Kärcher NT 22-1 Ap L operation manual

Page 1
NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 80 Ελληνικά 87 Türkçe 95 Русский 102 Magyar 111 Čeština 118 Slovenščina 125 Polski 132 Româneşte 140 Slovenčina 148 Hrvatski 155 Srpski 162 Български 169 Eesti 177 Latviešu 184 Lietuviškai 191 Українська 198
001
59675800 10/18
Page 2
15 17
1
2
3 4
2
10 5
8911
67
Page 3
Ap Te L
3
1
1
2
“Click”
4
2x
3
Page 4
A
E
1.
2.
3.
B
C
D
2.
1.
1.
2.
1.
F
G
2.
4
Page 5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse L nach EN 60 335–2– 69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufge­saugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– 1
5DE
Page 6

Geräteelemente

1 Aufnahme für Bodendüse 2 Saugschlauch 3 Luftaustritt, Arbeitsluft 4 Saugkopf 5 Verriegelung des Saugkopfs 6 Schmutzbehälter 7 Lenkrolle 8 Griffmulde 9 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 10 Saugstutzen 11 Steckdose (nur Ap Te L) 12 Bodendüse 13 Saugrohr 14 Hauptschalter 15 Taster der Filterabreinigung 16 Tragegriff 17 Befestigungsöse 18 Schlauchhaken 19 Schwimmer 20 Krümmer 21 Patronenfilter (PES) 22 Befestigungsmutter 23 Halter für Saugrohr 24 Netzkabel 25 Typenschild 26 Kabelhaken

Symbole auf dem Gerät

WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Patronenfilter (PES) Bestell-Nr. 2.889-219.0

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
W
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
tionssystem betreiben.
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Beim Saugen muss immer der Patronenfil­ter aufgesetzt sein.
WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.

Trockensaugen

– D as G erät ist mit e ine r Vli esf ilte rtü te mi t
Verschlusslasche ausgerüstet, Bestell­Nr. 2.889-217.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse L aufge­saugt werden.
6 DE
– 2
Page 7
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub-
sauger zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit AGW-Wer­ten größer gleich 1 mg/m – Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Vliesfiltertüte verwendet werden.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
3
geeignet.

Nasssaugen

GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Verschlusslasche einklappen und
Vliesfiltertüte dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polsterdüse (Option) oder Fugen-
düse, beziehungsweise wenn überwie-
gend Wasser aus einem Behälter auf-
gesaugt wird, empfiehlt es sich, den
Taster der Funktion „Halbautomatische
Filterabreinigung“ nicht zu betätigen. – Nach Beendigung des Nasssaugens:
Patronenfilter mit der Filterabreinigung
abreinigen. Behälter mit einem feuch-
ten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.

Bedienung

Hauptschalter

Gerät AUS
Gerät EIN Halbautomatische Filterabrei­nigung: EIN Steckdose: AUS Gerät EIN Halbautomatische Filterabrei­nigung: EIN Steckdose: EIN

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Hauptschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.

Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Hauptschalter auf Programm 2 stellen. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 5 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten.
– 3
7DE
Page 8
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Clipverbindung abschrauben.Gummimuffe anschrauben.
Abbildung Gummimuffe an Elektrowerkzeug an-
schließen.

Halbautomatische Filterabreinigung

Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Stand­zeit des Patronenfilters. Hinweis: Das Einschalten der halbautoma­tischen Filterabreinigung ist nur bei einge­schaltetem Gerät möglich. Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen. Der Patronenfil-
ter wird dann durch einen Luftstoß ge-
reinigt (pulsierendes Geräusch). Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Filters): Saug-
rohr bzw. Krümmer mit der Hand ver-
schließen und gleichzeitig Taster der
halbautomatischen Filterabreinigung 5x
betätigen.

Schmutzbehälter entleeren

VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
– Der Saugkanal ist mit einem Schwim-
mer ausgestattet. – Ist der höchstzulässige Schmutzwas-
serpegel im Behälter erreicht, wird der
Saugstrom unterbrochen. Gerät am Hauptschalter ausschalten.

Gerät ausschalten

Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Saugrohre, Saugschlauch und Netzka-
bel entsprechend Abbildung aufbewah­ren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
8 DE
– 4
Page 9
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. – Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen. – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Patronenfilter wechseln

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Saugkopf um 180° drehen und ablegen.Befestigungsmutter herausdrehen.Patronenfilter abnehmen.Gebrauchten Patronenfilter gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Patronenfilter aufsetzen.Befestigungsmutter einsetzen und fest-
ziehen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Vliesfiltertüte wechseln

Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Verschlusslasche einklappen und
Vliesfiltertüte dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und gegebe-
nenfalls Steckdose des Gerätes über­prüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht
– Schwimmer verschließt Saugkanal. Schmutzbehälter entleeren.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.
Patronenfilter wechseln.
– 5
9DE
Page 10

Staubaustritt beim Saugen

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen. Patronenfilter wechseln.
Halbautomatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische Filterabreinigung
schaltet nicht ab
Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.378-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.967-581
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 DE
Winnenden, 2018/10/01
– 6
Page 11

Technische Daten

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Netzspannung V 220-240 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. Leistung W 1300 1300 Nennleistung W 1200 1200 Behälterinhalt l 22 22 Füllmenge Flüssigkeit l 13 13 Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Leistungsanschlusswert der Elektro­werkzeuge Schutzart -- IPX4 IPX4 Schutzklasse II --
Durchmesser des Saugschlauchs mm 35 35 Länge des Saugschlauchs m 1,9 1,9 Länge x Breite x Höhe mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typisches Betriebsgewicht kg 5,7 6,1
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-818.0 6 m Netzkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Teile-Nr. Kabellänge EU 6.650-332.0 6 m
3
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
– 7
11DE
Page 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 6 EU Declaration of Conformity . EN 6
Technical specifications . . . . . EN 7

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class L according to EN 60 335–2–
69. Restriction: No carcinogenic sub­stances may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
12 EN
– 1
Page 13

Device elements

1 Pickup for floor nozzle 2 Suction hose 3 Air outlet, working air 4 Suction head 5 Suction head lock 6 Dirt receptacle 7 Steering roller 8 Recessed grip 9 Air inlet, motor cooling air 10 Suction support 11 Socket (Ap Te L only) 12 Floor nozzle 13 Suction tube 14 Main switch 15 Button for filter shake off system 16 Carrying handle 17 Fixing eyelet 18 Hose hook 19 Float 20 Bender 21 Cartridge filter (PES) 22 Fastening nut 23 Holder for suction pipe 24 Power cord 25 Nameplate 26 Cable hook

Symbols on the machine

WARNING: This appliance contains harm­ful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter sys­tem has been installed.
Cartridge filter (PES) Order No. 2.889-219.0

Safety instructions

DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
=1h–1.
W

Start up

WARNING
For vacuuming, the cartridge filter must al­ways be installed.
WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.

Dry vacuum cleaning

– The device is equipped with a fleece fil-
ter bag with a lock latch, order no.
2.889-217.0 (5 units).
Note: You can use this appliance to vacu­um all types of dust up to dust class L.
– 2
13EN
Page 14
Note: The appliance is suited as industrial vacuum cleaner to take up dry, non-com­bustible dusts with AGW values greater than or equal to 1 mg/m – When vacuuming up fine dust, a fleece
filter bag can be used in addition.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
3
.

Wet vacuum cleaning

DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Fold in the lock latch and tightly close
the fleece filter bag.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if mostly wa-
ter is suctioned from a container it is
recommended not to activate the "man-
ual filter dedusting" function. – After the wet vacuuming: Clean the car-
tridge filter with the filter cleaning. Clean
the container with a damp rag and dry it.

Clip connection

Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All accessories with a nominal width of 35 mm can be connected.

Operation

Main switch

Appliance OFF
Appliance ON Semi-automatic filter dedust­ing: ON Socket: OFF
Appliance ON Semi-automatic filter dedust­ing: ON Socket: ON

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Set the main switch to the desired pro-
gram.

Working with electrical power tools

Only for appliances with built-in socket:
DANGER
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in standby mode.
Set the main switch to program 2. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 5 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools.
14 EN
– 3
Page 15
Illustration Remove the elbow from the suction
hose.
Unscrew the clip connection.Screw on the rubber sleeve.
Illustration Connect the rubber sleeve to the elec-
tric power tool.

Semi-automatic filter dedusting

Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the cartridge fil­ter. Note: The semi-automatic filter dedusting function can only be switched on when the appliance is switched on. Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. The cartridge filter is
automatically cleaned through an air jet
(pulsating sound). Power dedusting (especially with se-
vere soiling): Cover the suction tube or
the bender with your hand and simulta-
neously press the semi-automatic filter
dedusting key five times.

Emptying the dirt container

CAUTION
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
– The vacuum channel is equipped with a
float. – When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the
suction power is interrupted. Switch off the appliance at the main
switch.

Turn off the appliance

Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. Switch off the appliance at the main
switch. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Illustration Store the suction pipes, the suction
hose and the mains cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance at the handle and at the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– 4
15EN
Page 16
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribu-
tion of the dust, you must take the ap-
propriate measures. – In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning. – The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Change cartridge filter

Release and remove the suction head.Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Loosen the mounting nutsRemove the cartridge filter.Dispose of the used cartridge filter ac-
cording to the statutory provisions.
Insert the new cartridge filter.
Insert the fastening nut and tighten it.Insert and lock the suction head.

Exchange the fleece filter bag

Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Fold in the lock latch and tightly close
the fleece filter bag.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and possibly the receptacle of the de­vice.
Turn on the appliance.
Vacuum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
– Float is blocking the suction canal. Empty the dirt container.

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil­ter.
Replacing the full fleece filter bag.Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times with the appliance switched on.
Change cartridge filter.
16 EN
– 5
Page 17

Dust comes out while vacuuming

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Check the proper installation of the car-
tridge filter. Change cartridge filter.
Semi-automatic filter dedusting
does not work
Suction hose is not connected.
Semi-automatic filter dedusting
does not shut off
Inform Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting
cannot be switched on
Inform Customer Service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.378-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.967-581
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
17EN
Page 18

Technical specifications

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Mains voltage V 220-240 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. performance W 1300 1300 Rated power W 1200 1200 Container capacity l 22 22 Filling quantity (liquid) l 13 13
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Power connection data of the power
tools Type of protection -- IPX4 IPX4 Protective class II --
Diameter of the suction hose mm 35 35 Length of the suction hose m 1,9 1,9 Length x width x height mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typical operating weight kg 5,7 6,1
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Part no.: Cable length
EU 6.650-818.0 6 m Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Part no.: Cable length EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
18 EN
– 7
Page 19
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière L selon EN 60 335–2–69 : Restriction : il est in­terdit d'aspirer des substances cancéri­gènes.
– 1
19FR
Page 20
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.

Éléments de l'appareil

1 Rangement pour la buse de sol 2 Flexible d’aspiration 3 Sortie d'air, air de travail 4 Tête d'aspiration 5 Verrouillage de la tête d'aspiration 6 Récipient collecteur 7 Roues directionnelles 8 Trou de poignée 9 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 10 Raccord d'aspiration 11 Prise de courant (uniquement Ap Te L) 12 Buse pour sol 13 Tuyau d'aspiration 14 Interrupteur principal 15 Bouton du nettoyage du filtre 16 Poignée de transport 17 Œillet de fixation 18 Crochet à flexible 19 Flotteur 20 Coude 21 Cartouche filtrante (PES) 22 Ecrou de fixation 23 Support pour tube d'aspiration 24 Câble d’alimentation 25 Plaque signalétique 26 Crochet de câble

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris le re­trait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, por­tant l'équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher avant que l'intégralité du système de filtre ne soit ins­tallée.
Cartouche filtrante (PES) N° de réf. 2.889-219.0

Consignes de sécurité

DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
=1h–1.
W
20 FR
– 2
Page 21
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Pour l'aspiration, la cartouche filtrante doit toujours être montée.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine

Aspiration de poussières

– L’appareil est équipé d’un filtre en non
tissé avec languette de fermeture, n° de
commande 2.889-217.0 (5 pièces). Remarque : Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussière jusqu’à la classe de poussières L. Remarque : L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration de poussières sèches, non in­flammables avec des valeurs autorisées supérieures ou égales à 1 mg/m – Pour l’aspiration de poussière fine, on
peut utiliser en plus un filtre en non tis-
sé.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Aspiration humide

DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
3
.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Rabattre la languette de fermeture et
fermer le sac filtrant en feutre de ma­nière étanche.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en toile.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat (en option), ou bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recomman­dé de ne pas activer la fonction "Net­toyage semi-automatique du filtre".
– Lorsque l'aspiration humide est
terminée : nettoyer la cartouche filtrante avec le nettoyage du filtre. Nettoyer le ré­servoir avec un chiffon humide et sécher.

Clip de fixation

Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Tous les accessoires largeur no­minale de 35 mm peuvent être connectés.

Utilisation

Interrupteur principal

Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre semi­automatique : MARCHE Prise de courant : ARRÊT
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre semi­automatique : MARCHE Prise de courant : MARCHE
– 3
21FR
Page 22

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Régler l'interrupteur principal sur le pro-
gramme souhaité.
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille. Régler l'interrupteur principal sur le
programme 2. Remarque : l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : L'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage de 0,5 s et un temps d'inertie de 5 s. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Dévisser le raccord à clip.Visser le manchon en caoutchouc.
Illustration Raccorder le manchon en caoutchouc à
l'outil électrique.
Nettoyage semi-automatique du
filtre
Remarque : L'actionnement du nettoyage
du filtre toutes les 5 à 10 minutes aug­mente la durée de vie de la cartouche fil­trante. Remarque : la mise en service du net­toyage de filtre semi-automatique n'est possible que si l'appareil enclenché.
Actionner 5 fois la touche de nettoyage
du filtre semi-automatique. La car­touche filtrante est alors nettoyée par un flux d'air (bruit pulsatoire).
Nettoyage puissant (en cas d'encrasse-
ment particulièrement fort du filtre) : Fermer le tube d'aspiration ou le coude à la main et activer en même temps 5x les touches du nettoyage du filtre semi­automatique.

Vider La cuve à détritus

PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
– Le canal d'aspiration est équipé d'un
flotteur.
– Lorsque le niveau maximal admissible
de liquide est atteint dans le réservoir, le débit d'aspiration est interrompu.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.

Mise hors service de l'appareil

Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Illustration Conserver les tubes d'aspiration, le
flexible d'aspiration et le câble d'alimen­tation comme le montre la figure.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
22 FR
– 4
Page 23

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'im­posent pour éviter toute répartition de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
– 5
23FR
Page 24
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Dévisser l'écrou de fixation.Retirer la cartouche filtrante.Éliminer la cartouche filtrante usagée
conformément aux dispositions légales. Mettre la cartouche filtrante neuve en
place. Mettre les écrous de fixation en place et
les serrer. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac filtrant en
toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride. Rabattre la languette de fermeture et
fermer le sac filtrant en feutre de ma-
nière étanche. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Contrôler le câble réseau, la fiche sec-
teur et éventuellement la prise de cou­rant de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas
– Le flotteur obture le canal d'aspiration. Vider le collecteur d'impuretés.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.

Remplacement du sac filtrant en toile

plein.
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre pendant que l'appareil est enclenché.
Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier le positionnement de la car-
touche filtrante.
Remplacer la cartouche filtrante.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se coupe pas
Informer le service après-vente.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se laisse pas mettre en
service
Informer le service après-vente.
24 FR
– 6
Page 25

Service après-vente

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.378-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.967-581
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
25FR
Page 26

Caractéristiques techniques

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Tension du secteur V 220-240 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Puissance maximale W 1300 1300 Puissance nominale W 1200 1200 Capacité de la cuve l 22 22 Capacité de liquide l 13 13
3
Débit d'air (max.) m Dépression (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Branchement des outils électriques W -- 100-2100 Type de protection -- IPX4 IPX4 Classe de protection II --
Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 35 Longueur du flexible d'aspiration m 1,9 1,9 Longueur x largeur x hauteur mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Poids de fonctionnement typique kg 5,7 6,1
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali-
H05VV-F 2x0,75 mm
mentation Ap L Référence Longueur de
câble
EU 6.650-818.0 6 m
Câble d’ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
mentation Ap Te L Référence Longueur de
câble
EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
26 FR
– 8
Page 27
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri L secondo EN 60 335–2–69. Limitazio­ne: è vietato aspirare sostanze cance­rogene.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
27IT
Page 28

Parti dell'apparecchio

1 Alloggiamento bocchetta per pavimenti 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 4 Testa aspirante 5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 6 Contenitore sporcizia 7 Ruota pivottante 8 Portamaniglia 9 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 10 Raccordo di aspirazione 11 Presa di corrente (solo Ap Te L) 12 Bocchetta pavimenti 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Interruttore principale 15 Pulsante per la pulizia del filtro 16 Maniglia trasporto 17 Occhiello di fissaggio 18 Gancio per tubo flessibile 19 Galleggiante 20 Gomito 21 Filtro a cartuccia (PES) 22 Dado di fissaggio 23 Sostegno per tubo di aspirazione 24 Cavo di alimentazione 25 Targhetta 26 Gancio per cavo
Simboli riportati
sull’apparecchio
Filtro a cartuccia (PES) Codice N° 2.889-219.0

Norme di sicurezza

PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
x tasso di ricambio
R
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Le opera­zioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da personale specializzato indossando un equipaggiamento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della com­pleta installazione del sistema di filtraggio.
28 IT

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Inserire sempre il filtro a cartuccia durante l'aspirazione.
AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
– 2
Page 29

Aspirazione a secco

– L'apparecchio è dotato di sacchetto fil-
tro in vello con aletta di chiusura, nume-
ro di ordinazione 2.889-217.0 (5 pezzi). Nota: Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere L. Avviso: L'apparecchio impiegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re polveri asciutte, non infiammabili con va­lori AGW maggiore uguale 1 mg/m – Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere utilizzato in aggiunta un sacchetto
filtro in vello.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto filtro plissettato.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
3
.

Aspirazione ad umido

PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salu­te.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia. Rientrare l'aletta di chiusura e sigillare a
tenuta il sacchetto filtro plissettato. Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis-
settato.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture (opzionale) o fu­ghe oppure per aspirare soprattuto ac­qua da un recipiente, si consiglia non azionare il tasto della funzione "Pulizia semiautomatica del filtro".
– Al termine della pulizia a umido: pulire il
filtro a cartuccia con la pulizia filtro. Pu­lire il serbatoio con un panno umido e asciugare.

Collegamento a clip

Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con diametro nominale da 35 mm.
Uso

Interruttore principale

Apparecchio OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro semi-automatica: ON Presa di corrente: OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro semi-automatica: ON Presa di corrente: ON

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Posizionare l'interruttore principale sul
programma desiderato.

Lavori con utensili elettrici

Solo per apparecchi con presa integrata:
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. L'aspiratore è in stand-by.
– 3
29IT
Page 30
Posizionare l'interruttore principale sul
programma 2. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Nota: L’aspiratore ha un ritardo di avvia­mento fino a 0,5 secondi e un tempo di coda fino a un massimo di 5 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Svitare l’attacco a clip.Avvitare il manicotto in gomma.
Figura Collegare il manicotto in gomma
all’utensile elettrico.

Pulizia semiautomatica del filtro

Nota: L’azionamento della pulizia filtro ogni
5-10 minuti aumenta la durata nel tempo del filtro a cartuccia. Avviso: L'attivazione della pulizia semiau­tomatica del filtro è possibile solo con il di­spositivo attivato. Premere il tasto della pulizia filtro semi-
automatica 5x. Il filtro a cartuccia viene
quindi pulito tramite un getto d’aria (ru-
more pulsante). Pulitura power (con filtro particolarmen-
te sporco): Chiudere a mano il tubo di
aspirazione e/o il gomito e contempora-
neamente premere per 5 volte il tasto
della pulizia semiautomatica del filtro.

Svuotare il contenitore dello sporco

PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
– Il canale di aspirazione è provvisto di un
galleggiante. – Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel serbatoio. Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.

Spegnere l’apparecchio

Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Figura Conservare i tubi di aspirazione, il tubo
flessibile di aspirazione ed il cavo di ali­mentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
30 IT
– 4
Page 31

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. – Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale. – L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere. – Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata-
mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.

Sostituzione del filtro a cartuccia

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Svitare il dado di fissaggio.Togliere il filtro a cartuccia.Smaltire il filtro a cartuccia usato secon-
do le disposizioni di legge.
Sostituirlo con il nuovo filtro a cartuccia.Inserire il dado di fissaggio e stringerlo.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Rientrare l'aletta di chiusura e sigillare a
tenuta il sacchetto filtro plissettato.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– 5
31IT
Page 32
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Controllare il cavo di rete, la spina ed
eventualmente la presa di corrente
dell’apparecchio. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
– Galleggiante ostruisce il canale di aspi-
razione. Svuotare il serbatoio dello sporco.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia. Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno. Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con l'apparec-
chio acceso. Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta. Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non
funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non si
disattiva
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
32 IT
– 6
Page 33
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.378-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.967-581
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
33IT
Page 34

Dati tecnici

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Tensione di rete V 220-240 220-240 Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potenza max. W 1300 1300 Potenza nominale W 1200 1200 Capacità serbatoio l 22 22 Quantità di riempimento di liquido l 13 13
3
Quantità d'aria (max.) m Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Valore di alimentazione degli utensili
elettrici Protezione -- IPX4 IPX4 Grado di protezione II --
Diametro del tubo flessibile di aspirazio-nemm 35 35
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
Lunghezza del tubo flessibile di aspira-
m1,9 1,9
zione Lunghezza x larghezza x Altezza mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Peso d'esercizio tipico kg 5,7 6,1
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali-
H05VV-F 2x0,75 mm
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
mentazione Ap L Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EU 6.650-818.0 6 m
Cavo di ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
mentazione Ap Te L Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EU 6.650-332.0 6 m
34 IT
– 8
Page 35
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse L conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
35NL
Page 36

Apparaat-elementen

1 Opname voor vloerspuitkop 2 Zuigslang 3 Luchtuitstroming, werklucht 4 Zuigkop 5 Vergrendeling van de zuigkop 6 Vuilreservoir 7 Zwenkwiel 8Greep 9 Luchttoevoer, motor-koellucht 10 Luchtinlaatleidingen 11 Stopcontact (alleen Ap Te L) 12 Vloersproeier 13 Zuigbuis 14 Hoofdschakelaar 15 Knop van de filterreiniging 16 Handgreep 17 Bevestigingsoog 18 Slanghaak 19 Vlotter 20 Elleboog 21 Patronenfilter (PES) 22 Bevestigingsmoer 23 Houder voor zuigbuis 24 Netkabel 25 Typeplaatje 26 Kabelhaak

Symbolen op het toestel

WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Lediging en onderhoud, inclusief het ver­wijderen van de stofzak, mogen enkel uit­gevoerd worden door vakkundige perso­nen die geschikte persoonlijke bescher­mingsmiddelen dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem geïn­stalleerd is.
Patronenfilter (PES) Bestel-nr. 2.889-219.0

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage L gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat­regelen geldt het volgende: LW=1h–1.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
) bedra-
W

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Bij het zuigen moet de patroonfilter altijd aangebracht zijn.
WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
R
36 NL
– 2
Page 37

Droogzuigen

– Het apparaat is heeft een vliesfilterzak
met sluitstrip, bestelnr. 2.889-217.0 (5 stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L worden opge­zogen. Instructie: Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor het opzuigen van droog, onbrandbaar stof met AGW-waar­den groter dan 1 mg/m – Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
een vliesfilterzak worden gebruikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
3
.

Natzuigen

GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Klap de sluiting in en sluit de vliesfilter-
zak goed af.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussensproeier (optie) of voegen­sproeier, meer bepaald wanneer over­wegend water uit een reservoir opgezo­gen wordt, wordt aanbevolen de toets van de functie "Halfautomatische Filter­reiniging" niet te gebruiken.
– Na beëindiging van het natzuigen: Pa-
tronenfilter met de filterreiniging reini­gen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle accessoires met nominale diame­ter 35 mm kunnen aangesloten worden.

Bediening

Hoofdschakelaar

Apparaat UIT
Apparaat AAN Halfautomatische filterreini­ging: AAN Stopcontact: UIT
Apparaat AAN Halfautomatische filterreini­ging: AAN Stopcontact: AAN

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Hoofdschakelaar op gewenst program-
ma zetten.

Werken met elektrische werktuigen

Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de recht­streekse aansluiting van elektrisch gereed­schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togets­aan.
– 3
37NL
Page 38
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
De zuiger bevindt zich in de standby-
modus. Hoofdschakelaar op programma 2 zet-
ten. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Instructie: de zuiger heeft een startvertra­ging van maximaal 0,5 seconden en een nalooptijd van maximaal 5 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Clipverbinding eraf schroeven.Rubbermanchet vastschroeven.
Afbeelding Rubbermanchet op elektrisch gereed-
schap aansluiten.

Halfautomatische filterreiniging

Instructie: door de filterreiniging om de 5-
10 minuten te activeren is de levensduur van het patronenfilter langer. Instructie: Het inschakelen van de auto­matische filterreiniging is alleen mogelijk bij een ingeschakeld toestel. Toets van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken. Het patronenfilter
wordt dan door een luchtstoot gereinigd
(pulserend geluid). Power-reiniging (bij bijzonder sterke
verontreiniging van de filter): zuigbuis
c.q. elleboog met de hand afsluiten en
tegelijkertijd de knop van de der halfau-
tomatische filterreiniging 5x indrukken.

Vuilreservoir leegmaken

VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
– Het zuigkanaal is uitgerust met een
vlotter. – Als het maximaal toegelaten vuilwater-
niveau in het reservoir bereikt is, wordt
de zuigstroom onderbroken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.

Apparaat uitschakelen

Toets van de halfautomatische filterrei-
niging 5x gebruiken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Afbeelding Zuigbuizen, zuigslang en stroomkabel
bewaren in overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
38 NL
– 4
Page 39

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1. – Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel. – De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten geno-
men worden, om verspreiding van stof
te vermijden. – Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent dat deze tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een
opgeleide persoon moeten worden gecon­troleerd op een veiligheidstechnisch per­fecte toestand, bv. dichtheid van het appa­raat, beschadiging van het filter.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Patronenfilter vervangen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Zuigkop 180° draaien en wegleggen.Bevestigingsmoer eruit draaien.Patroonfilter wegnemen.Gebruikt patronenfilter conform de wet-
telijke bepalingen afvoeren.
Nieuwe patroonfilter plaatsen.Bevestigingsmoer aanbrengen en aan-
spannen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Filterzak vervangen

Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Klap de sluiting in en sluit de vliesfilter-
zak goed af.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
– 5
39NL
Page 40
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Netkabel, netstekker en, indien aanwe-
zig, stopcontact van het apparaat con-
troleren. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet
– Vlotter sluit zuigkanaal af. Vuilcontainer legen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha-
len.
Volle filterzak vervangen.Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken bij een ingescha-
keld apparaat. Patronenfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Correcte inbouwpositie van de patro-
nenfilter controleren. Patronenfilter vervangen.
Halfautomatische filterreiniging
werkt niet
Zuigslang niet aangesloten.
Halfautomatische filterreiniging
schakelt niet uit
Klantendienst contacteren.
Halfautomatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
40 NL
– 6
Page 41

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.378-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.967-581
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
41NL
Page 42

Technische gegevens

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Netspanning V 220-240 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. vermogen W 1300 1300 Nominaal vermogen W 1200 1200 Inhoud reservoir l 22 22 Vulhoeveelheid vloeistof l 13 13
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Vermogensaansluitwaarde van het
elektrische gereedschap Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 Beschermingsklasse II --
Diameter van de zuigslang mm 35 35 Lengte van de zuigslang m 1,9 1,9 Lengte x breedte x hoogte mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typisch bedrijfsgewicht kg 5,7 6,1
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-818.0 6 m Stroomkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
42 NL
– 8
Page 43
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios y piezas de repuestoES 6 Declaración UE de conformidadES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El equipo es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y equipos: clases de polvo L establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias canceríge­nas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
43ES
Page 44

Elementos del aparato

1 Alojamiento para boquilla para suelos 2 Manguera de aspiración 3 Salida de aire, aire de trabajo 4 Cabezal de aspiración 5 Bloqueo del cabezal de absorción 6 Recipiente acumulador de suciedad 7 Rodillo de dirección 8 Mango empotrado 9 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 10 Tubuladura de aspiración 11 Enchufe (solo Ap Te L) 12 Boquilla barredora de suelos 13 Tubo de aspiración 14 Interruptor principal 15 Botón de la limpieza del filtro 16 Asa de transporte 17 Orejeta de fijación 18 Gancho para manguera 19 Flotador 20 Codo 21 Filtro de cartucho (PES) 22 Tuerca de fijación 23 Soporte para la tubería de absorción 24 Cable de conexión a la red 25 Placa de características 26 Gancho porta cables

Símbolos en el aparato

ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado y el mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo, sólo la puede realizar per­sonal especializado que lleven un equipo de seguridad personal apropiado. No co­nectar antes de que el sistema de filtrado completo esté instalado.
Filtro de cartucho (PES) Nº referencia 2.889-219.0

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
x tasa de renovación de aire
R

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Si se aspira se debe colocar siempre un cartucho filtrante.
ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
44 ES
– 2
Page 45

Aspiración en seco

– El equipo dispone de una bolsa filtrante
de fieltro con lengüeta de cierre, n.º ref.
2.889-217.0 (5 unidades).
Aviso: Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L. Indicación: El aparato es apto como aspi­rador industrial para aspirar polvos secos, no inflamables con valores AGW superio­res o igual a 0,1 mg/m – Durante la aspiración del polvo fino,
puede utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro.
Montar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
3
.

Aspiración de líquidos

PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Quitar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida. Doblar la lengüeta de cierre y cerrar
herméticamente la bolsa de fieltro fil-
trante. Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías (opcional) o jun­tas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda no pulsar la tecla de la función "Limpie­za semiautomática del filtro".
– Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: Limpiar el filtro de cartucho con la limpieza de filtros. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Todas las piezas de accesorios con un ancho nominal de 35mm se pueden conectar.

Manejo

Interruptor principal

Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO Limpieza semiautomática de filtros: ENCENDIDO Enchufe: APAGADO
Aparato ENCENDIDO Limpieza semiautomática de filtros: ENCENDIDO Enchufe: ENCENDIDO

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Ajustar el interruptor principal al progra-
ma deseado.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Solo para aparatos con clavija integrada:
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
– 3
45ES
Page 46
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
El aspirador está en modo standby. Ajustar el interruptor principal al progra-
ma 2. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica. Aviso: la aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y un tiem­po de marcha en inercia de hasta 5 segun­dos. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Desenroscar la conexión de clip.Enroscar el manguito de goma.
Figura Conectar el manguito de goma a la he-
rramienta eléctrica.

Limpieza semiautomática de filtro

Aviso: el accionamiento de la limpieza del
filtro cada 5-10 minutos incrementa la vida útil del filtro de cartucho. Indicación: Sólo se puede encender la lim­pieza semiautomática de filtro con el apara­to apagado. Accionar la tecla de la limpieza del filtro
semiautomática 5 veces. El filtro de car-
tucho se limpia mediante una descarga
de aire (ruido de golpeteos). Limpieza power (para cuando el filtro
esté muy sucio): cerrar la tubería de as-
piración o codo con la mano y pulsar si-
multáneamente el botón de la limpieza
de filtro semiautomática.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
– El canal de aspiración está equipado
con un flotador.
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se inte­rrumpe la corriente de aspiración.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.

Desconexión del aparato

Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Almacenamiento del aparato

Figura Guardar las tuberías de aspiración, la
manguera de aspiración y el cable de alimentación tal y como se indica en la imagen.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
46 ES
– 4
Page 47

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido. – El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo. – Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica-
da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.

Cambio del filtro de cartucho

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Desenroscar la tuerca de fijación.Retirar el cartucho filtrante.Eliminar el filtro de cartucho usado con-
forme a las normativas legales.
Colocar un nuevo cartucho de filtro.Colocar y apretar las tuercas.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Cambiar el fieltro filtrante

Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Doblar la lengüeta de cierre y cerrar
herméticamente la bolsa de fieltro fil­trante.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 5
47ES
Page 48

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable de red, conector de
red y, en caso necesario, el enchufe del
equipo. Conexión del aparato
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira
– El flotador cierra el canal de aspiración. Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con el aparato
conectado. Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente. Cambiar el filtro de cartucho.
La limpieza semiautomática de filtro
no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza de filtro semiautomática
no se desconecta
Avisar al servicio técnico.
La limpieza semiautomática de filtro
no se puede encender
Avisar al servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
48 ES
– 6
Page 49
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.378-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.967-581
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
49ES
Page 50

Datos técnicos

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Tensión de red V 220-240 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potencia Máx. W 1300 1300 Potencial nominal W 1200 1200 Capacidad del depósito l 22 22 Cantidad de líquido l 13 13
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Valor de conexión de potencia de las
herramientas eléctricas Categoria de protección -- IPX4 IPX4 Clase de protección II --
Diámetro de la manguera de aspiración mm 35 35 Longitud de la manguera de aspiración m 1,9 1,9 Longitud x anchura x altura mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Peso de funcionamiento típico kg 5,7 6,1
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co-
H05VV-F 2x0,75 mm
nexión a la red
Ap L No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.650-818.0 6 m
Cable de co-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
nexión a la red
Ap Te L No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
50 ES
– 8
Page 51
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 8

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira L conforme EN 60 335–2–
69. Restrição: não podem ser aspira­dos produtos carcinogénicos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– 1
51PT
Page 52

Elementos do aparelho

1 Encaixe para bocal de chão 2 Tubo flexível de aspiração 3 Saída do ar, ar de trabalho 4 Cabeçote de aspiração 5 Bloqueio da cabeça de aspiração 6 Recipiente de sujidades 7 Rolo de guia 8 Cavidade para o punho 9 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 10 Bocal de aspiração 11 Tomada (apenas Ap Te L) 12 Bico para o chão 13 Tubo de aspiração 14 Interruptor principal 15 Botão da limpeza do filtro 16 Pega para portar 17 Ilhó de fixação 18 Gancho da mangueira 19 Flutuador 20 Tubo curvado 21 Filtro de cartucho (PES) 22 Porca de fixação 23 Suporte para tubo de aspiração 24 Cabo de rede 25 Placa de tipo 26 Gancho de cabo

Símbolos no aparelho

Filtro de cartucho (PES) Nº de enco-
menda
2.889-219.0

Avisos de segurança

PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V LW). Sem medidas especiais de ventila­ção é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
x gama de troca de ar
R
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saúde. O esvaziamen­to e manutenção, incluindo a eliminação do saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipamento de protecção pessoal ade­quado. Não ligar enquanto o completo sis­tema de filtração não estiver instalado.
52 PT

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Para aspirar, colocar sempre o filtro de car­tucho.
ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
– 2
Page 53

Aspirar a seco

– O aparelho está equipado com um saco
de filtro de velo com lingueta de fecho,
n.º de encomenda 2.889-217.0
(5 unidades). Aviso: Este dispositivo permite absorver to­dos os tipos de poeiras até à classe de pó L. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de pó industrial para aspiração de pó seco, não inflamável com valores AGW superiores ou iguais a 1 mg/m de concentração máxima no lugar de tra­balho). – Para a aspiração de pó fino, pode ser
utilizado adicionalmente um saco de fil-
tro de velo.
Montar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
3
(valor

Aspirar a húmido

PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Rebater a lingueta de fecho e fechar
bem o saco de filtro de velo. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção. – Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Generalidades
– Durante a aspiração de sujidade mo-
lhada com o bocal para almofadas (op­ção) ou para juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um re­cipiente, recomenda-se a não utilização da função "Limpeza semi-automática do filtro".
– Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Limpar o filtro de cartucho com a limpeza do filtro. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios com diâmetro nominal de 35 mm podem ser conectados.

Manuseamento

Interruptor principal

Aparelho DESL
Aparelho LIG Limpeza semi-automática do filtro: LIGADA Tomada: DESLIGADA
Aparelho LIG Limpeza semi-automática do filtro: LIGADA Tomada: LIGADA

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Colocar o interruptor principal no pro-
grama pretendido.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
– 3
53PT
Page 54
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby. Colocar o interruptor principal no pro-
grama 2. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: O aspirador tem um atraso no ar­ranque de, no máximo, 0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia de, no máximo, 5 segundos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Desaparafusar a ligação tipo “clipe”.Aparafusar o casquilho de borracha.
Figura Conectar o casquilho de borracha à fer-
ramenta eléctrica.

Limpeza semi-automática do filtro

Aviso: O accionamento da limpeza do filtro
a cada 5-10 minutos aumenta o tempo de paragem do filtro de cartucho. Aviso: a activação da limpeza semi-auto­mática do filtro só é possível com o apare­lho ligado. Premir a tecla da limpeza semi-automá-
tica do filtro 5x. O filtro de cartucho é,
então, limpo através de um sopro de ar
(som pulsante). Limpeza de elevada eficácia (em caso
de sujidade do filtro especialmente for-
te): Fechar manualmente o tubo de as-
piração ou tubo curvado e, simultanea-
mente, accionar 5x o botão da limpeza
semi-automática do filtro.

Esvaziar o recipiente de sujidade

CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
– O canal de aspiração está equipado
com um flutuador.
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de aspiração será interrompido.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.

Desligar o aparelho

Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).

Guardar a máquina

Figura Guardar os tubos de aspiração, o tubo
flexível do aspirador e o cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
54 PT
– 4
Page 55

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal. – O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó. – Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos estan-
ques, em concordância com as prescri-
ções em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho e danificação do filtro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Trocar o filtro de cartucho

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Desenroscar a porca de fixação.Retirar o filtro de cartucho.Eliminar o filtro de cartucho usado em
conformidade com as normas legais.
Colocar um novo filtro de cartucho.Inserir e fixar a porca de fixação.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Substituir o saco de filtro de velo

Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Rebater a lingueta de fecho e fechar
bem o saco de filtro de velo.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– 5
55PT
Page 56

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo de rede, a ficha de rede
e, se necessário, a tomada do aparelho. Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira
– O flutuador entope o canal de aspira-
ção. Esvaziar o recipiente de sujidade.

A força de aspiração diminui

Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro com o aparelho ligado. Trocar o filtro de cartucho.

Durante a aspiração sai pó

Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado. Trocar o filtro de cartucho.
A limpeza semi-automática do filtro
não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza semi-automática do filtro
não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza semi-automática do filtro
não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
56 PT
– 6
Page 57
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.378-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.967-581
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
57PT
Page 58

Dados técnicos

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Tensão da rede V 220-240 220-240 Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Potência máx. W 1300 1300 Potência nominal W 1200 1200 Conteúdo do recipiente l 22 22 Quantidade de enchimento do líquido l 13 13
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Valor da potência instalada das ferra-
mentas eléctricas Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 Classe de protecção II --
Diâmetro da mangueira de aspiração mm 35 35 Comprimento do tubo de aspiração m 1,9 1,9 Comprimento x Largura x Altura mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Peso de funcionamento típico kg 5,7 6,1
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de
H05VV-F 2x0,75 mm
rede Ap L Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.650-818.0 6 m
Cabo de
H05VV-F 3x1,5 mm
2
rede Ap Te L Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
58 PT
– 8
Page 59
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 7

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke-brændbart, sundhedsskade­ligt støv fra maskiner og apparater, støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Be­grænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
– 1
59DA
Page 60

Maskinelementer

1 Holder til gulvduysen 2 Sugeslange 3 Luftudtag, arbejdsluft 4 Sugehoved 5 Sugehovedets låsemekanisme 6 Snavsbeholder 7 Styringsrulle 8 Grebfordybning 9 Luftindtag, motor-køleluft 10 Sugestuds 11 Stikdåse (kun Ap Te L) 12 Gulvmundstykke 13 Sugerør 14 Hovedafbryder 15 Knap til filterensning 16 Bæregreb 17 Fastgørelsesring 18 Slangeholder 19 Svømmerventil 20 Bøjet rørstykke 21 Patronfilter (PES) 22 Fastspændingsmøtrik 23 Holder til sugerør 24 Netkabel 25 Typeskilt 26 Kabelkrog

Symboler på maskinen

ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige perso­ner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden filtersyste­met er fuldstændig monteret.
Patronfilter (PES) Bestillingsnr. 2.889-219.0

Sikkerhedsanvisninger

FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S

Ibrugtagning

ADVARSEL
Under sugning skal patronfilteret altid være sat på.
ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!

Tørsugning

– Maskinen er udstyret med en stoffilter-
pose med låsesnip, bestillingsnr. 2.889-
217.0 (5 stk.).
Bemærk: Maskinen kan udsuge alle typer støv indtil støvklasse L. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med AGW-værdier større end 1 mg/m
3
.
60 DA
– 2
Page 61
– Når der udsuges finstøv, kan der des-
uden anvendes en stoffilterpose.
Montere stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Vådsugning

FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Fjerne stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Klap låsepalen ind og luk stoffilterposen
tæt.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Halvautomatisk filterrengøring" fra. – Efter afslutning af vådsugning: Rens
patronfiltret med filterrensningen. Ren-
gør og tør beholderen med en fugtig
klud.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alt tilbehør med en nominel bredde på 35 mm kan tilsluttes.

Betjening

Hovedafbryder

Maskinen FRA
Maskine TIL Halvautomatisk filterrens­ning: TIL Stikdåse: FRA
Maskine TIL Halvautomatisk filterrens­ning: TIL Stikdåse: TIL

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Stil hovedkontakten på det ønskede
program.

Arbejde med el-værktøjer

Ved maskiner med integreret stikdåse:
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Stil hovedkontakten på program 2. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en forsinket opstart på op til 0,5 sekunder og en efterløbstid på op til 5 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Skru kliktilslutningen af.Skru gummimuffen på.
Figur Tilslut gummimuffen til el-værktøjet.
– 3
61DA
Page 62

Halvautomatisk filterrengøring

Bemærk: Hvis filterrengøringen betjenes
hver 5.-10. minut, forøges patronfiltrets le­vetid. Bemærk: Den halvautomatiske filterrengø­ring kan kun slås til, når maskinen er tændt. Tryk på tasten for den halvautomatiske
filterrensning 5x. Derved renses patron-
filtret ved hjælp af et luftstød (pulseren-
de lyd). Powerrensning (ved særlig stærk til-
smudsning af filtret): Luk sugerøret eller
rørbøjningen manuelt, og tryk samtidig
på knappen til den halvautomatiske fil-
terrensning 5x.

Tøm snavsbeholderen

FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
– Sugekanal er udstyret med en svøm-
mer. – Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i
beholderen opnås. Sluk maskinen med hovedafbryderen.

Sluk for maskinen

Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.

Opbevaring af apparatet

Figur Sugerør, sugeslange og netkablet op-
bevares i henhold figuren. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område. Egnede foranstaltninger skal foretages for at undgå en fordeling af støv.
62 DA
– 4
Page 63
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
ADVARSEL
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af farer skal regelmæssigt vedligeholdes. Dvs. kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en uddannet person med hensyn til sikkerhedsteknisk fejlfri funktion, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre. – Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklæd­ning.

Udskiftning af patronfilter

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Skru fastspændingsmøtrikken ud.Fjern patronefilteret.Det brugte patronfilter skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
Det nye patronfilter sættes på.Sæt fastspændingsmøtrikken i og skru
den fast. Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Udskiftning af stoffilterposen

Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Klap låsepalen ind og luk stoffilterposen
tæt.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontrollér maskinens netkabel, netstik
og eventuelle stikdåse.
Tænd for maskinen.
Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke
– Svømmeren blokerer sugekanalen. Tøm smudsbeholderen.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Udskift den fyldte stoffilterpose.Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring når maski­nen er tændt. Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Halvautomatisk filterrengøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
– 5
63DA
Page 64
Halvautomatisk filterengøring slås
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ikke fra
Kontakt kundeservice.
Den halvautomatiske filterrengøring
kan ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.378-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.967-581
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
64 DA
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
Page 65

Tekniske data

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Netspænding V 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. effekt W 1300 1300 Nominel ydelse W 1200 1200 Beholderindhold l 22 22 Fyldmængde væske l 13 13
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W -- 100-2100 Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II --
Sugeslangens diameter mm 35 35 Længde af sugeslangen m 1,9 1,9 Længde x bredde x højde mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typisk driftsvægt kg 5,7 6,1
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Partnr. Kabellængde
EU 6.650-818.0 6 m Netkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Partnr. Kabellængde EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
– 7
65DA
Page 66
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 7

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Be­grensning: Det må ikke suges opp kreft­fremkallende stoffer.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
66 NO
– 1
Page 67

Maskinorganer

1 Holder for gulvdyse 2 Sugeslange 3 Luftutløp, arbeidsluft 4 Sugehode 5 Låsing av sugehode 6 Smussbeholder 7 Styrerulle 8 Gripehåndtak 9 Luftinntak, motor-kjøleluft 10 Sugestusser 11 Stikkontakt (kun Ap Te L) 12 Gulvmunnstykke 13 Sugerør 14 Hovedbryter 15 Tast for rensing av filter 16 Bærehåndtak 17 Festeøye 18 Slangekrok 19 Flottør 20 Bøyd rørstykke 21 Patronfilter (PES) 22 Festemutter 23 Holder for sugerør 24 Nettledning 25 Typeskilt 26 Kabelkroker

Symboler på maskinen

ADVARSEL: Maskinen inneholder helse­skadelig støv. Tømming og vedlikehold, in­kludert fjerning av støvpose, skal kun utfø­res av sakkyndig personale som bruker eg­net personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert.
Patronfilter (PES) Bestillingsnr. 2.889-219.0

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.

Ta i bruk

ADVARSEL
Ved suging må alltid patronfilteret være på­satt.
ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.

Støvsuging

– Apparatet er utstyrt med en dukfilterpo-
se med lukkeklaff, bestillingsnr. 2.889-
217.0 (5 stk.).
Merknad: Med dette apparatet kan alle ty­per støv til støvklasse L suges opp. Merknad: Apparatet er egnet som industri­støvsuger for oppsuging av tørt, ikke brenn­bart støv med AGW-verdi større eller lik 1
3
.
mg/m – Ved oppsuging av finstøv kan det i til-
legg brukes en dukfilterpose.
– 2
67NO
Page 68
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på fleece-filterposen.Sett på sugehodet og lås det.

Våtsuging

FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Fold inn lukkeklaffen og lukk papirfilter-
posen tett.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut-
styr), eller hvis det overveiende suges
opp vann fra en beholder, anbefales det
at funksjonen "automatisk filterrengjø-
ring" slås av av. – Etter avsluttet våtsuging: Rengjør pa-
tronfilteret med filterrensingen. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
av.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alt tilbehør med nominell diameter på 35 mm kan kobles til.

Betjening

Hovedbryter

Apparat AV
Apparat PÅ Halvautomatisk filterrensing: PÅ Stikkontakt: AV
Apparat PÅ Halvautomatisk filterrensing: PÅ Stikkontakt: PÅ

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Still hovedbryteren på ønsket program.

Arbeide med elektroverktøy

Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Sugeren er i standby-modus.
Still hovedbryter på program 2. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 5 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Skru av clipsforbindelsen.Skru på gummimuffen.
Figur Koble gummimuffen til det elektriske
verktøyet.
68 NO
– 3
Page 69

Halvautomatisk filterrensing

Merk: Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt forlenger du bruksti­den for patronfilteret. Merk: Den halvautomatiske filterrengjørin­gen kan bare slås på ved påslått aparat. Trykk 5 ganger på tasten for halvauto-
matisk filterrengjøring. Dermed renses
patronfilteret med et luftstøt (pulseren-
de lyd). Power-rengjøring (ved spesielt kraftig
tilsmussing av filteret): Lukk sugerøret
eller albuerøret og trykk samtidig på
tasten for halvautomatisk filterrengjø-
ring 5 ganger.

Tømming av beholderen

FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Sugekanalen må alltid være utstyrt med
flottør. – Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes suge-
strømmen. Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.

Slå maskinen av

Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger. Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter. Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Figur Oppbevar sugerør, sugeslange og
strømkabel i henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området. Det må gjøres egnede tiltak for å unngå forde­ling av støvet.
– 4
69NO
Page 70
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig. Dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv. – Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Skifting av patronfilter

Avlås og ta av sugehodet.Drei sugehodet 180° og ta det av.Skru ut festemutter.Ta av patronfilter.Brukte patronfiltre skal avfallsbehand-
les i henhold til gjeldende regler.
Sett på det nye patronfilteret.Sett på festemutter og trekk til.Sett på sugehodet og lås det.

Skifte fleece-filterpose

Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over. Fold inn lukkeklaffen og lukk papirfilter-
posen tett. Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabelen, støpselet og
eventuelt stikkontakten til apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke
– Flottøren sperrer sugekanalen. Tøm smussbeholderen.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilteret.
Skifte full fleece-filterpose.Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med apparatet på­slått.
Bytt patronfilter

Støvutslipp ved suging

Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Halvautomatisk filterrengjøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Halvautomatisk filterrengjøring slår
seg ikke av
Kontakt kundetjenesten.
Halvautomatisk filterrengjøring lar
seg ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
70 NO
– 5
Page 71

Kundetjeneste

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.378-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.967-581
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
71NO
Page 72

Tekniske data

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Nettspenning V 220-240 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Maks. effekt W 1300 1300 Nominell effekt W 1200 1200 Beholderinnhold l 22 22 Fyllingsmengde væske l 13 13
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Effektforbruk for elektroverktøy W -- 100-2100 Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II --
Diameter på sugeslangen mm 35 35 Lengde av sugeslange m 1,9 1,9 Lengde x bredde x høyde mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typisk driftsvekt kg 5,7 6,1
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-818.0 6 m Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Best.nr. Kabellengde EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
72 NO
– 7
Page 73
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 7

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt EN 60 335–2–69. Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får su­gas upp med maskinen.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
– 1
73SV
Page 74

Aggregatelement

1 Fäste för golvborste 2 Sugslang 3 Luftutströmning, arbetsluft 4 Sughuvud 5 Spärr av sughuvud 6 Smutsbehållare 7 Styrrulle 8 Greppfördjupning 9 Luftinströmning, motorkylluft 10 Sugfästen 11 Stickkontakt (endast Ap Te L) 12 Golvmunstycke 13 Sugrör 14 Huvudströmbrytare 15 Knapp för filterrengöring 16 Bärhandtag 17 Fästögla 18 Slanghållare 19 Flottör 20 Krök 21 Patronfilter (PES) 22 Fästmutter 23 Hållare för sugrör 24 Nätkabel 25 Typskylt 26 Kabelkrok

Symboler på aggregatet

VARNING: Maskinen innehåller hälsovåd­ligt damm. Tömning och underhåll, inklusi­ve avlägsnande av dammpåsen, får en­dast utföras av en sakkunnik person som bär lämplig personlig skyddsurtustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filersystemet har installerats.
Patronfilter (PES) Beställningsnr. 2.889-219.0

Säkerhetsanvisningar

FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het LW). Utan särskilda ventilationsåt­gärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W

Idrifttagning

VARNING
Vid sugning måste alltid patronfiltret sitta på plats.
VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!

Torrsugning

– Maskinen är utrustad med en fleecefil-
terpåse med spänne, beställningsnum­mer 2.889-217.0 (5 styck).
Anmärkning: Med denna maskin kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp. Anmärkning: Anmärkning: Enhteten är lämplig som industridammsugare för att suga torrt, ej brännbart stoft med AGW-vär­den större än eller lika med 1 mg/m
3
.
74 SV
– 2
Page 75
– Vid sugning av findamm kan dessutom
en fleecefilterpåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Våtsugning

FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Fäll in förslutningslaskan och förslut fi-
berfilterpåsen tätt.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
– Vid uppsugning av fuktigt smuts med
polstermunstycket (tillval) eller fogmun-
stycke, eller om huvudsakligen vatten
sugs upp ur en behållare, rekommende-
rar vi att inte använda knappen för funk-
tionen "Halvautomatisk filterrengöring". – Efter vågsugningen har avslutats: Ren-
gör patronfiltret med filterrengöringen.
Rengör och torka behållaren med en
fuktig trasa.

Clipanslutning

Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla tillbehörsdelar med märkbredd 35 mm kan anslutas.

Handhavande

Huvudströmbrytare

Maskin FRÅN
Maskin PÅ Halvautomatisk filterrengö­ring: PÅ Stickkontakt: AV
Maskin PÅ Halvautomatisk filterrengö­ring: PÅ Stickkontakt: PÅ

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Ställ huvudströmbrytaren på önskat
program.

Arbeta med elverktyg

Endast för maskiner med inbyggt elut­tag:
FARA
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Sugen är i Standby-läge.
Ställ huvudströmbrytaren på program 2. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Information: Sugaren har en startfördröj­ning på upp till 0,5 sekunder och en efter­gångstid på upp till 5 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Skruva loss clipsanslutningen.Skruva fast gummimuffen.
Bild Anslut gummimuffen till elverktyget.
– 3
75SV
Page 76

Halvautomatisk filterrengöring

Information: En aktivering av filterrengö-
ringen var 5:e till 10:e minut ökar patronfil­trets stopptid. Observera: Den halvautomatiska filterren­göringen kan endast startas när apparaten är påslagen. Aktivera knappen för den halvautoma-
tiska filterrengöringen 5x. Patronfiltret
rengörs då med en luftstöt (pulserande
ljud). Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av filtret): Stäng sugrör resp.
krök med handen och tryck samtidigt 5
ggr på knappen för den halvautomatis-
ka filterrengöringen.

Töm smutsbehållaren

FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
– Sugkanalen är utrustad med en flottör. – Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktio-
nen. Stäng av maskinen med huvudbrytaren.

Koppla från aggregatet

Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring.
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.

Förvara aggregatet

Bild Förvara sugrör, sugslang och nätkabel
enligt bilden. Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1. – Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga områ­det. Lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet fördelas.
76 SV
– 4
Page 77
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
tas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med gäl-
lande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
VARNING
Säkerhetsanordningar för förebyggande av faror måste underhållas regelbundet. Det innebär att den säkerhetstekniska funktio­nen hos dessa anordningar, t.ex. maski­nens täthet eller skador på filtret, måste kontrolleras minst en gång om året av till­verkaren eller en instruerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv. – Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).

Byte av patronfilter

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Vrid sughuvudet 180° och tag av det.Skruva ur fästmuttern.Lyft bort patronfilter.Avfallshantera begagnade patronfilter
enligt de lagstadgade bestämmelserna.
Sätt i nytt patronfilter.Sätt i fästmuttern och dra fast den.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Byt fliesfilterpåse

Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt. Fäll in förslutningslaskan och förslut fi-
berfilterpåsen tätt.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera nätkabeln, nätkontakten
och vid behov maskinens stickkontakt.
Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte
– Flottören täpper igen sugkanalen. Töm smutsbehållaren.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Byt full fliesfilterpåse.Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när apparaten är på­slagen. Byte av patronfilter.

Damm tränger ut under sugning

Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.Byte av patronfilter.
Den halvautomatiska
filterrengöringen arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Den halvautomatiska
filterrengöringen kopplas inte från
Informera kundservice.
– 5
77SV
Page 78
Den halvautomatiska
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
filterrengöringen låter sig inte
tillkopplas
Informera kundservice.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.378-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.967-581
78 SV
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
Page 79

Tekniska data

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Nätspänning V 220–240 220–240 Frekvens Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 Max. effekt W 1300 1300 Normeffekt W 1200 1200 Behållarvolym l 22 22 Påfyllnadsmängd vätska l 13 13
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Elverktygens effektanslutningsvärden W -- 100–2 100 Skydd -- IPX4 IPX4 Skyddsklass II --
Sugslangens diameter mm 35 35 Sugslangens längd m 1,9 1,9 Längd x Bredd x Höjd mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Typisk driftvikt kg 5,7 6,1
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H05VV-F 2x0,75 mm Ap L Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-818.0 6 m Nätkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te L Artikelnr. Kabellängd EU 6.650-332.0 6 m
/t 130 130
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
– 7
79SV
Page 80
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 7

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Laite soveltuu kuivien, palamattomien,
terveydelle haitallisten pölyjen imemi­seen koneista ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69 pölyluokan L mukai­sesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia ai­neita ei saa imuroida.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
80 FI
– 1
Page 81

Laitteen osat

1 Lattiasuuttimen pidike 2Imuletku 3 Ilman ulostulo, työilma 4Imupää 5 Imupään lukitus 6 Pölysäiliö 7 Ohjausrulla 8 Kahva 9 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
ma 10 Imukaulus 11 Pistorasia (vain Ap Te L) 12 Lattiasuutin 13 Imuputki 14 Pääkytkin 15 Suodatinpuhdistus -painike 16 Kantokahva 17 Kiinnityssilmukka 18 Letkukoukku 19 Uimuri 20 Kahva 21 Patruunasuodatin (PES) 22 Kiinnitysmutteri 23 Pidike imuputkelle 24 Verkkokaapeli 25 Tyyppikilpi 26 Kaapelikoukku

Laitteessa olevat symbolit

VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydel­le vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huol­lon, pölypussin poistaminen mukaan luet­tuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henki­lökohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestel­mä on asennettu.
Patruunasuodatin (PES) Tilausnro 2.889-219.0

Turvaohjeet

VAARA
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-ar­vojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50% raikas­ilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman erityistä tuuletustoimenpidettä pätee: L
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
=1h–1.
W

Käyttöönotto

VAROITUS
Imuroitaessa patruunasuodattimen on aina oltava asetettuna paikalleen.
VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel­letty, koska muuten imumoottoria vaurioite­taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.

Kuivaimu

– Laitteessa on sulkuläpällä varustettu
kuitusuodatinpussi, tilausnro 2.889-
217.0 (5 kpl).
Ohje: Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka.
R
– 2
81FI
Page 82
Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspö­lynimurina käytettäväksi kuivien, ei palavi­en pölyjen, joiden AGW-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m – Hienojakoista pölyä imuroitaessa on li-
säksi käytettävä kuitusuodatinpussia.
Kuitusuodatinpussin asettaminen paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kuitusuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
3
imuroimiseen.

Märkäimu

VAARA
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey­delle vaarallisia pölyjä.
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Kuitusuodatinpussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin. Käännä sulkukieleke sisään ja sulje kui-
tusuodatinpussi tiiviisti. Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Imuroitaessa märkää likaa kuitusuoda-
tinpussi on aina ensin poistettava.
Yleistä
– Kun imuroidaan kosteaa likaa verhoilu-
suuttimella (lisävaruste) tai rakosuutti-
mella, tai jos imetään pääasiassa vettä
astiasta, on suositeltavaa, että toimin-
toa "Puoliautomaattinen suodattimen-
puhdistus" ei kytketä painiketta käyttä-
en päälle. – Märkäimuroinnin lopussa: Puhdista
patruunasuodatin suodatinpuhdistuk-
sen yhteydessä. Puhdista säiliö koste-
alla liinalla ja kuivaa.

Puristinliitos

Kuva Imuletku on varustettu Clip-system -lukituk­sella. Siihen voidaan liittää kaikki lisävarus­teosat, joiden nimellisläpimitta on 35 mm.

Käyttö

Pääkytkin

Laite OFF
Laite ON Puoliautomaattinen suodatin­puhdistus: PÄÄLLÄ Pistorasia: POIS
Laite ON Puoliautomaattinen suodatin­puhdistus: PÄÄLLÄ Pistorasia: PÄÄLLÄ

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Aseta pääkytkin haluamallesi ohjelmalle.

Työskentely sähkötyökaluilla

Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pis­torasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Imuri on standby-tilassa.
Aseta pääkytkin ohjelmalle 2. Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Ohje: Imurilla on enintään 0,5 sekunnin käynnistysviive ja enintään 5 sekunnin jäl­kikäyntiaika. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva Poista polvi imuletkusta.
82 FI
– 3
Page 83
Kierrä klipsikiinnitys auki.Kierrä kumimuhvi paikoilleen.
Kuva Yhdistä kumimuhvi sähkötyökaluun.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus
Ohje: Suodatinpuhdistuksen käyttäminen
5-10 minuutin välein lisää patruunasuodat­timen käyttöaikaa. Huomautus: Puoliautomaattisen suodatin­puhdistuksen pois-/päällekytkentä on mah­dollista vain, kun laite on kytkettynä päälle. Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa. Patruuna-
suodatin puhdistuu silloin ilmavirran
avulla (sykkivä ääni). Power-puhdistus (suodattimen ollessa
erittäin pahasti likaantunut): Sulje imu-
putki tai putkikäyrä kädellä ja paina sa-
manaikaisesti puoliautomaattisen suo-
datinpuhdistuksen painiketta 5 kertaa.

Lika-astian tyhjentäminen

VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
– Imukanava on varustettu uimurilla. – Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle,
imeminen keskeytyy. Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.

Laitteen säilytys

Kuva Säilytä imuputkia, imuletkua ja verkko-
kaapelia kuvan mukaisella tavalla. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita. – Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol­lettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli­sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä­vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin laite tuodaan pois vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki osat on katsottava likaantuneiksi, kun ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta. On ryhdyttävä soveltuviin toimenpitei­siin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
– 4
83FI
Page 84
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hä-
vitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi
voimassa olevien määräysten kanssa,
jotka koskevat tällaisten jätteiden hävit-
tämistä.
VAROITUS
Vaarojen välttämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistami­seen silikonipitoisia hoitoaineita.
– Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse. – Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyt­tövaatetusta.

Patruunasuodattimen vaihto

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä imupäätä 180° ja irrota se.Kierrä kiinnitysmutteri irti.Poista suodatinpatruuna.Hävitä käytetty patruunasuodatin laki-
määräysten mukaan.
Aseta uusi patruunasuodatin paikalleen.Kierrä kiinnitysmutteri paikalleen ja ki-
ristä. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Kuitusuodatinpussin vaihtaminen

Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin.
Käännä sulkukieleke sisään ja sulje kui-
tusuodatinpussi tiiviisti.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi kuitusuodatinpussi paikal-
leen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttä­mistä häiriön aiheuttaja on poistettava.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja tarvittaessa pistorasia.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini on käynnissä, mutta
laite ei ime
– Uimuri lukitsee imukanavan. Tyhjennä lika-astia.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo­dattimesta.
Vaihda täyttynyt kuitusuodatinpussi.Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa laitteen ol­lessa kytkettynä päälle.
Vaihda patruunasuodatin.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
Vaihda patruunasuodatin.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
84 FI
– 5
Page 85
Puoliautomaattinen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
suodattimenpuhdistus ei kytkeydy
pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista
suodatinpuhdistus ei kytkeydy
päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.378-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.967-581
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
85FI
Page 86

Tekniset tiedot

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Verkkojännite V 220-240 220-240 Taajuus Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Maks. teho W 1300 1300 Nimellisteho W 1200 1200 Säiliön tilavuus l 22 22 Täyttömäärä neste l 13 13
3
Ilmamäärä (maks.) m Alipaine (maks.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Sähkötyökalujen liitäntäteho W -- 100-2100 Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 Kotelointiluokka II --
Imuletkun halkaisija mm 35 35 Imuletkun pituus m 1,9 1,9 Pituus x leveys x korkeus mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Tyypillinen käyttöpaino kg 5,7 6,1
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa-
H05VV-F 2x0,75 mm
peli Ap L Osa-nro Johdon pituus
EU 6.650-818.0 6 m
Verkkokaa-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
peli Ap Te L Osa-nro Johdon pituus
EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
-- -- I
dB(A) 71 71 dB(A) 1 1
2
2
2
< 2,5 < 2,5 0,2 0,2
86 FI
– 7
Page 87
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 7 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 8

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό-
φηση ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανήματα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης βαθμίδας L κατά EN 60 335–2–69. Περιορισμός: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκι­νογόνων ουσιών.
– 1
87EL
Page 88
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.

Στοιχεία συσκευής

1 Υποδοχή ακροφυσίου δαπέδου 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 4 Κεφαλή αναρρόφησης 5 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 6 Δοχείο ρύπων 7 Τροχίσκος οδήγησης 8 Κοίλωμα χειρολαβής 9 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα 10 Στόμιο αναρρόφησης 11 Πρίζα (μόνο Ap Te L) 12 Μπεκ δαπέδου 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Κύριος διακόπτης 15 Επαφέας καθαρισμού φίλτρου 16 Λαβή μεταφοράς 17 Θηλιά στερέωσης 18 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα 19 Φλοτέρ 20 Γωνία σωλήνα 21 Φίλτρο φυσιγγίου (PES) 22 Περικόχλιο στερέωσης 23 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 24 Καλώδιο τροφοδοσίας 25 Πινακίδα τύπου 26 Άγκιστρο καλωδίου

Σύμβολα στη συσκευή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περι­έχει σκόνη βλαβερή για την υγεία Η εκκέ­νωση και η συντήρηση, συμπεριλαμβανο­μένης της αφαίρεσης της σακούλας σκό­νης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδι­κούς, οι οποίοι χρησιμοποιούν κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Να μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολό­κληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Φίλτρο φυσιγγίου (PES) Κωδ. παραγγε-
λίας
2.889-219.0

Υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέ-
φει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτη­τες οριακές τιμές, η ογκομετρική παρο­χή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχε­ται το ανώτερο στο 50% της κής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώ­ρου VR x ποσοστό ανανέωσης αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει:
=1h–1.
L
W
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπερι­λαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
– Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβε-
ρή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο
εξειδικευμένο προσωπικό, το
από οποίο φοράει τον κατάλληλο προστα­τευτικό εξοπλισμό.
ογκομετρι-
88 EL
– 2
Page 89
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουρ-
γεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρί­σματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξερ­γασία υλικά.

Έναρξη λειτουργίας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την αναρρόφηση πρέπει πάντα να εί­ναι εγκαταστημένη η κασέτα φίλτρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το
3
και άνω.
θα προ-
στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά κληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης και παρουσιάζεται έτσι κίνδυνος για την υγεία λόγω αυξημένης εκπομπής λεπτής σκόνης.

Ξηρή αναρρόφηση

– Η συσκευή διαθέτει σακούλα φίλτρου
από βάτα με γλωσσίδι ασφάλισης, κω­δικός παραγγελίας 2.889-217.0 (5 τεμάχια).
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης έως την κατηγορία σκόνης L. Υπόδειξη: Η συσκευή ενδείκνυται για βιο­μηχανική χρήση ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με τιμές AGW από 1 mg/m – Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία σακούλα φίλτρου από βάτα.
Τοποθέτηση της υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε την υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Υγρή αναρρόφηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπε­ται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβε­ρή για την υγεία.
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Αφαίρεση της υφασμάτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον
φιλτρόσακο κρατώντας τον από την ενί­σχυση.
Κλείστε το γλωσσίδι και σφραγίστε
καλά την υφασμάτινη σακούλα.
Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη υφασμά-
τινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η υφα­σμάτινη σακούλα φίλτρου.
Γενικά
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ­μών (προαιρετικό) ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από δοχείο, συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόμα­του καθαρισμού φίλτρου".
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το φίλτρο με το σύστη­μα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.

Σύνδεσμος κλιπ

Εικόνα Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου (Clip-System). Μπορούν να συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομα­στικό πλάτος 35 mm.
– 3
89EL
Page 90

Χειρισμός

Γενικός διακόπτης

Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου: ΟΝ Πρίζα: OFF
Συσκευή ΟΝ Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου: ΟΝ Πρίζα: ΟΝ

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ρυθμίστε τον γενικό διακόπτη στο επι-
θυμητό πρόγραμμα.

Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία

Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί­ζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλε­κτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα. Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κα­τάσταση αναμονής.
Ρυθμίστε τον γενικό διακόπτη στο πρό-
γραμμα "2".
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5 δευτερολέπτων. Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλε­κτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηρι­στικά. Εικόνα Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω-
λήνα αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τη σύνδεση κλιπ.Βιδώστε τη λαστιχένια μούφα.
Εικόνα Συνδέστε τη λαστιχένια μούφα στο ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρι-
σμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη δι­άρκεια ζωής του φίλτρου. Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτόμα­του κα θα ρι σμ ού φί λτ ρο υ ε ίν αι δυ να τή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές. Το φίλ­τρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμι­κός ήχος).
Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμέ-
νο φίλτρο): Σφραγίστε με το χέρι το σω­λήνα αναρρόφησης ή τη γωνία και πα­τήστε ταυτόχρονα τον επαφέα ημιαυτό­ματου καθαρισμού φίλτρου 5 φορές.

Άδειασμα του δοχείου ρύπων

ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
– Το κανάλι αναρρόφησης είναι εξοπλι-
σμένο με πλωτήρα.
– Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται,
όταν η στάθμη ακάθαρτου νερού στο δοχείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.

Απενεργοποίηση της μηχανής

Ενεργοποιήστε τον επαφέα ημιαυτόμα-
του καθαρισμού του φίλτρου 5 φορές.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
90 EL
– 4
Page 91

Φύλαξη της συσκευής

Εικόνα Φυλάξτε τους σωλήνες αναρρόφησης,
τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με την εικόνα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήμα­τα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1. – Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνα­τό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη
τη συσκευή και τραβήξτε
συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστα­σίας που περιλαμβάνουν και απολύ­μανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλ­τράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρ­μολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρι­σμός των επιφανειών συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη προστασία του προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στε­γανοποιητικό μέσο, πρ ιν α πομ ακ ρυν θεί από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύ­νονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να μην διαφύγει η σκόνη.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ-
ντήρησης και επισκευής πρέπει να πε­ταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορ­ρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι τουλάχιστον μία φορά χρόνο πρέπει να ελέγχονται από τον κατα­σκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους. Θα πρέπει να ελέγχονται π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ή ενδεχόμενη φθορά του φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σιλικονούχα μέσα περιποίη­σης.
– Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκο-
λες εργασίες συντήρησης και φροντί­δας.
το
– 5
91EL
Page 92
– Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτε-
ρική πλευρά του κάδου πρέπει να κα­θαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία. Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας χρήσεως.

Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου

Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο στερέωσης.Αφαιρέστε το φίλτρο κασέτας.Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο
σύμφωνα με τους υφιστάμενους κανο­νισμούς.
Εγκαταστήστε μια νέα κασέτα φίλτρου.Τοποθετήστε και σφίξτε το περικόχλιο
στερέωσης.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντικατάσταση της υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον
φιλτρόσακο κρατώντας τον από την ενί­σχυση.
Κλείστε το γλωσσίδι και σφραγίστε
καλά την υφασμάτινη σακούλα.
Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη υφασμά-
τινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε τη νέα υφασμάτινη σα-
κούλα φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. διάρρηξη φίλτρου), πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως η συ­σκευή. Η βλάβη πρέπει να αντιμετωπιστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και ενδεχομένως την πρίζα της συ­σκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
– Το φλοτέρ φράζει το κανάλι αναρρόφη-
σης.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφη­σης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό­φησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Αντικαταστήστε τη γεμάτη υφασμάτινη
σακούλα φίλτρου.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές με ενερ­γοποιημένη τη συσκευή.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη σω-
στή θέση το φίλτρο.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
92 EL
– 6
Page 93
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
φίλτρου δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.378-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.967-581
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
93EL
Page 94

Τεχνικά χαρακτηριστικά

NT 22/1 Ap L NT 22/1 Ap Te L
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 Μέγ. ισχύς W 1300 1300 Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 Χωρητικότητα κάδου l 22 22 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 13 13
3
Ποσότητα αέρα (μέγ.) m Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 19,0 (190) 19,0 (190) Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών
εργαλείων Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II --
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρό­φησης
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφη­σης
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 5,7 6,1
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο
H05VV-F 2x0,75 mm
τροφοδοσί­ας δικτύου
Ap L Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.650-818.0 6 m
Καλώδιο
H05VV-F 3x1,5 mm
2
τροφοδοσί­ας δικτύου
Ap Te L Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.650-332.0 6 m
/h 130 130
W -- 100-2100
-- -- I mm 35 35
m1,9 1,9
dB(A) 71 71
dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
94 EL
– 8
Page 95
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 7

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
– Bu cihaz, sadece makine ve cihazlarda-
ki kuru, yanmayan ve sağlığa zararlı tozların (EN 60 335-2-69'a göre toz sı­nıfı L) süpürülmesi için uygundur. Sınır­lama: Kanserojen maddeler, ağaç tozu hariç, bu cihazla süpürülmemelidir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
95TR
Page 96

Cihaz elemanları

1 Taban memesinin yuvası 2 Emme hortumu 3 Hava çıkışı, çalışma havası 4 Emme başlığı 5 Süpürge kafasının kilidi 6 Zbiornik na zanieczyszczenia 7 Yönlendirme makarası 8 Tutamak çukuru 9 Hava girişi, motor soğutma havası 10 Emme ağzı 11 Priz (sadece Ap Te L) 12 Taban memesi 13 Vakum borusu 14 Ana şalter 15 Filtre temizleme tuşu 16 Taşıma kolu 17 Tespitleme halkası 18 Hortum kancası 19 Şamandıra 20 Manifold 21 Kartuş filtre (PES) 22 Sabitleme somunu 23 Süpürme borusu tutucusu 24 Elektrik kablosu 25 Tip levhası 26 Kablo kancası

Cihazdaki semboller

UYARI: Bu cihazda sağlığa zararlı tozlar mevcuttur. Toz torbasının çıkartılması da­hil boşaltma ve bakım işlemleri sadece uy­gun koruyucu donanım kullanan uzman ki­şiler tarafından yürütülmelidir. Komple filtre sistemi takılmadan çalıştırmayın.
Kartuş filtre (PES) Sipariş No. 2.889-219.0

Güvenlik uyarıları

TEHLIKE
– Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştir- me oranı L mevcut olmalıdır. Sınır de­ğerlerine uyabilmek için; geri verilen hava akımı azami, temiz hava akımının
=1h–1.
W
x hava
R
% 50 ‘si olması (oda hacmi V değişim oranı LW) gereklidir. Herhangi bir havalandırma önlemi olmaması ha­linde geçerli olan koşul: L
– Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması gereken maddeler sadece eğitimli per­sonel tarafından kullanılmalıdır.
– Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcut-
tur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz bi­rikim alanlarının da dahil olduğu alanlar, sadece yetkili personel tarafından uy­gun kıyafetle yapılması gereklidir.
– Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemeleri­ne uyulmalıdır.

İşletime alma

UYARI
Süpürme sırasında, kartuşlu filtre her za­man yerleştirilmiş olmalıdır.
UYARI
Filtre parçası olmadan toz emilmemelidir, çünkü aksi halde emme motoru zarar göre­bilir ve daha fazla toz çıkmas sağlık açısından tehlike söz konusu olabilir

Kuru emme

– Cihaz kapatma kulakçıklı bir elyaf filtre
torbası ile donatılıdır, sipariş no. 2.889-
217.0 (5 adet).
Bilgi: Bu cihazla toz sınıfı L'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir. Not: Cihaz, 1 mg/m değerlerine sahip kuru, yanıcı olmayan toz­ların süpürülmesi için sanayi tipi toz süpür­gesi olarak uygundur.
3
'ten daha büyük AGW
ından dolayı
96 TR
– 2
Page 97
– İnce tozların çekilmesi işleminde ek ola-
rak bir elyaf filtre torbası kullanılabilir.
Elyaf filtre torbasının takılması
Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elyaf filtre torbasını takın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Islak temizlik

TEHLIKE
Sulu emme sırasında sağlığa zararlı tozlar toplanmamalıdır.
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Elyaf filtre torbasının çıkartılması
Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı
doğru çekerek çıkarın.
Kapak mandalını içeri katlayın ve elyaf
filtre torbasını sızdırmaz şekilde kapatın.
Kullanılmış elyaf filtre torbasını yasal
düzenlemelere göre tasfiye edin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. – Islak kirin emilmesi sırasında, elyaf filtre
torbası her zaman çıkartılmalıdır.
Genel
– Sulu kirin dolgu memesi ya da ek yeri
memesi ile emilmesi sırasında ya da
depodan ağırlıklı olarak su emilmesi du-
rumunda, "Yarı otomatik filtre temizle-
me" fonksiyonunun çalıştırılmaması
önerilir. – Islak vakumlama işlemi tamamlandık-
tan sonra: Kartuş filtreyi filtre temizliğiy-
le temizleyin. Hazneyi nemli bezle te-
mizleyin ve kurulayın.

Klips bağlantısı

Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl­mıştır. 35 mm nominal genişlikli tüm akse­suar parçaları başlanabilir.

Kullanımı

Ana şalter

Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK Yarı otomatik filtre temizliği: AÇIK Priz: KAPALI
Cihaz AÇIK Yarı otomatik filtre temizliği: AÇIK Priz: AÇIK

Cihazı açın

Şebeke fişini takın.Ana şalteri istediğiniz programa getirin.

Elektrikli aletlerle çalışma

Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ- lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye ta-
kın. Süpürge bekleme modundadır.
Ana şalteri 2 no.lu programa getirin.
Süpürme otomatik olarak elektrikli
Not:
aletle açılır ve kapatılır. Bilgi: Yıkama makinesi, en fazla 0,5 saniye gecikmeli olarak devreye girer ve en fazla 5 saniye çalışmaya devam eder. Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri için Bkz. Teknik Bilgiler. Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.Klips bağlantısını çıkarın.Lastik manşonu vidalayın.
Şekil Lastik manşonu elektronik cihaza bağ-
layın.
– 3
97TR
Page 98

Yarı otomatik filtre temizleme

Bilgi: Filtre temizliğinin her 5-10 dakikada
bir etkinleştirilmesi, kartuş filtrenin çalışma ömrünü uzatır. Not: Yarı otomatik filtre temizliğinin açılma­sı sadece cihaz çalışırken mümkündür. Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine
5 defa basın. Kartuş filtre, kuvvetli hava
verilerek temizlenir (atımlı ses). Güçlü temizlik (filtrenin çok fazla kirlen-
miş olması durumunda): Süpürme bo-
rusunu veya manifoldu elinizle kapatın
ve aynı anda yarı otomatik filtre temizle-
me tuşuna 5 kez basın.

Toz haznesinin boşaltılması

TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
– Süpürme kanalı bir şamandırayla dona-
tılmıştır. – Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda,
emme akımı kesilir. Cihazı ana şalterden kapatın.

Cihazın kapatılması

Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın.
Cihazı ana şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.

Cihazın saklanması

Şekil Süpürme boruları, süpürme hortumu
şebeke kablosunu şekle uygun olarak
saklayın. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci­hazı taşıma kolundan ve süpürme boru­sundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığ
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
ına dikkat edin.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçe­vesinde tehlikenden korunma ve onları ber­taraf etmek için kullanılan emniyet üniteleri­dir. – Kullanıcı tarafından bakım uygulanma-
sı için, bakım personeli ve diğer kişilere yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece ci­haz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat ön­lemlerine, sökmeden önce zehri arıt­mak da dahildir. Cihazın söküldüğü yer­de lokal filtreli havalandırma, bakım ala­nının temizliği ve personel gerekli koru­ması ile önlemler alın.
– Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlen­meli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Teh­likeli bölgeden uzaklaştırılmış her ciha­zın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır. Toz dağılımını önlemek için uygun ön­lemler alınmalıdır.
– Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdır­mayan torbalar içinde geçerli olan ka­nunların bu çöplerin nasıl yok edileceği­ne dair belirtimleri dahilinde yok edilme­lidir.
98 TR
– 4
Page 99
UYARI
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik terti­batları muntazam aralıklarla bakımdan ge­çirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmiş bir kişi tarafından teknik güvenlik açısından kusursuz çalışma durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir; örn. cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu kontrol edilmelidir.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Temizlik için silikon içeren temizlik maddeleri kullanmayın.
– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz. – Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle si-
linmelidir.
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında, P2 ya da daha üst düzeyde solunum koru­ma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.

Kartuş filtresinin değiştirilmesi

Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın. Emme kafasını 180° döndürün ve çıak-
rtıp bir yere bırakın.
Sabitleme somunlarını sökün.Kartuşlu filtreyi çıkartın.Kullanılmış kartuş filtreyi yasal düzenle-
melere uygun şekilde imha edin.
Yeni kartuş filtresini oturtun.Sabitleme somununu yerleştirin ve sıkın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Elyaf filtre torbasının değiştirilmesi

Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı
doğru çekerek çıkarın. Kapak mandalını içeri katlayın ve elyaf
filtre torbasını sızdırmaz şekilde kapatın. Kullanılmış elyaf filtre torbasını yasal
düzenlemelere göre tasfiye edin.
Yeni elyaf filtre torbasını takın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not: Bir arıza (Örn; filtre kırılması) ortaya çıkarsa, cihaz hemen kapatılmalıdır. Tekrar işletime almadan önce arıza giderilmelidir.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Elektrik kablosunu, elektrik fişini ve ge-
rektiğinde cihazın prizini kontrol edin.
Cihazı açın.
Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor
– Şamandıra, emme kanalını kapatıyor. Çöp deposunu boşaltın.

Emme gücü dü

Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkan­maları giderin.
Dolu elyaf filtre torbasını değiştirin.Cihaz açılmışken yarı otomatik filtre te-
mizleme tuşuna 5 kez basın.
Kartuş filtresini değiştirin.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiştirin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Yarı otomatik filtre temizleme
kapanmıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
– 5
99TR
Page 100

Müşteri hizmeti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.378-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.967-581
100 TR
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
Loading...