Deutsch 7
English 16
Français 25
Italiano 34
Nederlands 43
Español 52
Português 61
Dansk 70
Norsk 78
Svenska 86
Suomi 94
Ελληνικά102
Türkçe112
Русский120
Magyar130
Čeština139
Slovenščina147
Polski155
Româneşte164
Slovenčina173
Hrvatski182
Srpski191
Български200
Eesti210
Latviešu218
Lietuviškai226
Українська235
5968426012/18
2
252423
17
2122
121
3
4
8
13
15
20 19
16
7
101114129
33
29
32
34
6
2
28
31
30
27
26
18
5
3
1
2
1
1
2
1
3
“Click”
2x
4
5
4
A
1.
2.
“Click”
3.
B
2.
1.
3.
1.
4.
5.
5.
C
2.
3.
1.
D
E
2.
1.
F
“Click”
G
H
5
2.
1.
I
J
K
L
û
6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60 335–2–
69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen
keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entfernung
des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor
das komplette Filtersystem installiert ist.
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
– 2
W
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremse an der Lenkrolle betätigen. Bei offener Feststellbremse kann
sich das Gerät unkontrolliert in Bewegung setzen.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
몇 WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (im Lieferumfang) verhindert.
beutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-158.0 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse L aufgesaugt werden.
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben mit AGW-Werten größer gleich 1 mg/m
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein
Entsorgungsbeutel verwendet werden.
3
geeignet.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel einsetzen.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behälterrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Gilt nur für Flachfaltenfilter (Zellulose):
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung durch tro-
ckenen ersetzen.
Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
Hinweis: Bei permanentem Nasssaugen
empfiehlt es sich, einen PES-Flachfaltenfilter zu verwenden (siehe Filtersysteme).
Nasssaugen
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
– 3
9DE
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit
Nennweite 35 mm können angeschlossen
werden.
Bedienung
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: maximaler Intervall
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: minimaler Intervall
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
10DE
– 4
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö-
gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
alle 15 Sekunden (TACT MAX) bzw. alle 60
Sekunden (TACT MIN) durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes
Geräusch).
Drehschalter auf gewünschtes Pro-
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– 5
11DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der
Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt.
Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Filterrahmen einsetzen.
Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Vliesfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behälterrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
12DE
– 6
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und
Steckdose des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Abbildung
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 7
13DE
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.148-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Fläche des Flachfaltenfiltersm
Schutzart--IPX4
Schutzklasse--I
Durchmesser des Saugschlauchsmm35
Länge des Saugschlauchsm4,0
Länge x Breite x Höhemm560 x 370 x 580
Typisches Betriebsgewichtkg13,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
3
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Device elements . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance . . . . . . EN5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Accessories and Spare Parts . EN7
EU Declaration of Conformity . EN8
Technical specifications . . . . . EN9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful
dusts on machines and appliances;
dust class L according to EN 60 335–2–
69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
16EN
– 1
Device elementsSymbols on the machine
1 Electrodes
2 Suction support
3 Suction hose
4 Hose hook
5 Crevice nozzle
6 Air outlet, working air
7 Suction head
8 Suction head lock
9 Recessed grip
10 Dirt receptacle
11 Steering roller
12 Handle
13 Air inlet, motor cooling air
14 Floor nozzle
15 Suction tube
16 Stop for tool box
17 Rubber sleeve, screwable
18 Fixing eyelet
19 Filter cover
20 Carrying handle
21 Suction force regulator (continuous)
22 Tool adapter
23 Rotary switch for suction output (min-
WARNING: This appliance contains harmful dust. The emptying and maintenance,
including the removal of the dust bag, may
only be executed by trained personnel
wearing suitable protection equipment. Do
not switch on until the complete filter system has been installed.
Flat fold filter (PES)
Order No.6.904-360.0
Flat fold filter (cellulose)
Order No.6.904-367.0
Flat fold filter (PTFE)
Order No.6.907-455.0
Safety instructions
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
=1h–1.
W
– 2
17EN
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– Press the parking brake to the steering
roller for a secure footing. The device
may move uncontrollably if the parking
brake is open.
Start up
몇 WARNING
The flat pleated filter must always be in
place while vacuuming.
몇 WARNING
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks with attachments with electrical
conductivity (included in the delivery).
Dry vacuum cleaning
– The device is equipped with a fleece fil-
ter bag with a lock cap, order no. 2.889-
154.0 (5 units).
– The device is equipped with a dust bag
with cable tie, order no. 2.889-158.0
(10 units).
Note: You can use this appliance to vacuum all types of dust up to dust class L.
Note: The appliance is suited as industrial
vacuum cleaner to take up dry, non-combustible dusts with AGW values greater
than or equal to 1 mg/m
– When vacuuming fine dust, a fleece fil-
ter or dust bag can also be used.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
3
.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the disposal bag.
Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situated within the container and both ventilation holes are positioned at the back
of the container.
Insert and lock the suction head.
Changeover from wet to dry vacuum
cleaning
Applicable only for flat fold filter (Cellulose):
ATTENTION
Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet the filter will become obstructed and may be damaged beyond repair.
Replace wet filter with a dry one prior to
use.
Change the filter according to instruc-
tions under the section "Maintenance
and Care".
Note: For permanent wet vacuum cleaning
it is advisable to use a PES flat pleated filter
(see filter systems).
Wet vacuum cleaning
DANGER
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
18EN
– 3
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Put the disposal bag over.
Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "automatic fil-
ter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All accessories with a nominal
width of 35 mm can be connected.
Operation
Rotating knob
Appliance OFF
Appliance ON
Automatic filter cleaning: OFF
Appliance ON
Automatic filter cleaning: maximum interval
Appliance ON
Automatic filter cleaning: minimum interval
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug.
Set the rotary switch to the desired pro-
gram.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
DANGER
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner is in standby mode.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
– 4
19EN
Attach the tool adapter to the suction
hose.
Illustration
Connect the tool adapter to the electric
power tool.
Automatic filter cleaning
The appliance has an special filter cleaning
system that is particularly effective with fine
dust. The flat pleated filter is automatically
cleaned every 15 seconds (TACT MAX) or
every 60 seconds (TACT MIN) through an
air jet (pulsating sound).
Set the rotary switch to the desired pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX).
Illustration
Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter): Set
the rotary switch to program 2, cover
the suction tube or the bender with your
hand and wait for the automatic filter
dedusting (every 15 seconds).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
20EN
– 5
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Illustration
Open filter door.
Remove filter frame.
Replace the flat pleated filter.
During placement, make sure that the
flat fold filter rests against all sides.
Dispose of the used flat-folded filter ac-
cording to the statutory provisions.
Insert filter frame.
Close the filter door, it must lock into
place.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Replace the disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Put the disposal bag over.
Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert the new disposal bag.
Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situated within the container and both ventilation holes are positioned at the back
of the container.
Insert and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the
device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
– 6
21EN
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replacing the full fleece filter bag.
Replace the filled disposal bag
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Illustration
Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
22EN
– 7
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.148-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Air volume (max.)m
Negative pressure (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Power connection data of the power toolsWEU: 100-2200
Surface of the flat fold filterm
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Diameter of the suction hosemm35
Length of the suction hosem4,0
Length x width x heightmm560 x 370 x 580
Typical operating weightkg13,5
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.:Cable length
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
24EN
– 9
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils ; classe de poussière L selon
EN 60 335–2–69 : Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
– 1
25FR
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Raccord d'aspiration
3 Flexible d’aspiration
4 Crochet à flexible
5 Buse à joints
6 Sortie d'air, air de travail
7 Tête d'aspiration
8 Verrouillage de la tête d'aspiration
9 Trou de poignée
10 Récipient collecteur
11 Roues directionnelles
12 Poignée
13 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
14 Buse pour sol
15 Tuyau d'aspiration
16 Butée pour la caisse à outils
17 Manchon en caoutchouc, vissable
18 Œillet de fixation
19 Recouvrement du filtre
20 Poignée de transport
21 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu)
22 Adaptateur d’outil
23 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi)
24 Interrupteur rotatif
25 Prise de courant
26 Support pour buse de sol
27 Support pour tube d'aspiration
28 Coude
29 Câble d’alimentation
30 Support pour coude
31 Cadre de filtre
32 Filtre plat plissé (PES)
33 Nettoyage du filtre
34 Plaque signalétique
26FR
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient
des poussières nocives pour la santé. Le
vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être
faits que par des personnes expertes, portant l'équipement de protection personnel
approprié. Ne pas enclencher avant que
l'intégralité du système de filtre ne soit installée.
Filtre plat plissé (PES)
N° de réf.6.904-360.0
Filtre plat plissé (cellulose)
N° de réf.6.904-367.0
Filtre plat de plis (PTFE)
N° de réf.6.907-455.0
Consignes de sécurité
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– 2
=1h–1.
W
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.
– Actionner le frein de stationnement sur
la roue directionnelle pour un position-
nement sûr de l’appareil. Lorsque le
frein de stationnement est ouvert, l’ap-
pareil peut se mettre en mouvement de
manière incontrôlée.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (inclus dans la fourniture)
sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
– L’appareil est équipé d’un filtre en non
tissé avec capuchon de fermeture, n°
de commande 2.889-154.0 (5 pièces).
– L’appareil est équipé d’un sachet pour
le recyclage avec serre-câble, n° de
commande 2.889-158.0 (10 pièces).
Remarque : Cet appareil permet d’aspirer
toutes sortes de poussière jusqu’à la
classe de poussières L.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation en tant qu'aspirateur industriel pour
l'aspiration de poussières sèches, non inflammables avec des valeurs autorisées
supérieures ou égales à 1 mg/m
– Pour l’aspiration de poussière fine, il est
possible d’utiliser, en plus, un filtre en
non tissé ou un sachet pour le recy-
clage.
3
.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Mettre le sachet à éliminer en place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
Uniquement pour les filtre plat plissé
(cellulose) :
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Remplacer le filtre tel décrit au point
« Entretien et maintenance ».
Remarque : Pour une aspiration de l'eau
permanente, il est recommandé d'utiliser
un filtre plissé plat PES (cf. systèmes filtrants).
Aspiration humide
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
– 3
27FR
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Retirer le sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.
Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à
temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Tous les accessoires largeur nominale de 35 mm peuvent être connectés.
Utilisation
Interrupteur rotatif
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE
Nettoyage du filtre
automatique : ARRET
Appareil MARCHE
Nettoyage du filtre automatique :
intervalle maximal
Appareil MARCHE
Nettoyage du filtre
automatique : intervalle minimal
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité.
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
28FR
– 4
Travailler avec des outils
électriques
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Remarque : l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque : l'aspirateur a une temporisation de démarrage d'au maximum 0,5 secondes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration.
Illustration
Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre
spécial particulièrement efficace pour la
poussière fine. Le filtre plat plissé est nettoyé automatiquement toutes les 15 secondes (TACT MAX) ou toutes les 60 secondes (TACT MIN) par un flux d'air (bruit
de pulsation).
Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité (TACT MIN-TACT
MAX).
Illustration
Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Placer
le bouton rotatif sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou le coude à
la main et attendre le nettoyage du filtre
automatique (toutes les 15 secondes).
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 5
29FR
Entretien et maintenance
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Sortir le châssis du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les côtés.
Éliminer le filtre plat plissé usagé
conformément aux directives légales.
Insérer le châssis du filtre.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac filtrant en
toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
30FR
– 6
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac d'élimination
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.
Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Mettre le nouveau sachet à éliminer en
place.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de
l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Remplacer le sac d'élimination plein.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration
Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
– 7
31FR
Contrôler en permanence le niveau de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.148-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
32FR
Winnenden, 2018/10/01
– 8
Caractéristiques techniques
NT 30/1 Tact Te Adv
L
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz1~ 50-60
Puissance maximaleW1380
Puissance nominaleW1200
Capacité de la cuvel31
Capacité de liquidel17
Surface du filtre plat à plism
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Diamètre du tuyau d'aspirationmm 35
Longueur du flexible d'aspirationm4,0
Longueur x largeur x hauteurmm 560 x 370 x 580
Poids de fonctionnement typiquekg13,5
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
33FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT5
Guida alla risoluzione dei guastiIT7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT8
Dichiarazione di conformità UE IT8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e
nocive alla salute vicino a macchine ed
apparecchiature, della categoria polveri
L secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
34IT
– 1
Parti dell'apparecchioSimboli riportati
1Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per tubo flessibile
5 Bocchetta per giunti
6 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
7 Testa aspirante
8 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
motore
14 Bocchetta pavimenti
15 Tubo rigido di aspirazione
16 Battuta per cassetta degli attrezzi
17 Manicotto in gomma, avvitabile
18 Occhiello di fissaggio
19 Coperchio del filtro
20 Maniglia trasporto
21 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo)
22 Adattatore attrezzo
23 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max)
24 Interruttore
25 Presa elettrica
26 Sostegno per bocchetta per pavimenti
27 Sostegno per tubo di aspirazione
28 Gomito
29 Cavo di alimentazione
30 Supporto per tubo curvo
31 Telaio filtri
32 Filtro plisettato piatto (PES)
33 Pulizia del filtro
34 Targhetta
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuotamento e di manutenzione,
inclusa la rimozione del sacchetto della
polvere possono essere eseguite solo da
personale specializzato indossando un
equipaggiamento adatto alla protezione
personale. Non attivare prima della completa installazione del sistema di filtraggio.
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
– 2
35IT
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– Per posizionare in modo sicuro l'appa-
recchio, azionare il freno di staziona-
mento sulla ruota orientabile. In caso di
freno di stazionamento aperto, l'appa-
recchio potrebbe muoversi in modo in-
controllato.
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
몇 AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della
maggiore emissione di polvere fine.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli accessori sotto tensione (compresi nella fornitura).
Aspirazione a secco
– L'apparecchio è dotato di sacchetto fil-
tro in vello con tappo di chiusura, nume-
ro di ordinazione 2.889-154.0 (5 pezzi).
– L'apparecchio è dotato di sacchetto di
smaltimento con fascetta stringicavo,
numero di ordinazione 2.889-158.0
(10 pezzi).
Nota: Con questo apparecchio si possono
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe
di polvere L.
Avviso: L'apparecchio impiegato come
aspiratore industriale è indicato per aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori AGW maggiore uguale 1 mg/m
– Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere utilizzato in aggiunta un sacchetto
filtro in vello oppure un sacchetto di
smaltimento.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Introdurre il sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Utilizzare il sacchetto di smaltimento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
Vale solo per filtro plissettato piatto (cellulosa):
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
Prima dell'uso del filtro bagnato, sosti-
tuirlo con uno asciutto.
Sostituire filtro, descrizione al punto
"Cura e manutenzione".
Indicazione: Per l'aspirazione di liquidi
permanente si consiglia di utilizzare un filtro
plissettato piatto PES (vedi Sistemi filtro).
3
.
Aspirazione ad umido
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
36IT
– 3
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis-
settato.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodotto per la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli
accessori con diametro nominale da 35
mm.
Uso
Interruttori
Apparecchio OFF
Apparecchio ON
Pulizia filtro automatica: OFF
Apparecchio ON
Pulizia filtro automatica: intervallo massimo
Apparecchio ON
Pulizia filtro automatica: intervallo minimo
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
L'aspiratore è in stand-by.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
– 4
37IT
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, particolarmente efficace per la polvere fine. Il filtro plissettato piatto viene pulito automaticamente ogni 15 secondi
(TACT MAX) o 60 secondi (TACT MIN) da
un getto d'aria (rumore pulsante).
Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato (TACT MIN-
TACT MAX).
Figura
Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Posizio-
nare l'interruttore girevole sul program-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il
tubo curvo con la mano e attendere la
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon-
di).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
38IT
– 5
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
몇 AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.
Estrarre il telaio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su
tutti i lati.
Smaltire il filtro a membrana usato se-
condo le disposizioni di legge.
Inserire il telaio del filtro.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
– 6
39IT
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Utilizzare un nuovo sacchetto di smalti-
mento.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura
Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non conduttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
40IT
– 7
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
41IT
Dati tecnici
NT 30/1 Tact Te Adv
L
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz1~ 50-60
Potenza max.W1380
Potenza nominaleW1200
Capacità serbatoiol31
Quantità di riempimento di liquidol17
3
Quantità d'aria (max.)m
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Valore di alimentazione degli utensili elettriciWEU: 100-2200
Superficie del filtro plissettato piattom
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Diametro del tubo flessibile di aspirazionemm35
Lunghezza del tubo flessibile di aspirazionem4,0
Lunghezza x larghezza x Altezzamm560 x 370 x 580
Peso d'esercizio tipicokg13,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
42IT
– 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de
gezondheid onschadelijke stoffen op
machines en apparaten; stofklasse L
conform EN 60 335–2–69. Beperking:
Er mogen geen kankerverwekkende
stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Lediging en onderhoud, inclusief het verwijderen van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd
worden door vakkundige personen die geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Niet inschakelen vooraleer het
volledige filtersysteem geïnstalleerd is.
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– 2
=1h–1.
W
R
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
– Voor een veilige stand van het apparaat
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem
wordt gezet, kan het ongecontroleerd
gaan bewegen.
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
몇 WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende accessoires (meegeleverd) verhinderd.
Droogzuigen
– Het apparaat is met een vliesfilterzak
met afsluitdop uitgerust, bestelnr.
2.889-154.0 (5 stuks).
– Het apparaat is met een stofverzamel-
zak met kabelbinder uitgerust, bestelnr.
2.889-158.0 (10 stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse L worden opgezogen.
Instructie: Het apparaat is als industriële
stofzuiger geschikt voor het opzuigen van
droog, onbrandbaar stof met AGW-waarden groter dan 1 mg/m
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
een vliesfilterzak of een stofverzamel-
zak worden gebruikt.
3
.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Afvalzak aanbrengen.
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtingsopeningen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
Geldt alleen voor vlakke harmonicafilters
(cellulose):
LET OP
Opletten bij wisselen van nat- naar
droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Vervang de natte filter voor gebruik
door een droge.
Filter vervangen, wordt beschreven on-
der punt "Onderhoud".
Instructie: Bij continu natzuigen raden wij
aan om een vlakke PES-harmonicafilter te
gebruiken (zie Filtersystemen).
Natzuigen
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
– 3
45NL
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle accessoires met nominale diameter 35 mm kunnen aangesloten worden.
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging:
UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging:
maximaal interval
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: minimaal interval
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
De zuiger bevindt zich in de standbymodus.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloopvertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
46NL
– 4
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang.
Afbeelding
Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof.
Hierbij wordt de vlakke harmonicafilter elke
15 seconden (TACT MAX) of elke 60 seconden (TACT MIN) door een luchtstroom
automatisch gereinigd (pulserend geluid).
Draaischakelaar op gewenst program-
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten genomen worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– 5
47NL
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent dat deze tenminste
één keer per jaar door de fabrikant of een
opgeleide persoon moeten worden gecontroleerd op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van het filter.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Filterframe plaatsen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.
Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtingsopeningen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
48NL
– 6
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektroden en
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
– 7
49NL
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.148-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luchthoeveelheid (max.)m
Onderdruk (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap
Vlak van vlakvouwfilterm
Beveiligingsklasse--IPX4
Beschermingsklasse--I
Diameter van de zuigslangmm35
Lengte van de zuigslangm4,0
Lengte x breedte x hoogtemm560 x 370 x 580
Typisch bedrijfsgewichtkg13,5
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WEU: 100-2200
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
51NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Elementos del aparato . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES5
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Ayuda en caso de avería . . . . ES7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES7
Accesorios y piezas de repuestoES8
Declaración UE de conformidadES8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
52ES
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El equipo es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud en máquinas y equipos: clases de
polvo L establecidas por la norma
EN 60 335–2–69. Restricción: No está
permitido aspirar sustancias cancerígenas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
Elementos del aparatoSímbolos en el aparato
1 Electrodos
2 Tubuladura de aspiración
3 Manguera de aspiración
4 Gancho para manguera
5 Boquilla para juntas
6 Salida de aire, aire de trabajo
7 Cabezal de aspiración
8 Bloqueo del cabezal de absorción
9 Mango empotrado
10 Recipiente acumulador de suciedad
11 Rodillo de dirección
12 Mango
13 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
14 Boquilla barredora de suelos
15 Tubo de aspiración
16 Tope para maletín de herramientas
17 Manguito de goma, atornillable
18 Orejeta de fijación
19 Cubierta del filtro
20 Asa de transporte
21 Regulador de potencia de aspiración
(graduado)
22 Adaptador de herramienta
23 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx)
24 interruptor giratorio
25 toma de corriente
26 Soporte para boquilla para suelos
27 Soporte para la tubería de absorción
28 Codo
29 Cable de conexión a la red
30 Soporte para codo
31 Marco del filtro
32 Filtro plano de papel plegado (PES)
33 Limpieza de filtro
34 Placa de características
ADVERTENCIA: Este aparato contiene
polvos nocivos para la salud. El vaciado y
el mantenimiento, incluida la retirada de la
bolsa de polvo, sólo la puede realizar personal especializado que lleven un equipo
de seguridad personal apropiado. No conectar antes de que el sistema de filtrado
completo esté instalado.
Filtro plano de papel plegado
(PES)
Nº referencia6.904-360.0
Filtro plegado plano (celulosa)
Nº referencia6.904-367.0
Filtro plano de papel plegado
(PTFE)
Nº referencia6.907-455.0
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo
lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
53ES
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
– Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estaciona-
miento en el rodillo de dirección. Si el
freno de estacionamiento está abierto,
el equipo puede moverse de forma des-
controlada.
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
몇 ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. Así se evitan las chispas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (incluidos).
Aspiración en seco
– El equipo dispone de una bolsa filtrante
de fieltro con tapa de cierre, n.º ref.
2.889-154.0 (5 unidades).
– El equipo dispone de una bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables, n.º ref. 2.889-158.0
(10 unidades).
Aviso: Con este equipo se puede aspirar
todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L.
Indicación: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar polvos secos,
no inflamables con valores AGW superiores o igual a 0,1 mg/m
– Durante la aspiración del polvo fino,
puede utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para
eliminación de residuos.
3
.
Montar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar la bolsa de desechos
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Colocar la bolsa de basura.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se sitúan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambio de aspiración húmeda a seca
Válido solo para filtro plegado plano (celulosa):
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
Cambiar el filtro húmedo antes de usar-
lo por otro seco.
El cambio de filtro se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
Indicación: Si se aspira en húmedo de forma permanente, se recomienda utilizar un
filtro plano de papel plegado PES (véase
sistemas de filtro).
Aspiración de líquidos
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
54ES
– 3
Quitar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Todas las piezas de
accesorios con un ancho nominal de 35mm
se pueden conectar.
Manejo
Interruptor giratorio
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO
Limpieza automática de filtros:
APAGADA
Aparato ENCENDIDO
Limpieza automática de filtros:
intervalo máximo
Aparato ENCENDIDO
Limpieza automática de filtros:
intervalo mínimo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Ajustar el selector giratorio al programa
deseado.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
El aspirador está en modo standby.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
– 4
55ES
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión.
Figura
Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica.
Limpieza automática de filtro
El equipo proporciona una limpieza automática de filtros especial, muy efectiva con
el polvo fino. Para ello, el filtro plegado plano se limpia automáticamente cada
15 segundos (TACT MÁX) o cada
60 segundos (TACT MÍN) mediante una
descarga de aire (sonido de impulsos).
Ajustar el selector giratorio al programa
deseado (TACT MÍN-TACT MÁX).
Figura
Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Ajustar el selector giratorio al programa
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y esperar a la limpieza au-
tomática de filtros (cada 15 segundos).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
56ES
– 5
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
몇 ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.
Extraer el bastidor del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
A la hora del montaje, procurar que el
filtro plegado plano encaje correctamente en todos los lados.
Eliminar el filtro plegado plano usado
conforme a las normativas legales.
Colocar el bastidor del filtro.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa de basura
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazadera de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar una bolsa de basura nueva.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se sitúan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 6
57ES
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.
Cambiar las bolsas de basura llenas.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura
Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
58ES
– 7
Accesorios y piezas de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.148-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
59ES
Datos técnicos
NT 30/1 Tact Te Adv
L
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz1~ 50-60
Potencia Máx.W1380
Potencial nominalW1200
Capacidad del depósitol31
Cantidad de líquidol17
3
Cantidad de aire (máx.)m
Depresión (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas
Superficie del filtro plano de papel plegadom
Categoria de protección--IPX4
Clase de protección--I
Diámetro de la manguera de aspiraciónmm35
Longitud de la manguera de aspiraciónm4,0
Longitud x anchura x alturamm560 x 370 x 580
Peso de funcionamiento típicokg13,5
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
red
H07RN-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WEU: 100-2200
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
60ES
– 9
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e
tóxica em máquinas e aparelhos; classe de poeira L conforme EN 60 335–2–
69. Restrição: não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– 1
61PT
Elementos do aparelhoSímbolos no aparelho
1 Eléctrodos
2 Bocal de aspiração
3 Tubo flexível de aspiração
4 Gancho da mangueira
5 Bico para juntas
6 Saída do ar, ar de trabalho
7 Cabeçote de aspiração
8 Bloqueio da cabeça de aspiração
9 Cavidade para o punho
10 Recipiente de sujidades
11 Rolo de guia
12 Punho
13 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
14 Bico para o chão
15 Tubo de aspiração
16 Batente para caixa de ferramentas
17 Casquilho de borracha para aparafusar
18 Ilhó de fixação
19 Tampa do filtro
20 Pega para portar
21 Regulador da força de aspiração (contí-
nua)
22 Adaptador de ferramentas
23 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx)
24 Interruptor rotativo
25 Tomada
26 Suporte do bocal de chão
27 Suporte para tubo de aspiração
28 Tubo curvado
29 Cabo de rede
30 Suporte para tubo curvo
31 Quadro do filtro
32 Filtro de pregas (PES)
33 Limpeza do filtro
34 Placa de tipo
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém
pós nocivos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação
do saco do pó, só podem ser realizados
por pessoas qualificadas que utilizem
equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar enquanto o completo sistema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas (PES)
Nº de enco-
menda
Filtro de pregas (celulose)
Nº de enco-
menda
Filtro de pregas (PTFE)
Nº de enco-
menda
Avisos de segurança
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
6.904-360.0
6.904-367.0
6.907-455.0
62PT
– 2
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Para assegurar um posicionamento se-
guro do dispositivo, accionar o travão
de parqueamento no roleto de direc-
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar
em andamento de forma incontrolável.
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
몇 ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos condutores (no volume de fornecimento).
Aspirar a seco
– O dispositivo está equipado com um
saco de filtro de velo com capa de fe-
cho, n.º de encomenda 2.889-154.0
(5 unidades).
– O dispositivo está equipado com um
saco de recolha com braçadeira para
cabo, n.º de encomenda 2.889-158.0
(10 unidades).
Aviso: Este dispositivo permite absorver
todos os tipos de poeiras até à classe de pó
L.
Aviso: o aparelho pode ser usado como
aspirador de pó industrial para aspiração
de pó seco, não inflamável com valores
AGW superiores ou iguais a 1 mg/m
de concentração máxima no lugar de trabalho).
– Para a aspiração de pó fino, pode ser
utilizado adicionalmente um saco de filtro de velo ou um saco de recolha.
Montar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de marcação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do depósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Alternar de uma aspiração húmida para
uma aspiração a seco
Informações relativas ao filtro de pregas
(celulose):
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Um filtro molhado deve ser substituído
por um seco antes da utilização.
O processo de mudança do filtro é des-
crito no ponto "Conservação e manutenção".
3
(valor
– 3
63PT
Aviso: Durante uma aspiração húmida
permanente é aconselhável a utilização de
um filtro de pregas plano PES (ver sistemas de filtragem).
Aspirar a húmido
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Retirar o saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Generalidades
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente recomenda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
com diâmetro nominal de 35 mm podem
ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
Aparelho DESL
Aparelho LIG
Limpeza automática do filtro:
DESLIGADA
Aparelho LIG
Limpeza automática do filtro: intervalo máximo
Aparelho LIG
Limpeza automática do filtro: intervalo mínimo
64PT
– 4
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período
de funcionamento por inércia de 15 segundos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração.
Figura
Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica.
Limpeza automática do filtro
O dispositivo dispõe de uma limpeza de filtro especial, particularmente útil para pó fino. Com esta limpeza, o filtro de pregas é
limpo automaticamente através de sopro
de ar, a cada 15 segundos (TACT MAX) ou
a cada 60 segundos (TACT MIN) (som pulsante).
Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido (TACT MIN-TACT
MAX).
Figura
Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Posi-
cionar o interruptor rotativo no progra-
ma 2, fechar manualmente o tubo de
aspiração ou tubo curvo e aguardar a
limpeza automática do filtro (a cada 15
segundos).
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
– 5
65PT
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. Devem ser tomadas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
66PT
몇 ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho e danificação do filtro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Mudar o filtro de pregas plano
Figura
Abrir a cobertura do filtro.
Remover a estrutura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em
atenção que este deve ser aplicado de
forma a ficar totalmente nivelado.
Eliminar o filtro de pregas usado em
conformidade com as normas legais.
Colocar a estrutura do filtro.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
– 6
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Substituir o saco de eliminação
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar novo saco de eliminação.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Tenha em atenção que a linha de marcação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do depósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.
Trocar o saco de eliminação cheio.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Figura
Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
– 7
67PT
A limpeza automática do filtro não
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.148-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
68PT
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
Dados técnicos
NT 30/1 Tact Te Adv
L
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz1~ 50-60
Potência máx.W1380
Potência nominalW1200
Conteúdo do recipientel31
Quantidade de enchimento do líquidol17
3
Volume de ar (máx.)m
Subpressão (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas WEU: 100-2200
Superfície do filtro de pregas planom
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Diâmetro da mangueira de aspiraçãomm35
Comprimento do tubo de aspiraçãom4,0
Comprimento x Largura x Alturamm560 x 370 x 580
Peso de funcionamento típicokg13,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
rede
H07RN-F 3x1,5 mm
RefªComprimen-
2
to do cabo
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 9
69PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke-brændbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og apparater,
støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må ikke indsuges
kræftfremkaldende stoffer.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen,
må kun gennemføres af sagkyndige personer under anvendelse af egnet personværn. Må ikke tilkobles inden filtersystemet er fuldstændig monteret.
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
71DA
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
– For at maskinen står stabilt, skal parke-
ringsbremsen på styrerullen aktiveres.
Hvis parkeringsbremsen ikke er aktiveret, kan maskinen ukontrolleret sætte i
bevægelse.
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
몇 ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På denne
måde forhindres dannelsen af gnister og
strømstød med stømledende tilbehør (ikke
med i leverancen).
Tørsugning
– Maskinen er udstyret med en stoffilter-
pose med låsekappe, bestillingsnr.
2.889-154.0 (5 stk.).
– Maskinen er udstyret med en bortskaf-
felsespose med kabelholder, bestillingsnr. 2.889-158.0 (10 stk.).
Bemærk: Maskinen kan udsuge alle typer
støv indtil støvklasse L.
Bemærk: Maskinen er beregnet som industristøvsuger til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv med AGW-værdier større
end 1 mg/m
– Når der udsuges finstøv kan der des-
uden anvendes en stoffilterpose eller
en bortskaffelsespose.
Montere stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
3
.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Isæt bortskaffelsesposen.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Skift fra våd- til tørsugning
Gælder kun for fladt foldefilter (cellulose):
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal udskiftes med et tørt
filter.
Skift filter, beskrives under punktet
"Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Ved konstant vådsugning anbefales det at anvende et PES-fladfoldefilter
(se filtersystemer).
Vådsugning
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
72DA
– 3
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.
Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alt tilbehør med en nominel bredde
på 35 mm kan tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
Maskinen FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrensning: FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrensning: maksimalt interval
Maskine TIL
Automatisk filterrensning: minimalt Interval
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk: El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen.
Figur
Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Automatisk filterrengøring
Maskinen har en speciel filterrensning, der
er særlig effektiv ved fint støv. Det flade foldefilter renses automatisk hvert 15. sekund
(TACT MAX) eller hvert 60. sekund (TACT
MIN) med et luftstød (pulserende lyd).
Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX).
– 4
73DA
Figur
Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Stil
drejekontakten på program 2, luk sugerøret / det bøjede rørstykke med hånden, og afvent den automatiske filterrensning (hvert 15. sekund).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af apparatet
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
몇 ADVARSEL
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af
farer skal regelmæssigt vedligeholdes.
Dvs. kontrolleres mindst en gang om året af
producenten eller en uddannet person med
hensyn til sikkerhedsteknisk fejlfri funktion,
f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
74DA
– 5
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Figur
Åbn filterafdækningen.
Tag filterrammen ud.
Skift det flade foldefilter ud.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til
ved alle sider, når det sættes i.
Bortskaf det brugte flade foldefilter i
henhold til lovens bestemmelser.
Sæt filterrammen i.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskift bortskaffelsesposer
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.
Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Isæt en ny bortskaffelsespose.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
og maskinens elektroder og stikdåser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur
Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
– 6
75DA
Frakoblingsautomatikken
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.148-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luftmængde (max.)m
Undertryk (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Tilslutningseffekt af el-værktøjetWEU: 100-2200
Overflade af det flade foldefilterm
Kapslingsklasse--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangens diametermm35
Længde af sugeslangenm4,0
Længde x bredde x højdemm560 x 370 x 580
Typisk driftsvægtkg13,5
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr.Kabellængde
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 8
77DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO8
Miljøvern
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv
fra maskiner og apparater, egnet for
støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
ADVARSEL: Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvpose, skal kun utføres av sakkyndig personale som bruker egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før
hele filtersystemet er installert.
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
– 2
79NO
– Stram parkeringsbremsen på styrerul-
len for å sikre stabilitet på enheten. Med
åpen parkeringsbrems kan enheten
sette seg i bevegelse ukontrollert.
Ta i bruk
몇 ADVARSEL
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
몇 ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved forhindres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (del av leveransen).
Støvsuging
– Enheten er utstyrt med en fleecefilter-
pose med lukkeklaff, bestillingsnr.
2.889-154.0 (5 stk.).
– Enheten er utstyrt med en engangspo-
se med kabelstrips, bestillingsnr. 2.889-
158.0 (10 stk.).
Merknad: Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse L suges opp.
Merknad: Apparatet er egnet som industristøvsuger for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med AGW-verdi større eller lik 1
3
.
mg/m
– Ved oppsuging av finstøv kan det i til-
legg brukes en dukfilterpose eller et engangspose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på fleece-filterposen.
Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett inn avfallsposen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger
inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifting fra våt- til støvsuging
Gjelder bare for flate foldefiltere (cellulose):
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytte filter blir beskrevet i punktet "Ser-
vice og vedlikehold".
Merk: Ved permanent våtsuging anbefales
det å bruke et PES-foldefilter (se filtersystemer).
Våtsuging
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Folde opp avfallspose
80NO
– 3
Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene med en børste. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alt tilbehør med nominell diameter på
35 mm kan kobles til.
Betjening
Dreiebryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrensing: AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: maksimalt intervall
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: minimalt
intervall
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Sett dreiebryteren på ønsket program.
Stille inn sugeytelse
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen.
Figur
Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet.
Automatisk filterrensing
Enheten har en spesiell filterrensing som er
spesielt virksom for fint støv. Dermed renses det flate foldefilteret automatisk hvert
15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. sekund (TACT MIN) med hjelp av et luftstøt
(pulserende lyd).
Still dreiebryteren på ønsket program
(TACT MIN-TACT MAX).
– 4
81NO
Figur
Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret): Still
dreiebryuteren på Program 2, lukk sugerør eller manifold med hånden og
vent på automatiske filterrens (hvert 15.
sekund).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
몇 ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig. Dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
82NO
– 5
Skifte foldefilter
Figur
Åpne filterdeksel.
Ta ut filterrammen.
Skifte foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det
flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Avfallsbehandle det flate foldefilteret i
henhold til gjeldende lovbestemmelser.
Sett inn filterrammen.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn ny avfallspose.
Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger
inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
der og stikkontakten på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.
Skifte full avfallspose
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Figur
Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
– 6
83NO
Automatisk filterrengjøring lar seg
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
84NO
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luftmengde (maks.)m
Undertrykk (maks.)kPa (mbar)23,0 (230)
Effektforbruk for elektroverktøyWEU: 100-2200
Areal av foldefilterm
Beskyttelsestype--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
Diameter på sugeslangenmm35
Lengde av sugeslangem4,0
Lengde x bredde x høydemm560 x 370 x 580
Typisk driftsvektkg13,5
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr.Kabellengde
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/h140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 8
85NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning. . . SV1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV2
Symboler på aggregatet . . . . . SV2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i
maskiner och apparater; dammklass L
enligt EN 60 335–2–69. Begränsning:
Inga cancerframkallande ämnen får sugas upp med maskinen.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
VARNING: Maskinen innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande av dammpåsen, får endast utföras av en sakkunnik person som
bär lämplig personlig skyddsurtustning.
Starta inte maskinen innan det kompletta
filersystemet har installerats.
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym V
). Utan särskilda ventilationsåt-
het L
W
gärder gäller: LW=1h–1.
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt damm.
Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehållaren får
endast utföras av kvalificerad personal
med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
– 2
87SV
– Aktivera spärren på styrvalsen så att
maskinen står stadigt. Om spärren är
öppen kan maskinen börja röra sig
okontrollerat.
Idrifttagning
몇 VARNING
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
몇 VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Anti-Statik-System
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt ledande tillbehör (ingår i leveransen).
Torrsugning
– Apparaten är utrustad med en fleecefil-
terpåse med blindlock, beställningsnummer. 2.889-154.0 (5 styck).
– Apparaten är utrustad med en avfalls-
påse med kabelbindare, beställningsnr.
2.889-158.0 (10 styck).
Anmärkning: Med denna maskin kan alla
sorters damm upp till dammklass L sugas
upp.
Anmärkning: Anmärkning: Enhteten är
lämplig som industridammsugare för att
suga torrt, ej brännbart stoft med AGW-värden större än eller lika med 1 mg/m
– Vid sugning av findamm kan därutöver
en fleecefilterpåse eller en avfallspåse
användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i uppsamlingspåse.
3
.
Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför
behållaren och att båda avluftningslock
är positionerade på behållarens bakre
vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Växling från våt- till torrsugning
Gäller endast planfilter (cellulosa):
OBSERVERA
Observera följande vid växling från våttill torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet
är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart.
Våta filter skall innan användning ersät-
tas av torra.
Byt filter enligt beskrivningen i avsnitt
”Skötsel och underhåll”.
Observera: Vid permanent våtsugning är
det bra att använda ett PES-plattfilter (se filtersystem).
Våtsugning
FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
88SV
– 3
Ta bort avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.
Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvud-
sakligen vatten sugs upp ur en behålla-
re, rekommenderar vi att funktionen
"Automatisk filterrengöring" stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa-
raten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kon-
trolleras och behållaren måste töm-
mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren be-
hållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla tillbehörsdelar med märkbredd
35 mm kan anslutas.
Handhavande
Vridbrytare
Maskin FRÅN
Maskin PÅ
Automatisk filterrengöring:
FRÅN
Maskin PÅ
Automatisk filterrengöring: högsta intervall
Maskin PÅ
Automatisk filterrengöring: lägsta intervall
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram.
Avbryta sugeffekt
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
FARA
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Sugen är i Standby-läge.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Observera: Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera: Dammsugaren har en startfördröjning på 0,5 sekunder och en eftersläpningstid på upp till 15 sekunder.
Observera: Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild
Anslut verktygsadapter till elverktyg.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en speciell filterrengöring som är särskilt verksam med fint
damm. Funktionen gör att planfiltret renas
automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund (TACT MAX) eller var 60:e sekunder
(TACT MIN) med hjälp av en luftstöt.
Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX).
– 4
89SV
Bild
Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av planfiltret): Ställ vrid-
strömbrytaren på program 2, förslut
sugröret eller kröken med handen och
vänta på den automatiska filterrengö-
ringen (var 15:e sekunder).
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestäm-
melser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga området. Lämpliga åtgärder måste vidtas för
att undvika att dammet fördelas.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
몇 VARNING
Säkerhetsanordningar för förebyggande av
faror måste underhållas regelbundet. Det
innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. maskinens täthet eller skador på filtret, måste
kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller en instruerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
kanter när du sätter in det.
Avfallshantera begagnade planfilter en-
ligt de lagstadgade bestämmelserna.
Sätt i filterramen.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Byt fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Byt avfallspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.
Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.
Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt i ny uppsamlingspåse.
Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför
behållaren och att båda avluftningslock
är positionerade på behållarens bakre
vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om
filtret går sönder), måste maskinen omgående stängas av. Felet måste åtgärdas före
driften återupptas.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt, elektroder och eluttag.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full fliesfilterpåse.
Byt full avfallspåse.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Bild
Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt.
Byt plattveckat filter.
– 6
91SV
Frånkopplingsautomatiken
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.148-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.966-337
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
92SV
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Plattvecksfiltrets ytam
Skydd--IPX4
Skyddsklass--I
Sugslangens diametermm35
Sugslangens längdm4,0
Längd x Bredd x Höjdmm560 x 370 x 580
Typisk driftviktkg13,5
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
NätkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr.Kabellängd
EU6.650-665.0 7,5 m
CH6.650-726.0 7,5 m
/t140
WCH: 100-1100
2
0,6
dB(A)69
dB(A)2
2
2
<2,5
0,2
– 8
93SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI7
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Laite soveltuu kuivien, palamattomien,
terveydelle haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; standardin
EN 60 335–2–69 pölyluokan L mukaisesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita ei saa imuroida.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
94FI
– 1
Laitteen osatLaitteessa olevat symbolit
1 Elektrodit
2 Imukaulus
3Imuletku
4 Letkukoukku
5 Rakosuulake
6 Ilman ulostulo, työilma
7Imupää
8 Imupään lukitus
9 Kahva
10 Pölysäiliö
11 Ohjausrulla
12 Käsikahva
13 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, pölypussin poistaminen mukaan luettuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat
henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henkilökohtaista suojavarustusta. Älä kytke
päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
seen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-arvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50% raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V
x ilmanvaihtomäärä L
tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
). Ilman erityistä
W
R
– 2
95FI
– Jotta laite pysyy varmasti paikallaan,
paina ohjausrullan seisontajarrua. Jos
seisontajarru on avattu, laite voi lähteä
liikkeelle hallitsemattomasti.
Käyttöönotto
몇 VAROITUS
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
몇 VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy
aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Antistaattinen järjestelmä
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset
lataukset pois. Täten estetään kipinät ja virtapiikit sähköisesti johtavaa lisävarustetta
(kuulu toimitukseen) käytettäessä.
Kuivaimu
– Laite on varustettu sulkukannella varus-
tetulla kuitusuodatinpussilla, tilausnro
2.889-154.0 (5 kpl).
– Imuri on varustettu yhdellä, nippusiteel-
lä varustetulla hävityspussilla, tilausnro
2.889-158.0 (10 kpl).
Ohje: Tällä laitteella voi imuroida kaikkia
pölyjä pölyluokkaan L saakka.
Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspölynimurina käytettäväksi kuivien, ei palavien pölyjen, joiden AGW-arvo on suurempi
tai yhtä suuri kuin 1 mg/m
– Hienojakoista pölyä imuroitaessa voi-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on
kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Imuri on standby-tilassa.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Huomautus: Imuri kytketään automaattisesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Huomautus: Imurin käynnistysviive on
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Imuri on varustettu erityisellä suodattimen
puhdistuksella, joka on erityisen tehokas
hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka 15 sekunti (TACT MAX) tai
60 sekunti (TACT MIN) automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
– 4
97FI
Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel-
malle (TACT MIN-TACT MAX).
Kuva
Power-puhdistus (poimusuodattimen
ollessa erittäin pahasti likaantunut):
Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje
imuputki tai putkikäyrä kädellä ja odota
automaattista suodatinpuhdistusta (15
sekunnin välein).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita.
– Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin laite tuodaan pois
vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
On ryhdyttävä soveltuviin toimenpiteisiin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi
voimassa olevien määräysten kanssa,
jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä.
몇 VAROITUS
Vaarojen välttämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen.
tehdä itse.
– Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käytettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim.
suodattimen repeytyminen) laite on heti
kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttämistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja pistorasia.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekunnin kuluttua.
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.148-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-337
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
100FI
– 7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.