Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 66
Svenska 73
Suomi 80
Ελληνικά 87
Türkçe 95
Русский102
Magyar111
Čeština118
Slovenščina125
Polski132
Româneşte140
Slovenčina148
Hrvatski155
Srpski162
Български169
Eesti177
Latviešu184
Lietuviškai191
Українська198
001
5967580010/18
Page 2
22
26
21
19
10
14
25
24
20
23
1517
16
1
2
18
13
3
4
12
2
105
8911
67
Page 3
Ap Te L
3
1
1
2
“Click”
4
2x
3
Page 4
A
E
1.
2.
3.
B
C
D
2.
1.
1.
2.
1.
F
G
2.
4
Page 5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60 335–2–
69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen
keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entfernung
des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor
das komplette Filtersystem installiert ist.
Patronenfilter (PES)
Bestell-Nr.2.889-219.0
Sicherheitshinweise
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
W
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
tionssystem betreiben.
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Beim Saugen muss immer der Patronenfilter aufgesetzt sein.
몇 WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Trockensaugen
– D as G erät ist mit e ine r Vli esf ilte rtü te mi t
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Verschlusslasche einklappen und
Vliesfiltertüte dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polsterdüse (Option) oder Fugen-
düse, beziehungsweise wenn überwie-
gend Wasser aus einem Behälter auf-
gesaugt wird, empfiehlt es sich, den
Taster der Funktion „Halbautomatische
Filterabreinigung“ nicht zu betätigen.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Patronenfilter mit der Filterabreinigung
abreinigen. Behälter mit einem feuch-
ten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit
Nennweite 35 mm können angeschlossen
werden.
Bedienung
Hauptschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Halbautomatische Filterabreinigung: EIN
Steckdose: AUS
Gerät EIN
Halbautomatische Filterabreinigung: EIN
Steckdose: EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose:
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Hauptschalter auf Programm 2 stellen.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 5 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Standzeit des Patronenfilters.
Hinweis: Das Einschalten der halbautomatischen Filterabreinigung ist nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen. Der Patronenfil-
ter wird dann durch einen Luftstoß ge-
reinigt (pulsierendes Geräusch).
Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Filters): Saug-
rohr bzw. Krümmer mit der Hand ver-
schließen und gleichzeitig Taster der
halbautomatischen Filterabreinigung 5x
betätigen.
Schmutzbehälter entleeren
몇 VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
– Der Saugkanal ist mit einem Schwim-
mer ausgestattet.
– Ist der höchstzulässige Schmutzwas-
serpegel im Behälter erreicht, wird der
Saugstrom unterbrochen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Gerät ausschalten
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugrohre, Saugschlauch und Netzka-
bel entsprechend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
8DE
– 4
Page 9
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
Befestigungsmutter herausdrehen.
Patronenfilter abnehmen.
Gebrauchten Patronenfilter gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Patronenfilter aufsetzen.
Befestigungsmutter einsetzen und fest-
ziehen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vliesfiltertüte wechseln
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Verschlusslasche einklappen und
Vliesfiltertüte dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x
betätigen.
Patronenfilter wechseln.
– 5
9DE
Page 10
Staubaustritt beim Saugen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen.
Patronenfilter wechseln.
Halbautomatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische Filterabreinigung
schaltet nicht ab
Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.378-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.967-581
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Durchmesser des Saugschlauchsmm3535
Länge des Saugschlauchsm1,91,9
Länge x Breite x Höhemm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typisches Betriebsgewichtkg5,76,1
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05VV-F 2x0,75 mm
Ap LTeile-Nr.Kabellänge
EU6.650-818.0 6 m
NetzkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LTeile-Nr.Kabellänge
EU6.650-332.0 6 m
3
/h130130
W--100-2100
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
– 7
11DE
Page 12
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Device elements . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Care and maintenance . . . . . . EN4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Accessories and Spare Parts . EN6
EU Declaration of Conformity . EN6
Technical specifications . . . . . EN7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful
dusts on machines and appliances;
dust class L according to EN 60 335–2–
69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
12EN
– 1
Page 13
Device elements
1 Pickup for floor nozzle
2 Suction hose
3 Air outlet, working air
4 Suction head
5 Suction head lock
6 Dirt receptacle
7 Steering roller
8 Recessed grip
9 Air inlet, motor cooling air
10 Suction support
11 Socket (Ap Te L only)
12 Floor nozzle
13 Suction tube
14 Main switch
15 Button for filter shake off system
16 Carrying handle
17 Fixing eyelet
18 Hose hook
19 Float
20 Bender
21 Cartridge filter (PES)
22 Fastening nut
23 Holder for suction pipe
24 Power cord
25 Nameplate
26 Cable hook
Symbols on the machine
WARNING: This appliance contains harmful dust. The emptying and maintenance,
including the removal of the dust bag, may
only be executed by trained personnel
wearing suitable protection equipment. Do
not switch on until the complete filter system has been installed.
Cartridge filter (PES)
Order No.2.889-219.0
Safety instructions
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
=1h–1.
W
Start up
몇 WARNING
For vacuuming, the cartridge filter must always be installed.
몇 WARNING
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Dry vacuum cleaning
– The device is equipped with a fleece fil-
ter bag with a lock latch, order no.
2.889-217.0 (5 units).
Note: You can use this appliance to vacuum all types of dust up to dust class L.
– 2
13EN
Page 14
Note: The appliance is suited as industrial
vacuum cleaner to take up dry, non-combustible dusts with AGW values greater
than or equal to 1 mg/m
– When vacuuming up fine dust, a fleece
filter bag can be used in addition.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
3
.
Wet vacuum cleaning
DANGER
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Fold in the lock latch and tightly close
the fleece filter bag.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if mostly wa-
ter is suctioned from a container it is
recommended not to activate the "man-
ual filter dedusting" function.
– After the wet vacuuming: Clean the car-
tridge filter with the filter cleaning. Clean
the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All accessories with a nominal
width of 35 mm can be connected.
Operation
Main switch
Appliance OFF
Appliance ON
Semi-automatic filter dedusting: ON
Socket: OFF
Appliance ON
Semi-automatic filter dedusting: ON
Socket: ON
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug.
Set the main switch to the desired pro-
gram.
Working with electrical power tools
Only for appliances with built-in socket:
DANGER
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner is in standby
mode.
Set the main switch to program 2.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 5 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
14EN
– 3
Page 15
Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
Unscrew the clip connection.
Screw on the rubber sleeve.
Illustration
Connect the rubber sleeve to the elec-
tric power tool.
Semi-automatic filter dedusting
Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the cartridge filter.
Note: The semi-automatic filter dedusting
function can only be switched on when the
appliance is switched on.
Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. The cartridge filter is
automatically cleaned through an air jet
(pulsating sound).
Power dedusting (especially with se-
vere soiling): Cover the suction tube or
the bender with your hand and simulta-
neously press the semi-automatic filter
dedusting key five times.
Emptying the dirt container
몇 CAUTION
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
– The vacuum channel is equipped with a
float.
– When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the
suction power is interrupted.
Switch off the appliance at the main
switch.
Turn off the appliance
Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction pipes, the suction
hose and the mains cable as shown in
the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– 4
15EN
Page 16
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribu-
tion of the dust, you must take the ap-
propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Change cartridge filter
Release and remove the suction head.
Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Loosen the mounting nuts
Remove the cartridge filter.
Dispose of the used cartridge filter ac-
cording to the statutory provisions.
Insert the new cartridge filter.
Insert the fastening nut and tighten it.
Insert and lock the suction head.
Exchange the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Fold in the lock latch and tightly close
the fleece filter bag.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and possibly the receptacle of the device.
Turn on the appliance.
Vacuum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
– Float is blocking the suction canal.
Empty the dirt container.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Replacing the full fleece filter bag.
Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times with the appliance
switched on.
Change cartridge filter.
16EN
– 5
Page 17
Dust comes out while vacuuming
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Check the proper installation of the car-
tridge filter.
Change cartridge filter.
Semi-automatic filter dedusting
does not work
Suction hose is not connected.
Semi-automatic filter dedusting
does not shut off
Inform Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting
cannot be switched on
Inform Customer Service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.378-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.967-581
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Air volume (max.)m
Negative pressure (max.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Power connection data of the power
tools
Type of protection--IPX4IPX4
Protective classII--
Diameter of the suction hosemm3535
Length of the suction hosem1,91,9
Length x width x heightmm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typical operating weightkg5,76,1
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H05VV-F 2x0,75 mm
Ap LPart no.:Cable length
EU6.650-818.0 6 m
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LPart no.:Cable length
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
W--100-2100
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
18EN
– 7
Page 19
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils ; classe de poussière L selon
EN 60 335–2–69 : Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
– 1
19FR
Page 20
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Rangement pour la buse de sol
2 Flexible d’aspiration
3 Sortie d'air, air de travail
4 Tête d'aspiration
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Récipient collecteur
7 Roues directionnelles
8 Trou de poignée
9 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
10 Raccord d'aspiration
11 Prise de courant (uniquement Ap Te L)
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Interrupteur principal
15 Bouton du nettoyage du filtre
16 Poignée de transport
17 Œillet de fixation
18 Crochet à flexible
19 Flotteur
20 Coude
21 Cartouche filtrante (PES)
22 Ecrou de fixation
23 Support pour tube d'aspiration
24 Câble d’alimentation
25 Plaque signalétique
26 Crochet de câble
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient
des poussières nocives pour la santé. Le
vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussière, ne doivent être
faits que par des personnes expertes, portant l'équipement de protection personnel
approprié. Ne pas enclencher avant que
l'intégralité du système de filtre ne soit installée.
Cartouche filtrante (PES)
N° de réf.2.889-219.0
Consignes de sécurité
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
=1h–1.
W
20FR
– 2
Page 21
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Pour l'aspiration, la cartouche filtrante doit
toujours être montée.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Aspiration de poussières
– L’appareil est équipé d’un filtre en non
tissé avec languette de fermeture, n° de
commande 2.889-217.0 (5 pièces).
Remarque : Cet appareil permet d’aspirer
toutes sortes de poussière jusqu’à la
classe de poussières L.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation en tant qu'aspirateur industriel pour
l'aspiration de poussières sèches, non inflammables avec des valeurs autorisées
supérieures ou égales à 1 mg/m
– Pour l’aspiration de poussière fine, on
peut utiliser en plus un filtre en non tis-
sé.
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
3
.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Rabattre la languette de fermeture et
fermer le sac filtrant en feutre de manière étanche.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat (en option), ou bien
si l'aspiration consiste surtout à aspirer
de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de ne pas activer la fonction "Nettoyage semi-automatique du filtre".
– Lorsque l'aspiration humide est
terminée : nettoyer la cartouche filtrante
avec le nettoyage du filtre. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Tous les accessoires largeur nominale de 35 mm peuvent être connectés.
Utilisation
Interrupteur principal
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE
Nettoyage du filtre semiautomatique : MARCHE
Prise de courant : ARRÊT
Appareil MARCHE
Nettoyage du filtre semiautomatique : MARCHE
Prise de courant : MARCHE
– 3
21FR
Page 22
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Régler l'interrupteur principal sur le pro-
gramme souhaité.
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement pour les appareils avec
prise de courant montée :
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille.
Régler l'interrupteur principal sur le
programme 2.
Remarque : l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque : L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s et un temps
d'inertie de 5 s.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Dévisser le raccord à clip.
Visser le manchon en caoutchouc.
Illustration
Raccorder le manchon en caoutchouc à
l'outil électrique.
Nettoyage semi-automatique du
filtre
Remarque : L'actionnement du nettoyage
du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie de la cartouche filtrante.
Remarque : la mise en service du nettoyage de filtre semi-automatique n'est
possible que si l'appareil enclenché.
Actionner 5 fois la touche de nettoyage
du filtre semi-automatique. La cartouche filtrante est alors nettoyée par
un flux d'air (bruit pulsatoire).
Nettoyage puissant (en cas d'encrasse-
ment particulièrement fort du filtre) :
Fermer le tube d'aspiration ou le coude
à la main et activer en même temps 5x
les touches du nettoyage du filtre semiautomatique.
Vider La cuve à détritus
몇 PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
– Le canal d'aspiration est équipé d'un
flotteur.
– Lorsque le niveau maximal admissible
de liquide est atteint dans le réservoir,
le débit d'aspiration est interrompu.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Mise hors service de l'appareil
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer la fiche secteur.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver les tubes d'aspiration, le
flexible d'aspiration et le câble d'alimentation comme le montre la figure.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
22FR
– 4
Page 23
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
– 5
23FR
Page 24
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Dévisser l'écrou de fixation.
Retirer la cartouche filtrante.
Éliminer la cartouche filtrante usagée
conformément aux dispositions légales.
Mettre la cartouche filtrante neuve en
place.
Mettre les écrous de fixation en place et
les serrer.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remplacement du sac filtrant en
toile
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride.
Rabattre la languette de fermeture et
fermer le sac filtrant en feutre de ma-
nière étanche.
Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Contrôler le câble réseau, la fiche sec-
teur et éventuellement la prise de courant de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas
– Le flotteur obture le canal d'aspiration.
Vider le collecteur d'impuretés.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Remplacement du sac filtrant en toile
plein.
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre pendant que
l'appareil est enclenché.
Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier le positionnement de la car-
touche filtrante.
Remplacer la cartouche filtrante.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se coupe pas
Informer le service après-vente.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se laisse pas mettre en
service
Informer le service après-vente.
24FR
– 6
Page 25
Service après-vente
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.378-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.967-581
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
25FR
Page 26
Caractéristiques techniques
NT 22/1 Ap LNT 22/1 Ap Te L
Tension du secteurV220-240220-240
FréquenceHz1~ 50-601~ 50-60
Puissance maximaleW13001300
Puissance nominaleW12001200
Capacité de la cuvel2222
Capacité de liquidel1313
3
Débit d'air (max.)m
Dépression (max.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Branchement des outils électriquesW--100-2100
Type de protection--IPX4IPX4
Classe de protectionII--
Diamètre du tuyau d'aspirationmm 3535
Longueur du flexible d'aspirationm1,91,9
Longueur x largeur x hauteurmm 380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Poids de fonctionnement typiquekg5,76,1
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’ali-
H05VV-F 2x0,75 mm
mentation
Ap LRéférenceLongueur de
câble
EU6.650-818.0 6 m
Câble d’ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
mentation
Ap Te LRéférenceLongueur de
câble
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
26FR
– 8
Page 27
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT5
Guida alla risoluzione dei guastiIT6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT6
Dichiarazione di conformità UE IT7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e
nocive alla salute vicino a macchine ed
apparecchiature, della categoria polveri
L secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
27IT
Page 28
Parti dell'apparecchio
1 Alloggiamento bocchetta per pavimenti
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
4 Testa aspirante
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
motore
10 Raccordo di aspirazione
11 Presa di corrente (solo Ap Te L)
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Interruttore principale
15 Pulsante per la pulizia del filtro
16 Maniglia trasporto
17 Occhiello di fissaggio
18 Gancio per tubo flessibile
19 Galleggiante
20 Gomito
21 Filtro a cartuccia (PES)
22 Dado di fissaggio
23 Sostegno per tubo di aspirazione
24 Cavo di alimentazione
25 Targhetta
26 Gancio per cavo
Simboli riportati
sull’apparecchio
Filtro a cartuccia (PES)
Codice N°2.889-219.0
Norme di sicurezza
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
x tasso di ricambio
R
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuotamento e di manutenzione,
inclusa la rimozione del sacchetto della
polvere possono essere eseguite solo da
personale specializzato indossando un
equipaggiamento adatto alla protezione
personale. Non attivare prima della completa installazione del sistema di filtraggio.
28IT
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Inserire sempre il filtro a cartuccia durante
l'aspirazione.
몇 AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della
maggiore emissione di polvere fine.
– 2
Page 29
Aspirazione a secco
– L'apparecchio è dotato di sacchetto fil-
tro in vello con aletta di chiusura, nume-
ro di ordinazione 2.889-217.0 (5 pezzi).
Nota: Con questo apparecchio si possono
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe
di polvere L.
Avviso: L'apparecchio impiegato come
aspiratore industriale è indicato per aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori AGW maggiore uguale 1 mg/m
– Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere utilizzato in aggiunta un sacchetto
filtro in vello.
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Introdurre il sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
3
.
Aspirazione ad umido
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Rientrare l'aletta di chiusura e sigillare a
tenuta il sacchetto filtro plissettato.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis-
settato.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture (opzionale) o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia non
azionare il tasto della funzione "Pulizia
semiautomatica del filtro".
– Al termine della pulizia a umido: pulire il
filtro a cartuccia con la pulizia filtro. Pulire il serbatoio con un panno umido e
asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli
accessori con diametro nominale da 35
mm.
Uso
Interruttore principale
Apparecchio OFF
Apparecchio ON
Pulizia filtro semi-automatica:
ON
Presa di corrente: OFF
Apparecchio ON
Pulizia filtro semi-automatica:
ON
Presa di corrente: ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare l'interruttore principale sul
programma desiderato.
Lavori con utensili elettrici
Solo per apparecchi con presa integrata:
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
L'aspiratore è in stand-by.
– 3
29IT
Page 30
Posizionare l'interruttore principale sul
programma 2.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Nota: L’aspiratore ha un ritardo di avviamento fino a 0,5 secondi e un tempo di
coda fino a un massimo di 5 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Svitare l’attacco a clip.
Avvitare il manicotto in gomma.
Figura
Collegare il manicotto in gomma
all’utensile elettrico.
Pulizia semiautomatica del filtro
Nota: L’azionamento della pulizia filtro ogni
5-10 minuti aumenta la durata nel tempo
del filtro a cartuccia.
Avviso: L'attivazione della pulizia semiautomatica del filtro è possibile solo con il dispositivo attivato.
Premere il tasto della pulizia filtro semi-
automatica 5x. Il filtro a cartuccia viene
quindi pulito tramite un getto d’aria (ru-
more pulsante).
Pulitura power (con filtro particolarmen-
te sporco): Chiudere a mano il tubo di
aspirazione e/o il gomito e contempora-
neamente premere per 5 volte il tasto
della pulizia semiautomatica del filtro.
Svuotare il contenitore dello sporco
몇 PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
– Il canale di aspirazione è provvisto di un
galleggiante.
– Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel serbatoio.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Spegnere l’apparecchio
Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare i tubi di aspirazione, il tubo
flessibile di aspirazione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato
nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
PRUDENZA
몇
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
30IT
– 4
Page 31
Cura e manutenzione
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
몇 AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguata-
mente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Svitare il dado di fissaggio.
Togliere il filtro a cartuccia.
Smaltire il filtro a cartuccia usato secon-
do le disposizioni di legge.
Sostituirlo con il nuovo filtro a cartuccia.
Inserire il dado di fissaggio e stringerlo.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Rientrare l'aletta di chiusura e sigillare a
tenuta il sacchetto filtro plissettato.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– 5
31IT
Page 32
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo di rete, la spina ed
eventualmente la presa di corrente
dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
– Galleggiante ostruisce il canale di aspi-
razione.
Svuotare il serbatoio dello sporco.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con l'apparec-
chio acceso.
Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non
funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non si
disattiva
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
32IT
– 6
Page 33
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.967-581
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
33IT
Page 34
Dati tecnici
NT 22/1 Ap LNT 22/1 Ap Te L
Tensione di reteV220-240220-240
FrequenzaHz1~ 50-601~ 50-60
Potenza max.W13001300
Potenza nominaleW12001200
Capacità serbatoiol2222
Quantità di riempimento di liquidol1313
3
Quantità d'aria (max.)m
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Valore di alimentazione degli utensili
elettrici
Protezione--IPX4IPX4
Grado di protezioneII--
Diametro del tubo flessibile di aspirazio-nemm3535
/h130130
W--100-2100
----I
Lunghezza del tubo flessibile di aspira-
m1,9 1,9
zione
Lunghezza x larghezza x Altezzamm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Peso d'esercizio tipicokg5,76,1
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di ali-
H05VV-F 2x0,75 mm
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
mentazione
Ap LCodice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU6.650-818.0 6 m
Cavo di ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
mentazione
Ap Te LCodice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU6.650-332.0 6 m
34IT
– 8
Page 35
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de
gezondheid onschadelijke stoffen op
machines en apparaten; stofklasse L
conform EN 60 335–2–69. Beperking:
Er mogen geen kankerverwekkende
stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– 1
35NL
Page 36
Apparaat-elementen
1 Opname voor vloerspuitkop
2 Zuigslang
3 Luchtuitstroming, werklucht
4 Zuigkop
5 Vergrendeling van de zuigkop
6 Vuilreservoir
7 Zwenkwiel
8Greep
9 Luchttoevoer, motor-koellucht
10 Luchtinlaatleidingen
11 Stopcontact (alleen Ap Te L)
12 Vloersproeier
13 Zuigbuis
14 Hoofdschakelaar
15 Knop van de filterreiniging
16 Handgreep
17 Bevestigingsoog
18 Slanghaak
19 Vlotter
20 Elleboog
21 Patronenfilter (PES)
22 Bevestigingsmoer
23 Houder voor zuigbuis
24 Netkabel
25 Typeplaatje
26 Kabelhaak
Symbolen op het toestel
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid.
Lediging en onderhoud, inclusief het verwijderen van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige personen die geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Niet inschakelen
vooraleer het volledige filtersysteem geïnstalleerd is.
Patronenfilter (PES)
Bestel-nr.2.889-219.0
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage L
gen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: LW=1h–1.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
) bedra-
W
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Bij het zuigen moet de patroonfilter altijd
aangebracht zijn.
몇 WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
R
36NL
– 2
Page 37
Droogzuigen
– Het apparaat is heeft een vliesfilterzak
met sluitstrip, bestelnr. 2.889-217.0
(5 stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse L worden opgezogen.
Instructie: Het apparaat is als industriële
stofzuiger geschikt voor het opzuigen van
droog, onbrandbaar stof met AGW-waarden groter dan 1 mg/m
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
een vliesfilterzak worden gebruikt.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
3
.
Natzuigen
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Klap de sluiting in en sluit de vliesfilter-
zak goed af.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussensproeier (optie) of voegensproeier, meer bepaald wanneer overwegend water uit een reservoir opgezogen wordt, wordt aanbevolen de toets
van de functie "Halfautomatische Filterreiniging" niet te gebruiken.
– Na beëindiging van het natzuigen: Pa-
tronenfilter met de filterreiniging reinigen. Reservoir met een vochtige doek
reinigen en droogmaken.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle accessoires met nominale diameter 35 mm kunnen aangesloten worden.
Bediening
Hoofdschakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Halfautomatische filterreiniging: AAN
Stopcontact: UIT
Apparaat AAN
Halfautomatische filterreiniging: AAN
Stopcontact: AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Hoofdschakelaar op gewenst program-
ma zetten.
Werken met elektrische werktuigen
Enkel bij apparaten met ingebouwde
contactdoos:
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
– 3
37NL
Page 38
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
De zuiger bevindt zich in de standby-
modus.
Hoofdschakelaar op programma 2 zet-
ten.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Instructie: de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5 seconden en een
nalooptijd van maximaal 5 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Clipverbinding eraf schroeven.
Rubbermanchet vastschroeven.
Afbeelding
Rubbermanchet op elektrisch gereed-
schap aansluiten.
Halfautomatische filterreiniging
Instructie: door de filterreiniging om de 5-
10 minuten te activeren is de levensduur
van het patronenfilter langer.
Instructie: Het inschakelen van de automatische filterreiniging is alleen mogelijk bij
een ingeschakeld toestel.
Toets van de halfautomatische filterrei-
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
– Het zuigkanaal is uitgerust met een
vlotter.
– Als het maximaal toegelaten vuilwater-
niveau in het reservoir bereikt is, wordt
de zuigstroom onderbroken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Apparaat uitschakelen
Toets van de halfautomatische filterrei-
niging 5x gebruiken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigbuizen, zuigslang en stroomkabel
bewaren in overeenstemming met de
afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
38NL
– 4
Page 39
Onderhoud
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten geno-
men worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent dat deze tenminste
één keer per jaar door de fabrikant of een
opgeleide persoon moeten worden gecontroleerd op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van het filter.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Patronenfilter vervangen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
Bevestigingsmoer eruit draaien.
Patroonfilter wegnemen.
Gebruikt patronenfilter conform de wet-
telijke bepalingen afvoeren.
Nieuwe patroonfilter plaatsen.
Bevestigingsmoer aanbrengen en aan-
spannen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Klap de sluiting in en sluit de vliesfilter-
zak goed af.
Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
– 5
39NL
Page 40
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
40NL
– 6
Page 41
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.378-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.967-581
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Diameter van de zuigslangmm3535
Lengte van de zuigslangm1,91,9
Lengte x breedte x hoogtemm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typisch bedrijfsgewichtkg5,76,1
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H05VV-F 2x0,75 mm
Ap LOnderdeelnr. Lengte snoer
EU6.650-818.0 6 m
Stroomkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LOnderdeelnr. Lengte snoer
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
W--100-2100
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
42NL
– 8
Page 43
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Elementos del aparato . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES4
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Ayuda en caso de avería . . . . ES6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Accesorios y piezas de repuestoES6
Declaración UE de conformidadES7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El equipo es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud en máquinas y equipos: clases de
polvo L establecidas por la norma
EN 60 335–2–69. Restricción: No está
permitido aspirar sustancias cancerígenas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
43ES
Page 44
Elementos del aparato
1 Alojamiento para boquilla para suelos
2 Manguera de aspiración
3 Salida de aire, aire de trabajo
4 Cabezal de aspiración
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Recipiente acumulador de suciedad
7 Rodillo de dirección
8 Mango empotrado
9 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
10 Tubuladura de aspiración
11 Enchufe (solo Ap Te L)
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Interruptor principal
15 Botón de la limpieza del filtro
16 Asa de transporte
17 Orejeta de fijación
18 Gancho para manguera
19 Flotador
20 Codo
21 Filtro de cartucho (PES)
22 Tuerca de fijación
23 Soporte para la tubería de absorción
24 Cable de conexión a la red
25 Placa de características
26 Gancho porta cables
Símbolos en el aparato
ADVERTENCIA: Este aparato contiene
polvos nocivos para la salud. El vaciado y
el mantenimiento, incluida la retirada de la
bolsa de polvo, sólo la puede realizar personal especializado que lleven un equipo
de seguridad personal apropiado. No conectar antes de que el sistema de filtrado
completo esté instalado.
Filtro de cartucho (PES)
Nº referencia2.889-219.0
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
x tasa de renovación de aire
R
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
Si se aspira se debe colocar siempre un
cartucho filtrante.
몇 ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
44ES
– 2
Page 45
Aspiración en seco
– El equipo dispone de una bolsa filtrante
de fieltro con lengüeta de cierre, n.º ref.
2.889-217.0 (5 unidades).
Aviso: Con este equipo se puede aspirar
todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L.
Indicación: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar polvos secos,
no inflamables con valores AGW superiores o igual a 0,1 mg/m
– Durante la aspiración del polvo fino,
puede utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro.
Montar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
3
.
Aspiración de líquidos
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Quitar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Doblar la lengüeta de cierre y cerrar
herméticamente la bolsa de fieltro fil-
trante.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías (opcional) o juntas, o cuando se aspira principalmente
agua de un recipiente, se recomienda
no pulsar la tecla de la función "Limpieza semiautomática del filtro".
– Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: Limpiar el filtro de cartucho con
la limpieza de filtros. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Todas las piezas de
accesorios con un ancho nominal de 35mm
se pueden conectar.
Manejo
Interruptor principal
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO
Limpieza semiautomática de
filtros: ENCENDIDO
Enchufe: APAGADO
Aparato ENCENDIDO
Limpieza semiautomática de
filtros: ENCENDIDO
Enchufe: ENCENDIDO
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Ajustar el interruptor principal al progra-
ma deseado.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Solo para aparatos con clavija integrada:
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
– 3
45ES
Page 46
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
El aspirador está en modo standby.
Ajustar el interruptor principal al progra-
ma 2.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
Aviso: la aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y un tiempo de marcha en inercia de hasta 5 segundos.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Desenroscar la conexión de clip.
Enroscar el manguito de goma.
Figura
Conectar el manguito de goma a la he-
rramienta eléctrica.
Limpieza semiautomática de filtro
Aviso: el accionamiento de la limpieza del
filtro cada 5-10 minutos incrementa la vida
útil del filtro de cartucho.
Indicación: Sólo se puede encender la limpieza semiautomática de filtro con el aparato apagado.
Accionar la tecla de la limpieza del filtro
semiautomática 5 veces. El filtro de car-
tucho se limpia mediante una descarga
de aire (ruido de golpeteos).
Limpieza power (para cuando el filtro
esté muy sucio): cerrar la tubería de as-
piración o codo con la mano y pulsar si-
multáneamente el botón de la limpieza
de filtro semiautomática.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
몇 PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
– El canal de aspiración está equipado
con un flotador.
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se interrumpe la corriente de aspiración.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Desconexión del aparato
Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Guardar las tuberías de aspiración, la
manguera de aspiración y el cable de
alimentación tal y como se indica en la
imagen.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
46ES
– 4
Page 47
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
몇 ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualifica-
da, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Desenroscar la tuerca de fijación.
Retirar el cartucho filtrante.
Eliminar el filtro de cartucho usado con-
forme a las normativas legales.
Colocar un nuevo cartucho de filtro.
Colocar y apretar las tuercas.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambiar el fieltro filtrante
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Doblar la lengüeta de cierre y cerrar
herméticamente la bolsa de fieltro filtrante.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 5
47ES
Page 48
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable de red, conector de
red y, en caso necesario, el enchufe del
equipo.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira
– El flotador cierra el canal de aspiración.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.
Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con el aparato
conectado.
Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Cambiar el filtro de cartucho.
La limpieza semiautomática de filtro
no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza de filtro semiautomática
no se desconecta
Avisar al servicio técnico.
La limpieza semiautomática de filtro
no se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
48ES
– 6
Page 49
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.378-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.967-581
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
49ES
Page 50
Datos técnicos
NT 22/1 Ap LNT 22/1 Ap Te L
Tensión de redV220-240220-240
FrecuenciaHz1~ 50-601~ 50-60
Potencia Máx.W13001300
Potencial nominalW12001200
Capacidad del depósitol2222
Cantidad de líquidol1313
3
Cantidad de aire (máx.)m
Depresión (máx.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Valor de conexión de potencia de las
herramientas eléctricas
Categoria de protección--IPX4IPX4
Clase de protecciónII--
Diámetro de la manguera de aspiración mm3535
Longitud de la manguera de aspiración m1,91,9
Longitud x anchura x alturamm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Peso de funcionamiento típicokg5,76,1
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de co-
H05VV-F 2x0,75 mm
nexión a la
red
Ap LNo. de pieza Longitud del
cable
EU6.650-818.0 6 m
Cable de co-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
nexión a la
red
Ap Te LNo. de pieza Longitud del
cable
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
W--100-2100
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
50ES
– 8
Page 51
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e
tóxica em máquinas e aparelhos; classe de poeira L conforme EN 60 335–2–
69. Restrição: não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– 1
51PT
Page 52
Elementos do aparelho
1 Encaixe para bocal de chão
2 Tubo flexível de aspiração
3 Saída do ar, ar de trabalho
4 Cabeçote de aspiração
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Recipiente de sujidades
7 Rolo de guia
8 Cavidade para o punho
9 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
10 Bocal de aspiração
11 Tomada (apenas Ap Te L)
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Interruptor principal
15 Botão da limpeza do filtro
16 Pega para portar
17 Ilhó de fixação
18 Gancho da mangueira
19 Flutuador
20 Tubo curvado
21 Filtro de cartucho (PES)
22 Porca de fixação
23 Suporte para tubo de aspiração
24 Cabo de rede
25 Placa de tipo
26 Gancho de cabo
Símbolos no aparelho
Filtro de cartucho (PES)
Nº de enco-
menda
2.889-219.0
Avisos de segurança
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
x gama de troca de ar
R
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém
pós nocivos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação
do saco do pó, só podem ser realizados
por pessoas qualificadas que utilizem
equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar enquanto o completo sistema de filtração não estiver instalado.
52PT
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Para aspirar, colocar sempre o filtro de cartucho.
몇 ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
– 2
Page 53
Aspirar a seco
– O aparelho está equipado com um saco
de filtro de velo com lingueta de fecho,
n.º de encomenda 2.889-217.0
(5 unidades).
Aviso: Este dispositivo permite absorver todos os tipos de poeiras até à classe de pó L.
Aviso: o aparelho pode ser usado como
aspirador de pó industrial para aspiração
de pó seco, não inflamável com valores
AGW superiores ou iguais a 1 mg/m
de concentração máxima no lugar de trabalho).
– Para a aspiração de pó fino, pode ser
utilizado adicionalmente um saco de fil-
tro de velo.
Montar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
3
(valor
Aspirar a húmido
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Rebater a lingueta de fecho e fechar
bem o saco de filtro de velo.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Generalidades
– Durante a aspiração de sujidade mo-
lhada com o bocal para almofadas (opção) ou para juntas, e quando se aspira
na sua maioria água a partir de um recipiente, recomenda-se a não utilização
da função "Limpeza semi-automática
do filtro".
– Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Limpar o filtro de cartucho com a
limpeza do filtro. Limpar o depósito com
um pano húmido e secá-lo.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
com diâmetro nominal de 35 mm podem
ser conectados.
Manuseamento
Interruptor principal
Aparelho DESL
Aparelho LIG
Limpeza semi-automática do
filtro: LIGADA
Tomada: DESLIGADA
Aparelho LIG
Limpeza semi-automática do
filtro: LIGADA
Tomada: LIGADA
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Colocar o interruptor principal no pro-
grama pretendido.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas nos aparelhos com tomada incorporada:
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
– 3
53PT
Page 54
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby.
Colocar o interruptor principal no pro-
grama 2.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo, 0,5 segundos e um
tempo de funcionamento por inércia de, no
máximo, 5 segundos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Desaparafusar a ligação tipo “clipe”.
Aparafusar o casquilho de borracha.
Figura
Conectar o casquilho de borracha à fer-
ramenta eléctrica.
Limpeza semi-automática do filtro
Aviso: O accionamento da limpeza do filtro
a cada 5-10 minutos aumenta o tempo de
paragem do filtro de cartucho.
Aviso: a activação da limpeza semi-automática do filtro só é possível com o aparelho ligado.
Premir a tecla da limpeza semi-automá-
tica do filtro 5x. O filtro de cartucho é,
então, limpo através de um sopro de ar
(som pulsante).
Limpeza de elevada eficácia (em caso
de sujidade do filtro especialmente for-
te): Fechar manualmente o tubo de as-
piração ou tubo curvado e, simultanea-
mente, accionar 5x o botão da limpeza
semi-automática do filtro.
Esvaziar o recipiente de sujidade
몇 CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
– O canal de aspiração está equipado
com um flutuador.
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de
aspiração será interrompido.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligar o aparelho
Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
Guardar os tubos de aspiração, o tubo
flexível do aspirador e o cabo de rede
de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
54PT
– 4
Page 55
Conservação e manutenção
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos estan-
ques, em concordância com as prescri-
ções em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
몇 ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho e danificação do filtro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Desenroscar a porca de fixação.
Retirar o filtro de cartucho.
Eliminar o filtro de cartucho usado em
conformidade com as normas legais.
Colocar um novo filtro de cartucho.
Inserir e fixar a porca de fixação.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Substituir o saco de filtro de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange.
Rebater a lingueta de fecho e fechar
bem o saco de filtro de velo.
Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– 5
55PT
Page 56
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, a ficha de rede
e, se necessário, a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira
– O flutuador entope o canal de aspira-
ção.
Esvaziar o recipiente de sujidade.
A força de aspiração diminui
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.
Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro com o aparelho ligado.
Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado.
Trocar o filtro de cartucho.
A limpeza semi-automática do filtro
não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza semi-automática do filtro
não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza semi-automática do filtro
não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
56PT
– 6
Page 57
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.378-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.967-581
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
57PT
Page 58
Dados técnicos
NT 22/1 Ap LNT 22/1 Ap Te L
Tensão da rede V220-240220-240
FrequênciaHz1~ 50-601~ 50-60
Potência máx.W13001300
Potência nominalW12001200
Conteúdo do recipientel2222
Quantidade de enchimento do líquidol1313
3
Volume de ar (máx.)m
Subpressão (máx.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Valor da potência instalada das ferra-
mentas eléctricas
Tipo de protecção--IPX4IPX4
Classe de protecçãoII--
Diâmetro da mangueira de aspiraçãomm3535
Comprimento do tubo de aspiraçãom1,91,9
Comprimento x Largura x Alturamm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Peso de funcionamento típicokg5,76,1
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
H05VV-F 2x0,75 mm
rede
Ap LRefªComprimen-
to do cabo
EU6.650-818.0 6 m
Cabo de
H05VV-F 3x1,5 mm
2
rede
Ap Te LRefªComprimen-
to do cabo
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
W--100-2100
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
58PT
– 8
Page 59
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke-brændbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og apparater,
støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Begrænsning: Der må ikke indsuges
kræftfremkaldende stoffer.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen,
må kun gennemføres af sagkyndige personer under anvendelse af egnet personværn. Må ikke tilkobles inden filtersystemet er fuldstændig monteret.
Patronfilter (PES)
Bestillingsnr.2.889-219.0
Sikkerhedsanvisninger
FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Under sugning skal patronfilteret altid være
sat på.
몇 ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Tørsugning
– Maskinen er udstyret med en stoffilter-
pose med låsesnip, bestillingsnr. 2.889-
217.0 (5 stk.).
Bemærk: Maskinen kan udsuge alle typer
støv indtil støvklasse L.
Bemærk: Maskinen er beregnet som industristøvsuger til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv med AGW-værdier større
end 1 mg/m
3
.
60DA
– 2
Page 61
– Når der udsuges finstøv, kan der des-
uden anvendes en stoffilterpose.
Montere stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
gældende love.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Halvautomatisk filterrengøring" fra.
– Efter afslutning af vådsugning: Rens
patronfiltret med filterrensningen. Ren-
gør og tør beholderen med en fugtig
klud.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alt tilbehør med en nominel bredde
på 35 mm kan tilsluttes.
Betjening
Hovedafbryder
Maskinen FRA
Maskine TIL
Halvautomatisk filterrensning: TIL
Stikdåse: FRA
Maskine TIL
Halvautomatisk filterrensning: TIL
Stikdåse: TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Stil hovedkontakten på det ønskede
program.
Arbejde med el-værktøjer
Ved maskiner med integreret stikdåse:
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Stil hovedkontakten på program 2.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en forsinket opstart
på op til 0,5 sekunder og en efterløbstid på
op til 5 sekunder.
Bemærk: El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
hver 5.-10. minut, forøges patronfiltrets levetid.
Bemærk: Den halvautomatiske filterrengøring kan kun slås til, når maskinen er tændt.
Tryk på tasten for den halvautomatiske
filterrensning 5x. Derved renses patron-
filtret ved hjælp af et luftstød (pulseren-
de lyd).
Powerrensning (ved særlig stærk til-
smudsning af filtret): Luk sugerøret eller
rørbøjningen manuelt, og tryk samtidig
på knappen til den halvautomatiske fil-
terrensning 5x.
Tøm snavsbeholderen
몇 FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
– Sugekanal er udstyret med en svøm-
mer.
– Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i
beholderen opnås.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Sluk for maskinen
Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af apparatet
Figur
Sugerør, sugeslange og netkablet op-
bevares i henhold figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
62DA
– 4
Page 63
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
몇 ADVARSEL
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af
farer skal regelmæssigt vedligeholdes.
Dvs. kontrolleres mindst en gang om året af
producenten eller en uddannet person med
hensyn til sikkerhedsteknisk fejlfri funktion,
f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Skru fastspændingsmøtrikken ud.
Fjern patronefilteret.
Det brugte patronfilter skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
Det nye patronfilter sættes på.
Sæt fastspændingsmøtrikken i og skru
den fast.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Udskiftning af stoffilterposen
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Klap låsepalen ind og luk stoffilterposen
tæt.
Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
Udskift den fyldte stoffilterpose.
Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring når maskinen er tændt.
Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Halvautomatisk filterrengøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
– 5
63DA
Page 64
Halvautomatisk filterengøring slås
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ikke fra
Kontakt kundeservice.
Den halvautomatiske filterrengøring
kan ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.378-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.967-581
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
64DA
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Sugeslangens diametermm3535
Længde af sugeslangenm1,91,9
Længde x bredde x højdemm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typisk driftsvægtkg5,76,1
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH05VV-F 2x0,75 mm
Ap LPartnr.Kabellængde
EU6.650-818.0 6 m
NetkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LPartnr.Kabellængde
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
– 7
65DA
Page 66
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv
fra maskiner og apparater, egnet for
støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
66NO
– 1
Page 67
Maskinorganer
1 Holder for gulvdyse
2 Sugeslange
3 Luftutløp, arbeidsluft
4 Sugehode
5 Låsing av sugehode
6 Smussbeholder
7 Styrerulle
8 Gripehåndtak
9 Luftinntak, motor-kjøleluft
10 Sugestusser
11 Stikkontakt (kun Ap Te L)
12 Gulvmunnstykke
13 Sugerør
14 Hovedbryter
15 Tast for rensing av filter
16 Bærehåndtak
17 Festeøye
18 Slangekrok
19 Flottør
20 Bøyd rørstykke
21 Patronfilter (PES)
22 Festemutter
23 Holder for sugerør
24 Nettledning
25 Typeskilt
26 Kabelkroker
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvpose, skal kun utføres av sakkyndig personale som bruker egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før
hele filtersystemet er installert.
Patronfilter (PES)
Bestillingsnr.2.889-219.0
Sikkerhetsanvisninger
FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
Ta i bruk
몇 ADVARSEL
Ved suging må alltid patronfilteret være påsatt.
몇 ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Støvsuging
– Apparatet er utstyrt med en dukfilterpo-
se med lukkeklaff, bestillingsnr. 2.889-
217.0 (5 stk.).
Merknad: Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse L suges opp.
Merknad: Apparatet er egnet som industristøvsuger for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med AGW-verdi større eller lik 1
3
.
mg/m
– Ved oppsuging av finstøv kan det i til-
legg brukes en dukfilterpose.
– 2
67NO
Page 68
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på fleece-filterposen.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Fold inn lukkeklaffen og lukk papirfilter-
posen tett.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut-
styr), eller hvis det overveiende suges
opp vann fra en beholder, anbefales det
at funksjonen "automatisk filterrengjø-
ring" slås av av.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør pa-
tronfilteret med filterrensingen. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
av.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alt tilbehør med nominell diameter på
35 mm kan kobles til.
Betjening
Hovedbryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Halvautomatisk filterrensing:
PÅ
Stikkontakt: AV
Apparat PÅ
Halvautomatisk filterrensing:
PÅ
Stikkontakt: PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Still hovedbryteren på ønsket program.
Arbeide med elektroverktøy
Kun for apparater med innebygget stikkkontakt:
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Still hovedbryter på program 2.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 5 sekunder etter at den slås av.
Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Skru av clipsforbindelsen.
Skru på gummimuffen.
Figur
Koble gummimuffen til det elektriske
verktøyet.
68NO
– 3
Page 69
Halvautomatisk filterrensing
Merk: Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt forlenger du brukstiden for patronfilteret.
Merk: Den halvautomatiske filterrengjøringen kan bare slås på ved påslått aparat.
Trykk 5 ganger på tasten for halvauto-
matisk filterrengjøring. Dermed renses
patronfilteret med et luftstøt (pulseren-
de lyd).
Power-rengjøring (ved spesielt kraftig
tilsmussing av filteret): Lukk sugerøret
eller albuerøret og trykk samtidig på
tasten for halvautomatisk filterrengjø-
ring 5 ganger.
Tømming av beholderen
몇 FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Sugekanalen må alltid være utstyrt med
flottør.
– Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes suge-
strømmen.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Slå maskinen av
Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugerør, sugeslange og
strømkabel i henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå fordeling av støvet.
– 4
69NO
Page 70
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
몇 ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig. Dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Avlås og ta av sugehodet.
Drei sugehodet 180° og ta det av.
Skru ut festemutter.
Ta av patronfilter.
Brukte patronfiltre skal avfallsbehand-
les i henhold til gjeldende regler.
Sett på det nye patronfilteret.
Sett på festemutter og trekk til.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifte fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Fold inn lukkeklaffen og lukk papirfilter-
posen tett.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
Skifte full fleece-filterpose.
Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med apparatet påslått.
Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Halvautomatisk filterrengjøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Halvautomatisk filterrengjøring slår
seg ikke av
Kontakt kundetjenesten.
Halvautomatisk filterrengjøring lar
seg ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
70NO
– 5
Page 71
Kundetjeneste
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.378-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.967-581
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Diameter på sugeslangenmm3535
Lengde av sugeslangem1,91,9
Lengde x bredde x høydemm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typisk driftsvektkg5,76,1
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Nettledning H05VV-F 2x0,75 mm
Ap LBest.nr.Kabellengde
EU6.650-818.0 6 m
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LBest.nr.Kabellengde
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
72NO
– 7
Page 73
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning. . . SV1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV2
Symboler på aggregatet . . . . . SV2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i
maskiner och apparater; dammklass L
enligt EN 60 335–2–69. Begränsning:
Inga cancerframkallande ämnen får sugas upp med maskinen.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
VARNING: Maskinen innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande av dammpåsen, får endast utföras av en sakkunnik person som
bär lämplig personlig skyddsurtustning.
Starta inte maskinen innan det kompletta
filersystemet har installerats.
Patronfilter (PES)
Beställningsnr. 2.889-219.0
Säkerhetsanvisningar
FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym V
het LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
Idrifttagning
몇 VARNING
Vid sugning måste alltid patronfiltret sitta
på plats.
몇 VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Torrsugning
– Maskinen är utrustad med en fleecefil-
terpåse med spänne, beställningsnummer 2.889-217.0 (5 styck).
Anmärkning: Med denna maskin kan alla
sorters damm upp till dammklass L sugas
upp.
Anmärkning: Anmärkning: Enhteten är
lämplig som industridammsugare för att
suga torrt, ej brännbart stoft med AGW-värden större än eller lika med 1 mg/m
3
.
74SV
– 2
Page 75
– Vid sugning av findamm kan dessutom
en fleecefilterpåse användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Fäll in förslutningslaskan och förslut fi-
berfilterpåsen tätt.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Allmänt
– Vid uppsugning av fuktigt smuts med
polstermunstycket (tillval) eller fogmun-
stycke, eller om huvudsakligen vatten
sugs upp ur en behållare, rekommende-
rar vi att inte använda knappen för funk-
tionen "Halvautomatisk filterrengöring".
– Efter vågsugningen har avslutats: Ren-
gör patronfiltret med filterrengöringen.
Rengör och torka behållaren med en
fuktig trasa.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla tillbehörsdelar med märkbredd
35 mm kan anslutas.
Handhavande
Huvudströmbrytare
Maskin FRÅN
Maskin PÅ
Halvautomatisk filterrengöring: PÅ
Stickkontakt: AV
Maskin PÅ
Halvautomatisk filterrengöring: PÅ
Stickkontakt: PÅ
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Ställ huvudströmbrytaren på önskat
program.
Arbeta med elverktyg
Endast för maskiner med inbyggt eluttag:
FARA
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Sugen är i Standby-läge.
Ställ huvudströmbrytaren på program 2.
Observera: Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Information: Sugaren har en startfördröjning på upp till 0,5 sekunder och en eftergångstid på upp till 5 sekunder.
Observera: Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Skruva loss clipsanslutningen.
Skruva fast gummimuffen.
Bild
Anslut gummimuffen till elverktyget.
– 3
75SV
Page 76
Halvautomatisk filterrengöring
Information: En aktivering av filterrengö-
ringen var 5:e till 10:e minut ökar patronfiltrets stopptid.
Observera: Den halvautomatiska filterrengöringen kan endast startas när apparaten
är påslagen.
Aktivera knappen för den halvautoma-
tiska filterrengöringen 5x. Patronfiltret
rengörs då med en luftstöt (pulserande
ljud).
Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av filtret): Stäng sugrör resp.
krök med handen och tryck samtidigt 5
ggr på knappen för den halvautomatis-
ka filterrengöringen.
Töm smutsbehållaren
몇 FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
– Sugkanalen är utrustad med en flottör.
– Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktio-
nen.
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Koppla från aggregatet
Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring.
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugrör, sugslang och nätkabel
enligt bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga området. Lämpliga åtgärder måste vidtas för
att undvika att dammet fördelas.
76SV
– 4
Page 77
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
tas bort. Sådana föremål ska omhän-
dertas i lufttäta påsar i enlighet med gäl-
lande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
몇 VARNING
Säkerhetsanordningar för förebyggande av
faror måste underhållas regelbundet. Det
innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. maskinens täthet eller skador på filtret, måste
kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller en instruerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
Skruva ur fästmuttern.
Lyft bort patronfilter.
Avfallshantera begagnade patronfilter
enligt de lagstadgade bestämmelserna.
Sätt i nytt patronfilter.
Sätt i fästmuttern och dra fast den.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Byt fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Fäll in förslutningslaskan och förslut fi-
berfilterpåsen tätt.
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om
filtret går sönder), måste maskinen omgående stängas av. Felet måste åtgärdas före
driften återupptas.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera nätkabeln, nätkontakten
och vid behov maskinens stickkontakt.
Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte
– Flottören täpper igen sugkanalen.
Töm smutsbehållaren.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Byt full fliesfilterpåse.
Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när apparaten är påslagen.
Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.
Byte av patronfilter.
Den halvautomatiska
filterrengöringen arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Den halvautomatiska
filterrengöringen kopplas inte från
Informera kundservice.
– 5
77SV
Page 78
Den halvautomatiska
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
filterrengöringen låter sig inte
tillkopplas
Informera kundservice.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.378-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.967-581
78SV
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Sugslangens diametermm3535
Sugslangens längdm1,91,9
Längd x Bredd x Höjdmm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Typisk driftviktkg5,76,1
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
NätkabelH05VV-F 2x0,75 mm
Ap LArtikelnr.Kabellängd
EU6.650-818.0 6 m
NätkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Ap Te LArtikelnr.Kabellängd
EU6.650-332.0 6 m
/t130130
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
– 7
79SV
Page 80
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI6
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Laite soveltuu kuivien, palamattomien,
terveydelle haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; standardin
EN 60 335–2–69 pölyluokan L mukaisesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita ei saa imuroida.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
80FI
– 1
Page 81
Laitteen osat
1 Lattiasuuttimen pidike
2Imuletku
3 Ilman ulostulo, työilma
4Imupää
5 Imupään lukitus
6 Pölysäiliö
7 Ohjausrulla
8 Kahva
9 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, pölypussin poistaminen mukaan luettuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat
henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henkilökohtaista suojavarustusta. Älä kytke
päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
Patruunasuodatin (PES)
Tilausnro2.889-219.0
Turvaohjeet
VAARA
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-arvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50% raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman erityistä
tuuletustoimenpidettä pätee: L
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
=1h–1.
W
Käyttöönotto
몇 VAROITUS
Imuroitaessa patruunasuodattimen on aina
oltava asetettuna paikalleen.
몇 VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy
aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Kuivaimu
– Laitteessa on sulkuläpällä varustettu
kuitusuodatinpussi, tilausnro 2.889-
217.0 (5 kpl).
Ohje: Tällä laitteella voi imuroida kaikkia
pölyjä pölyluokkaan L saakka.
R
– 2
81FI
Page 82
Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspölynimurina käytettäväksi kuivien, ei palavien pölyjen, joiden AGW-arvo on suurempi
tai yhtä suuri kuin 1 mg/m
– Hienojakoista pölyä imuroitaessa on li-
Vain laitteissa, joissa on sisäänrakennettu pistorasia:
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on
kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Imuri on standby-tilassa.
Aseta pääkytkin ohjelmalle 2.
Huomautus: Imuri kytketään automaattisesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Ohje: Imurilla on enintään 0,5 sekunnin
käynnistysviive ja enintään 5 sekunnin jälkikäyntiaika.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Poista polvi imuletkusta.
5-10 minuutin välein lisää patruunasuodattimen käyttöaikaa.
Huomautus: Puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen pois-/päällekytkentä on mahdollista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa. Patruuna-
suodatin puhdistuu silloin ilmavirran
avulla (sykkivä ääni).
Power-puhdistus (suodattimen ollessa
erittäin pahasti likaantunut): Sulje imu-
putki tai putkikäyrä kädellä ja paina sa-
manaikaisesti puoliautomaattisen suo-
datinpuhdistuksen painiketta 5 kertaa.
Lika-astian tyhjentäminen
몇 VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
– Imukanava on varustettu uimurilla.
– Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle,
imeminen keskeytyy.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuputkia, imuletkua ja verkko-
kaapelia kuvan mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita.
– Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin laite tuodaan pois
vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
On ryhdyttävä soveltuviin toimenpiteisiin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
– 4
83FI
Page 84
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hä-
vitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi
voimassa olevien määräysten kanssa,
jotka koskevat tällaisten jätteiden hävit-
tämistä.
몇 VAROITUS
Vaarojen välttämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen.
tehdä itse.
– Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käytettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
Kierrä kiinnitysmutteri irti.
Poista suodatinpatruuna.
Hävitä käytetty patruunasuodatin laki-
määräysten mukaan.
Aseta uusi patruunasuodatin paikalleen.
Kierrä kiinnitysmutteri paikalleen ja ki-
ristä.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Kuitusuodatinpussin vaihtaminen
Kuva
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin.
Käännä sulkukieleke sisään ja sulje kui-
tusuodatinpussi tiiviisti.
Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti.
Aseta uusi kuitusuodatinpussi paikal-
leen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim.
suodattimen repeytyminen) laite on heti
kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttämistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
distuksen painiketta 5 kertaa laitteen ollessa kytkettynä päälle.
Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
Vaihda patruunasuodatin.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
84FI
– 5
Page 85
Puoliautomaattinen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
suodattimenpuhdistus ei kytkeydy
pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista
suodatinpuhdistus ei kytkeydy
päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.378-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.967-581
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Imuletkun halkaisijamm3535
Imuletkun pituusm1,91,9
Pituus x leveys x korkeusmm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Tyypillinen käyttöpainokg5,76,1
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Verkkokaa-
H05VV-F 2x0,75 mm
peli
Ap LOsa-nroJohdon pituus
EU6.650-818.0 6 m
Verkkokaa-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
peli
Ap Te LOsa-nroJohdon pituus
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
----I
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
< 2,5< 2,5
0,20,2
86FI
– 7
Page 87
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό-
φηση ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβερής
για την υγεία σκόνης σε μηχανήματα και
συσκευές. Κατηγορία σκόνης βαθμίδας
L κατά EN 60 335–2–69. Περιορισμός:
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών.
– 1
87EL
Page 88
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία Η εκκένωση και η συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι οποίοι χρησιμοποιούν κατάλληλο
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Να
μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Φίλτρο φυσιγγίου (PES)
Κωδ. παραγγε-
λίας
2.889-219.0
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέ-
φει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει
επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L.
Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της
κής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου VR x ποσοστό ανανέωσης αέρα LW).
Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει:
=1h–1.
L
W
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης
των αναρροφούμενων υλικών μόνον
από εκπαιδευμένο προσωπικό.
– Η συσκευήαυτήπεριέχεισκόνηβλαβε-
ρή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης
και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης
της απόσυρσης των κάδων συλλογής
σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο
εξειδικευμένο προσωπικό, το
από
οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
ογκομετρι-
88EL
– 2
Page 89
– Η συσκευήδενεπιτρέπεταιναλειτουρ-
γεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
Έναρξη λειτουργίας
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την αναρρόφηση πρέπει πάντα να είναι εγκαταστημένη η κασέτα φίλτρου.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το
3
και άνω.
θα προ-
στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά
κληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης
και παρουσιάζεται έτσι κίνδυνος για την υγεία
λόγω αυξημένης εκπομπής λεπτής σκόνης.
Ξηρή αναρρόφηση
– Η συσκευή διαθέτει σακούλα φίλτρου
από βάτα με γλωσσίδι ασφάλισης, κωδικός παραγγελίας 2.889-217.0
(5 τεμάχια).
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν
να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης έως
την κατηγορία σκόνης L.
Υπόδειξη: Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως ηλεκτρική σκούπα
αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης
με τιμές AGW από 1 mg/m
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία
σακούλα φίλτρου από βάτα.
Τοποθέτηση της υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε την υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Αφαίρεση της υφασμάτινης σακούλας
φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον
φιλτρόσακο κρατώντας τον από την ενίσχυση.
Κλείστε το γλωσσίδι και σφραγίστε
καλά την υφασμάτινη σακούλα.
Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη υφασμά-
τινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Γενικά
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών (προαιρετικό) ή όταν πρόκειται να
αναρροφηθεί κυρίως νερό από δοχείο,
συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο
επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε
το.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου (Clip-System). Μπορούν να
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35 mm.
– 3
89EL
Page 90
Χειρισμός
Γενικός διακόπτης
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ
Ημιαυτόματος καθαρισμός
του φίλτρου: ΟΝ
Πρίζα: OFF
Συσκευή ΟΝ
Ημιαυτόματος καθαρισμός
του φίλτρου: ΟΝ
Πρίζα: ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον γενικό διακόπτη στο επι-
θυμητό πρόγραμμα.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη
πρίζα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής.
Ρυθμίστε τον γενικό διακόπτη στο πρό-
γραμμα "2".
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων
και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5
δευτερολέπτων.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Εικόνα
Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω-
λήνα αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τη σύνδεση κλιπ.
Βιδώστε τη λαστιχένια μούφα.
Εικόνα
Συνδέστε τη λαστιχένια μούφα στο ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρι-
σμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του φίλτρου.
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτόματου κα θα ρι σμ ού φί λτ ρο υ ε ίν αι δυ να τή μόνον
όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές. Το φίλτρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμέ-
νο φίλτρο): Σφραγίστε με το χέρι το σωλήνα αναρρόφησης ή τη γωνία και πατήστε ταυτόχρονα τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου 5 φορές.
Άδειασμα του δοχείου ρύπων
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
– Το κανάλι αναρρόφησης είναι εξοπλι-
σμένο με πλωτήρα.
– Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται,
όταν η στάθμη ακάθαρτου νερού στο
δοχείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό
όριο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ενεργοποιήστε τον επαφέα ημιαυτόμα-
του καθαρισμού του φίλτρου 5 φορές.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
90EL
– 4
Page 91
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Φυλάξτε τους σωλήνες αναρρόφησης,
τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
την εικόνα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε
το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή
κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
– Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και
να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη
τησυσκευήκαιτραβήξτε
συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό
συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν
από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να
ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστασίας που περιλαμβάνουν και απολύμανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα
μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλτράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρησης και
να υπάρχει κατάλληλη προστασία του
προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με
αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί
καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στεγανοποιητικό μέσο, πρ ιν α πομ ακ ρυν θεί
από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα
εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να
θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να
λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να
μην διαφύγει η σκόνη.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ-
ντήρησης και επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την
υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση
παρόμοιων απορριμμάτων.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη
κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά.
Αυτό σημαίνει ότι τουλάχιστον μία φορά
χρόνο πρέπει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με
την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους. Θα
πρέπει να ελέγχονται π.χ. η στεγανότητα
της συσκευής, ή ενδεχόμενη φθορά του
φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε για
τον καθαρισμό σιλικονούχα μέσα περιποίησης.
– Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκο-
λες εργασίες συντήρησης και φροντίδας.
το
– 5
91EL
Page 92
– Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτε-
ρική πλευρά του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία.
Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή
φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή
ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας
χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο στερέωσης.
Αφαιρέστε το φίλτρο κασέτας.
Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο
σύμφωνα με τους υφιστάμενους κανονισμούς.
Εγκαταστήστε μια νέα κασέτα φίλτρου.
Τοποθετήστε και σφίξτε το περικόχλιο
στερέωσης.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντικατάσταση της υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον
φιλτρόσακο κρατώντας τον από την ενίσχυση.
Κλείστε το γλωσσίδι και σφραγίστε
καλά την υφασμάτινη σακούλα.
Διαθέστε τη χρησιμοποιημένη υφασμά-
τινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Τοποθετήστε τη νέα υφασμάτινη σα-
κούλα φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που εμφανιστεί
κάποια βλάβη (π.χ. διάρρηξη φίλτρου),
πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως η συσκευή. Η βλάβη πρέπει να αντιμετωπιστεί
πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και ενδεχομένως την πρίζα της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
– Το φλοτέρ φράζει το κανάλι αναρρόφη-
σης.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Αντικαταστήστε τη γεμάτη υφασμάτινη
σακούλα φίλτρου.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές με ενεργοποιημένη τη συσκευή.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη σω-
στή θέση το φίλτρο.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
92EL
– 6
Page 93
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
φίλτρου δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος:1.378-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.967-581
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Ποσότητα αέρα (μέγ.)m
Υποπίεση (μέγ.)kPa (mbar)19,0 (190)19,0 (190)
Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών
εργαλείων
Είδος προστασίας--IPX4IPX4
Κατηγορία προστασίαςII--
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm380 x 370 x 480 380 x 370 x 480
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg5,76,1
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Καλώδιο
H05VV-F 2x0,75 mm
τροφοδοσίας δικτύου
Ap LΑριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU6.650-818.0 6 m
Καλώδιο
H05VV-F 3x1,5 mm
2
τροφοδοσίας δικτύου
Ap Te LΑριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU6.650-332.0 6 m
/h130130
W--100-2100
----I
mm3535
m1,9 1,9
dB(A)7171
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
94EL
– 8
Page 95
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, sadece makine ve cihazlarda-
ki kuru, yanmayan ve sağlığa zararlı
tozların (EN 60 335-2-69'a göre toz sınıfı L) süpürülmesi için uygundur. Sınırlama: Kanserojen maddeler, ağaç tozu
hariç, bu cihazla süpürülmemelidir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– 1
95TR
Page 96
Cihaz elemanları
1 Taban memesinin yuvası
2 Emme hortumu
3 Hava çıkışı, çalışma havası
4 Emme başlığı
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Zbiornik na zanieczyszczenia
7 Yönlendirme makarası
8 Tutamak çukuru
9 Hava girişi, motor soğutma havası
10 Emme ağzı
11 Priz (sadece Ap Te L)
12 Taban memesi
13 Vakum borusu
14 Ana şalter
15 Filtre temizleme tuşu
16 Taşıma kolu
17 Tespitleme halkası
18 Hortum kancası
19 Şamandıra
20 Manifold
21 Kartuş filtre (PES)
22 Sabitleme somunu
23 Süpürme borusu tutucusu
24 Elektrik kablosu
25 Tip levhası
26 Kablo kancası
Cihazdaki semboller
UYARI: Bu cihazda sağlığa zararlı tozlar
mevcuttur. Toz torbasının çıkartılması dahil boşaltma ve bakım işlemleri sadece uygun koruyucu donanım kullanan uzman kişiler tarafından yürütülmelidir. Komple filtre
sistemi takılmadan çalıştırmayın.
Kartuş filtre (PES)
Sipariş No.2.889-219.0
Güvenlik uyarıları
TEHLIKE
– Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştir-
me oranı L mevcut olmalıdır. Sınır değerlerine uyabilmek için; geri verilen
hava akımı azami, temiz hava akımının
=1h–1.
W
x hava
R
% 50 ‘si olması (oda hacmi V
değişim oranı LW) gereklidir. Herhangi
bir havalandırma önlemi olmaması halinde geçerli olan koşul: L
– Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak
üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması
gereken maddeler sadece eğitimli personel tarafından kullanılmalıdır.
– Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcut-
tur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz birikim alanlarının da dahil olduğu alanlar,
sadece yetkili personel tarafından uygun kıyafetle yapılması gereklidir.
– Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
– İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.
İşletime alma
몇 UYARI
Süpürme sırasında, kartuşlu filtre her zaman yerleştirilmiş olmalıdır.
몇 UYARI
Filtre parçası olmadan toz emilmemelidir,
çünkü aksi halde emme motoru zarar görebilir ve daha fazla toz çıkmas
sağlık açısından tehlike söz konusu olabilir
Kuru emme
– Cihaz kapatma kulakçıklı bir elyaf filtre
torbası ile donatılıdır, sipariş no. 2.889-
217.0 (5 adet).
Bilgi: Bu cihazla toz sınıfı L'ye kadar tüm
tozlar süpürülebilir.
Not: Cihaz, 1 mg/m
değerlerine sahip kuru, yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için sanayi tipi toz süpürgesi olarak uygundur.
Sulu emme sırasında sağlığa zararlı tozlar
toplanmamalıdır.
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Elyaf filtre torbasının çıkartılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı
doğru çekerek çıkarın.
Kapak mandalını içeri katlayın ve elyaf
filtre torbasını sızdırmaz şekilde kapatın.
Kullanılmış elyaf filtre torbasını yasal
düzenlemelere göre tasfiye edin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
– Islak kirin emilmesi sırasında, elyaf filtre
torbası her zaman çıkartılmalıdır.
Genel
– Sulu kirin dolgu memesi ya da ek yeri
memesi ile emilmesi sırasında ya da
depodan ağırlıklı olarak su emilmesi du-
rumunda, "Yarı otomatik filtre temizle-
me" fonksiyonunun çalıştırılmaması
önerilir.
– Islak vakumlama işlemi tamamlandık-
tan sonra: Kartuş filtreyi filtre temizliğiy-
le temizleyin. Hazneyi nemli bezle te-
mizleyin ve kurulayın.
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatılmıştır. 35 mm nominal genişlikli tüm aksesuar parçaları başlanabilir.
Kullanımı
Ana şalter
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK
Yarı otomatik filtre temizliği:
AÇIK
Priz: KAPALI
Cihaz AÇIK
Yarı otomatik filtre temizliği:
AÇIK
Priz: AÇIK
Cihazı açın
Şebeke fişini takın.
Ana şalteri istediğiniz programa getirin.
Elektrikli aletlerle çalışma
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ-
lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka
türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye ta-
kın.
Süpürge bekleme modundadır.
Ana şalteri 2 no.lu programa getirin.
Süpürme otomatik olarak elektrikli
Not:
aletle açılır ve kapatılır.
Bilgi: Yıkama makinesi, en fazla 0,5 saniye
gecikmeli olarak devreye girer ve en fazla 5
saniye çalışmaya devam eder.
Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
bir etkinleştirilmesi, kartuş filtrenin çalışma
ömrünü uzatır.
Not: Yarı otomatik filtre temizliğinin açılması sadece cihaz çalışırken mümkündür.
Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine
5 defa basın. Kartuş filtre, kuvvetli hava
verilerek temizlenir (atımlı ses).
Güçlü temizlik (filtrenin çok fazla kirlen-
miş olması durumunda): Süpürme bo-
rusunu veya manifoldu elinizle kapatın
ve aynı anda yarı otomatik filtre temizle-
me tuşuna 5 kez basın.
Toz haznesinin boşaltılması
몇 TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
– Süpürme kanalı bir şamandırayla dona-
tılmıştır.
– Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda,
emme akımı kesilir.
Cihazı ana şalterden kapatın.
Cihazın kapatılması
Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın.
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Şekil
Süpürme boruları, süpürme hortumu
şebeke kablosunu şekle uygun olarak
saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, cihazı taşıma kolundan ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığ
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
ına dikkat edin.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehlikenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir.
– Kullanıcı tarafından bakım uygulanma-
sı için, bakım personeli ve diğer kişilere
yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza
bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat önlemlerine, sökmeden önce zehri arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü yerde lokal filtreli havalandırma, bakım alanının temizliği ve personel gerekli koruması ile önlemler alın.
– Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana
kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Tehlikeli bölgeden uzaklaştırılmış her cihazın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır.
Toz dağılımını önlemek için uygun önlemler alınmalıdır.
– Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her
nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir.
98TR
– 4
Page 99
몇 UYARI
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici
veya yetkili ve eğitilmiş bir kişi tarafından
teknik güvenlik açısından kusursuz çalışma
durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir;
örn. cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar
durumu kontrol edilmelidir.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Temizlik için silikon içeren
temizlik maddeleri kullanmayın.
– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
– Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle si-
linmelidir.
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım
çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında,
P2 ya da daha üst düzeyde solunum koruma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkanmaları giderin.
Dolu elyaf filtre torbasını değiştirin.
Cihaz açılmışken yarı otomatik filtre te-
mizleme tuşuna 5 kez basın.
Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiştirin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Yarı otomatik filtre temizleme
kapanmıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
– 5
99TR
Page 100
Müşteri hizmeti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin:
www.kaercher.com.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip:1.378-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.967-581
100TR
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.