggregat.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevarin­gen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet frakob­les.
1. Oplad batteripakken.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Fejl ved opbevaring
WD 1 Compact Battery
Elektrisk tilslutning
Batterispænding V 18 Nominel effekt W 230
Effektdata maskine
Driftstid ved fuldt opladet batteri under normal drift min 10
Mål og vægt
Vægt kg 3,5 Længde mm 386 Bredde mm 279 Højde mm 312 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Tekniske data for batteripakke
Batterieffekt *18/25 **18/50
Nominel spænding batteri V 18 Batteritype Li-Ion Nominel ydelse (iht. IEC/EN
61690) Nominel ydelse (iht. celleprodu-
centens angivelser) Nominel energi (iht. UN 3480) Wh 43,2 86,4 Ladestrøm maks. A 4 8 Kapslingsklasse – Vægt kg 0,5 0,8 Driftstemperatur °C -20...40 Opladningstemperatur °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
IPX5
Opbevaringstemperatur °C -20...60
Mål (L x B x H) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Der tages forbehold for tekniske ændringer. * option, ** Specialtilbehør
Dansk 69
Tekniske data standardladeaggregat
*standardladeaggregat BC 18 V
Nominel spænding batteripakke V 18 Ladestrøm maks. A 0,5 Batteripakketype Li-Ion Batteripakkeplatform Battery Power (+) Netspænding V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Strømforbrug A maks. 0,3 Beskyttelsesklasse II Vægt (uden batteripakke) g 160
Der tages forbehold for tekniske ændringer. * option
Sikkerhetsanvisninger
Indhold
Generelle merknader............................................ 70
Sikkerhetsanvisninger .......................................... 70
Oppladbart apparat ..............................................72
Forskriftsmessig bruk ...........................................73
Miljøvern............................................................... 73
Kundeservice........................................................ 73
Tilbehør og reservedeler ...................................... 73
Leveringsomfang .................................................. 73
Beskrivelse av apparatet...................................... 73
Betjeningselementer.............................................73
Lading................................................................... 73
Betjening av batteriet............................................ 74
Montering ............................................................. 74
Igangsetting .......................................................... 74
Betjening .............................................................. 74
Transport .............................................................. 75
Stell og vedlikehold .............................................. 75
Utbedring av feil ................................................... 75
Oppbevaring......................................................... 76
Garanti.................................................................. 76
Tekniske spesifikasjoner....................................... 76
Tekniske spesifikasjoner for batteriet ................... 77
Tekniske data standard-ladeapparat.................... 77
Generelle merknader
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel-
le skader. Les denne oversettel­sen av den originale
driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
sikkerhetsinstrukser
FARE ●Fare for kvelning.
Hold innpakningsfolien vekke fra
barn.
ADVARSEL ●Bruk apparatet
slik det er tiltenkt. Ta hensyn til
lokale omstendigheter og vær
obs. på tredjeperson, særlig
barn når du arbeider med appa-
ratet. Personer med reduserte
Risikonivå
Generelle
70 Norsk
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfa­ring og kunnskap, kan bare bru­ke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved appa­ratet. Apparatet skal bare bru­kes av personer som har fått opplæring i bruk av apparatet el­ler kan dokumentere evner til bruk, og som uttrykkelig har fått i oppdrag å bruke appara­tet.Barn må ikke betjene appa­ratet.Barn over 8 år kan bruke apparatet dersom de har fått opplæring i dette av en person som er ansvarlig for sikkerheten eller dersom de er under tilsyn og har forstått farene ved appa­ratet.Barn skal holdes under til­syn for å sikre at de ikke leker med apparatet.●Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med eller vedlikeholder appara­tet. FORSIKTIG ●Sikkerhetsinnre tningen er til din egen beskyttel­se. Sikkerhetsinnretningene må aldri endres eller omgås.
Bruk
FARE
Det er forbudt å bruke apparatet i eksplosjonsfarlige områder. Eksplosjonsfare Ikke sug opp brennbar gass,
væske eller brennbart støv.
Ikke sug opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, mag­nesium eller sink).
Ikke sug opp ufortynnet lut el-
ler syre.
Ikke sug opp brennende eller
glødende gjenstander. Disse stoffene kan dessuten an­gripe materialene i apparatet.
ADVARSEL
Fare for personskader. Sug ikke med dysen og sugerøret i nær­heten av hodet.
FORSIKTIG
Apparatet må ikke være uten til­syn når det er i drift. Ulykker og skade pga. at appa­ratet velter. Stå stødig ved alt ar­beid med eller på apparatet.
OBS
Beskytt apparatet mot ekstreme værforhold, fuktighet og varme. Sug aldri uten filter det kan ska­de apparatet.
Stell og vedlikehold
ADVARSEL
Apparatet inneholder elektriske komponenter og skal ikke ren­gjøres under rennende vann.
FORSIKTIG
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal kun utfø­res av autorisert kundeservice.
OBS
Bruk ikke skuremidler eller glass- og universalrengjørings­midler ved rengjøringen.
Norsk 71
Ta batteriet ut av apparatet der­som det er lenge til neste gang det skal brukes. Når batteriet er oppbrukt, skal det tas ut av apparatet og kastes i henhold til forskriftene.
Merknad
Slå apparatet av før alt stell og vedlikeholdsarbeid, og ta ut bat­teriet.
Transport
FORSIKTIG
Vær oppmerksom på apparatets vekt, slik at du unngår uhell eller personskader ved transport.
Oppladbart apparat
Sikkerhetshenvisninger
FARE ●Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-oppladbare batteri­er.Bruk ikke laderen i eksplo­sjonsfarlige omgivelser.●Ikke kast batteripakker på åpen ild el­ler i husholdningsavfall.●Unngå kontakt med væske som kom­mer ut av defekte batterier. Ved kontakt skal væsken omgående skylles av med vann. Kontakt le­ge hvis væsken har kommet i kontakt med øynene. ADVARSEL ●Personer med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunn­skap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsan­svarlig person og dermed forstår farene ved apparatet. ●Barn
skal ikke leke med appara­tet.●Barn skal holdes under til- syn for å sikre at de ikke leker med apparatet.Barn over 8 år kan bruke apparatet dersom de har fått opplæring i dette av en person som er ansvarlig for sik­kerheten eller dersom de er un­der tilsyn og har forstått farene ved apparatet.Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med eller vedlikeholder appara­tet.Kontroller at nettspennin­gen stemmer overens med spenningen som er angitt på typeskiltet til laderen.●Ladeap- paratet skal kun brukes til lading av godkjente batteripak­ker.Kontroller strømadapteren, tilkoblingskabelen, batteriadap­teren og batteriet for skader hver gang før bruk. Bruk ikke skadde apparater. Bytt apparatet ved skader.Skadde batteripakker skal ikke lades. Skadde batteri­pakker skal skiftes ut med batte­ripakker godkjent av KÄRCHER.Gjelder ikke for apparater med fast mon-
tert batteri●Laderen må ikke åpnes.
Hvis laderen er skadet eller de­fekt, må den byttes.Beskytt til­koblingskabelen mot varme, skarpe kanter, olje og bevegeli­ge apparatdeler.Trekk støpse­let ut av stikkontakten før du rengjør ladeapparatet eller utfø­rer vedlikehold. FORSIKTIG ●Ikke bruk lade- ren hvis den er våt eller skit-
72 Norsk
ten.Ikke skyv batteriet inn i batteriholderen på laderen hvis det er vått eller skittent. OBS ●Fare for kortslutning. Be- skytt kontaktene på batteriet mot metalldeler.Fare for kortslut­ning. Batteripakker skal ikke oppbevares sammen med gjen­stander av metall.●Fare for ska- der. Tilkoblingskabelen må ikke vikles rundt strømadapteren el­ler batteriadapteren.●Laderen må ikke tildekkes under bruk.Bær ikke laderen i tilkob­lingskabelen.Bruk laderen kun innendørs. Merknad Les sikkerhetsanvis­ningen som følger med batteriet. Følg sikkerhetsanvisningene ved bruk.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål. Dette apparatet skal brukes som universalsuger, i hen­hold til beskrivelsene og sikkerhetsinstruksene i denne bruksanvisningen. Aske og sot må ikke suges opp med dette apparatet.
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Ved eventuelle spørsmål eller feil, kan vår KÃRCHER­avdeling hjelpe deg videre.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Figur A
1 Sugeslangetilkobling 2 Plass for batteriet 3 Frigjøringsknapp batteri 4 Bryter (på / av) 5 Bærehåndtak 6 Blåsetilkobling 7 Festebånd for oppbevaring av sugeslangen 8 Tilkobling tilbehør
9 Beholderlås 10 Beholder 11 Polsterdyse 12 Fugedyse 13 Håndtak 14 Sugeslange 15 *Batteri 16 *Lader 17 Patronfilter 18 Filterpose
* ekstrautstyr
Betjeningselementer
Figur B
1 Display
2 Typeskilt
3 Kontakter
4 Feste
Lading
Merknad
Lad batteripakkene Battery Power (+) 18/25 og 18/50 kun med batteripakkeladerne for KÄRCHER 18 V Li­ION-systemene. Nye batterier er kun forhåndsladet og må lades helt opp før de brukes for første gang. Displayet aktiveres ved første gangs lading. La batteriet bli utladet ved første gangs bruk slik at la­deindikatoren fungerer korrekt. Nye batterier når full kapasitet etter ca. 5 lade- eller ut­ladningssykluser. Batterier som ikke er blitt brukt på lag tid må etterlades før bruk. Ved temperaturer under 0 °C synker på batteriet. Ved temperaturer under -20 °C og over 60 °C kan lang oppbevaring redusere kapasiteten på batteriet.
Norsk 73
Dersom displayet ikke viser noe under lading, er batte­riet tomt eller nivået svært lavt. Displayet viser gjenvæ­rende ladetid så snart batteriet er tilstrekkelig ladet opp. Dersom det ikke skjer noen visning på lengre tid, er bat­teriet defekt. Bytt batteriet.
Figur C
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Skyv batteriet inn i holderen på laderen. Ladingen starter automatisk. Gjenværende ladetid i minutter vises i displayet un­der ladingen.
Figur D
Ladetiden for et tomt batteri 18/25 tar ca. 4 timer med en standard lader. Ladetiden opp til 80 % med en **hurtiglader tar ca. 45 minutter. Dersom batteriet er helt oppladet, viser displayet 100 %. Ladeprosessen er avsluttet.
Figur E
3. Ta batteriet ut av laderen.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Merknad
Et oppladet batteri kan bli stående i laderen til det skal brukes. Det er ikke fare for overlading. Unngå unødig strømforbruk og trekk ut laderen når bat­teriet er helt oppladet. ** spesialtilbehør
Betjening av batteriet
Batteriet er utstyrt med et display. I displayet kan man avlese følgende:
LadetilstandFremgang i ladingenGjenværende ladetid
Merknad
Tilpasning av ladetid genereres ved effektomkob­ling!
Feilmeldinger Avhengig av apparat som brukes dreier indikatoren seg når batteriet settes inn.
Indikator Betydning
Oppbevar batteriet
Bruke batteriet
Lade batteriet
Feilmelding
Display
Ladetilstanden på batteriet når det ikke er i bruk.
Gjenværende kapasitet på batteriet ved bruk.
Gjenværende ladetid på batteriet ved lading.
Batteriet er helt oppladet.
Indikator Betydning
Batteritemperaturen ligger utenfor det tillatte temperaturområdet, eller batteriet er sperret på grunn av kortslutning (se kapittel Utbedring av feil).
Batteriet er defekt, og sperret av sik­kerhetsmessige årsaker. Batteripak­ken kan ikke brukes mer og må kastet iht. forskriftene.
Montering
Figur F
1. Åpne beholderlåsen.
2. Ta av toppen på apparatet på bærehåndtaket.
Figur G
1. Sett toppen av apparatet på beholderen.
2. Lukk beholderlåsen.
Åpne apparatet
Lukke apparatet
Igangsetting
Figur H
1. Trykk sugeslangen inn i sugeslangetilkoblingen til den går i inngrep. a Den tas av ved å trykke inn holdemekanismen og
trekke sugeslangen av.
2. Koble sugemunnstykket til håndtaket.
Figur J
3. Koble fugedysen til håndtaket.
Figur K
1. Skyv batteriet inn i batteriholderen ovenfra til batte­riet går i inngrep.
Merknad
Bruk kun batteripakkene Battery Power (+) 18/25 el­ler 18/50.
Figur L
1. Trykk på I-tasten for å slå apparatet på. Suge eller blåsefunksjonen blir slått på.
Koble til tilbehør
Sette inn batteriet
Slå apparatet på
Betjening
OBS
Skader på apparatet
Patronfilteret skal alltid være satt inn under arbeidet, bå­de ved tørr og våtsuging.
OBS
Skade på patronfilteret
Ved bytte fra våt- til tørrsuging kan et vått patronfilter sette seg fast og bli ubrukbart. La patronfilteret tørke godt før tørrsuging, eller sett inn et tørt patronfilter. Bytt patronfilter ved behov.
1. Sett inn filterposen ved suging av finstøv.
Fyllingsgraden på filterposen avhenger av hvor mye
smuss som er sugd opp.
Ved finstøv, sand, osv., må filterposen byttes oftere.Innsatte filterposer kan sprekke. Bytt filterpose i tide.
Tørrsuging
74 Norsk
OBS
Skader på grunn av fuktighet
Ikke bruk filterpose ved våtsuging.
Merknad
Dersom beholdere er full, stenger flottøren sugeåpnin­gen, og apparatet kjører med økt turtall. Slå apparatet umiddelbart og tøm beholderen.
1. Sett poster- eller fugedysen på håndtaket ved opp­suging av fuktighet, se kapittel Koble til tilbehør.
Blåsing
Våtsuging
Rengjøring av steder det er vanskelig å nå eller der det ikke er mulig å suge, f.eks. løv fra grusbed.
Figur M
1. Sett sugeslangen inn i blåstilkoblingen til sugeslan­gen går i inngrep.
Avslutte arbeidet
Figur L
1. Trykk på 0-tasten for å slå apparatet av.
Figur N
2. Skyv frigjøringsknappen for batteriet fremover og trekk batteriet opp fra batteriholderen.
3. Lad opp batteriet ved behov, se kapittel Lading.
Figur O
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
2. Tøm beholderen.
3. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Figur P
1. Oppbevar polster- og fugedysen på apparatet.
2. Vikle sugesangen rundt apparatet og fest det med festebåndene for oppbevaring av sugeslangen.
3. Oppbevar apparatet i et tørt rom.
Merknad
Avhengig av sugemodus tar LC-displayet litt av batteri­ets kapasitet, både når batteriet befinner seg i apparatet og når det er utenfor apparatet.
1. Se kapittel Oppbevaring.
Tøm beholderen
Oppbevare apparatet
Oppbevaring av batteriet
Transport
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å skli og velte i henhold til gjeldende retningslinjer.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Stell og vedlikehold
1. Bruk et vanlig rengjøringsmiddel til kunststoff på ap­paratet og tilbehørsdeler av kunststoff.
2. Rengjør beholderen og tilbehøret med vann ved be­hov, og la det tørke før apparatet brukes på nytt.
3. Kontroller ladekontaktene regelmessig for smuss, og rengjør dem om nødvendig.
Merknad
Anbefaling: Skift patronfilteret en gang i året.
Apparat og tilbehør
Rengjøre patronfilteret
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
Figur Q
2. Ta ut patronfilteret.
Figur R
3. Rengjør patronfilteret med rennene vann ved behov. Må ikke gnis eller børstes.
Figur S
4. La patronfilteret tørke fullstendig før det settes inn igjen.
Figur T
5. Sett inn patronfilteret.
6. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Skifte filterpose
1. Åpne apparatet, se kapittel Montering.
2. Ta ut filterposen.
Figur U
3. Sett inn en ny filterpose.
4. Lukk apparatet, se kapittel Montering.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriet sitter ikke riktig i batteriholderen.
1. Skyv batteriet inn i batteriholderen til det går i inn­grep.
Ladenivået for batteriet (se displayet) er for lavt.
1. Lad opp batteriet.
Batteriet eller laderen er defekt.
1. Bytt batteriet eller laderen.
Apparatet slår seg av
Apparatet / batteriet er overopphetet.
1. Vent til apparatet / batteriet har kjølt seg ned.
Beholderen er full av vann, derfor aktiveres flottøren.
1. Tøm beholderen.
Sugekraften blir svakere
Polster- eller fugedysen, håndtaket eller sugeslangen er tilstoppet.
1. Kontroller polster- eller fugedysen, håndtaket eller sugeslangen, rengjør om nødvendig.
Patronfilteret er skittent.
1. Rengjør patronfilteret, se Rengjøre patronfilteret.
Filterposen er full.
1. Bytt filterpose, se Skifte filterpose.
Displayet viser temperatursymbol med strek over
Batteriet er defekt, og sperret av sikkerhetsmessige år­saker.
1. Ikke bruk batteriet.
2. Avfallshåndter batteriet forskriftsmessig.
Batteriet lades ikke, kontrollampen på laderen lyser ikke, displayet er av
Laderen er defekt.
1. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, kontrollampen på laderen blin­ker, displayet er på.
Batteritemperaturen er kanskje ikke innenfor normalom­rådet. Laderen er defekt.
1. Følg med på displayet.
2. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, displayet er på
Feil
Generelle feil
Feil ved lading
Norsk 75
Laderen er defekt.
1. Bytt lader.
Batteriet lades ikke, displayet er av
Batteriet er helt utladet eller defekt.
1. Vent og se om displayet viser gjenværende ladetid etter en stund. Hvis ikke er batteriet defekt.
2. Bytt batteri.
Batteriet lades ikke, displayet viser temperatursym­bol
Batteritemperaturen er for lav / høy.
1. Bring batteriet ti et sted med moderate temperaturer og vent til batteritemperaturen er i normalområdet, se kapittel Tekniske spesifikasjoner for batteriet. Ladingen starter automatisk.
Denne funksjonen beskytter battericellene mot hurtig aldring og øker levetiden.
1. Lad batteriet helt opp før det brukes neste gang.
OBS
Fuktighet og hete
Fare for materielle skader Batteriet skal bare oppbevares innendørs med lav luft­fuktighet og mellom -20 °C og 60 °C.
Displayet på batteriet viser aktuell ladetilstand. Display­et viser også ladetilstanden år batteriet ikke er koblet til en lader.
Feil ved bruk
Displayet viser temperatursymbol
Batteritemperaturen er for lav / høy.
1. Vent til batteritemperaturen er i normalområdet, se kapittel Tekniske spesifikasjoner for batteriet.
Ved kortslutning sperres batteriet i 30 sekunder. Der­som det oppstår oftere kortslutning, sperres batteripak­ken vedvarende.
1. Sett batteriet i laderen for å låse opp batteriet.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet slås av
Batteriet er tom.
1. Lad opp batteriet.
Feil ved oppbevaringen
Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteriet er tom.
1. Lad opp batteriet.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 % selv om batteripakken akkurat er ladet helt opp
Batteripakken er i automatisk standby. Standby aktive­res dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 dager.
Dersom displayet på batteriet slukker under oppbeva­ring, er batteriet tomt og displayet slått av.
1. Lad opp batteriet.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
WD 1 Compact Battery
Elektrisk tilkobling
Batterispenning V 18 Nominell effekt W 230
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstid i normaldrift ved fullt ladet batteri min 10
Mål og vekt
Vekt kg 3,5 Lengde mm 386 Bredde mm 279 Høyde mm 312
Med forbehold om tekniske endringer.
Oppbevaring
Garanti
76 Norsk
Tekniske spesifikasjoner for batteriet
Battery Power *18/25 **18/50
Nominell spenning batteri V 18 Batteritype Li-ion Nominell kapasitet (iht. IEC/EN
61690) Nominell kapasitet (iht. cellepro-
dusentens opplysninger) Nominell energi (iht. UN 3480) Wh 43,2 86,4 Ladestrøm maks. A 4 8 Kapslingsgrad – Vekt kg 0,5 0,8 Driftstemperatur °C -20...40 Oppladingstemperatur °C 0...40
Oppbevaringstemperatur °C -20...60
Mål (L x B x H) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Med forbehold om tekniske endringer. * ekstrautstyr, ** spesialtilbehør
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
IPX5
Tekniske data standard-ladeapparat
* Standard-ladeapparat BC 18 V
Nominell spenning batteri V 18 Ladestrøm maks. A 0,5 Batteritype Li-ion Batteriplattform Battery Power (+) Nettspenning V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Strømforbruk A maks. 0,3 Beskyttelsesklasse II Vekt (uten batteripakke) g 160
Med forbehold om tekniske endringer. * ekstrautstyr
Innehåll
Allmän information................................................ 77
Säkerhetsinformation ........................................... 78
Kontaktladdare ..................................................... 79
Ändamålsenlig användning .................................. 80
Miljöskydd............................................................. 81
Kundservice.......................................................... 81
Tillbehör och reservdelar...................................... 81
Leveransens omfattning ....................................... 81
Maskinbeskrivning................................................ 81
Manövreringselement........................................... 81
Laddning............................................................... 81
Använda batteripaketet ........................................ 81
Montering ............................................................. 82
Idrifttagning........................................................... 82
Manövrering ......................................................... 82
Transport .............................................................. 83
Skötsel och underhåll ...........................................83
Hjälp vid störningar............................................... 83
Förvaring .............................................................. 84
Garanti ................................................................. 84
Tekniska data ....................................................... 84
Tekniska data batteripaket ................................... 84
Tekniska data standardladdare ............................ 85
Allmän information
Läs igenom den här
originalbruksanvisning­en och medföljande säkerhets­information innan du använder din maskin första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framti­da bruk eller för senare ägare.
Svenska 77
Säkerhetsinformation
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
FARA ●Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier utom räckhåll för barn. VARNING ●Använd endast maskinen enligt bestämmelser­na. Ta hänsyn till lokala förhål­landen när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. Personer med nedsatta fysiska, sensoriska el­ler mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kun­skap får endast använda maski­nen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har in­struerats av en person som an-
svarar för deras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av maskinen.
Maskinen får endast användas av personer som instruerats i hur den fungerar eller tydligt vi­sat att de klarar av att hantera den och uttryckligen fått uppdra­get att använda den.●Maskinen får inte användas av barn.●Barn över minst 8 år får använda ma­skinen om en person som an­svarar för deras säkerhet håller dem under ordentlig uppsikt, in­struerar dem i hur maskinen an­vänds och förklarar vilka risker som är förknippade med an­vändningen av maskinen.●Håll uppsikt över barn för att vara sä­ker på att de inte leker med ma­skinen.Barn får rengöra och underhålla maskinen om de hålls under uppsikt. FÖRSIKTIGHET ●Säkerhets anordningarna är till för att skyd­da dig. Ändra eller kringgå aldrig säkerhetsanordningar.
Drift
FARA
Det är förbjudet att använda ma­skinen i explosionsfarliga områ­den. Explosionsrisk Sug inte upp brännbara gaser,
vätskor eller damm.
78 Svenska
Sug inte upp reaktivt metall-
damm (t.ex. aluminium, mag­nesium eller zink).
Sug inte upp outspädd lut eller
outspädda syror.
Sug inte upp brännande eller
glödande föremål. Dessa ämnen kan dessutom an­gripa materialen i maskinen.
VARNING
Risk för personskador. Sug inte i närheten av huvudet med mun­stycke och sugrör.
FÖRSIKTIGHET
Lämna aldrig maskinen obeva­kad medan den är i drift. Olyckor eller skador om maski­nen tippar. Kontrollera att maski­nen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
OBSERVERA
Skydda maskinen mot extrem väderlek, fukt och värme. Sug aldrig utan filter, då detta kan skada maskinen.
Skötsel och underhåll
VARNING
Maskinen innehåller elektriska komponenter och får aldrig ren­göras under rinnande vatten.
FÖRSIKTIGHET
Låt endast auktoriserad kund­tjänst genomföra reparationer och arbeten på elektriska kom­ponenter.
OBSERVERA
Använd inga skurmedel, glas­eller universalrengöringsmedel. Ta ut batteripaketet ur maskinen om du inte ska använda den på en längre tid. Ta ut förbrukade batteripaket ur maskinen och avfallshantera dem enligt gällande bestämmel­ser.
Hänvisning
Stäng av maskinen före alla ren­görings- och underhållsarbeten och ta bort batteripaketet.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Observera maskinens vikt under transport för att undvika olyckor eller skador.
Kontaktladdare
Säkerhetsanvisningar
FARA ●Explosionsrisk. Lad- da inte batterier som inte är laddningsbara.Använd inte laddaren i explosiva miljö­er.Kasta inte batteripaket i eld eller hushållssopor.●Undvik kontakt med vätska som kom­mer ur defekta batterier. Spola bort vätskan omedelbart med vatten och kontakta läkare ifall vätskan kommit i kontakt med ögonen. VARNING ●Personer med nedsatta fysiska, sensoriska el­ler mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kun­skap får endast använda maski-
Svenska 79
nen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har in­struerats av en person som an­svarar för deras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av maskinen.
Barn får inte leka med den här maskinen.Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen.●Barn över minst 8 år får använda ma­skinen om en person som an­svarar för deras säkerhet håller dem under ordentlig uppsikt, in­struerar dem i hur maskinen an­vänds och förklarar vilka risker som är förknippade med an­vändningen av maskinen.●Barn får rengöra och underhålla ma­skinen om de hålls under upp­sikt.Kontrollera att nätspänningen stämmer över­ens med den spänning som anges på laddarens typskylt.Laddaren får endast användas till att ladda godkända batteripaket.●Kontrollera före varje användning att strömka­beln, anslutningskabel, batteria­daptern och batteripaketet inte är skadade. Använd inte skada­de maskiner. Byt ut maskinen om den är skadad.Ladda inte batteripaket om de är skadade. Skadade batteripaket måste by­tas ut mot nya som är godkända av KÄRCHER.
Gäller inte för apparater med fast
monterat batteri●Öppna inte laddaren.
Byt ut laddaren om den är ska­dad eller defekt.Skydda anslut­ningskabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga kompo­nenter.Dra ut stickkontakten ur nätuttaget innan du rengör ma­skinen eller genomför under­hållsarbete. FÖRSIKTIGHET ●Använd inte laddaren om den är våt eller smutsig.●Sätt inte batteripake- tet i laddarens batteriadapter om det är smutsigt eller vått. OBSERVERA ●Kortslutningsris k. Skydda batteriadapterns kon­takter mot metalldelar.●Kortslut- ningsrisk. Förvara inte batteripaketen tillsammans med metallföremål.Skaderisk. Lin­da inte anslutningskabeln runt strömkontakten eller batteria­daptern.Täck inte över ladda­ren under drift.Bär inte laddaren i anslutningska­beln.Använd laddaren endast inomhus. Hänvisning ●Läs noggrant ige- nom säkerhetsanvisningarna som medföljer batteripaketet. Läs igenom säkerhetsanvis­ningarna vid användning.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. Maskinen är avsedd att användas som multifunktions­sug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Maskinen får inte användas till att suga upp aska eller sot.
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering.
80 Svenska
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Kundservice
Miljöskydd
Vid frågor eller störningar hjälper vår KÄRCHER-filial gärna till.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Maskinbeskrivning
Bild A
1 Sugslangsanslutning 2 Batteripaketets fäste 3 Batteripaketets frigöringsknapp 4 Maskinens strömbrytare (På/Av) 5 Bärhandtag 6 Luftanslutning 7 Fästband för sugslangsförvaring 8 Tillbehörshållare
9 Behållarens förregling 10 Behållare 11 Möbelmunstycke 12 Fogmunstycke 13 Handtag 14 Sugslang 15 *Batteripaket
16 *Laddare 17 Patronfilter 18 Filterpåse
* tillval
Manövreringselement
Bild B
1 Display 2 Typskylt 3 Kontakter 4 Fäste
Laddning
Hänvisning
Ladda batteripaketen Battery Power (+) 18/25 och 18/ 50 endast med batteripaketladdarna för 18 V Li-ION­systemen från KÄRCHER. Nya batteripaket är bara förladdade och måste laddas upp helt innan de används för första gången. Displayen aktiveras vid den första laddningen. Vid första användningen låter du batteripaketet laddas ur till avstängning, så att laddningsindikeringen fungerar korrekt. Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5 upp­laddnings- och urladdningscykler. Batteripaket som inte använts på en längre tid måste laddas upp innan de används. Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripaketets ka­pacitet. Vid temperaturer under -20 °C och över 60 °C kan lång förvaring minska batteripaketets kapacitet. Om ingenting visas på displayen medan batteripaketet laddas är batterikapaciteten förbrukad eller mycket låg. Displayen visar en återstående laddningstid så snart batteripaketet är tillräckligt laddat. Om det fortfarande inte visas något på displayen efter en längre stund är batteripaketet defekt. Byt batteripaketet.
Bild C
1. Sätt in nätkontakten i uttaget.
2. Skjut in batteripaketet i laddarens fäste. Laddningen börjar automatiskt. Den återstående laddningstiden visas i minuter på batteripaketets display under laddningen.
Bild D
Laddtiden för ett tomt batteripaket 18/25 är ca 4 tim­mar med en standardladdare. Laddtiden med en **snabbladdare till 80 % är ca 45 minuter. När batteripaketet är fulladdat visas 100 % på dis­playen. Laddningen är avslutad.
Bild E
3. Ta ut batteripaketet ur laddaren.
4. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Hänvisning
Det laddade batteripaketet kan ligga kvar på laddaren tills det ska användas. Det finns ingen risk för överladd­ning. Undvik onödig energiförbrukning och dra ut laddaren när batteripaketet är fulladdat. ** specialtillbehör
Använda batteripaketet
Batteripaketet är utrustat med en indikering på display­en. På displayen kan följande läsas av:
LaddningsnivåPågående laddningÅterstående drifttid
Hänvisning
Den återstående tiden påverkas av effektomkopp­ling!
Felmeddelanden
Display
Svenska 81
Nät batteripaketet sätts in ändras indikeringen beroen­de på vilken maskin som används.
Indikering Betydelse
Förvara batteripaketet
Batteripaketets laddningsnivå när det inte används.
Använda batteripaketet
Batteripaketets återstående drifttid när det inte används.
Ladda batteripaket
Batteripaketets återstående ladd­ningstid när det laddas.
Batteripaket är helt laddat.
Felmeddelande
Batteritemperaturen ligger utanför det tillåtna temperaturområdet, eller så är batteripaketet spärrat på grund av kortslutning (se kapitel Hjälp vid störningar).
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhetsskäl. Använd inte batteripaketet och kassera det enligt gällande föreskrifter.
Montering
Bild F
1. Öppna behållarens förreglingar.
2. Ta av maskinhuvudet i bärhandtaget.
Bild G
1. Sätt maskinhuvudet på behållaren.
2. Stäng behållarens förreglingar.
Öppna maskinen
Stänga maskinen
Idrifttagning
Bild H
1. Tryck in sugslangen i sugslangsanslutningen på maskinen tills den hakar i. a Ta loss den genom att trycka på spärren och dra
ut sugslangen.
2. Anslut sugmunstycket till handtaget.
Bild J
3. Anslut fogmunstycket till handtaget.
Bild K
1. Skjut in batteripaketet uppifrån i batteripaketets fäs­te, tills batteripaketet hakar i.
Hänvisning
Ansluta tillbehör
Sätta in batteripaket
Använd endast batteripaketen Battery Power (+) 18/ 25 eller 18/50.
Koppla till maskinen
Bild L
1. Tryck på knapp I för att starta maskinen. Sug- eller blåsfunktionen startas.
Manövrering
OBSERVERA
Skador på maskinen
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och torr­sugning.
OBSERVERA
Skador på patronfiltret
Vid växling från våt- till torrsugning kan att vått patronfil­ter täppas till och bli oanvändbart. Låt patronfiltret torka ordentligt före torrsugning eller byt ut det mot ett torrt. Byt patronfilter vid behov.
1. Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga beror på smut-
sen som sugs upp.
Vid fint damm, sand osb. måste filterpåsen bytas of-
tare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpå-
sen i god tid.
OBSERVERA
Skador på grund av fukt
Använd ingen filterpåse vid våtsugning.
Hänvisning
Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av maskinen och töm behållaren.
1. För att suga upp fukt eller vätska sätter du möbel- el­ler fogmunstycket på handtaget, se kapitel Ansluta tillbehör.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd.
Bild M
1. Stick in sugslangen i luftanslutningen tills sugslang­en hakar i.
Bild L
1. Tryck på knapp 0 för att stänga av maskinen.
Bild N
2. Skjut batteripaketets frigöringsknapp uppåt och dra ut batteripaketet uppåt ur batteripaketets fäste.
3. Ladda batteripaketet vid behov, se kapitel Ladd­ning.
Bild O
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
2. Töm behållaren.
3. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
Bild P
1. Förvara möbel- och fogmunstycket på maskinen.
2. Linda sugslangen runt maskinen och fäst den med fästbanden för sugslangsförvaring.
3. Förvara maskinen torrt.
Torrsugning
Våtsugning
Blåsfunktion
Avsluta drift
Tömma behållaren
Förvara maskinen
82 Svenska
Förvara batteripaketet
Hänvisning
Oberoende av drift förbrukar LCD-displayen en smula energi, oavsett om batteripaketet är i eller utanför ma­skinen.
1. Se kapitel Förvaring.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Skötsel och underhåll
1. Maskinen och tillbehören av plast kan rengöras med vanligt plastrengöringsmedel.
2. Skölj av behållaren och tillbehören med vatten om så behövs och torka före vidare användning.
3. Kontrollera regelbundet om laddningskontakterna är smutsiga och rengör dem vid behov.
Hänvisning
Rekommendation: Byt patronfilter 1 gång per år.
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
Bild Q
2. Demontera patronfiltret.
Bild R
3. Rengör patronfiltret vid behov under rinnande vat­ten, skrubba eller borsta inte av det.
Bild S
4. Låt patronfiltret torka helt innan det sätts tillbaka.
Bild T
5. Montera patronfiltret.
6. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
1. Öppna maskinen, se kapitel Montering.
2. Ta ut filterpåsen.
Bild U
3. Sätt i ny filterpåse.
4. Stäng maskinen, se kapitel Montering.
Maskin och tillbehör
Rengöra patronfiltret
Byta filterpåse
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteripaketet sitter inte korrekt i batteripaketets fäste.
1. Skjut in batteripaketet i hållaren tills det hakar fast.
Batteripaketets laddningsnivå (se displayen) är för låg.
1. Ladda upp batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren defekt.
1. Byt ut batteripaketet eller laddaren.
Maskinen stänger av sig själv
Maskinen/batteripaketet har överhettats.
1. Vänta tills maskinen/batteripaketet har svalnat.
Störningar
Behållaren är full av vatten och utlöser därmed flottören.
1. Töm behållaren.
Sugkraften minskar
Möbel- eller fogmunstycket, handtaget eller sugslangen är tilltäppta.
1. Kontrollera och rengör vid behov möbel- eller fog­munstycket, handtaget eller sugslangen.
Patronfiltret är smutsigt.
1. Rengör patronfiltret, se Rengöra patronfiltret.
Filterpåsen är full.
1. Byt filterpåse, se Byta filterpåse.
Allmänt fel
Displayen visar en bruten batterisymbol
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhets­skäl.
1. Använd inte batteripaketet.
2. Kassera batteripaketet enligt gällande föreskrifter.
Fel vid laddning
Batteripaketet laddas inte, kontrollampan på ladda­ren är släckt, displayen är släckt
Laddaren är defekt.
1. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, kontrollampan på ladda­ren blinkar, displayen är tänd.
Eventuellt är batteripaketets temperatur inte inom nor­malområdet. Laddaren är defekt.
1. Observera displayindikeringen.
2. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, displayen är tänd
Laddaren är defekt.
1. Byt ut laddaren.
Batteripaketet laddas inte, displayen är släckt
Batteripaketet är helt urladdat eller defekt.
1. Vänta och se om displayen visar återstående ladd­ningstid efter en stund. Om displayen förblir släckt är batteripaket defekt.
2. Byt batteripaket.
Batteripaketet laddas inte, displayen visar tempera­tursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög.
1. Lägg batteripaketet på en plats med rumstempera­tur och vänta tills dess temperatur ligger inom nor­malområdet, se kapitel Tekniska data batteripaket. Laddningen börjar automatiskt.
Fel vid drift
På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög.
1. Vänta tills batteripaketets temperatur ligger inom normalområdet, se kapitel Tekniska data batteripa­ket.
Vid kortslutning spärras batteripaketet i 30 sekunder. Om kortslutningen förekommer oftare spärras batteripa­ketet permanent.
1. Anslut batteripaketet till laddaren för att låsa upp det.
Displayen visar återstående drifttid 0, maskinen stängs av
Batteripaketet är urladdat.
1. Ladda batteripaket.
Fel vid förvaring
Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat.
1. Ladda batteripaket.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %, trots att batteripaketet är fulladdat
Svenska 83
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringsläge. Förvaringsläget aktiveras om batteripaketet inte har an­vänts på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna mot snabbt åldrande och ökar livslängden.
1. Ladda batteripaketet fullständigt innan du använder det igen.
Förvaring
OBSERVERA
Fukt och värme
Skaderisk Förvara batteripaketet endast i rum med låg luftfuktighet och mellan -20 °C och 60 °C.
Batteripaketets display visar den aktuella laddningsni­vån. Displayen visar även laddningsnivån om batteripa­ketet inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har stängts av.
1. Ladda batteripaket.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
WD 1 Compact Battery
Elanslutning
Batterispänning V 18 Märkeffekt W 230
Effektdata maskin
Drifttid med full batteriladdning i normaldrift min 10
Mått och vikter
Vikt kg 3,5 Längd mm 386 Bredd mm 279 Höjd mm 312 Med förbehåll för tekniska ändringar.
Tekniska data batteripaket
Battery Power *18/25 **18/50
Märkspänning batteri V 18 Batterityp Litiumjon Nominell kapacitet (enligt IEC/EN
61690) Märkkapacitet (enligt batteritill-
verkaren) Nominell energi (enligt UN 3480) Wh 43,2 86,4 Laddström max. A 4 8 Kapslingsklass – Vikt kg 0,5 0,8 Drifttemperatur °C -20...40 Laddningstemperatur °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
IPX5
Lagringstemperatur °C -20...60
Mått (L x B x H) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Med förbehåll för tekniska ändringar. * tillval, ** specialtillbehör
84 Svenska
Tekniska data standardladdare
*standardladdare BC 18 V
Märkspänning batteripaket V 18 Laddström max. A 0,5 Typ av batteripaket Litiumjon Batteripaketets plattform Battery Power (+) Nätspänning V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Strömförbrukning A max. 0,3 Skyddsklass II Vikt (utan batteripaket) g 160
Med förbehåll för tekniska ändringar. * tillval
Sisältö
Yleisiä ohjeita ....................................................... 85
Turvaohjeet........................................................... 85
Pistokelaturi .......................................................... 87
Määräystenmukainen käyttö ................................ 88
Ympäristönsuojelu ................................................ 88
Asiakaspalvelu ..................................................... 88
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 88
Toimituksen sisältö ............................................... 88
Laitekuvaus .......................................................... 88
Käyttöelementit..................................................... 89
Lataaminen........................................................... 89
Akun käyttö........................................................... 89
Asennus ............................................................... 89
Käyttöönotto ......................................................... 89
Käyttö ................................................................... 90
Kuljetus................................................................. 90
Hoito ja huolto ...................................................... 90
Ohjeita häiriötilanteissa ........................................ 90
Varastointi............................................................. 91
Takuu.................................................................... 91
Tekniset tiedot ...................................................... 92
Akkupaketin tekniset tiedot................................... 92
Vakiolatauslaitteen tekniset tiedot ........................ 92
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuus­ohjeet. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraa­vaa omistajaa varten.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA ●Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskalvot pois lasten ulottuvilta.
VAROITUS Käytä laitetta
Vaarallisuusasteet
Yleiset turvallisuusohjeet
vain määräysten mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olo-
Turvaohjeet
Suomi 85
suhteet ja varo laitteella työs­kennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilli­set tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietä­myksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuk­sen heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämi­seen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. ●Vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen laitteen käsittelyyn tai jotka ovat todistaneet kyke­nevänsä sen käyttöön ja joille se nimenomaisesti annettu tehtä­väksi, saavat käyttää laitet­ta.Lapset eivät sas käyttää laitetta.Vähintään 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vas­taava henkilö on antanut heille opastuksen laitteen käyttämi­seen, tai jos he ovat oikein val­vonnan alaisia ja ovat ymmärtäneet käytöstä aiheutu­vat vaarat.●Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.Lapset saavat suorittaa puhdistusta ja käyttäjä­huoltoa vain valvonnan alaisina. VARO ●Turvalaitteita on si- nun turvallisuutesi vuoksi. Älä koskaan muuta tai ohita turva­laitteita.
Käyttö
VAARA
Käyttö räjähdysvaarallisilla alu­eilla on kielletty. Räjähdysvaara Älä imuroi syttyviä kaasuja,
nesteitä tai pölyjä.
Älä imuroi reaktiivisia metalli-
pölyjä (esim. alumiinia, mag­nesiumia tai sinkkiä).
Älä imuroi ohentamattomia
emäksiä tai happoja.
Älä imuroi palavia tai hehkuvia
esineitä. Nämä aineet voivat lisäksi hei­kentää laitteessa käytettäviä materiaaleja.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara. Älä imuroi suuttimella ja imuputkella pään läheisyydessä.
VARO
Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvontaa. Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistet­tava ennen kaikkia töitä laittees­sa ja sen ympärillä.
HUOMIO
Suojaa laite äärimmäisiltä sää­oloilta, kosteudelta ja kuumuu­delta. Älä imuroi koskaan ilman suoda­tinta, laite voi vaurioitua.
86 Suomi
Hoito ja huolto
VAROITUS
Laitteessa on sähköisiä raken­neosia, eikä sitä saa puhdistaa juoksevalla vedellä.
VARO
Anna korjaustyöt ja työt sähköi­sissä rakenneosissa vain val­tuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
HUOMIO
Älä käytä puhdistukseen han­kaavia pesuaineita, lasin- tai yleispesuaineita. Poista akkupaketti laitteesta, jos et käytä sitä pitkään aikaan. Poista käytetty akkupaketti lait­teesta, ja hävitä se määräysten mukaisesti.
Huomautus
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja ir­rota akku.
Kuljetus
VARO
Onnettomuuksien ja loukkaan­tumisten välttämiseksi kuljetuk­sen aikana on kiinnitettävä huomiota laitteen painoon.
Pistokelaturi
Turvaohjeet
VAARA ●Räjähdysvaara. Älä lataa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladattavia.Älä käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä.Älä heitä akku­paketteja tuleen tai kotitalousjät­teisiin.Vältä kosketusta
viallisista akuista vuotavaan nesteeseen. Huuhtele neste kosketuksen jälkeen heti vedellä ja ota yhteyttä lääkäriin, jos nes­tettä on joutunut silmiin. VAROITUS ●Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilli­set tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietä­myksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuk­sen heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämi­seen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. ●Lapset eivät saa leikkiä laitteella.●Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.●Vähin- tään 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta, jos heidän tur­vallisuudestaan vastaava henki­lö on antanut heille opastuksen laitteen käyttämiseen, tai jos he ovat oikein valvonnan alaisia ja ovat ymmärtäneet käytöstä ai­heutuvat vaarat.Lapset saavat suorittaa puhdistusta ja käyttäjä­huoltoa vain valvonnan alaisi­na.Tarkasta, että verkkojännite vastaa laturin tyyppikilvessä lu­kevaa jännitettä.Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupaket­tien lataamiseen.Tarkasta en­nen jokaista käyttöä, onko verkkolaitteessa, yhdysjohdos­sa, akkuadapterissa ja akussa
Suomi 87
vaurioita. Älä käytä vaurioitunei­ta laitteita. Vaihda vaurioitunut laite uuteen.Älä lataa vaurioitu­neita akkupaketteja. Vaihda vaurioituneet akkupaketit KÄRCHERin hyväksymiin akku­paketteihin.Ei koske laitteita, joissa on kiinteästi
asennettu akku
Älä avaa laturia. Vaih­da vaurioitunut tai viallinen laturi uuteen.Suojaa yhdysjohto kuumuudelta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta.Ir­rota pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat latauslaitteen tai suoritat huollon. VARO ●Älä käytä laturia, kun se on kostea tai likainen.●Älä työnnä akkua laturin akkuadap­teriin, kun akku on märkä tai li­kainen. HUOMIO ●Oikosulun vaara. Suojaa akkuadapterin kosketti­met metalliosilta.●Oikosulun vaara. Älä säilytä akkupaketteja yhdessä metalliesineiden kans­sa.Vaurioitumisvaara. Älä kier­rä yhdysjohtoa verkkolaitteen tai akkuadapterin ympärille.●Älä peitä laturia käytön aikana.●Älä kanna laturia yhdysjohdosta kannattelemalla.Käytä lataus­laitetta vain sisätiloissa. Huomautus ●Lue ehdottomas- ti akkupaketin mukana tulevat turvaohjeet. Noudata käytön ai­kana turvaohjeita.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa.
Laite on tässä käyttöohjeessa mainittujen kuvausten ja turvallisuusohjeiden mukaisesti tarkoitettu käytettäväksi yleisimurina. Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa ja ruostetta.
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ai­heutuvat ei-tarkoituksenmukaisen käytön tai virheelli­sen käytön seurauksena.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää tai laitteessa on häiriöitä, ota yhteyttä KÄRCHER-toimipaikkaan.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Laitekuvaus
Kuva A
1 Imuletkuliitäntä 2 Akun kiinnityskohta 3 Akun vapautuspainike 4 Laitekytkin (päälle/pois) 5 Kantokahva 6 Puhallusliitäntä 7 Kiinnityshihna imuletkun säilytystä varten 8 Lisävarusteiden kiinnitin
9 Säiliölukko 10 Säiliö 11 Verhoilusuutin 12 Saumasuutin 13 Kahva 14 Imuletku
15 *Akku 16 *Laturi
88 Suomi
17 Patruunasuodatin 18 Suodatinpussi
* valinnainen
Käyttöelementit
Kuva B
1 Näyttö 2 Tyyppikilpi 3 Liitännät 4 Kiinnitys
Lataaminen
Huomautus
Lataa akkupaketit Battery Power (+) 18/25 ja 18/50 vain KÄRCHER 18 V Li-ION -järjestelmille tarkoitetuilla ak­kupakettien latauslaitteilla. Uudet akkupaketit on vain esiladattu, ja ne on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä. Käytä akkupaketti loppuun ensimmäisen käytön aikana virran poiskytkeytymiseen saakka, jotta lataustilan näyt­tö toimii oikein. Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteettinsa noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen. Pitkään käyttämättömänä olleet akkupaketit on ladatta­va uudelleen ennen käyttöä. Akkupaketin suorituskyky laskee lämpötiloissa, jotka alittavat 0 °C. Pitkä säilyttäminen lämpötiloissa alle -20 °C j yli 60 °C voi lyhentää akkupaketin kapasiteettia. Jos näytöllä ei näy mitään lataamisen aikana, akun ka­pasiteetti on käytetty tai hyvin alhainen. Näytöllä näkyy jäljellä oleva latausaika heti kun akkupaketti on riittä­västi ladattu. Jos näytöllä ei näy mitään edes pidemmän ajan kuluttua, akkupaketti on viallinen. Vaihda akkupa­ketti.
Kuva C
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Työnnä akkupaketti laturin kiinnityskohtaan. Lataus alkaa automaattisesti. Jäljellä oleva latausaika näytetään lataamisen aika­na akkupaketin näytöllä minuutteina.
Kuva D
Tyhjän akkupaketin 18/25 latausaika yleislaturilla n. 4 tuntia. Latausaika **pikalaturilla 80 % lataukseen saakka on n. 45 minuuttia. Kun akkupaketti on täyteen ladattu, näytöllä näkyy 100 %. Lataaminen päättyy.
Kuva E
3. Poista akkupaketti laturista.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Huomautus
Ladattu akkupaketti voi olla laturissa käyttöön asti. Ylila­taamisen vaaraa ei ole. Vältä tarpeetonta energiankulutusta ja kytke laturi irti pistorasiasta, kun akkupaketti on täyteen ladattu. ** Erikoisvaruste
Akun käyttö
Akku on varustettu näytöllä. Näytöltä voi lukea seuraa­vaa:
Latauksen tilaLatauksen edistyminen
Näyttö
Jäljellä oleva käyttöaika
Huomautus
Tehon vaihtokytkentä aikaansaa latausajan mukau­tumisen!
Virheilmoitukset Näyttö pyörii käytettävästä laitteesta riippuen akkua käytettäessä.
Näyttö Merkitys
Akun varastointi
Akun varaustila, kun sitä ei käytetä.
Akun käyttäminen
Akun jäljellä oleva käyttöaika, kun sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akun jäljellä oleva latausaika, kun sitä ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Virheilmoitus
Akun lämpötila on sallitun lämpötila­alueen ulkopuolella tai akku on oiko­sulun vuoksi estetty (katso luku Oh­jeita häiriötilanteissa).
Akku viallinen ja käyttö turvallisuus­syistä estetty. Älä enää käytä akkua ja hävitä se määräysten mukaisesti.
Asennus
Kuva F
1. Avaa säiliön lukot.
2. Poista laitepää kantokahvasta.
Kuva G
1. Aseta laitepää säiliöön.
2. Sulje säiliön lukot.
Laitteen avaaminen
Laitteen sulkeminen
Käyttöönotto
Kuva H
1. Työnnä ilmuletkua laitteen imuletkuliitäntään, kun-
2. Liitä imusuutin kahvaan.
Kuva J
3. Liitä saumasuutin kahvaan.
Lisävarusteiden liittäminen
nes se lukkiutuu paikalleen. a Irrota se painamalla lukkoa ja vedä imuletku ulos.
Suomi 89
Akkupaketin asettaminen paikalleen
Kuva K
1. Työnnä akkupakettia ylhäältä päin akkupaketin kiin­nityskohtaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Huomautus
Käytä ainoastaan akkupakettia Battery Power
25 tai 18/50.
18/
(+)
Laitteen kytkeminen päälle
Kuva L
1. Paina painiketta I laitteen kytkemiseksi päälle. Imu- tai puhallustoiminto kytkeytyy päälle.
Käyttö
HUOMIO
Laitevauriot
Työskentele aina patruunasuodatin asetettuna paikal­leen sekä märkä- että kuivaimuroinnissa.
HUOMIO
Patruunasuodattimen vaurioituminen
Märkä patruunasuodatin voi tukkeutua ja tulla käyttökel­vottomaksi vaihdettaessa märkäimuroinnista kuivaimu­rointiin. Kuivata patruunasuodatin hyvin ennen kuivaimurointia tai vaihda se kuivaan suodattimeen. Vaihda patruunasuodatin tarvittaessa.
1. Käytä suodatinpussia hienon pölyn imurointiin.
Suodatinpussin täyttömäärä on riippuvainen imuroi-
tavasta liasta.
Hienoa pölyä, hiekkaa yms. imuroitaessa suodatin-
pussi täytyy vaihtaa useammin.
Tukkeutuneet suodatinpussit voivat haljeta, vaihda
suodatinpussi ajoissa.
HUOMIO
Kosteuden aiheuttamat vauriot
Älä käytä suodatinpussia märkäimurointiin.
Huomautus
Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy korkeammalla kierrosnopeudella. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
1. Kytke verhoilu- tai saumasuutin kahvaan kosteuden tai märän imuroimiseksi, katso luku Lisävarusteiden liittäminen.
Vaikeasti saavutettavien paikkojen puhdistamiseen tai paikkojen, missä imurointi ei ole mahdollista, esim. leh­tien sora-alustalta.
Kuva M
1. Kytke imuletku puhallusliitäntään, kunnes imuletku lukkiutuu paikalleen.
Kuva L
1. Paina painiketta 0 laitteen kytkemiseksi pois päältä.
Kuva N
2. Työnnä akun vapautuspainiketta eteenpäin ja vedä akku irti kiinnityskohdasta ylöspäin.
3. Lataa akku tarvittaessa, katso luku Lataaminen.
Kuva O
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
2. Tyhjennä säiliö.
3. Sulje laite, katso luku Asennus.
Kuivaimurointi
Märkäimurointi
Puhallustoiminto
Käytön lopettaminen
Säiliön tyhjentäminen
Laitteen säilytys
Kuva P
1. Niputa verhoilu- ja saumasuutin laitteeseen.
2. Kierrä imuletku laitteen ympärille ja kiinnitä imulet­kujen säilytykseen tarkoitetuilla kiinnityshihnoilla.
3. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Akun säilytys
Huomautus
Riippumatta käytöstä LC-näyttö kuluttaa hieman akun virtaa huolimatta siitä, onko akku laitteessa vai ulkopuo­lella.
1. Katso luku Varastointi.
Kuljetus
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin­nissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet­tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu­misen estämiseksi.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Hoito ja huolto
1. Puhdista laite ja varusteosat tavallisella muovinpuh­distusaineella.
2. Huuhtele säiliö ja lisävarusteet tarvittaessa vedellä ja anna kuivua ennen käytön jatkamista.
3. Tarkasta säännöllisesti, onko latauskoskettimissa li­kaa, ja puhdista ne tarvittaessa.
Huomautus
Suositus: Vaihda patruunasuodatin uuteen kerran vuo­dessa.
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
Kuva Q
2. Irrota patruunasuodatin.
Kuva R
3. Pese patruunasuodatin tarvittaessa juoksevassa vedessä, älä hankaa tai harjaa sitä.
Kuva S
4. Anna patruunasuodattimen kuivua täysi ennen asentamista paikalleen.
Kuva T
5. Asenna patruunasuodatin.
6. Sulje laite, katso luku Asennus.
1. Avaa laite, katso luku Asennus.
2. Irrota suodatinpussi.
Kuva U
3. Aseta uusi suodatinpussi paikalleen.
4. Sulje laite, katso luku Asennus.
Laite ja lisävarusteet
Patruunasuodattimen puhdistus
Suodatinpussin vaihto
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val­tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai­nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
90 Suomi
Laite ei käynnisty
Akku ei ole oikein paikallaan kiinnityskohdassa.
1. Työnnä akkua kiinnityskohtaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Akun lataustila (katso näyttö) liian heikko.
1. Lataa akku.
Akku tai laturi viallinen.
1. Vaihda akku tai laturi uuteen.
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Laite/akku ylikuumentunut.
1. Odota, kunnes laite/akku on jäähtynyt.
Säiliö on täynnä vettä, ja sen takia uimuri aktivoituu.
1. Tyhjennä säiliö.
Imuteho laskee
Verhoilu- tai saumasuutin, kahva tai imuletku on tukos­sa.
1. Tarkasta verhoilu- tai saumasuutin, kahva tai imulet­ku ja puhdista tarvittaessa.
Patruunasuodatin on likaantunut.
1. Puhdista patruunasuodatin, katso Patruunasuodat­timen puhdistus.
Suodatinpussi on täynnä.
1. Vaihda suodatinpussi uuteen, katso Suodatinpus­sin vaihto.
Yleinen virhe
Häiriöt
Näytöllä näkyy katkennut akkusymboli
Akku viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty.
1. Akkua ei saa käyttää.
2. Hävitä akku asianmukaisella tavalla.
Virhe ladattaessa
Akku ei lataudu, laturin merkkivalo ei pala, näyttö on pois päältä
Laturi on viallinen.
1. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, laturin merkkivalo vilkkuu, näyttö on päällä.
Akun lämpötila ei ole välttämättä normaalialueella. Laturi on viallinen.
1. Kiinnitä huomiota näyttöön.
2. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, näyttö on päällä
Laturi on viallinen.
1. Vaihda laturi uuteen.
Akku ei lataudu, näyttö on pois päältä
Akku on täysin purkautunut tai viallinen.
1. Odota, näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä oleva latausaika. Jos näyttö pysyy pois päältä, akku on viallinen.
2. Vaihda akku uuteen.
Akku ei lataudu, näytöllä näkyy lämpötilan symboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea.
1. Vie akku ympäristöön, jossa on kohtuulliset lämpöti­laolosuhteet ja odota, kunnes akun lämpötila on nor­maalialueella, katso luku Akkupaketin tekniset tiedot. Lataus alkaa automaattisesti.
Virhe käytössä
Näytössä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea.
1. Odota, kunnes akun lämpötila on normaalialueella, katso luku Akkupaketin tekniset tiedot.
Oikosulun yhteydessä akun käyttö estetään 30 sekun­niksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akun käyttö este­tään pysyvästi.
1. Liitä akku eston poistamista varten laturiin.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva käyttöaika on 0, laite kytkeytyy pois päältä
Akun varaus on kokonaan käytetty.
1. Lataa akku.
Virhe varastoitaessa
Näytöllä ei näy jäljellä olevaa kapasiteettia
Akun varaus on kokonaan käytetty.
1. Lataa akku.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva kapasiteetti on 70 %, vaikka akku on ladattu täyteen
Akku on automaattisessa varastointitilassa. Varastointi­tila aktivoituu, kun akkua ei ole käytetty yli 21 päivään. Tämä toiminto suojaa akkukennoja nopealta vanhentu­miselta ja pidentää niiden käyttöikää.
1. Lataa akku kokonaan täyteen ennen seuraavaa käyttöä.
Varastointi
HUOMIO
Kosteus ja kuumuus
Vaurioitumisvaara Säilytä akkuja vain sisätiloissa, missä on alhainen il­mankosteus ja lämpötilojen -20 °C ja 60 °Cvälillä.
Akun näyttö ilmaisee latauksen nykyisen tilan. Näyttö il­maisee latauksen tilan myös, kun akku ei ole liitettynä laturiin.
Jos akun näytöstä sammuu valo varastoinnin aikana, akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö kytkeytyy pois päältä.
1. Lataa akku.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Suomi 91
Tekniset tiedot
WD 1 Compact Battery
Sähköliitäntä
Akkujännite V 18 Nimellisteho W 230
Laitteen tehotiedot
Käyttöaika täydellä akkulatauksella normaalikäytössä min 10
Mitat ja painot
Paino kg 3,5 Pituus mm 386 Leveys mm 279 Korkeus mm 312
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Akkupaketin tekniset tiedot
Battery Power *18/25 **18/50
Akun nimellisjännite V 18 Akun tyyppi Li-Ion Nimelliskapasiteetti (IEC/EN
61690 mukaan) Nimellisteho (kennon valmistajan
tietojen mukaan) Nimellisenergia (YK 3480:n mu-
kaan) Latausvirta enint. A 4 8 Kotelointiluokka – Paino kg 0,5 0,8 Käyttölämpötila °C -20...40 Latauslämpötila °C 0...40
Ah 2,4 4,8
Ah 2,5 5,0
Wh 43,2 86,4
IPX5
Varastointilämpötila °C -20...60
Mitat (P x L x K) mm 133 x 88 x 50 133 x 88 x 72
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. * valinnainen, ** Erikoisvaruste
Vakiolatauslaitteen tekniset tiedot
*Vakiolatauslaite BC 18 V
Akkupaketin nimellisjännite V 18 Latausvirta enint. A 0,5 Akkupaketin tyyppi Li-Ion Akkupakettialusta Battery Power (+) Verkkojännite V 100...240 Taajuus Hz 50–60 Virrankulutus A enintään 0,3 Suojaluokka II Paino (ilman akkupakettia) g 160
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. * valinnainen
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις................................................. 93
92 Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................... 93
Φορτιστής πρίζας ................................................. 95
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 96
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 97
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ....................... 97
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................. 97
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 97
Περιγραφή συσκευής............................................ 97
Στοιχεία χειρισμού ................................................ 97
Φόρτιση ................................................................ 97
Λειτουργία συστοιχίας μπαταριών ........................ 98
Συναρμολόγηση.................................................... 98
Θέση σε λειτουργία............................................... 98
Χειρισμός.............................................................. 98
Μεταφορά............................................................. 99
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 99
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης ............................ 99
Αποθήκευση ......................................................... 100
Εγγύηση ............................................................... 100
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 101
Τεχνικά χαρακτηριστικά συστοιχίας μπαταριών.... 101
Τεχνικά στοιχεία βασικού φορτιστή ....................... 101
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ●Κίνδυνος ασφυξίας. Φυλάσσετε τις μεμβράνες συσκευασίας μακριά από παιδιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ●Χρησιμο ποιείτε το εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα π
αιδιών. Άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή αν τους έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν. ●Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στο χειρισμό της συσκευής ή έχουν αποδείξει τις ικανότητές τους για το χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της.Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη
Ελληνικά 93
συσκευή.Παιδιά από την ηλικία των 8 ετών επιτρέπεται να λειτουργούν τη συσκευή μόνο εάν καθοδηγούνται κατά τη χρήση της από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή επιβλέπονται και υπό τον όρο ότι κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν.Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν
ίζουν με τη συσκευή.●Ο
πα καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη επιτρέπεται να πραγματοποιούνται από παιδιά μόνο υπό επίβλεψη. ΠΡΟΣΟΧΗ ●Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε ποτέ τις διατάξεις ασφαλείας.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η λειτουργία σε περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κίνδυνος έκρηξης Μην αναρροφάτε καύσιμα
αέρια, υγρά ή σκόνες.
Μην αναρροφάτε
αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο ή ψευδάργυρο).
Μην αναρροφάτε
συμπυκνωμένα αλκάλια ή οξέα.
Μην αναρροφάτε φλεγόμενα ή
πυρακτωμένα αντικείμενα.
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην αναρροφάτε με το ακροφύσιο και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. Κίνδυνος ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της συσκευής. Πριν από κά
θε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τη θερμότητα. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς φίλτρο, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
94 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά υλικά, υγρά καθαρισμού τζαμιών ή καθαριστικά γενικής χρήσης. Αν πρόκειται η συσκευή να μην χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από τη συσκευή. Η χαλασμένες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή και να παραδίδονται για ανακύκλωση.
Υπόδειξη
Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν από κά
θε εργασία φροντίδας και συντήρησης και αποσυνδέετε τη συστοιχία μπαταριών.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, πρέπει να λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής.
Φορτιστής πρίζας
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ●Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων.Μην πετάτε τα πακέτα επαναφορτιζόμενων μπαταριών στη φωτιά ή τα οικιακά
απορρίμματα.Αποφεύγετε την επαφή με υγρά που έχουν διαρρεύσει από ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Εάν έρθετε σε επαφή με το υγρό, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με νερό και, σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον έναν ιατρό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ●Άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή αν τους έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.Παιδιά από την ηλικία των 8 ετών επιτρέπεται να λειτουργούν τη συσκευή μόνο εάν καθοδηγούνται κατά τη χρήση της από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή επιβλέπονται και υπό τον όρο ότι κατανοούν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν.●Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη επιτρέπεται να
Ελληνικά 95
πραγματοποιούνται από παιδιά μόνο υπό επίβλεψη.●Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου συμφωνεί με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τη φόρτιση εγκεκριμένων πακέτων επαναφορτιζόμενων μπαταριών.Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το τροφοδοτικό ρεύματος, το καλώδιο σύνδεσης, τον προσαρμογέα μπαταρίας και
συστοιχία μπαταριών για
τη ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες συσκευές. Σε περίπτωση ζημιάς αντικαταστήστε τη συσκευή.Μην φορτίζετε χαλασμένα πακέτα επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα πακέτα επαναφορτιζόμενων μπαταριών με πακέτα επαναφορτιζόμενων μπαταριών εγκεκριμένα από την
KÄRCHER.Δεν ισχύει για συσκευές με μη
αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία●Μην
ανοίγετε το φορτιστή. Σε περίπτωση ζημιάς ή ελαττώματος αντικαταστήστε το φορτιστή.Προστατέψτε το καλώδιο σύνδεσης από θερμότητα, αιχμηρές άκρες, λάδια και αυτοκινούμενα μέρη της συσκευής.Πριν καθαρίσετε ή κάνετε συντήρηση στον φορτιστή αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ●Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν είναι βρεγμένος ή βρώμικος.Μην τοποθετείτε βρεγμένη ή βρώμικη συστοιχία μπαταριών στον προσαρμογέα μπαταρίας του φορτιστή. ΠΡΟΣΟΧΗ ●Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε τις επαφές του προσαρμογέα μπαταρίας από μεταλλικά μέρη.Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην αποθηκεύετε τα πακέτα επαναφορτιζόμενων μπαταριών μαζί με μεταλλικά αντικείμενα.Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
. Μην τυλίγετε το καλώδιο σύνδεσης γύρω από το τροφοδοτικό ρεύματος ή τον προσαρμογέα μπαταρίας.Μην καλύπτετε το φορτιστή ενώ είναι σε λειτουργία.Μη μεταφέρετε το φορτιστή από το καλώδιο σύνδεσης.Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Υπόδειξη ●Διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας που συνοδεύουν τη συστοιχία μπαταριών. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών χρήσεων. Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση στάχτης και σκουριάς με τη συσκευή αυτή.
Υπόδειξη
96 Ελληνικά
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζη μιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A
1 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 2 Υποδοχή συστοιχίας μπαταριών 3 Πλήκτρο απασφάλισης συστοιχίας μπαταριών 4 Διακόπτης συσκευής (On / Off) 5 Λαβή μεταφοράς 6 Σύνδεση εκφύσησης 7 Ταινία στερέωσης για φύλαξη του ελαστικού
σωλήνα
8 Υποδοχή εξαρτημάτων
9 Καπάκι δοχείου 10 Δοχείο 11 Ακροφύσιο για επενδύσεις 12 Ακροφύσιο αρμών 13 Χειρολαβή 14 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
15 *Συστοιχία μπαταριών 16 *Φορτιστής 17 Δακτύλιος φίλτρου 18 Σακούλα φίλτρου
*Προαιρετικά
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα B
1 Οθόνη 2 Πινακίδα τύπου 3 Επαφές 4 Υποδοχή
Φόρτιση
Υπόδειξη
Φορτίζετε τη συστοιχία μπαταριών Battery Power (+) 18/ 25 και 18/50 μόνο με τον φορτιστή για το σύστημα KÄRCHER 18 V Li-ION.
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών είναι μόνο προφορτισμένες και πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν από την πρώτη χρήση. Η οθόνη ενεργοποιείται κατά την πρώτη φόρτιση. Κατά την πρώτη χρήση εκφορτίστε τη συστοιχία μπαταριών μέχρι να απενεργοποιηθεί η συσκευή, να λειτουργεί σωστά η ένδειξη κατάστασης φόρτισης. Οι νέες συστοιχίες μπαταριών αποκτούν τη μέγιστη χωρητικότητα μετά από περ. 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης. Πριν από τη χρήση, επαναφορτίστε τις συστοιχίες μπαταριών που δεν χρησιμοποιήσατε για πολύ καιρό. Σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C μειώνεται η απόδοση της συστοιχίας μπαταριών. Σε θερμοκρασίες κάτω από η αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να μειώσει τη χωρητικότητα της συστοιχίας μπαταριών. Εάν κατά τη φόρτιση δεν εμφανιστεί τίποτα στην οθόνη, η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ χαμηλή. Η οθόνη δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο φόρτισης, μόλις η συστοιχία μπαταριών φορτιστεί επαρκώς. Εάν ένδειξη, η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Εικόνα C
1. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
2. Σπρώξτε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή του φορτιστή. Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα. Κατά τη φόρτιση, ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης εμφανίζεται στην οθόνη της συστοιχίας μπαταριών σε λεπτά.
Εικόνα D
Με ένα βασικό φορτιστή, ο χρόνος φόρτισης μιας άδειας συστοιχίας μπαταριών 18/25 ανέρχεται σε περ. 4 ώρες. Ο χρόνος φόρτισης με έναν **ταχυφορτιστή μέχρι την επίτευξη φόρτισης 80 % ανέρχεται σε 45 λεπτά. Όταν η συστοιχία μπαταριών φορτιστεί πλήρως, η οθόνη δείχνει 100 %. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί.
Εικόνα E
3. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από το φορτιστή.
4. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Υπόδειξη
και μετά από πολλή ώρα δεν εμφανιστεί
-20 °C και πάνω από 60 °C
ώστε
Ελληνικά 97
Η φορτισμένη συστοιχία μπαταριών μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή, ώσπου να χρησιμοποιηθεί. Δεν υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτισης. Αποφύγετε την περιττή κατανάλωση ενέργειας και αποσυνδέστε το φορτιστή, όταν η συστοιχία μπαταριών φορτιστεί πλήρως. ** Ειδικό εξάρτημα
Λειτουργία συστοιχίας μπαταριών
Η συστοιχία μπαταριών διαθέτει οθόνη. Στην οθόνη μπορείτε να διαβάσετε τα παρακάτω:
Κατάσταση φόρτισηςΠρόοδος της φόρτισηςΥπολειπόμενος χρόνος λειτουργίας
Υπόδειξη
Η μεταγωγή ισχύος προκαλεί προσαρμογή του χρόνου λειτουργίας!
Μηνύματα σφάλματος Η ένδειξη περιστρέφεται ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη συσκευή κατά την τοποθέτηση της συστοιχίας μπαταριών.
Ένδειξη Σημασία
Αποθήκευση συστοιχίας μπαταριών
Χρήση συστοιχίας μπαταριών
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
Ένδειξη σφάλματος
Οθόνη
Η κατάσταση φόρτισης της συστοιχίας μπαταριών σε περίπτωση μη χρήσης.
Ο υπολειπόμενος χρόνος λειτουργίας της συστοιχίας μπαταριών σε περίπτωση χρήσης.
Ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης της συστοιχίας μπαταριών κατά τη φόρτιση.
Η συστοιχία μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένη.
Η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας ή η συστοιχία μπαταριών είναι κλειδωμένη λόγω βραχυκυκλώματος (βλ. κεφάλαιο Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη και κλειδωμένη για λόγους ασφαλείας. Μη χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπαταριών και διαθέστε τα απορρίμματα με ορθό τρόπο.
Συναρμολόγηση
Εικόνα F
1. Ανοίξτε τα καπάκια του δοχείου.
Άνοιγμα συσκευής
2. Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής από τη λαβή μεταφοράς.
Κλείσιμο συσκευής
Εικόνα G
1. Τοποθετήστε την κεφαλή της συσκευής επάνω στο δοχείο.
2. Κλείστε τα καπάκια του δοχείου.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα H
1. Πιέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης της συσκευής, μέχρι να ασφαλίσει. a Για την αφαίρεση, πιέστε την ασφάλεια και
2. Συνδέστε το ακροφύσιο αναρρόφησης με τη χειρολαβή.
Εικόνα J
3. Συνδέστε το ακροφύσιο αρμών με τη χειρολαβή.
Εικόνα K
1. Ωθήστε τη συστοιχία μπαταριών από επάνω στην υποδοχή της συστοιχίας μπαταριών, μέχρι η συστοιχία μπαταριών να ασφαλίσει.
Υπόδειξη
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τη συστοιχία μπαταριών Battery Power (+) 18/25 ή 18/50.
Εικόνα L
1. Πατήστε το πλήκτρο I, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η λειτουργία αναρρόφησης ή εκφύσησης ενεργοποιούνται.
Σύνδεση εξαρτημάτων
τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
Ενεργοποίηση συσκευής
Χειρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε πάντα τον τοποθετημένο δακτύλιο φίλτρου τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στο δακτύλιο φίλτρου
Κατά τη μετάβαση από την υγρή στην ξηρή αναρρόφηση μπορεί να προκληθεί φραγή σε έναν υγρό δακτύλιο φίλτρου και να αχρηστευτεί. Πριν από την ξηρή αναρρόφηση αφήστε το δακτύλιο φίλτρου να στεγνώσει καλά και αντικαταστήστε τον με έναν στεγνό. Εάν χρειαστεί, αλλάξτε το δακτύλιο φίλτρου.
1. Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ο
εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κ.λπ. η
σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται συχνότερα.
Σακούλες φίλτρου που έχουν γεμίσει υπερβολικά,
μπορεί να σπάσουν, αντικαταστήστε έγκαιρα τη σακούλα φίλτρου.
Ξηρή αναρρόφηση
βαθμός πλήρωσης της σακούλας φίλτρου
98 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από την υγρασία
Μη χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου κατά την υγρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη
Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αδειάστε το δοχείο.
1. Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών, τοπ οθετήσ τε το ακρο φύσι ο για επεν δύσε ις ή αρμών στη χειρολαβή, βλ. κεφάλαιο Σύνδεση εξαρτημάτων.
Λειτουργία εκφύσησης
Υγρή αναρρόφηση
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα M
1. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, μέχρι ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης να ασφαλίσει.
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα L
1. Πατήστε το πλήκτρο 0, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Εικόνα N
2. Σπρώξτε το πλήκτρο απασφάλισης της συστοιχίας μπαταριών προς τα μπροστά και τραβήξτε τ
οιχία μπαταριών από την υποδοχή της
συστ συστοιχίας μπαταριών και προς τα επάνω.
3. Εάν χρειαστεί, φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών, βλ. κεφάλαιο Φόρτιση.
Άδειασμα δοχείου
Εικόνα O
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
2. Αδειάστε το δοχείο.
3. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Εικόνα P
1. Αποθηκεύστε το ακροφύσιο για επενδύσεις και αρμών στη συσκευή.
2. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω από τη συσκευή και στερεώστε τον με τους εύκαμπτους ιμάντες συγκράτησης για φύλαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
3. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρούς χώρους.
Υπόδειξη
Ανεξάρτητα από τη λειτουργία, η οθόνη LC καταναλώνει λίγο τη χωρητικότητα της μπαταρίας, είτε η συστοιχία μπαταριών είναι εντός ή εκτός της συσκευής.
1. Βλ. κεφάλαιο Αποθήκευση.
Φύλαξη συσκευής
Φύλαξη συστοιχίας μπαταριών
η
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Μεταφορά με το χέρι
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
Φροντίδα και συντήρηση
1. Καθαρίστε τη συσκευή και τα βοηθητικά εξαρτήματα
2. Εάν χρειαστεί, ξεπλύνετε το δοχείο και τα
3. Ελέγχετε τακτικά τις επαφές φόρτισης για ρύπανση
Υπόδειξη
Σύσταση: Αλλάζετε το δακτύλιο φίλτρου μία φορά το χρόνο.
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Εικόνα Q
2. Αφαιρέστε το δακτύλιο φίλτρου.
Εικόνα R
3. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε το δακτύλιο φίλτρου με
Εικόνα S
4. Αφήστε το δακτύλιο φίλτρου να στεγνώσει εντελώς,
Εικόνα T
5. Τοποθετήστε το δακτύλιο φίλτρου.
6. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
1. Ανοίξτε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
2. Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα U
3. Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου.
4. Κλείστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συναρμολόγηση.
Συσκευή και εξαρτήματα
από συνθετικό υλικό με καθαριστικό για συνθετικά υλικά του εμπορίου.
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
και καθαρίζετε κατά περίπτωση.
Καθαρισμός του δακτυλίου φίλτρου
τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρτσα.
πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συστοιχία μπαταριών δεν εφαρμόζει σωστά στην υποδοχή της συστοιχίας μπαταριών.
1. Ωθήστε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή της συστοιχίας μπαταριών, μέχρι να ασφαλίσει.
Κατάσταση φόρτισης της συστοιχίας μπαταριών (βλ. οθόνη) πολύ αδύναμη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Συστοιχία μπαταριών χαλασμένη ή φορτιστής χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών ή το φορτιστή.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Η συσκευή / συστοιχία μπαταριών υπερθερμαίνεται.
1. Περιμένετε, μέχρι η συσκευή / συστοιχία μπαταριών να κρυώσει.
Βλάβες
Ελληνικά 99
Το δοχείο έχει γεμίσει νερό και έχει ενεργοποιηθεί ο πλωτήρας.
1. Αδειάστε το δοχείο.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακρο φύσιο γ ια επ ενδύ σεις ή αρμ ών, η χειρ ολαβή ή ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι φραγμένα.
1. Ελέγξτε το ακροφύσιο για επενδύσεις ή αρμών, τη χειρολαβή και τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και, αν χρειάζεται, καθαρίστε.
Ο δακτύλιος φίλτρου είναι βρώμικος.
1. Καθαρίστε το δακτύλιο φίλτρου, βλ. Καθαρισμός του δακτυλίου φίλτρου.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη.
1. Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου, βλ. Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου.
Γενικό σφάλμα
Η οθόνη δείχνει ένα σπασμένο σύμβολο μπαταρίας
Η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη και κλειδωμένη για λόγους ασφαλείας.
1. Μη χρησιμοποιείτε τη συστοιχία μπαταριών.
2. Διαθέστε τη συστοιχία μπαταριών με ορθό τρόπο.
Σφάλμα κατά τη φόρτιση
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η λυχνία ελέγχου στο φορτιστή είναι σβηστή, η οθόνη είναι σβηστή
Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η λυχνία ελέγχου στο φορτιστή αναβοσβήνει, η οθόνη είναι αναμμένη.
Η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών δεν είναι ενδεχομένως στο κανονικό εύρος. Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Προσέξτε την ένδειξη οθόνης.
2. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη είναι αναμμένη
Ο φορτιστής είναι χαλασμένος.
1. Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη είναι σβηστή
Η συστοιχία μπαταριών είναι πλήρως αποφορτισμένη ή χαλασμένη.
1. Περιμένετε, μήπως η οθόνη δείξει μετά από λίγο τον υπολειπόμενο χρόνο φόρτισης. Εάν η οθόνη παραμείνει σβηστή, η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη.
2. Αντικαταστήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Η συστοιχία μπαταριών δεν φορτίζεται, η οθόνη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή / υψηλή.
1. Μεταφέρετε τη συστοιχία μπαταριών σε περιβάλλον με μέτριες συνθήκες θερμοκρασίας και περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να βρεθεί στο κανονικό εύρος, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά συστοιχίας μπαταριών. Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα.
Σφάλμα στη λειτουργία
Η οθόνη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή / υψηλή.
1. Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να βρεθεί στο κανονικό εύρος, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά συστοιχίας μπαταριών.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος, η συστοιχία μπαταριών κλειδώνει για 30 δευτερόλεπτα. Εάν το
βραχυκύκλωμα παρουσιάζεται πιο συχνά, η συστοιχία μπαταριών κλειδώνει μόνιμα.
1. Για να ξεκλειδώσετε τη συστοιχία μπαταριών συνδέστε την στο φορτιστή.
Η οθόνη δείχνει υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας 0, η συσκευή απενεργοποιείται
Η συστοιχία μπαταριών είναι αποφορτισμένη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Σφάλμα κατά την αποθήκευση
Η οθόνη δεν δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα
Η συστοιχία μπαταριών είναι αποφορτισμένη.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Η οθόνη δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα 70%, αν και η συστοιχία μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένη
Η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται στην αυτόματη λειτουργία αποθήκευσης. Η λειτουργία αποθήκευσης ενεργοποιείται, εάν η συστοιχία μπαταριών δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 21 ημέρες. Η λειτουργία αυτή προστατεύει τα στοιχεία μπαταρίας από γρήγορη γήρανση και αυξάνει τη διάρκεια ζωής.
1. Πριν από την επόμενη χρήση φορτίστε πλήρως τη συστοιχία μπαταριών.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υγρασία και θερμότητα
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς Αποθηκεύστε τις συστοιχίες μπαταριών μόνο σε εσωτερικούς χώρους με χαμηλή ατμοσφαιρική υγρασία και μεταξύ -20 °C και 60 °C.
Η οθόνη της συστοιχίας μπαταριών δείχνει την τρέχουσα κατάσταση φόρτισης. Η οθόνη δείχνει επίσης την κατάσταση φόρτισης, όταν η συστοιχία μπαταριών δεν είναι συνδεδεμένη σε ένα φορτιστή.
Εάν η οθόνη της συστοιχίας μπαταριών σβήσει κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης, η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί και η οθόνη απενεργοποιείται.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
100 Ελληνικά
Loading...