Karcher NT 30/1 Tact Te Adv L User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
NT 30/1 Tact Te Adv L
001
59684260 12/18
2
25 24 23
17
2122
12 1
3
4
8
13
15
20 19
16
7
101114 12 9
33
29
32
34
6
2
28
31
30
27
26
18
5
3
1
2
1
1
2
1
3
“Click”
2x
4
5
4
A
1.
2.
“Click”
3.
B
2.
1.
3.
1.
4.
5.
5.
C
2.
3.
1.
D
E
2.
1.
F
“Click”
G
H
5
2.
1.
I
J
K
L
û
6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse L nach EN 60 335–2– 69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufge­saugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– 1
7DE

Geräteelemente Symbole auf dem Gerät

1 Elektroden 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Schlauchhaken 5 Fugendüse 6 Luftaustritt, Arbeitsluft 7 Saugkopf 8 Verriegelung des Saugkopfs 9 Griffmulde 10 Schmutzbehälter 11 Lenkrolle 12 Handgriff 13 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 14 Bodendüse 15 Saugrohr 16 Anschlag für Werkzeugkoffer 17 Gummimuffe, schraubbar 18 Befestigungsöse 19 Filterabdeckung 20 Tragegriff 21 Saugkraftregler (stufenlos) 22 Werkzeugadapter 23 Drehregler für Saugleistung (min-max) 24 Drehschalter 25 Steckdose 26 Halter für Bodendüse 27 Halter für Saugrohr 28 Krümmer 29 Netzkabel 30 Halter für Krümmer 31 Filterrahmen 32 Flachfaltenfilter (PES) 33 Filterabreinigung 34 Typenschild
8 DE
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Flachfaltenfilter (PES) Bestell-Nr. 6.904-360.0 Flachfaltenfilter (Zellulose) Bestell-Nr. 6.904-367.0 Flachfaltenfilter (PTFE) Bestell-Nr. 6.907-455.0

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
– 2
W
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremse an der Lenkrolle betäti­gen. Bei offener Feststellbremse kann sich das Gerät unkontrolliert in Bewe­gung setzen.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (im Lieferumfang) verhindert.

Trockensaugen

– D as G erät ist mit e iner Vliesfiltertüte mit
Verschlusskappe ausgerüstet, Bestell­Nr. 2.889-154.0 (5 Stück).
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Be­stell-Nr. 2.889-158.0 (10 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse L aufge­saugt werden. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit AGW-Wer­ten größer gleich 1 mg/m – Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
3
geeignet.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel einsetzen.Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass die Markierungsli­nie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behäl­terrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Gilt nur für Flachfaltenfilter (Zellulose):
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung durch tro-
ckenen ersetzen.
Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
Hinweis: Bei permanentem Nasssaugen empfiehlt es sich, einen PES-Flachfaltenfil­ter zu verwenden (siehe Filtersysteme).

Nasssaugen

GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
– 3
9DE
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab. – Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.

Bedienung

Drehschalter

Gerät AUS
Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: AUS Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: maximaler Intervall Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: minimaler Intervall

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.

Saugleistung einstellen

Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.

Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Gerät am Drehschalter einschalten. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet.
10 DE
– 4
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö-
gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren. Abbildung Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen.

Automatische Filterabreinigung

Das Gerät verfügt über eine spezielle Filter­abreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden (TACT MAX) bzw. alle 60 Sekunden (TACT MIN) durch einen Luft­stoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch). Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen (TACT MIN-TACT MAX). Abbildung Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-
ters): Drehschalter auf Programm 2
stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der
Hand verschließen und automatische
Filterabreinigung abwarten (alle 15 Se-
kunden).

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– 5
11DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. – Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen. – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Flachfaltenfilter wechseln

Abbildung
Filterabdeckung öffnen.Filterrahmen herausnehmen.Flachfaltenfilter wechseln.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt.
Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Filterrahmen einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.

Vliesfiltertüte wechseln

Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Entsorgungsbeutel wechseln

Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Darauf achten, dass die Markierungsli­nie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behäl­terrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Elektroden reinigen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.
  Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
12 DE
– 6

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und
Steckdose des Gerätes überprüfen. Gerät einschalten.

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

Abbildung Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
– 7
13DE

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
14 DE
– 8

Technische Daten

NT 30/1 Tact Te Adv L
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 31 Füllmenge Flüssigkeit l 17 Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge W EU: 100-2200
Fläche des Flachfaltenfilters m Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Durchmesser des Saugschlauchs mm 35 Länge des Saugschlauchs m 4,0 Länge x Breite x Höhe mm 560 x 370 x 580 Typisches Betriebsgewicht kg 13,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
3
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7 EU Declaration of Conformity . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class L according to EN 60 335–2–
69. Restriction: No carcinogenic sub­stances may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
16 EN
– 1

Device elements Symbols on the machine

1 Electrodes 2 Suction support 3 Suction hose 4 Hose hook 5 Crevice nozzle 6 Air outlet, working air 7 Suction head 8 Suction head lock 9 Recessed grip 10 Dirt receptacle 11 Steering roller 12 Handle 13 Air inlet, motor cooling air 14 Floor nozzle 15 Suction tube 16 Stop for tool box 17 Rubber sleeve, screwable 18 Fixing eyelet 19 Filter cover 20 Carrying handle 21 Suction force regulator (continuous) 22 Tool adapter 23 Rotary switch for suction output (min-
max) 24 Rotating knob 25 Socket 26 Floor nozzle holder 27 Holder for suction pipe 28 Bender 29 Power cord 30 Holder for bender 31 Filter frame 32 Flat fold filter (PES) 33 Filter dedusting 34 Nameplate
WARNING: This appliance contains harm­ful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter sys­tem has been installed.
Flat fold filter (PES) Order No. 6.904-360.0 Flat fold filter (cellulose) Order No. 6.904-367.0 Flat fold filter (PTFE) Order No. 6.907-455.0

Safety instructions

DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
=1h–1.
W
– 2
17EN
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated. – Press the parking brake to the steering
roller for a secure footing. The device
may move uncontrollably if the parking
brake is open.

Start up

WARNING
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.

Anti-static system

Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks with attachments with electrical conductivity (included in the delivery).

Dry vacuum cleaning

– The device is equipped with a fleece fil-
ter bag with a lock cap, order no. 2.889-
154.0 (5 units).
– The device is equipped with a dust bag
with cable tie, order no. 2.889-158.0
(10 units). Note: You can use this appliance to vacu­um all types of dust up to dust class L. Note: The appliance is suited as industrial vacuum cleaner to take up dry, non-com­bustible dusts with AGW values greater than or equal to 1 mg/m – When vacuuming fine dust, a fleece fil-
ter or dust bag can also be used.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
3
.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the disposal bag.Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.
Changeover from wet to dry vacuum cleaning
Applicable only for flat fold filter (Cellulose):
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Replace wet filter with a dry one prior to
use.
Change the filter according to instruc-
tions under the section "Maintenance and Care".
Note: For permanent wet vacuum cleaning it is advisable to use a PES flat pleated filter (see filter systems).

Wet vacuum cleaning

DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
18 EN
– 3
Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "automatic fil-
ter cleaning" function. – If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically. – In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.

Clip connection

Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All accessories with a nominal width of 35 mm can be connected.

Operation

Rotating knob

Appliance OFF
Appliance ON Automatic filter cleaning: OFF
Appliance ON Automatic filter cleaning: maxi­mum interval
Appliance ON Automatic filter cleaning: mini­mum interval

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Set the rotary switch to the desired pro-
gram.

Adjust the suction output

Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.

Working with electrical power tools

DANGER
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in standby mode.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Remove the elbow from the suction
hose.
– 4
19EN
Attach the tool adapter to the suction
hose. Illustration Connect the tool adapter to the electric
power tool.

Automatic filter cleaning

The appliance has an special filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 15 seconds (TACT MAX) or every 60 seconds (TACT MIN) through an air jet (pulsating sound). Set the rotary switch to the desired pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX). Illustration Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter): Set
the rotary switch to program 2, cover
the suction tube or the bender with your
hand and wait for the automatic filter
dedusting (every 15 seconds).

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
20 EN
– 5
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning. – The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out main­tenance tasks (such as changing filters).

Exchanging the flat pleated filter

Illustration
Open filter door. Remove filter frame.Replace the flat pleated filter.
During placement, make sure that the
flat fold filter rests against all sides. Dispose of the used flat-folded filter ac-
cording to the statutory provisions.
Insert filter frame.Close the filter door, it must lock into
place.

Exchange the fleece filter bag

Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top. Tightly close the fleece filter bag with
lock cap. Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.Insert and lock the suction head.

Replace the disposal bag

Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag over.Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Insert the new disposal bag.Pull disposal bag over the container.
Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.

Cleaning the electrodes

Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the device.
Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.
– 6
21EN
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds. Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replacing the full fleece filter bag.Replace the filled disposal bagEnsure the filter cover properly locks
into place. Replace the flat pleated filter.

Dust comes out while vacuuming

Illustration Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush. Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
22 EN
– 7

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
23EN

Technical specifications

NT 30/1 Tact Te Adv L
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 31 Filling quantity (liquid) l 17
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Power connection data of the power tools W EU: 100-2200
Surface of the flat fold filter m Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Diameter of the suction hose mm 35 Length of the suction hose m 4,0 Length x width x height mm 560 x 370 x 580 Typical operating weight kg 13,5
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable length EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
24 EN
– 9
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8 Caractéristiques techniques . . FR 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière L selon EN 60 335–2–69 : Restriction : il est in­terdit d'aspirer des substances cancéri­gènes.
– 1
25FR
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.

Éléments de l'appareil

1 Electrodes 2 Raccord d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4 Crochet à flexible 5 Buse à joints 6 Sortie d'air, air de travail 7 Tête d'aspiration 8 Verrouillage de la tête d'aspiration 9 Trou de poignée 10 Récipient collecteur 11 Roues directionnelles 12 Poignée 13 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 14 Buse pour sol 15 Tuyau d'aspiration 16 Butée pour la caisse à outils 17 Manchon en caoutchouc, vissable 18 Œillet de fixation 19 Recouvrement du filtre 20 Poignée de transport 21 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu) 22 Adaptateur d’outil 23 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 24 Interrupteur rotatif 25 Prise de courant 26 Support pour buse de sol 27 Support pour tube d'aspiration 28 Coude 29 Câble d’alimentation 30 Support pour coude 31 Cadre de filtre 32 Filtre plat plissé (PES) 33 Nettoyage du filtre 34 Plaque signalétique
26 FR

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris le re­trait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, por­tant l'équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher avant que l'intégralité du système de filtre ne soit ins­tallée.
Filtre plat plissé (PES) N° de réf. 6.904-360.0 Filtre plat plissé (cellulose) N° de réf. 6.904-367.0 Filtre plat de plis (PTFE) N° de réf. 6.907-455.0

Consignes de sécurité

DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– 2
=1h–1.
W
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration. – Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter. – Actionner le frein de stationnement sur
la roue directionnelle pour un position-
nement sûr de l’appareil. Lorsque le
frein de stationnement est ouvert, l’ap-
pareil peut se mettre en mouvement de
manière incontrôlée.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine

Système antistatique

Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (inclus dans la fourniture) sont ainsi évités.

Aspiration de poussières

– L’appareil est équipé d’un filtre en non
tissé avec capuchon de fermeture, n°
de commande 2.889-154.0 (5 pièces). – L’appareil est équipé d’un sachet pour
le recyclage avec serre-câble, n° de
commande 2.889-158.0 (10 pièces). Remarque : Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussière jusqu’à la classe de poussières L. Remarque : L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration de poussières sèches, non in­flammables avec des valeurs autorisées supérieures ou égales à 1 mg/m – Pour l’aspiration de poussière fine, il est
possible d’utiliser, en plus, un filtre en
non tissé ou un sachet pour le recy-
clage.
3
.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Mettre le sachet à éliminer en place.Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que les deux touches de purge soient placées sur la paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de poussières
Uniquement pour les filtre plat plissé (cellulose) :
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Remplacer le filtre tel décrit au point
« Entretien et maintenance ».
Remarque : Pour une aspiration de l'eau permanente, il est recommandé d'utiliser un filtre plissé plat PES (cf. systèmes fil­trants).

Aspiration humide

DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
– 3
27FR
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride. Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Retirer le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre". – L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en perma­nence et le réservoir doit être vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.

Clip de fixation

Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Tous les accessoires largeur no­minale de 35 mm peuvent être connectés.

Utilisation

Interrupteur rotatif

Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : ARRET
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : intervalle maximal
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : intervalle minimal

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité.

Régler la puissance d'aspiration

Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
28 FR
– 4
Travailler avec des outils
électriques
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille. Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif. Remarque : l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration. Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration. Illustration Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique.

Nettoyage automatique du filtre

L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial particulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre plat plissé est net­toyé automatiquement toutes les 15 se­condes (TACT MAX) ou toutes les 60 se­condes (TACT MIN) par un flux d'air (bruit de pulsation). Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité (TACT MIN-TACT
MAX).
Illustration Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Placer le bouton rotatif sur le programme 2, fer­mer le tube d'aspiration et/ou le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre automatique (toutes les 15 secondes).

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poitnée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 5
29FR

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel. – La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière. – Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Remplacement du filtre à plis plats

Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.Sortir le châssis du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à fleur de tous les côtés.
Éliminer le filtre plat plissé usagé
conformément aux directives légales.
Insérer le châssis du filtre.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac filtrant en
toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
30 FR
– 6
Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Remplacement du sac d'élimination

Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retourner le sac d'élimination.Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage avec un serre-câble sous
l’ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Mettre le nouveau sachet à éliminer en
place. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Nettoyage des électrodes

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Nettoyer les électrodes avec une
brosse. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Remplacer le sac d'élimination plein.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
– 7
31FR
Contrôler en permanence le niveau de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.148-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
32 FR
Winnenden, 2018/10/01
– 8

Caractéristiques techniques

NT 30/1 Tact Te Adv L
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 Puissance maximale W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 31 Capacité de liquide l 17
3
Débit d'air (max.) m Dépression (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Branchement des outils électriques W EU: 100-2200
Surface du filtre plat à plis m Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 Longueur du flexible d'aspiration m 4,0 Longueur x largeur x hauteur mm 560 x 370 x 580 Poids de fonctionnement typique kg 13,5
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
câble EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
33FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri L secondo EN 60 335–2–69. Limitazio­ne: è vietato aspirare sostanze cance­rogene.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
34 IT
– 1

Parti dell'apparecchio Simboli riportati

1Elettrodi 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Gancio per tubo flessibile 5 Bocchetta per giunti 6 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 7 Testa aspirante 8 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 9 Portamaniglia 10 Contenitore sporcizia 11 Ruota pivottante 12 Impugnatura 13 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 14 Bocchetta pavimenti 15 Tubo rigido di aspirazione 16 Battuta per cassetta degli attrezzi 17 Manicotto in gomma, avvitabile 18 Occhiello di fissaggio 19 Coperchio del filtro 20 Maniglia trasporto 21 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo) 22 Adattatore attrezzo 23 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 24 Interruttore 25 Presa elettrica 26 Sostegno per bocchetta per pavimenti 27 Sostegno per tubo di aspirazione 28 Gomito 29 Cavo di alimentazione 30 Supporto per tubo curvo 31 Telaio filtri 32 Filtro plisettato piatto (PES) 33 Pulizia del filtro 34 Targhetta
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Le opera­zioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da personale specializzato indossando un equipaggiamento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della com­pleta installazione del sistema di filtraggio.
PERICOLO
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
sull’apparecchio
Filtro plisettato piatto (PES) Codice N° 6.904-360.0 Filtro plissettato piatto (cellu-
losa) Codice N° 6.904-367.0 Filtro plissettato piatto (PTFE) Codice N° 6.907-455.0

Norme di sicurezza

spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
– 2
35IT
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione. – Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo. – Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare. – Per posizionare in modo sicuro l'appa-
recchio, azionare il freno di staziona-
mento sulla ruota orientabile. In caso di
freno di stazionamento aperto, l'appa-
recchio potrebbe muoversi in modo in-
controllato.

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.

Sistema antistatico

Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (compresi nella fornitura).

Aspirazione a secco

– L'apparecchio è dotato di sacchetto fil-
tro in vello con tappo di chiusura, nume-
ro di ordinazione 2.889-154.0 (5 pezzi). – L'apparecchio è dotato di sacchetto di
smaltimento con fascetta stringicavo,
numero di ordinazione 2.889-158.0
(10 pezzi). Nota: Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere L.
Avviso: L'apparecchio impiegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re polveri asciutte, non infiammabili con va­lori AGW maggiore uguale 1 mg/m – Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere utilizzato in aggiunta un sacchetto filtro in vello oppure un sacchetto di smaltimento.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto filtro plissettato.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Utilizzare il sacchetto di smaltimento.Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter­no del serbatoio e che entrambi gli sfiati siano posizionati nella parete posteriore del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco
Vale solo per filtro plissettato piatto (cellulo­sa):
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Prima dell'uso del filtro bagnato, sosti-
tuirlo con uno asciutto.
Sostituire filtro, descrizione al punto
"Cura e manutenzione".
Indicazione: Per l'aspirazione di liquidi permanente si consiglia di utilizzare un filtro plissettato piatto PES (vedi Sistemi filtro).
3
.

Aspirazione ad umido

PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
36 IT
– 3
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia. Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura. Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis-
settato.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente. – In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot­to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet­trodi con una spazzola. Pulire il serba­toio con un panno umido ed asciugare.

Collegamento a clip

Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con diametro nominale da 35 mm.
Uso

Interruttori

Apparecchio OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: inter­vallo massimo
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: inter­vallo minimo

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.

Lavori con utensili elettrici

PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. L'aspiratore è in stand-by.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
– 4
37IT
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione. Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione. Figura Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.

Pulizia automatica del filtro

L'apparecchio dispone di una speciale puli­zia filtro, particolarmente efficace per la pol­vere fine. Il filtro plissettato piatto viene pu­lito automaticamente ogni 15 secondi (TACT MAX) o 60 secondi (TACT MIN) da un getto d'aria (rumore pulsante). Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato (TACT MIN-
TACT MAX). Figura Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Posizio-
nare l'interruttore girevole sul program-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il
tubo curvo con la mano e attendere la
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon-
di).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole. Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
38 IT
– 5
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale. – L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere. – Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.Estrarre il telaio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plis­settato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
Smaltire il filtro a membrana usato se-
condo le disposizioni di legge.
Inserire il telaio del filtro.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
– 6
39IT
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Utilizzare un nuovo sacchetto di smalti-
mento. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Pulizia degli elettrodi

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con­duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
40 IT
– 7

Garanzia

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.148-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
41IT

Dati tecnici

NT 30/1 Tact Te Adv L
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50-60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 31 Quantità di riempimento di liquido l 17
3
Quantità d'aria (max.) m Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W EU: 100-2200
Superficie del filtro plissettato piatto m Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Diametro del tubo flessibile di aspirazione mm 35 Lunghezza del tubo flessibile di aspirazione m 4,0 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 560 x 370 x 580 Peso d'esercizio tipico kg 13,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
42 IT
– 9
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 9

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse L conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
43NL

Apparaat-elementen Symbolen op het toestel

1 Elektroden 2 Luchtinlaatleidingen 3 Zuigslang 4 Slanghaak 5 Voegensproeier 6 Luchtuitstroming, werklucht 7 Zuigkop 8 Vergrendeling van de zuigkop 9Greep 10 Vuilreservoir 11 Zwenkwiel 12 Handgreep 13 Luchttoevoer, motor-koellucht 14 Vloersproeier 15 Zuigbuis 16 Aanslag voor gereedschapskist 17 Rubbermanchet, schroefbaar 18 Bevestigingsoog 19 Filterafdekking 20 Handgreep 21 Zuigkrachtregelaar (traploos) 22 Gereedschapsadapter 23 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max) 24 Draaischakelaar 25 Contactdoos 26 Houder voor vloersproeier 27 Houder voor zuigbuis 28 Elleboog 29 Netkabel 30 Houder voor bocht 31 Filterframe 32 Vlakke harmonicafilter (PES) 33 Filterreiniging 34 Typeplaatje
44 NL
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Ledi­ging en onderhoud, inclusief het verwijde­ren van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige personen die ge­schikte persoonlijke beschermingsmidde­len dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem geïnstalleerd is.
Vlakke harmonicafilter (PES) Bestel-nr. 6.904-360.0 Vlakke harmonicafilter (cellu-
lose) Bestel-nr. 6.904-367.0 Vlak harmonicafilter (PTFE) Bestel-nr. 6.907-455.0

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage LW) bedra­gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat­regelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
– 2
=1h–1.
W
R
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken. – De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden. – Voor een veilige stand van het apparaat
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem
wordt gezet, kan het ongecontroleerd
gaan bewegen.

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende accessoires (meege­leverd) verhinderd.

Droogzuigen

– Het apparaat is met een vliesfilterzak
met afsluitdop uitgerust, bestelnr.
2.889-154.0 (5 stuks).
– Het apparaat is met een stofverzamel-
zak met kabelbinder uitgerust, bestelnr.
2.889-158.0 (10 stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L worden opge­zogen. Instructie: Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor het opzuigen van droog, onbrandbaar stof met AGW-waar­den groter dan 1 mg/m – Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
een vliesfilterzak of een stofverzamel-
zak worden gebruikt.
3
.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Afvalzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en beide ontluchtings­openingen aan de achterwand van het reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
Geldt alleen voor vlakke harmonicafilters (cellulose):
LET OP Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Vervang de natte filter voor gebruik
door een droge.
Filter vervangen, wordt beschreven on-
der punt "Onderhoud".
Instructie: Bij continu natzuigen raden wij aan om een vlakke PES-harmonicafilter te gebruiken (zie Filtersystemen).

Natzuigen

GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
– 3
45NL
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten. – Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit. – Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle accessoires met nominale diame­ter 35 mm kunnen aangesloten worden.

Bediening

Draaischakelaar

Apparaat UIT
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: UIT
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: maximaal interval
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: mi­nimaal interval

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten.

Zuigcapaciteit instellen

Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.

Werken met elektrische werktuigen

GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de recht­streekse aansluiting van elektrisch gereed­schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togets­aan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken. De zuiger bevindt zich in de standby­modus.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens.
46 NL
– 4
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang. Afbeelding Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap.

Automatische filterreiniging

Het apparaat beschikt over een speciale fil­terreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt de vlakke harmonicafilter elke 15 seconden (TACT MAX) of elke 60 se­conden (TACT MIN) door een luchtstroom automatisch gereinigd (pulserend geluid). Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten (TACT MIN-TACT MAX). Afbeelding Power-reiniging (bij bijzonder sterke
vervuiling van de vlakke harmonicafil-
ter): Draaischakelaar op programma 2
zetten, zuigbuis of bocht met de hand
sluiten en wachten op automatische fil-
terreiniging (elke 15 seconden).

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of eli­mineren van gevaren in de zin van BGV A1. – Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
– 5
47NL
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent dat deze tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon moeten worden gecon­troleerd op een veiligheidstechnisch per­fecte toestand, bv. dichtheid van het appa­raat, beschadiging van het filter.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren. – De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Vlakvouwfilter vervangen

Afbeelding
Filterafdekking openen.Filterframe verwijderen.Vlakvouwfilter vervangen.
Bij het plaatsen erop letten dat de vlak-
ke harmonicafilter aan alle kanten gelijk
ligt. Gebruikte vlakke harmonicafilter con-
form de wettelijke bepalingen afvoeren.
Filterframe plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.

Filterzak vervangen

Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Afvalzak vervangen

Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak naar boven stulpen.Stofverzamelzak met kabelbinder on-
der de opening afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe afvalzak aanbrengen.Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en beide ontluchtings­openingen aan de achterwand van het reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Elektrodes reinigen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
48 NL
– 6

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker, elektroden en
contactdoos van het apparaat controle-
ren. Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten. Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
len.
Volle filterzak vervangen.Volle afvalzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Afbeelding Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– 7
49NL

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.148-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
50 NL
– 8

Technische gegevens

NT 30/1 Tact Te Adv L
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 31 Vulhoeveelheid vloeistof l 17
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap Vlak van vlakvouwfilter m
Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Diameter van de zuigslang mm 35 Lengte van de zuigslang m 4,0 Lengte x breedte x hoogte mm 560 x 370 x 580 Typisch bedrijfsgewicht kg 13,5
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W EU: 100-2200 W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
51NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuestoES 8 Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
52 ES
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El equipo es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y equipos: clases de polvo L establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias canceríge­nas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1

Elementos del aparato Símbolos en el aparato

1 Electrodos 2 Tubuladura de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Gancho para manguera 5 Boquilla para juntas 6 Salida de aire, aire de trabajo 7 Cabezal de aspiración 8 Bloqueo del cabezal de absorción 9 Mango empotrado 10 Recipiente acumulador de suciedad 11 Rodillo de dirección 12 Mango 13 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 14 Boquilla barredora de suelos 15 Tubo de aspiración 16 Tope para maletín de herramientas 17 Manguito de goma, atornillable 18 Orejeta de fijación 19 Cubierta del filtro 20 Asa de transporte 21 Regulador de potencia de aspiración
(graduado) 22 Adaptador de herramienta 23 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx) 24 interruptor giratorio 25 toma de corriente 26 Soporte para boquilla para suelos 27 Soporte para la tubería de absorción 28 Codo 29 Cable de conexión a la red 30 Soporte para codo 31 Marco del filtro 32 Filtro plano de papel plegado (PES) 33 Limpieza de filtro 34 Placa de características
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado y el mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo, sólo la puede realizar per­sonal especializado que lleven un equipo de seguridad personal apropiado. No co­nectar antes de que el sistema de filtrado completo esté instalado.
Filtro plano de papel plegado (PES)
Nº referencia 6.904-360.0 Filtro plegado plano (celulosa) Nº referencia 6.904-367.0 Filtro plano de papel plegado
(PTFE) Nº referencia 6.907-455.0

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso se­guro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
53ES
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro. – Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar. – Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estaciona-
miento en el rodillo de dirección. Si el
freno de estacionamiento está abierto,
el equipo puede moverse de forma des-
controlada.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.

Sistema antiestático

A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con acceso­rios conductores de la electricidad (inclui­dos).

Aspiración en seco

– El equipo dispone de una bolsa filtrante
de fieltro con tapa de cierre, n.º ref.
2.889-154.0 (5 unidades).
– El equipo dispone de una bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables, n.º ref. 2.889-158.0
(10 unidades). Aviso: Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L. Indicación: El aparato es apto como aspi­rador industrial para aspirar polvos secos, no inflamables con valores AGW superio­res o igual a 0,1 mg/m – Durante la aspiración del polvo fino,
puede utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para
eliminación de residuos.
3
.
Montar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Colocar la bolsa de basura.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Asegurarse de que la línea de marcado se encuentra dentro del recipiente y que ambos orificios de ventilación se si­túan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambio de aspiración húmeda a seca
Válido solo para filtro plegado plano (celu­losa):
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Cambiar el filtro húmedo antes de usar-
lo por otro seco.
El cambio de filtro se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
Indicación: Si se aspira en húmedo de for­ma permanente, se recomienda utilizar un filtro plano de papel plegado PES (véase sistemas de filtro).

Aspiración de líquidos

PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
54 ES
– 3
Quitar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre. Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“. – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato. – En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Todas las piezas de accesorios con un ancho nominal de 35mm se pueden conectar.

Manejo

Interruptor giratorio

Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: APAGADA
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo máximo
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo mínimo

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Ajustar el selector giratorio al programa
deseado.

Ajustar la potencia de aspiración

Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador. El aspirador está en modo standby.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica.
– 4
55ES
Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción. Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión. Figura Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica.

Limpieza automática de filtro

El equipo proporciona una limpieza auto­mática de filtros especial, muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el filtro plegado pla­no se limpia automáticamente cada 15 segundos (TACT MÁX) o cada 60 segundos (TACT MÍN) mediante una descarga de aire (sonido de impulsos). Ajustar el selector giratorio al programa
deseado (TACT MÍN-TACT MÁX). Figura Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Ajustar el selector giratorio al programa
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y esperar a la limpieza au-
tomática de filtros (cada 15 segundos).

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.

Almacenamiento del aparato

Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
56 ES
– 5
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo. – Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo. – La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el bastidor del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plegado.
A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje correcta­mente en todos los lados.
Eliminar el filtro plegado plano usado
conforme a las normativas legales.
Colocar el bastidor del filtro.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.

Cambiar el fieltro filtrante

Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Cambiar la bolsa de basura

Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade­ra de cables por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar una bolsa de basura nueva.Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Asegurarse de que la línea de marcado se encuentra dentro del recipiente y que ambos orificios de ventilación se si­túan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 6
57ES

Limpiar los electrodos

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato. Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos. Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.Cambiar las bolsas de basura llenas.Encajar correctamente la cubierta del
filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
58 ES
– 7
Accesorios y piezas de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.148-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
59ES

Datos técnicos

NT 30/1 Tact Te Adv L
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 31 Cantidad de líquido l 17
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valor de conexión de potencia de las herramientas
eléctricas Superficie del filtro plano de papel plegado m
Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Diámetro de la manguera de aspiración mm 35 Longitud de la manguera de aspiración m 4,0 Longitud x anchura x altura mm 560 x 370 x 580 Peso de funcionamiento típico kg 13,5
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W EU: 100-2200 W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
60 ES
– 9
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira L conforme EN 60 335–2–
69. Restrição: não podem ser aspira­dos produtos carcinogénicos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– 1
61PT

Elementos do aparelho Símbolos no aparelho

1 Eléctrodos 2 Bocal de aspiração 3 Tubo flexível de aspiração 4 Gancho da mangueira 5 Bico para juntas 6 Saída do ar, ar de trabalho 7 Cabeçote de aspiração 8 Bloqueio da cabeça de aspiração 9 Cavidade para o punho 10 Recipiente de sujidades 11 Rolo de guia 12 Punho 13 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 14 Bico para o chão 15 Tubo de aspiração 16 Batente para caixa de ferramentas 17 Casquilho de borracha para aparafusar 18 Ilhó de fixação 19 Tampa do filtro 20 Pega para portar 21 Regulador da força de aspiração (contí-
nua) 22 Adaptador de ferramentas 23 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 24 Interruptor rotativo 25 Tomada 26 Suporte do bocal de chão 27 Suporte para tubo de aspiração 28 Tubo curvado 29 Cabo de rede 30 Suporte para tubo curvo 31 Quadro do filtro 32 Filtro de pregas (PES) 33 Limpeza do filtro 34 Placa de tipo
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saúde. O esvaziamen­to e manutenção, incluindo a eliminação do saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipamento de protecção pessoal ade­quado. Não ligar enquanto o completo sis­tema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas (PES) Nº de enco-
menda Filtro de pregas (celulose) Nº de enco-
menda Filtro de pregas (PTFE) Nº de enco-
menda

Avisos de segurança

PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V LW). Sem medidas especiais de ventila­ção é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
6.904-360.0
6.904-367.0
6.907-455.0
62 PT
– 2
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário. – Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo. – As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas. – Para assegurar um posicionamento se-
guro do dispositivo, accionar o travão
de parqueamento no roleto de direc-
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar
em andamento de forma incontrolável.

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.

Sistema antiestático

Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (no volume de fornecimento).

Aspirar a seco

– O dispositivo está equipado com um
saco de filtro de velo com capa de fe-
cho, n.º de encomenda 2.889-154.0
(5 unidades). – O dispositivo está equipado com um
saco de recolha com braçadeira para
cabo, n.º de encomenda 2.889-158.0
(10 unidades). Aviso: Este dispositivo permite absorver todos os tipos de poeiras até à classe de pó L.
Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de pó industrial para aspiração de pó seco, não inflamável com valores AGW superiores ou iguais a 1 mg/m de concentração máxima no lugar de tra­balho). – Para a aspiração de pó fino, pode ser
utilizado adicionalmente um saco de fil­tro de velo ou um saco de recolha.
Montar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Tenha em atenção que a linha de mar­cação encontra-se dentro do depósito e que ambos os orifícios de purga estão posicionados no painel traseiro do de­pósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Alternar de uma aspiração húmida para uma aspiração a seco
Informações relativas ao filtro de pregas (celulose):
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Um filtro molhado deve ser substituído
por um seco antes da utilização.
O processo de mudança do filtro é des-
crito no ponto "Conservação e manu­tenção".
3
(valor
– 3
63PT
Aviso: Durante uma aspiração húmida permanente é aconselhável a utilização de um filtro de pregas plano PES (ver siste­mas de filtragem).

Aspirar a húmido

PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção. – Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Retirar o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo
abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção. – Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Generalidades
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente reco­menda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e se­car.

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios com diâmetro nominal de 35 mm podem ser conectados.

Manuseamento

Interruptor rotativo

Aparelho DESL
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: DESLIGADA
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: in­tervalo máximo
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: in­tervalo mínimo
64 PT
– 4

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido.

Ajustar a potência de aspiração

Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby. Ligar o aparelho no interruptor rotativo. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retarda­mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração. Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração. Figura Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica.

Limpeza automática do filtro

O dispositivo dispõe de uma limpeza de fil­tro especial, particularmente útil para pó fi­no. Com esta limpeza, o filtro de pregas é limpo automaticamente através de sopro de ar, a cada 15 segundos (TACT MAX) ou a cada 60 segundos (TACT MIN) (som pul­sante).
Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido (TACT MIN-TACT
MAX). Figura Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Posi-
cionar o interruptor rotativo no progra-
ma 2, fechar manualmente o tubo de
aspiração ou tubo curvo e aguardar a
limpeza automática do filtro (a cada 15
segundos).

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo. Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).

Guardar a máquina

Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção. Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
– 5
65PT

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas neces­sárias para uma ventilação forçada e fil­trada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protec­ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estan­ques, em concordância com as prescri­ções em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
66 PT
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho e danificação do filtro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria. – A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Mudar o filtro de pregas plano

Figura
Abrir a cobertura do filtro.Remover a estrutura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em
atenção que este deve ser aplicado de
forma a ficar totalmente nivelado. Eliminar o filtro de pregas usado em
conformidade com as normas legais.
Colocar a estrutura do filtro.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.

Substituir o saco de filtro de velo

Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque.
– 6
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Substituir o saco de eliminação

Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com a braçadeira para cabo abaixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar novo saco de eliminação.Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Tenha em atenção que a linha de mar­cação encontra-se dentro do depósito e que ambos os orifícios de purga estão posicionados no painel traseiro do de­pósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Limpar os eléctrodos

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho. Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos. Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.Trocar o saco de eliminação cheio.Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.

Durante a aspiração sai pó

Figura Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
– 7
67PT
A limpeza automática do filtro não
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.148-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
68 PT
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8

Dados técnicos

NT 30/1 Tact Te Adv L
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50-60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 31 Quantidade de enchimento do líquido l 17
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,0 (230) Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas W EU: 100-2200
Superfície do filtro de pregas plano m Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Diâmetro da mangueira de aspiração mm 35 Comprimento do tubo de aspiração m 4,0 Comprimento x Largura x Altura mm 560 x 370 x 580 Peso de funcionamento típico kg 13,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 9
69PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke-brændbart, sundhedsskade­ligt støv fra maskiner og apparater, støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Be­grænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
70 DA
– 1

Maskinelementer Symboler på maskinen

1 Elektroder 2 Sugestuds 3 Sugeslange 4 Slangeholder 5 Fugedyse 6 Luftudtag, arbejdsluft 7 Sugehoved 8 Sugehovedets låsemekanisme 9 Grebfordybning 10 Snavsbeholder 11 Styringsrulle 12 Håndtag 13 Luftindtag, motor-køleluft 14 Gulvmundstykke 15 Sugerør 16 Anslag til værktøjskuffert 17 Gummimuffe, til at skrue 18 Fastgørelsesring 19 Filterdæksel 20 Bæregreb 21 Sugeeffektregulering (trinløs) 22 Værktøjsadapter 23 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 24 Drejekontakt 25 Stikkontakt 26 Holder til gulvdyse 27 Holder til sugerør 28 Bøjet rørstykke 29 Netkabel 30 Holder til rørstykke 31 Filterramme 32 Fladt foldefilter (PES) 33 Rengøring af filter 34 Typeskilt
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige perso­ner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden filtersyste­met er fuldstændig monteret.
Fladt foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.904-360.0 Fladt foldefilter (cellulose) Bestillingsnr. 6.904-367.0 Fladt foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhedsanvisninger

FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
71DA
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
– For at maskinen står stabilt, skal parke-
ringsbremsen på styrerullen aktiveres. Hvis parkeringsbremsen ikke er aktive­ret, kan maskinen ukontrolleret sætte i bevægelse.

Ibrugtagning

ADVARSEL
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!

Antistatisk system

Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (ikke med i leverancen).

Tørsugning

– Maskinen er udstyret med en stoffilter-
pose med låsekappe, bestillingsnr.
2.889-154.0 (5 stk.).
– Maskinen er udstyret med en bortskaf-
felsespose med kabelholder, bestil­lingsnr. 2.889-158.0 (10 stk.).
Bemærk: Maskinen kan udsuge alle typer støv indtil støvklasse L. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med AGW-værdier større end 1 mg/m – Når der udsuges finstøv kan der des-
uden anvendes en stoffilterpose eller en bortskaffelsespose.
Montere stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
3
.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Isæt bortskaffelsesposen.Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren. Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Skift fra våd- til tørsugning
Gælder kun for fladt foldefilter (cellulose):
BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal udskiftes med et tørt
filter.
Skift filter, beskrives under punktet
"Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Ved konstant vådsugning anbe­fales det at anvende et PES-fladfoldefilter (se filtersystemer).

Vådsugning

FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Fjerne stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
72 DA
– 3
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra. – Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk. – Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alt tilbehør med en nominel bredde på 35 mm kan tilsluttes.

Betjening

Drejekontakt

Maskinen FRA
Maskine TIL Automatisk filterrensning: FRA
Maskine TIL Automatisk filterrensning: mak­simalt interval
Maskine TIL Automatisk filterrensning: mini­malt Interval

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram.

Indstil sugeeffekt

Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.

Arbejde med el-værktøjer

FARE
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Tænd maskinen med drejekontakten. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen. Figur Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet.

Automatisk filterrengøring

Maskinen har en speciel filterrensning, der er særlig effektiv ved fint støv. Det flade fol­defilter renses automatisk hvert 15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. sekund (TACT MIN) med et luftstød (pulserende lyd). Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX).
– 4
73DA
Figur Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Stil drejekontakten på program 2, luk suge­røret / det bøjede rørstykke med hån­den, og afvent den automatiske filter­rensning (hvert 15. sekund).

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Opbevaring af apparatet

Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv. – Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
ADVARSEL
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af farer skal regelmæssigt vedligeholdes. Dvs. kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en uddannet person med hensyn til sikkerhedsteknisk fejlfri funktion, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre. – Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
74 DA
– 5
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklæd­ning.

Udskiftning af det flade foldefilter

Figur
Åbn filterafdækningen.Tag filterrammen ud.Skift det flade foldefilter ud.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
Bortskaf det brugte flade foldefilter i
henhold til lovens bestemmelser.
Sæt filterrammen i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.

Udskiftning af stoffilterposen

Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Udskift bortskaffelsesposer

Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Slå bortskaffelsesposen op.Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
belholder under åbningen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Isæt en ny bortskaffelsespose.Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren. Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Rengøring af elektroder

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder og stikdåser. Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen. Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb. Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter. Skift det flade foldefilter ud.
– 6
75DA
Frakoblingsautomatikken
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.148-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
76 DA
Winnenden, 2018/10/01
– 7

Tekniske data

NT 30/1 Tact Te Adv L
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 31 Fyldmængde væske l 17
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W EU: 100-2200
Overflade af det flade foldefilter m Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangens diameter mm 35 Længde af sugeslangen m 4,0 Længde x bredde x højde mm 560 x 370 x 580 Typisk driftsvægt kg 13,5
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellængde EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 8
77DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Miljøvern

Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Be­grensning: Det må ikke suges opp kreft­fremkallende stoffer.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
78 NO
– 1

Maskinorganer Symboler på maskinen

1 Elektroder 2 Sugestusser 3 Sugeslange 4 Slangekrok 5 Fugedyse 6 Luftutløp, arbeidsluft 7 Sugehode 8 Låsing av sugehode 9 Gripehåndtak 10 Smussbeholder 11 Styrerulle 12 Håndtak 13 Luftinntak, motor-kjøleluft 14 Gulvmunnstykke 15 Sugerør 16 Anslag for verktøykoffert 17 Gummimuffe, skrutype 18 Festeøye 19 Filterdeksel 20 Bærehåndtak 21 Sugekraftregulator (trinnløst) 22 Verktøyadapter 23 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 24 Dreiebryter 25 Stikkontakt 26 Holder for gulvdyse 27 Holder for sugerør 28 Bøyd rørstykke 29 Nettledning 30 Holder for albuerør 31 Filterramme 32 Foldefilter (PES) 33 Rensing av filter 34 Typeskilt
ADVARSEL: Maskinen inneholder helse­skadelig støv. Tømming og vedlikehold, in­kludert fjerning av støvpose, skal kun utfø­res av sakkyndig personale som bruker eg­net personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert.
Foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.904-360.0 Flatt foldefilter (cellulose) Bestillingsnr. 6.904-367.0 Foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
– 2
79NO
– Stram parkeringsbremsen på styrerul-
len for å sikre stabilitet på enheten. Med åpen parkeringsbrems kan enheten sette seg i bevegelse ukontrollert.

Ta i bruk

ADVARSEL
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.

Anti-statisk system

Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk le­dende tilbehør (del av leveransen).

Støvsuging

– Enheten er utstyrt med en fleecefilter-
pose med lukkeklaff, bestillingsnr.
2.889-154.0 (5 stk.).
– Enheten er utstyrt med en engangspo-
se med kabelstrips, bestillingsnr. 2.889-
158.0 (10 stk.).
Merknad: Med dette apparatet kan alle ty­per støv til støvklasse L suges opp. Merknad: Apparatet er egnet som industri­støvsuger for oppsuging av tørt, ikke brenn­bart støv med AGW-verdi større eller lik 1
3
.
mg/m – Ved oppsuging av finstøv kan det i til-
legg brukes en dukfilterpose eller et en­gangspose.
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på fleece-filterposen.Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett inn avfallsposen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifting fra våt- til støvsuging
Gjelder bare for flate foldefiltere (cellulose):
OBS Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytte filter blir beskrevet i punktet "Ser-
vice og vedlikehold".
Merk: Ved permanent våtsuging anbefales det å bruke et PES-foldefilter (se filtersyste­mer).

Våtsuging

FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallspose
80 NO
– 3
Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av. – Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av. – Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene med en børste. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
den.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alt tilbehør med nominell diameter på 35 mm kan kobles til.

Betjening

Dreiebryter

Apparat AV
Apparat PÅ Automatisk filterrensing: AV
Apparat PÅ Automatisk filterrens: maksi­malt intervall
Apparat PÅ Automatisk filterrens: minimalt intervall

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Sett dreiebryteren på ønsket program.

Stille inn sugeytelse

Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.

Arbeide med elektroverktøy

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Sugeren er i standby-modus.
Slå på apparatet med dreiebryteren. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen. Figur Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet.

Automatisk filterrensing

Enheten har en spesiell filterrensing som er spesielt virksom for fint støv. Dermed ren­ses det flate foldefilteret automatisk hvert
15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. se­kund (TACT MIN) med hjelp av et luftstøt (pulserende lyd). Still dreiebryteren på ønsket program
(TACT MIN-TACT MAX).
– 4
81NO
Figur Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret): Still dreiebryuteren på Program 2, lukk su­gerør eller manifold med hånden og vent på automatiske filterrens (hvert 15. sekund).

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet. – Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet. – Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig. Dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv. – Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
82 NO
– 5

Skifte foldefilter

Figur
Åpne filterdeksel.Ta ut filterrammen.Skifte foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Avfallsbehandle det flate foldefilteret i
henhold til gjeldende lovbestemmelser.
Sett inn filterrammen.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.

Skifte fleece-filterpose

Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.Sett på sugehodet og lås det.

Skifte avfallspose

Figur
Avlås og ta av sugehodet.Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett med kabelstrip-
sen under åpningen.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn ny avfallspose.Vreng engangsposen over beholderen.
Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.

Elektrodene rengjøres

Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og stikkontakten på apparatet. Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.Skifte full avfallsposeSett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.

Støvutslipp ved suging

Figur
Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret. Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.

Automatisk filterrens fungerer ikke

Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
– 6
83NO
Automatisk filterrengjøring lar seg
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.148-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
84 NO
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7

Tekniske data

NT 30/1 Tact Te Adv L
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 31 Fyllingsmengde væske l 17
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23,0 (230) Effektforbruk for elektroverktøy W EU: 100-2200
Areal av foldefilter m Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Diameter på sugeslangen mm 35 Lengde av sugeslange m 4,0 Lengde x bredde x høyde mm 560 x 370 x 580 Typisk driftsvekt kg 13,5
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabellengde EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/h 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 8
85NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt EN 60 335–2–69. Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får su­gas upp med maskinen.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
86 SV
– 1

Aggregatelement Symboler på aggregatet

1 Elektroder 2 Sugfästen 3 Sugslang 4 Slanghållare 5 Fogmunstycke 6 Luftutströmning, arbetsluft 7 Sughuvud 8 Spärr av sughuvud 9 Greppfördjupning 10 Smutsbehållare 11 Styrrulle 12 Handtag 13 Luftinströmning, motorkylluft 14 Golvmunstycke 15 Sugrör 16 Anslag för verktygslåda 17 Gummimuff, skruvbar 18 Fästögla 19 Filterskydd 20 Bärhandtag 21 Sugkraftinställning (steglös) 22 Verktygsadapter 23 Vridreglage för sugeffekt (min-max) 24 Vridbrytare 25 Nätuttag 26 Fäste till golvmunstycke 27 Hållare för sugrör 28 Krök 29 Nätkabel 30 Hållare för rörböj 31 Filterram 32 Plattfilter (PES) 33 Filterrengöring 34 Typskylt
VARNING: Maskinen innehåller hälsovåd­ligt damm. Tömning och underhåll, inklusi­ve avlägsnande av dammpåsen, får en­dast utföras av en sakkunnik person som bär lämplig personlig skyddsurtustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filersystemet har installerats.
Plattfilter (PES) Beställningsnr. 6.904-360.0 Planfilter (cellulosa) Beställningsnr. 6.904-367.0 Plattfilter (PTFE) Beställningsnr. 6.907-455.0

Säkerhetsanvisningar

FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V
). Utan särskilda ventilationsåt-
het L
W
gärder gäller: LW=1h–1.
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt damm.
Tömning och underhåll inklusive hante­ring av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
– 2
87SV
– Aktivera spärren på styrvalsen så att
maskinen står stadigt. Om spärren är öppen kan maskinen börja röra sig okontrollerat.

Idrifttagning

VARNING
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!

Anti-Statik-System

Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (ingår i leveransen).

Torrsugning

– Apparaten är utrustad med en fleecefil-
terpåse med blindlock, beställnings­nummer. 2.889-154.0 (5 styck).
– Apparaten är utrustad med en avfalls-
påse med kabelbindare, beställningsnr.
2.889-158.0 (10 styck).
Anmärkning: Med denna maskin kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp. Anmärkning: Anmärkning: Enhteten är lämplig som industridammsugare för att suga torrt, ej brännbart stoft med AGW-vär­den större än eller lika med 1 mg/m – Vid sugning av findamm kan därutöver
en fleecefilterpåse eller en avfallspåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Sätt i avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i uppsamlingspåse.
3
.
Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Växling från våt- till torrsugning
Gäller endast planfilter (cellulosa):
OBSERVERA Observera följande vid växling från våt­till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter skall innan användning ersät-
tas av torra.
Byt filter enligt beskrivningen i avsnitt
”Skötsel och underhåll”.
Observera: Vid permanent våtsugning är det bra att använda ett PES-plattfilter (se fil­tersystem).

Våtsugning

FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
88 SV
– 3
Ta bort avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvud-
sakligen vatten sugs upp ur en behålla-
re, rekommenderar vi att funktionen
"Automatisk filterrengöring" stängs av. – När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av. – Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa-
raten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kon-
trolleras och behållaren måste töm-
mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren be-
hållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.

Clipanslutning

Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla tillbehörsdelar med märkbredd 35 mm kan anslutas.

Handhavande

Vridbrytare

Maskin FRÅN
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: FRÅN
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: hög­sta intervall
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: läg­sta intervall

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram.

Avbryta sugeffekt

Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.

Arbeta med elverktyg

FARA
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Sugen är i Standby-läge.
Starta maskinen med vridbrytaren. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera: Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild Anslut verktygsadapter till elverktyg.

Automatisk filterrengöring

Aggregatet förfogar över en speciell filter­rengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att planfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de se­kund (TACT MAX) eller var 60:e sekunder (TACT MIN) med hjälp av en luftstöt. Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX).
– 4
89SV
Bild Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av planfiltret): Ställ vrid-
strömbrytaren på program 2, förslut
sugröret eller kröken med handen och
vänta på den automatiska filterrengö-
ringen (var 15:e sekunder).

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.

Förvara aggregatet

Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden. Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör när maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestäm-
melser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga områ­det. Lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet fördelas.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gäl­lande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
VARNING
Säkerhetsanordningar för förebyggande av faror måste underhållas regelbundet. Det innebär att den säkerhetstekniska funktio­nen hos dessa anordningar, t.ex. maski­nens täthet eller skador på filtret, måste kontrolleras minst en gång om året av till­verkaren eller en instruerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
90 SV
– 5

Byta plattveckat filter

Bild
Öppna filterlocket.Lyft ur filterramen.Byt plattveckat filter.
Se till att planfiltret ligger jämnt mot alla
kanter när du sätter in det. Avfallshantera begagnade planfilter en-
ligt de lagstadgade bestämmelserna.
Sätt i filterramen.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.

Byt fliesfilterpåse

Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock. Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Byt avfallspåse

Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra upp avfallspåsen.Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen.
Ta ur avfallspåse.Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Sätt i ny uppsamlingspåse.Drag avfallspåsen över behållaren.
Se till att markeringslinjen är innanför
behållaren och att båda avluftningslock
är positionerade på behållarens bakre
vägg. Sätt på sughuvudet och lås fast.

Rengöra elektroder

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt, elektroder och eluttag.
Slå på apparaten.

Sugturbinen stängs av

Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full fliesfilterpåse.Byt full avfallspåse.Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.

Damm tränger ut under sugning

Bild Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt.
Byt plattveckat filter.
– 6
91SV
Frånkopplingsautomatiken
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste. Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.

Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen

Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.148-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.966-337
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
92 SV
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7

Tekniska data

NT 30/1 Tact Te Adv L
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Max. effekt W 1380 Normeffekt W 1200 Behållarvolym l 31 Påfyllnadsmängd vätska l 17
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,0 (230) Elverktygens effektanslutningsvärden W EU: 100-2200
Plattvecksfiltrets yta m Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslangens diameter mm 35 Sugslangens längd m 4,0 Längd x Bredd x Höjd mm 560 x 370 x 580 Typisk driftvikt kg 13,5
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.650-665.0 7,5 m CH 6.650-726.0 7,5 m
/t 140
W CH: 100-1100
2
0,6
dB(A) 69 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 8
93SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 8

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Laite soveltuu kuivien, palamattomien,
terveydelle haitallisten pölyjen imemi­seen koneista ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69 pölyluokan L mukai­sesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia ai­neita ei saa imuroida.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
94 FI
– 1

Laitteen osat Laitteessa olevat symbolit

1 Elektrodit 2 Imukaulus 3Imuletku 4 Letkukoukku 5 Rakosuulake 6 Ilman ulostulo, työilma 7Imupää 8 Imupään lukitus 9 Kahva 10 Pölysäiliö 11 Ohjausrulla 12 Käsikahva 13 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
ma 14 Lattiasuutin 15 Imuputki 16 Työkalulaukun vaste 17 Kumimuhvi, ruuvattava 18 Kiinnityssilmukka 19 Suodattimen kansi 20 Kantokahva 21 Imuvoimasäädin (portaaton) 22 Työkaluadapteri 23 Imutehon kiertosäädin (min-maks) 24 Kiertokytkin 25 Pistorasia 26 Lattiasuuttimen pidike 27 Pidike imuputkelle 28 Kahva 29 Verkkokaapeli 30 Kaaren pidike 31 Suodatinkehys 32 Poimusuodatin (PES) 33 Suodattimen puhdistus 34 Tyyppikilpi
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydel­le vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huol­lon, pölypussin poistaminen mukaan luet­tuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henki­lökohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestel­mä on asennettu.
Poimusuodatin (PES) Tilausnro 6.904-360.0 Poimusuodatin (selluloosa) Tilausnro 6.904-367.0 Poimusuodatin (PTFE) Tilausnro 6.907-455.0

Turvaohjeet

VAARA
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-ar­vojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50% raikas­ilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V x ilmanvaihtomäärä L tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
). Ilman erityistä
W
R
– 2
95FI
– Jotta laite pysyy varmasti paikallaan,
paina ohjausrullan seisontajarrua. Jos
seisontajarru on avattu, laite voi lähteä
liikkeelle hallitsemattomasti.

Käyttöönotto

VAROITUS
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel­letty, koska muuten imumoottoria vaurioite­taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.

Antistaattinen järjestelmä

Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset lataukset pois. Täten estetään kipinät ja vir­tapiikit sähköisesti johtavaa lisävarustetta (kuulu toimitukseen) käytettäessä.

Kuivaimu

– Laite on varustettu sulkukannella varus-
tetulla kuitusuodatinpussilla, tilausnro
2.889-154.0 (5 kpl).
– Imuri on varustettu yhdellä, nippusiteel-
lä varustetulla hävityspussilla, tilausnro
2.889-158.0 (10 kpl).
Ohje: Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka. Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspö­lynimurina käytettäväksi kuivien, ei palavi­en pölyjen, joiden AGW-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m – Hienojakoista pölyä imuroitaessa voi-
daan lisäksi käyttää kuitusuodatinpus-
sia tai hävityspussia.
Kuitusuodatinpussin asettaminen paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kuitusuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Hävityspussin laitto paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
3
imuroimiseen.
Aseta pölynhävityspussi paikalleen.Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoau­kot ovat säiliön takaseinällä.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaihtaminen
Koskee vain poimusuodatinta (selluloosa):
HUOMIO Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu­rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Vaihda kostea suodatin ennen käyttä-
mistä kuivaan.
Vaihda suodatin, toimenpide kuvataan
kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomautus: Kun suoritetaan jatkuvasti märkäimurointia, on suositeltavaa käyttää PES-poimusuodatinta (katso Suodatinjär­jestelmät).

Märkäimu

VAARA
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey­delle vaarallisia pölyjä.
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Kuitusuodatinpussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin.
Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulku-
kannella.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Imuroitaessa märkää likaa kuitusuoda-
tinpussi on aina ensin poistettava.
96 FI
– 3
Hävityspussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä hävityspussin reunat ylös.Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä
aukon alapuolelta.
Poista hävityspussi.Hävitä hävityspussi lain määräysten
mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Hävityspussi on aina poistettava mär-
kää likaa imuroitaessa.
Yleistä
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias-
sa vettä astiasta, on suositeltavaa kyt-
keä toiminto "Automaattinen suodatti-
menpuhdistus" pois päältä. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. – Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttö-
tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.

Puristinliitos

Kuva Imuletku on varustettu Clip-system -lukituk­sella. Siihen voidaan liittää kaikki lisävarus­teosat, joiden nimellisläpimitta on 35 mm.

Käyttö

Kiertokytkin

Laite OFF
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: POIS
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: maksimiväli
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: minimiväli

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel-
malle.

Imutehon säätö

Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).

Työskentely sähkötyökaluilla

VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pis­torasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Imuri on standby-tilassa.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä. Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva
Poista polvi imuletkusta.Kiinnitä työkaluadapteri imuletkuun.
Kuva Liitä työkaluadapteri sähkötyökaluun.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdiste­taan tällöin joka 15 sekunti (TACT MAX) tai 60 sekunti (TACT MIN) automaattisesti il­mansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
– 4
97FI
Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel-
malle (TACT MIN-TACT MAX). Kuva Power-puhdistus (poimusuodattimen
ollessa erittäin pahasti likaantunut):
Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje
imuputki tai putkikäyrä kädellä ja odota
automaattista suodatinpuhdistusta (15
sekunnin välein).

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.

Laitteen säilytys

Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita. – Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol­lettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli­sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä­vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin laite tuodaan pois vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki osat on katsottava likaantuneiksi, kun ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta. On ryhdyttävä soveltuviin toimenpitei­siin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan­tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä­västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hä­vitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävit­tämistä.
VAROITUS
Vaarojen välttämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistami­seen silikonipitoisia hoitoaineita.
98 FI
– 5
– Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse. – Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyt­tövaatetusta.

Poimusuodattimen vaihto

Kuva
Avaa suodattimen kansi.Ota suodatinkehykset ulos.Vaihda poimusuodatin.
Varmista asettamisen yhteydessä, että
poimusuodatin on joka puolelta tiiviisti
paikallaan. Hävitä käytetty poimusuodatin lakisää-
teisten määräysten mukaisesti.
Asenna suodatinkehykset.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.

Kuitusuodatinpussin vaihtaminen

Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin. Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulku-
kannella. Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi kuitusuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Hävityspussin vaihtaminen

Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä hävityspussin reunat ylös.Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä
aukon alapuolelta.
Poista hävityspussi.Hävitä hävityspussi lain määräysten
mukaisesti.
Aseta uusi pölynhävityspussi paikalleen.Käännä hävityspussin reunat säiliön
reunojen ylitse. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoau­kot ovat säiliön takaseinällä.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Elektrodien puhdistus

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttä­mistä häiriön aiheuttaja on poistettava.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja pistorasia.
Kytke laite päälle.

Imuturbiini kytkeytyy pois päältä

Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun­nin kuluttua.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Vaihda täyttynyt kuitusuodatinpussi.Vaihda täyttynyt hävityspussi.Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.
– 6
99FI

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kuva Tarkasta, että poimusuodatin on kun-
nollisesti paikallaan, korjaa tarvittaessa. Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla. Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.148-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-337
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
100 FI
– 7
Loading...