Kärcher NT 22-1 Ap Bp Pack L operation manual

NT 22/1 Ap Bp L
Register your product
NT 22/1 Ap Bp Pack L
Deutsch 5 English 9 Français 14 Italiano 18 Nederlands 23 Español 27 Português 32 Dansk 36 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 50 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Русский 64 Magyar 69 Čeština 74 Slovenščina 78 Polski 83 Româneşte 87 Slovenčina 92 Hrvatski 96 Srpski 101 Български 105 Eesti 110 Latviešu 114 Lietuviškai 119 Українська 123
001
59683880
(10/19)
5
7
15
16
19
17
6
10
23
18
11
9
8
24
25
21
22
27 3
11
3
4
4
2
121314
20
26
A
2
4
1
3
“Click”
2x
1
B
C
1.
2.
1.
3.
2.
2.
1.
D
E
G
F
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Gerätebeschreibung ............................................. 5
Symbole auf dem Gerät ....................................... 5
Vorbereitung......................................................... 6
Inbetriebnahme .................................................... 6
Bedienung ............................................................ 6
Transport .............................................................. 7
Lagerung .............................................................. 7
Pflege und Wartung..............................................7
Hilfe bei Störungen ............................................... 7
Garantie................................................................ 8
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 8
EU-Konformitätserklärung.................................... 8
Technische Daten ................................................. 9
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung die jeweils beiliegende Originalbetriebsan-
Ausgabe 10/19) und des Ladegeräts und die beiliegen­den Sicherheitshinweise Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/
19). Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitungen und
der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Perso­nen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
leitung des Geräts, des Akkupacks (ab
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschi­nen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60335-2­69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine kreb­serzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Abbildung A
1 Elektroden 2 Filterabdeckung 3 Verriegelung der Filterabdeckung 4 Flachfaltenfilter 5 Saugschlauch 6 Befestigungsöse 7 Schlauchhaken 8 Saugkopf
9 Verriegelung des Saugkopfs 10 Schmutzbehälter 11 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 12 Lenkrolle 13 Griffmulde 14 Saugstutzen
15 Bodendüse 16 Saugrohr 17 Akkudeckel 18 Tragegriff 19 Taster der Filterabreinigung 20 Hauptschalter 21 Akkupack 22 Entriegelungstaste 23 Krümmer 24 Halter für Saugrohr 25 Typenschild 26 Luftaustritt, Arbeitsluft 27 Aufnahme für Bodendüse
Symbole auf dem Gerät
Staubklasse
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährli­che Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen werden, die geeig­nete Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Gerätebeschreibung
Deutsch 5
Flachfaltenfilter
Flachfaltenfilter (Zellulose) Bestellnummer 6.904-156.0 Flachfaltenfilter (PES) Bestellnummer 6.907-649.0
Vorbereitung
1. Gerät auspacken und Zubehör montieren.
Abbildung B
Inbetriebnahme
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Ge­sundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors. Entfernen Sie beim Saugen niemals den Flachfaltenfil­ter.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Akkupack in Akkuhalter einschieben und einrasten.
3. Akkudeckel schließen.
Hinweis
Betriebsanleitung des Ladegerätherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten!
Hinweis
Betriebsanleitung des Akkupackherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten!
Hinweis
Der Akkupack ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbe­triebnahme und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkupacks kann nur in entnommenem Zustand erfolgen.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Entriegelungstaste drücken und Akkupack entneh­men.
3. Akkupack gemäß den Betriebsanleitungen des La­degerätherstellers und des Akkupackherstellers aufladen.
Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit Verschluss-
lasche ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-217.0 (5 Stück).
Hinweis
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse L aufgesaugt werden.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeits­platzgrenzwerten (AGW) größer gleich 1 mg/m net.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich ei-
ne Vliesfiltertüte verwendet werden.
Akkupack einsetzen
Akkupack aufladen
Trockensaugen
3
geeig-
Vliesfiltertüte einbauen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte aufstecken.
Abbildung C
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädli­chen Stäube aufgenommen werden.
Hinweis
Der im Lieferumfang enthaltene Flachfaltenfilter (Zellu­lose) mit der Bestellnummer 6.904-156.0 wird nicht zum regelmäßigen Nasssaugen empfohlen.
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung D
2. Gummilippen einbauen.
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die
Vliesfiltertüte entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte nach hinten herausziehen.
Abbildung E
3. Verschlusslasche einklappen und Vliesfiltertüte dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
5. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter auf­gesaugt wird, empfiehlt es sich, den Taster der Funktion “Halbautomatische Filterabreinigung” nicht zu betätigen.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Boh-
remulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig ent­leert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfaltenfil-
ter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuch­ten Tuch reinigen und trocknen.
Vliesfiltertüte entfernen
Allgemein
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestat­tet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können an­geschlossen werden.
Abbildung F
Bedienung
1. Gerät am Hauptschalter einschalten.
Gerät einschalten
6 Deutsch
Halbautomatische Filterabreinigung
Hinweis
Eine Betätigung der Filterabreinigung alle 5-10 Minuten erhöht die Standzeit des Flachfaltenfilters.
Hinweis
Das Einschalten der halbautomatischen Filterabreini­gung ist nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
1. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung 5x betätigen. Der Flachfaltenfilter wird dann durch ei­nen Luftstoß gereinigt (pulsierendes Geräusch).
2. Powerabreinigung (bei besonders starker Ver­schmutzung des Flachfaltenfilters): Saugrohr bzw. Krümmer mit der Hand verschließen und Taster der halbautomatischen Filterabreinigung bei einge­schaltetem Gerät 5x betätigen.
Reinigungsbetrieb
Hinweis
Bei der Grundreinigung textiler Beläge verkürzt sich die Akkulaufzeit aufgrund erhöhter Reinigungsleistung.
1. Reinigung durchführen.
Gerät ausschalten
1. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung 5x betätigen.
2. Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi­schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
1. Saugrohre und Saugschlauch entsprechend Abbil­dung aufbewahren.
Abbildung G
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung neh­men. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Sau­grohr fassen.
2. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den je­weils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Entriegelungstaste drücken und Akkupack entneh­men, um eine Entladung zu vermeiden.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Entnehmen Sie den Akkupack.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrich­tungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die geräteseitigen Kontakte bei geöffnetem Akku-
deckel regelmäßig auf Verschmutzung prüfen und gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch reinigen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
Flachfaltenfilter wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
3. Verriegelungen der Filterabdeckung lösen.
4. Filterabdeckung öffnen.
5. Flachfaltenfilter herausnehmen.
6. Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß den gesetzli­chen Bestimmungen entsorgen.
7. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfer­nen.
8. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
9. Filterabdeckung schließen.
10. Verriegelungen der Filterabdeckung einrasten.
11. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vliesfiltertüte wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte nach hinten herausziehen.
Abbildung E
3. Verschlusslasche einklappen und Vliesfiltertüte dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
5. Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
6. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektro­den mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Entnehmen Sie den Akkupack.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnah­me muss die Störung beseitigt werden.
Pflege und Wartung
Deutsch 7
Saugturbine schaltet ab
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät wieder einschalten.
2. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektro­den mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug­schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
2. Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
3. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.
4. Verriegelungen der Filterabdeckung richtig einras­ten.
5. Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
1. Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters prüfen/ korrigieren.
2. Flachfaltenfilter wechseln.
Gerät läuft nicht
1. Gerät einschalten.
2. Überhitzte Platine abkühlen lassen.
3. Akkupack aufladen.
4. Akkupack einsetzen.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektro­den mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Halbautomatische Filterabreinigung arbeitet nicht
1. Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische Filterabreinigung schaltet nicht ab
1. Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Ge­rät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Nur KÄRCHER Original-Akkupacks verwenden, keine nicht-wiederaufladbaren Batterien.
Bezeichnung Bestellnum-
Akkupack Battery Power+ 36/75
Akkupack Battery Power+ 36/60
Akkupack Battery Power 36/50
Schnellladegerät Battery Power+ 36/60 (EU)
Schnellladegerät Battery Power+ 36/60 (GB)
Schnellladegerät Battery Power+ 36/60 (AU)
mer, Ersatz­teil
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnum­mer, unver­packt
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.528-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
­Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Ersatzteilliste
8 Deutsch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akkupack V 36 DC Schutzart IPX4 Schutzklasse III
Nennleistung W 500 Maximale Leistung W 575
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 22 Füllmenge Flüssigkeit l 10 Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa
Betriebszeit bei voller Akkuladung
- Akkupack Battery Power 36/50
Betriebszeit bei voller Akkuladung
- Akkupack Battery Power+ 36/60
Betriebszeit bei voller Akkuladung
- Akkupack Battery Power+ 36/75
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 8,8 Länge x Breite x Höhe mm 405 x
Durchmesser Saugschlauch mm 35 Länge Saugschlauch m 1,9
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C 0/+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minuten 21
Minuten 24
Minuten 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Contents
General notes....................................................... 9
Environmental protection ..................................... 9
Intended use ........................................................ 9
Description of the device ...................................... 10
Symbols on the device ......................................... 10
Preparation........................................................... 10
Initial startup......................................................... 10
Operation ............................................................. 11
Transport.............................................................. 11
Storage................................................................. 11
Care and service.................................................. 12
Troubleshooting guide.......................................... 12
Warranty............................................................... 12
Accessories and spare parts................................ 12
EU Declaration of Conformity............................... 13
Technical data ...................................................... 13
General notes
Read the enclosed original operating in­structions of the device, the battery pack
as well as the enclosed safety instructions no. 59562490 (issue 07/19 onward) before initial use. Act in accordance with them. Keep these documents for future reference or for future owners. If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
missing accessories or for damage.
(issue 10/19 onward) and the charger,
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from ma­chines and devices; dust class L as per EN 60335­2-69. Restrictions: No carcinogenic substances may be vacuumed.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
English 9
Description of the device
Illustration A
1 Electrodes 2 Filter cover 3 Locking the filter cover 4 Flat fold filter 5 Suction hose 6 Fastening eyelet 7 Hose hook 8 Suction head
9 Suction head lock 10 Dirt receptacle 11 Air inlet, motor cooling air 12 Steering roller 13 Recessed grip 14 Suction hose port
15 Floor nozzle 16 Suction pipe 17 Battery 18 Carrying handle 19 Filter dedusting button 20 Main switch 21 Rechargeable battery pack 22 Unlocking button 23 Angle piece 24 Suction pipe holder 25 Type plate 26 Air exit, working air 27 Mount for floor nozzle
Symbols on the device
Dust class
WARNING: This device contains dusts that are harmful to your health. Emptying and maintenance, including removal of the dust bag, may only be performed by ap­propriately trained personnel wearing suitable personal protective equipment. Do not switch on until the entire filter system is installed.
Flat fold filter
Flat fold filter (cellulose) Order number 6.904-156.0 Flat fold filter (PES) Order number 6.907-649.0
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B
Initial startup
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Do not vacuum without correctly installed filter ele­ments, otherwise a danger to health from increased fine dust emission is present.
ATT EN TIO N
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor. Never remove the flat fold filter when vacuuming.
1. Open the battery cover.
2. Slide the battery pack into the battery holder and
3. Close the battery cover.
Note
Please read the operating instructions of the charger manufacturer, especially the chapters on safety instruc­tions!
Note
Please read the operating instructions of the battery pack manufacturer, especially the chapters on safety in­structions!
Note
The battery pack is partially charged on delivery. Charge before use and when necessary.
Note
The battery pack can only be charged when it is re­moved.
1. Open the battery cover.
2. Press the unlocking button and remove the battery
3. Charge the battery pack according to the operating
The appliance is fitted with a fleece filter bag with
Note
All types of dust up to dust class L can be vacuumed with this device.
Note
The device is an industrial vacuum cleaner for vacuum­ing dry, non-inflammable dusts with workplace limit val­ues (AGW) greater than or equal to 1 mg/m
An additional fleece filter bag can be used when
Inserting the battery pack
lock it in place.
Charging the battery pack
pack.
instructions of the charger manufacturer and the battery pack manufacturer.
Dry vacuuming
lock latch, order no. 2.889-217.0 (5 pieces).
3
.
vacuuming fine dust.
10 English
Installing the fleece filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fit the fleece filter bag.
Illustration C
3. Fit and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust. No dusts harmful to health may be vacuumed when per­forming wet vacuum cleaning.
Note
The flat fold filter (cellulose) with the order number
6.904-156.0 included in the scope of delivery is not rec­ommended for regular wet vacuum cleaning.
Installing the squeegees
1. Remove the brush strip.
Illustration D
2. Install the squeegees.
Note
The structured side of the squeegees must face out­wards.
Removing the fleece filter bag
The fleece filter bag must always be removed when
vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag out to the rear.
Illustration E
3. Fold in the lock latch and seal the fleece filter bag tight.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance with statutory regulations.
5. Fit and lock the suction head.
We recommend not using the "Semi-automatic filter
dedusting" function button when vacuuming wet dirt with the crevice nozzle or upholstery nozzle (option­al) when sucking mainly water out of a container.
The device switches off automatically when the
maximum fluid level is reached.
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
emulsion, oils and grease) the device does not au­tomatically switch off when the container is full. The filling level must be continuously monitored and the container emptied on a timely basis.
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the
flat fold filter using the dedusting function. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a moist cloth and dry it off.
General
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All ac­cessory parts with a nominal width of 35 mm can be connected.
Illustration F
Operation
1. Switch on the device at the main switch.
Switch on the device
Semi-automatic filter dedusting
Note
Actuating the semi-automatic filter dedusting every 5-10 minutes extends the working time of the flat fold filter.
Note
The semi-automatic filter dedusting can only be switched on when the device is switched on.
1. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x. The flat fold filter is then cleaned by a blast of air (pulsing noise).
2. Power dedusting (for particularly severe contamina­tion of the flat fold filter): Close off the suction pipe or angle piece with your hand and press the semi­automatic filter dedusting button 5x with the device switched on.
Cleaning mode
Note
During the basic cleaning of textile coats, the battery run time is shortened due to increased cleaning perfor­mance.
1. Perform cleaning.
Switching off the device
1. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x.
2. Switch off the device at the main switch.
Each time after use
1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and clean with a moist cloth.
Storing the device
1. Store the suction pipes and suction hose as shown in the illustration.
Illustration G
2. Store the device in a dry room and secure it against unauthorised use.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Remove the suction hose with floor nozzle from the support. Carry the device by the carrying handle and suction pipe.
2. When transporting the device in vehicles, secure it to prevent it from slipping or overturning in accord­ance with the respective valid guidelines.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be stored indoors.
1. Open the battery cover.
2. Press the unlocking button and remove the battery pack to prevent discharge.
English 11
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the battery pack.
Dust extraction machines are safety devices for the pre­vention or elimination of hazards according to the Ger­man BGV A1.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components. Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Regularly check the device-side contacts for con-
tamination with the battery cover open and clean with a damp cloth if necessary. Do not use deter­gents.
Replacing the flat fold filter
1. Unlock and remove the suction head.
2. Turn the suction head by 180 ° and set it down.
3. Release the locks on the filter cover.
4. Open the filter cover.
5. Remove the flat fold filter.
6. Dispose of the used flat fold filter in accordance with statutory regulations.
7. Remove any dirt deposits from the clean air side.
8. Fit the new flat fold filter.
9. Close the filter cover.
10. Lock the filter cover in place.
11. Fit and lock the suction head.
Changing the fleece filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag out to the rear.
Illustration E
3. Fold in the lock latch and seal the fleece filter bag tight.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance with statutory regulations.
5. Fit the new fleece filter bag.
6. Fit and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes and the gap between the elec­trodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the battery pack.
Note
The device must be switched off immediately if a mal­function occurs (e.g. filter breakage). The malfunction must be eliminated before switching the device on again.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
Care and service
Suction turbine does not switch on again after emp­tying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch on the device.
2. Clean the electrodes and the gap between the elec­trodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle
ion pipe, suction hose or flat fold filter.
suct
2. Change the filled fleece filter bag.
3. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x with the device switched on.
4. Lock the filter cover correctly in place.
5. Replace the flat fold filter.
Escaping dust when vacuuming
1. Check that the flat fold filter is correctly fitted and correct if necessary.
2. Replace the flat fold filter.
Device not running
1. Switch on the device.
2. Allow the overheated board to cool down.
3. Charge the battery pack.
4. Insert the battery pack.
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes and the gap between the elec­trodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuum­ing non-conductive liquids.
Semi-automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
Semi-automatic filter dedusting does not switch off
1. Contact Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting cannot be switched on
1. Contact Customer Service.
,
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
12 English
Only use KÄRCHER original battery packs, not non-re-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
chargeable batteries.
Description Order num-
Battery pack Battery Pow­er+ 36/75
Battery pack Battery Pow­er+ 36/60
Battery pack Battery Power 36/50
Quick charger Battery Power+ 36/60 (EU)
Quick charger Battery Power+ 36/60 (GB)
Quick charger Battery Power+ 36/60 (AU)
ber, spare part
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Item No., unpacked
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 1.528-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2009/125/EC 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
National standards used
­The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Spare parts list
Technical data
Electrical connection
Battery pack nominal voltage V 36 DC Degree of protection IPX4 Protection class III
Nominal power W 500 Maximum power W 575
Device performance data
Tank content l 22 Fluid filling quantity l 10 Air quantity (max.) m Vacuum (max.) kPa
Operating time at full battery charge - Battery Power 36/50 bat­tery pack
Operating time at full battery charge - Battery Power+ 36/60 battery pack
Operating time at full battery charge - Battery Power+ 36/75 battery pack
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 8,8 Length x width x height mm 405 x
Diameter of the suction hose mm 35 Length of the suction hose m 1,9
Ambient conditions
Ambient temperature °C 0/+40
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Subject to technical modifications.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minutes 21
Minutes 24
Minutes 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
English 13
Contenu
Cet appareil est adapté à une utilisation profession-
Remarques générales .......................................... 14
Protection de l'environnement.............................. 14
Utilisation conforme.............................................. 14
Description de l'appareil.......................................14
Illustration A
Symboles sur l'appareil ........................................ 14
Préparation........................................................... 15
Mise en service .................................................... 15
Commande........................................................... 15
Transport .............................................................. 16
Stockage .............................................................. 16
Entretien et maintenance ..................................... 16
Dépannage en cas de défaut ............................... 16
Garantie................................................................ 17
Accessoires et pièces de rechange...................... 17
Déclaration de conformité UE .............................. 17
Caractéristiques techniques................................. 18
Remarques générales
Lisez le manuel d'instructions original fourni avec chaque appareil, bloc-batte-
geur, ainsi que les consignes de sécurité fournies nº 59562490 (à partir de la version 07/19) avant la pre­mière utilisation. Suivez ces instructions. Conservez les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Le non-respect des manuels d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dom­mages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
rie (à partir de la version 10/19) et char-
de dommage.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches, non inflammables, nocives sur les ma­chines et appareils ; classe de poussières L selon EN 60335-2-69. Restriction : l'aspiration de ma­tières cancérigènes n'est pas autorisée.
14 Français
AVERTISSEMENT : Cette appareil contient des pous­sières nocives pour la santé. Le vidage et la mainte­nance, y compris la dépose du sac à poussières, sont du ressort exclusif de personnes compétentes, portant un équipement de protection approprié. Ne pas mettre sous tension avant que le système filtrant complet soit installé.
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et loueurs.
Description de l'appareil
1 Electrodes 2 Cache de filtre 3 Verrouillage du cache de filtre 4 Filtre plat plissé 5 Tuyau d'aspiration 6 Œillet de fixation 7 Crochet de fixation du tuyau 8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration 10 Collecteur d'impuretés 11 Entrée d'air, air de refroidissement du moteur 12 Roue directionnelle 13 Poignée encastrée 14 Tubulure d'aspiration 15 Buse pour sol 16 Tube d'aspiration 17 Couvercle de batterie 18 Poignée de transport 19 Bouton pour nettoyage du filtre 20 Interrupteur principal 21 Bloc-batterie 22 Touche de déverrouillage 23 Coude 24 Support pour tube d'aspiration 25 Plaque signalétique
26 Évacuation, air de travail 27 Logement pour buse de sol
Symboles sur l'appareil
Classe de poussières
Filtre plat plissé
Filtre plat plissé (cellulose) Référence 6.904-156.0 Filtre plat plissé (PES) Référence 6.907-649.0
Préparation
1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
Mise en service
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière. Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATTENTION
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique. Ne jamais enlever le filtre plat plissé lors de l'aspiration.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Insérer le bloc-batterie dans le support de batterie et l'enclencher.
3. Fermer le couvercle de la batterie.
Remarque
Lire le manuel d'utilisation du fabricant de chargeur et respecter les consignes de sécurité !
Remarque
Lire le manuel d'utilisation du fabricant de bloc-batterie et respecter les consignes de sécurité !
Remarque
La batterie est partiellement chargée à la livraison. Charger avant la mise en service et en cas de besoin.
Remarque
La batterie ne peut être chargée que lorsqu'elle est reti­rée.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer le bloc-batterie.
3. Charger le bloc-batterie conformément aux instruc­tions du fabricant de chargeur et du fabricant de bloc-batterie.
L’appareil est équipé d’un sac de filtre en feutre avec
languette de fermeture, n° de commande 2.889-
217.0 (5 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de pous­sière jusqu’à la classe de poussières L.
Remarque
L'appareil est un aspirateur industriel adapté pour aspi­rer des poussières sèches non inflammables dont les valeurs limites d'exposition professionnelle sont supé­rieures ou égales à 1 mg/m
Pour l’aspiration de poussière fine, on peut utilise
en
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac de filtre en feutre.
Illustration C
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Insérer le bloc-batterie
Charger le bloc-batterie
Aspiration à sec
3
.
plus un filtre en non tissé.
Montage d'un sac de filtre en feutre
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière. Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières nocives pour la santé.
Remarque
Le filtre plat plissé (cellulose) compris dans la livraison et portant la référence 6.904-156.0 n'est pas recom­mandé pour l'aspiration régulière d'eau.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses.
Illustration D
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque
Le côté structuré des lèvres en caoutchouc doit être dirigé vers l'extérieur.
Retirer toujours le sac du filtre en feutre pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le sac du filtre en feutre par l'arrière.
3. Rabattre la languette de fermeture et fermer le sac
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé-
5. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : nettoyer
Dépose du sac du filtre en feutre
des salissures mouillées.
Illustration E
du filtre en feutre hermétiquement.
ment aux dispositions légales.
Généralités
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option), ou lorsque de l'eau est principalement aspirée hors d'un réservoir, il est conseillé de ne pas actionner le bouton de la fonction « Nettoyage semi-automa­tique du filtre ».
niveau du liquide max. est atteint.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le ni­veau de remplissage doit être contrôlé en continu et le réservoir vidé à temps.
le filtre plat plissé avec le nettoyage du filtre. net­toyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le ré­servoir avec un chiffon humide et sécher.
Jonction clipsée
Aspiration de l'eau
Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip. Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration F
Commande
1. Mettre l’appareil en marche à l’interrupteur principal.
Nettoyage du filtre semi-automatique
Remarque
r
L'actionnement du nettoyage du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du filtre plat plis­sé.
Remarque
L'activation du nettoyage semi-automatique du filtre n'est possible que si l'appareil est sous tension.
Démarrer l'appareil
Français 15
1. Actionner 5 fois la touche de nettoyage du filtre se­mi-automatique. Le filtre plat plissé est alors nettoyé par un flux d'air (bruit pulsatoire).
2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement du filtre plat plissé) : Fermer le tuyau d'aspiration avec la main et appuyer 5x sur le bouton de nettoyage se­mi-automatique du filtre, alors que l'appareil fonc­tionne.
Opération de nettoyage
Remarque
Lors du nettoyage de base des revêtements textiles, la durée de vie de la batterie est raccourcie en raison de la puissance de nettoyage accrue.
1. Réaliser le nettoyage.
Mise hors tension de l'appareil
1. Actionner 5 fois la touche de nettoyage du filtre se­mi-automatique.
2. Eteindre l'appareil à l'interrupteur principal.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Rangement de l'appareil
1. Ranger les tubes d'aspiration et le tuyau d'aspiration conformément à la figure.
Illustration G
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre une utilisation intempestive.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poi­gnée de transport et le tube d'aspiration.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil doit être stocké exclusivement en espace in­térieur.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer le bloc-batterie pour éviter qu'il ne se décharge.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Retirer le bloc-batterie.
Les machines d'élimination des poussières sont des dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer les risques au sens de l'ordonnance BGV A1.
ATT EN TIO N
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées. Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour ef­fectuer le nettoyage.
Vous pouvez réaliser vous-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Vérifiez régulièrement les contacts de l'appareil
avec le couvercle de la batterie ouvert pour vous as­surer qu'ils ne sont pas encrassés et nettoyez-les si nécessaire avec un chiffon humide. N’utilisez pas de détergent.
Remplacer le filtre plat plissé
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Tourner la tête d'aspiration de 180 ° et la déposer.
3. Détacher les verrous du cache de filtre.
4. Ouvrir le cache de filtre.
5. Retirer le filtre plat plissé.
6. Éliminer le filtre plat plissé usagé conformément aux directives légales.
7. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
8. Mettre un filtre plat plissé neuf en place.
9. Fermer le cache de filtre.
10. Enclencher les verrous du cache de filtre.
11. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Remplacement du sac du filtre en feutre
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le sac du filtre en feutre par l'arrière.
Illustration E
3. Rabattre la languette de fermeture et fermer le sac du filtre en feutre hermétiquement.
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé­ment aux dispositions légales.
5. Insérer le sac du filtre en feutre.
6. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyez les électrodes et l’espace entre les électro­des avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Retirer le bloc-batterie.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le dérangement doit être réparé avant de remettre l'appa­reil sous tension.
La turbine d’aspiration se coupe
1. Vider le réservoir.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vi­dange du réservoir
1. Éteindre l'appareil et patienter 5 secondes. Allumer à nouveau l'appareil.
2. Nettoyez les électrodes et l’espace entre les électro­des avec une brosse.
16 Français
La puissance d'aspiration diminue
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou du filtre plat plissé.
2. Remplacer le sac du filtre en feutre plein.
3. Actionner 5 fois la touche de nettoyage semi-auto­matique du filtre lorsque l'appareil est sous tension.
4. Enclencher correctement les verrous du cache de filtre.
5. Remplacer le filtre plat plissé.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Corriger la position de montage correcte du filtre plat plissé.
2. Remplacer le filtre plat plissé.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Mettre l'appareil sous tension.
2. Laisser refroidir la carte de circuit surchauffée.
3. Charger le bloc-batterie.
4. Insérer le bloc-batterie.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes et l’espace entre les électro­des avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le nettoyage semi-automatique du filtre ne fonc­tionne pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage semi-automatique du filtre ne se coupe pas
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage semi-auto­matique du filtre
1. Contacter le service après-vente.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Utilisez uniquement les blocs-batteries KÄRCHER d’origine et non des accumulateurs non-rechargeables.
Désignation Référence,
Bloc-batterie Battery Power+ 36/75
Bloc-batterie Battery Power+ 36/60
Bloc-batterie Battery Power 36/50
Chargeur rapide Battery Power+ 36/60 (EU)
Chargeur rapide Battery Power+ 36/60 (GB)
Chargeur rapide Battery Power+ 36/60 (AU)
pièce de re­change
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Référence, non emballé
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 1.528-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées
­Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Liste de pièces de rechange
Français 17
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension nominale de la batterie V 36 DC Type de protection IPX4 Classe de protection III
Puissance nominale W 500 Puissance maximale W 575
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 22 Volume de remplissage Liquide l 10 Débit d’air (max.) m Dépression (max.) kPa
Durée de fonctionnement à pleine charge - Bloc-batterie Battery Power 36/50
Durée de fonctionnement à pleine charge - Bloc-batterie Battery Power+ 36/60
Durée de fonctionnement à pleine charge - Bloc-batterie Battery Power+ 36/75
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 8,8 Longueur x largeur x hauteur mm 405 x
Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 Longueur du tuyau d'aspiration m 1,9
Conditions ambiantes
Température ambiante °C 0/+40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s
Sous réserve de modifications techniques.
pA
3
/h 122
(mbar) Minutes 21
Minutes 24
Minutes 31
dB(A) 70
dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Indice
Avvertenze generali .............................................18
Tutela dell’ambiente............................................. 18
Impiego conforme alla destinazione..................... 18
Descrizione dell’apparecchio ............................... 19
Simboli riportati sull’apparecchio.......................... 19
Preparazione........................................................ 19
Messa in funzione ................................................ 19
Uso....................................................................... 20
Trasporto.............................................................. 20
Stoccaggio ........................................................... 20
Cura e manutenzione ........................................... 21
Guida alla risoluzione dei guasti .......................... 21
Garanzia............................................................... 21
Accessori e ricambi .............................................. 21
Dichiarazione di conformità UE ............................ 22
Dati tecnici............................................................ 22
Avvertenze generali
Prima del primo utilizzo, leggere le istru­zioni per l'uso originali allegate dell’ap-
(dall’edizione 10/19) e del caricabatterie e le avvertenze di sicurezza allegate n. 59562490 (dall’edizione 07/19). Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o per un succes­sivo proprietario. In caso di mancata osservanza delle istruzioni per
l'uso e delle avvertenze di sicurezza possono deri­vare danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
parecchio, dell’unità accumulatore
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da macchine e apparecchi; polveri di classe L secondo EN 60335-2-69. Limitazione: Non può essere aspi­rata nessuna sostanza cancerogena.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbri­che, negozi, uffici e nel settore della locazione.
18 Italiano
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Elettrodi 2 Copertura filtro 3 Bloccaggio del coperchio del filtro 4 Filtro plissettato piatto 5 Tubo flessibile di aspirazione 6 Occhiello di fissaggio 7 Gancio per tubo flessibile 8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante 10 Vano raccolta sporco 11 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore 12 Ruota pivottante 13 Portamaniglia 14 Raccordo di aspirazione
15 Bocchetta per pavimenti 16 Tubo di aspirazione 17 Coperchio batteria 18 Maniglia di trasporto 19 Tasto della pulizia filtro 20 Interruttore principale 21 Unità accumulatore 22 Tasto di sblocco 23 Tubo curvo 24 Sostegno tubo di aspirazione 25 Ta rg h et t a 26 Uscita aria, aria di lavoro 27 Alloggiamento per bocchetta per pavimenti
Simboli riportati sull’apparecchio
Categoria di polvere
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Lo svuotamento e la manuten­zione, compresa la rimozione del sacco della polvere, possono essere effettuati solo da personale competen­te che indossa gli appositi dispositivi di protezione. Non accendere l'apparecchio prima di aver installato l'intero sistema di filtraggio.
Filtro plissettato piatto
Filtro plissettato piatto (cellulosa) Numero d’ordinazione 6.904-156.0 Filtro plissettato piatto (PES) Numero d’ordinazione 6.907-649.0
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
Figura B
Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri. Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussi­ste un pericolo per la salute a causa della maggiore emissione di polveri sottili.
ATT EN ZIO NE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione. Non rimuovere mai il filtro piatto durante l'aspirazione.
Inserimento dell’unità accumulatore
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Inserire e far scattare in posizione l'unità accumula­tore nel supporto dell'accumulatore.
3. Chiudere il coperchio della batteria.
Caricamento dell’unità accumulatore
Nota
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore del carica­batterie e prestare particolare attenzione alle avverten­ze di sicurezza!
Nota
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore dell’unità accumulatore e prestare particolare attenzione alle av­vertenze di sicurezza!
Nota
L’unità accumulatore è parzialmente carica al momento della consegna. Caricare prima della messa in funzione e secondo necessità.
Nota
L’unità accumulatore può essere caricata solo quando viene rimossa.
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Premere il tasto di sblocco e rimuovere l’unità accu­mulatore.
3. Caricare l’unità accumulatore in base alle istruzioni per l'uso del produttore del caricabatterie e del pro­duttore dell’unità accumulatore.
L'apparecchio è dotato di sacchetto filtro in vello con
aletta di chiusura, numero di ordinazione 2.889-
217.0 (5 pezzi).
Nota
Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere L.
Nota
L'apparecchio è disponibile come aspirapolvere indu­striale per l'aspirazione di polveri secche, non infiamma­bili, con valori limite di esposizione professionale (LEP) maggiori o uguali a 1 mg/m
Per l'aspirazione di polvere fine può essere utilizza-
to in aggiunta un sacchetto filtro in vello.
Aspirapolvere
3
.
Italiano 19
Montare il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto filtro in vello.
Figura C
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Aspiraliquidi
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri. Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere as­sorbite polveri nocive per la salute.
Nota
Il filtro plissettato piatto (cellulosa) contenuto nella forni­tura con il numero d'ordinazione 6.904-156.0 non è rac­comandato per la regolare aspirazione liquidi.
Montare le labbra in gomma
1. Smontare le spazzole a striscia.
Figura D
2. Montare le labbra in gomma.
Nota
Il lato strutturato delle labbra in gomma deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro in vello
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto fil-
tro in vello deve sempre essere rimosso.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello.
Figura E
3. Chiudere l'aletta di chiusura e chiudere accurata­mente il sacchetto filtro in vello.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le disposizioni di legge.
5. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o la bocchetta poltrone (opzione), o se l'ac­qua viene aspirata principalmente da un serbatoio, si raccomanda di non attivare il tasto della funzione "Pulizia filtro semi-automatica".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non vie­ne spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di ri­empimento deve essere costantemente controllato e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire il filtro plis-
settato piatto con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.
Generale
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un diametro nominale di 35 mm.
Figura F
Uso
Accensione dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore principa­le.
Pulizia filtro semi-automatica
Nota
L’azionamento della pulizia filtro ogni 5-10 minuti au­menta la durata nel tempo del filtro plissettato piatto.
Nota
L'attivazione della pulizia filtro semi-automatica è possi­bile soltanto se l'apparecchio è acceso.
1. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica 5x. Il filtro plissettato piatto viene quindi pulito trami­te un getto d’aria (rumore pulsante).
2. Pulizia power (in caso di filtro plissettato piatto par­ticolarmente sporco): Chiudere manualmente il tubo di aspirazione o il tubo curvo e premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica con l’apparecchio 5x in funzione.
Operazione di pulizia
Nota
Durante la pulizia di fondo dei rivestimenti tessili, il tem­po di funzionamento batteria si riduce a causa della maggiore potenza di pulizia.
1. Effettuare la pulizia.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica 5x.
2. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore princi­pale.
Dopo ogni utilizzo
1. Svuotare il serbatoio.
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraver­so l'aspirazione e con un panno umido.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare i tubi di aspirazione e il tubo flessibile di aspirazione come mostrato nella figura.
Figura G
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e proteggerlo dall'uso non autorizzato.
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti dal supporto. Per il trasporto, tenere l'ap­parecchio per la maniglia di trasporto e per il tubo di aspirazione.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Premere il tasto di sblocco e rimuovere l’unità accu­mulatore per evitare che si scarichi.
20 Italiano
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Rimuovere l’unità accumulatore.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di si­curezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai sensi della BGV A1.
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate. Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manu­tenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Verificare regolarmente la presenza di sporco nei
contatti sul lato dell’apparecchio con il coperchio della batteria aperto e, se necessario, pulire con un panno umido. Non usare detergenti.
Sostituire il filtro plissettato piatto
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Ruotare la testina aspirante di 180 ° e posarla.
3. Allentare i bloccaggi del coperchio del filtro.
4. Aprire la copertura filtro.
5. Estrarre il filtro plissettato piatto.
6. Smaltire il filtro a membrana usato secondo le di­sposizioni di legge.
7. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
8. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti.
9. Chiudere il coperchio del filtro.
10. Far scattare in posizione i bloccaggi del coperchio del filtro.
11. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Sostituire il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello.
Figura E
3. Chiudere l'aletta di chiusura e chiudere accurata­mente il sacchetto filtro in vello.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le disposizioni di legge.
5. Inserire il nuovo sacchetto filtro in vello.
6. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Rimuovere l’unità accumulatore.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'appa­recchio deve essere immediatamente spento. Il guasto deve essere eliminato prima di rimettere in funzione l'apparecchio.
Cura e manutenzione
La turbina di aspirazione si spegne
1. Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Ac­cendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con una spazzola.
La capacità di aspirazione diminuisce
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione, dal tubo di aspirazione, dal flessibile di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il sacchetto filtro in vello pieno.
3. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica 5x ad apparecchio acceso.
4. Far scattare correttamente in posizione i blocchi del coperchio del filtro.
5. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Controllare/correggere la corretta posizione di mon­taggio del filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il filtro plissettato piatto.
L’apparecchio non funziona
1. Accendere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare la scheda surriscaldata.
3. Caricare l’unità accumulatore.
4. Inserire l’unità accumulatore.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi) non risponde
1. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettri­camente non conduttivo.
La pulizia filtro semi-automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
La pulizia filtro semi-automatica non si spegne
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro semi-au­tomatica
1. Informare il servizio clienti.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control­lare l’apparecchio dal servizio clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Italiano 21
Utilizzare solo unità accumulatore originali KÄRCHER,
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
non utilizzare batterie non ricaricabili.
Denominazione Numero di
Unità accumulatore Bat­tery Power+ 36/75
Unità accumulatore Bat­tery Power+ 36/60
Unità accumulatore Bat­tery Power 36/50
Caricabatterie rapido Bat­tery Power+ 36/60 (EU)
Caricabatterie rapido Bat­tery Power+ 36/60 (GB)
Caricabatterie rapido Bat­tery Power+ 36/60 (AU)
ordinazio­ne, pezzo di ricambio
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Codice arti­colo, non imballato
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 1.528-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
­I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Lista pezzi di ricambio
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione nominale unità accumu­latore
Grado di protezione IPX4 Classe di protezione III
Potenza nominale W 500 Potenza massima W 575
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 22 Quantità di riempimento liquido l 10 Portata d'aria (max.) m Depressione (max.) kPa
Tempo di funzionamento con bat­teria completamente carica - unità accumulatore Battery Power 36/ 50
Tempo di funzionamento con bat­teria completamente carica - unità accumulatore Battery Power+ 36/ 60
Tempo di funzionamento con bat­teria completamente carica - unità accumulatore Battery Power+ 36/ 75
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 8,8 Lunghezza x larghezza x altezza mm 405 x
Diametro tubo flessibile di aspira­zione
Lunghezza tubo flessibile di aspi­razione
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C 0/+40
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Livello di pressione acustica L Incertezza K Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
V 36 DC
3
/h 122
(mbar) Minuti
Minuti 24
Minuti 31
mm 35
m1,9
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
370 x 500
<2,5 0,2
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
22 Italiano
Inhoud
Algemene instructies ............................................23
Milieubescherming ...............................................23
Reglementair gebruik ........................................... 23
Beschrijving apparaat...........................................23
Symbolen op het apparaat................................... 23
Voorbereiding ....................................................... 24
Inbedrijfstelling ..................................................... 24
Bediening ............................................................. 24
vervoer ................................................................. 25
Opslag .................................................................. 25
Verzorging en onderhoud ..................................... 25
Hulp bij storingen.................................................. 25
Garantie................................................................ 26
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 26
EU-conformiteitsverklaring ................................... 26
Technische gegevens........................................... 27
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik zowel de bijgevoegde originele gebruiksaanwij-
(vanaf uitgave 10/19) en het oplaadapparaat als de bij­gevoegde veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uit­gave 07/19). Houd u hieraan. Bewaar de documentatie voor later gebruik of voor de volgende eigenaar. Wanneer de gebruiksaanwijzingen en de veilig-
heidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan het apparaat en gevaar voor de bedie­ner en andere personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
houd compleet is en niet beschadigd is.
zing van het apparaat, het accupack
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse L conform EN 60335-2-69. Uitzondering: kankerver­wekkende stoffen mogen niet worden opgezogen.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fa­brieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Afbeelding A
1 Elektroden 2 Filterafdekking 3 Vergrendeling van de filterafdekking 4 Vlak harmonicafilter 5 Zuigslang 6 Bevestigingsoog 7 Klembeugel slang 8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop 10 Vuilreservoir 11 Luchtinlaat, koellucht van de motor 12 Zwenkwiel 13 Greep 14 Zuigopening
15 Vloersproeier 16 Zuigbuis 17 Accuklep 18 Handgreep 19 Toets voor de filterreiniging 20 Hoofdschakelaar 21 Accupack 22 Ontgrendelingsknop 23 Bocht 24 Houder voor zuigbuis 25 Typeplaatje 26 Luchtuitlaat, werklucht 27 Opname voor bodemmondstuk
Symbolen op het apparaat
Stofklasse
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat gezondheids­gevaarlijke stoffen. Leging en onderhoud, inclusief de verwijdering van de stofzak, mogen uitsluitend door deskundige personen worden uitgevoerd die geschikte beschermingskleding dragen. Niet inschakelen, voor­dat het complete filtersysteem is geïnstalleerd.
Beschrijving apparaat
Nederlands 23
Vlak harmonicafilter
Vlakke harmonicafilter (cellulose) Bestelnummer 6.904-156.0 Vlak harmonicafilter (PES) Bestelnummer 6.907-649.0
Voorbereiding
1. Apparaat uitpakken en toebehoren monteren.
Afbeelding B
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaa vo
or de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van
fijnstof.
LET OP
Gevaar door fijnstof
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor. Verwijder tijdens het zuigen nooit de vlakke harmonica­filter.
1. Accuklep openen.
2. Accupack in accuhouder schuiven en vergrendelen.
3. Accuklep sluiten.
Instructie
Lees de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat door en neem in het bijzonder de veilig­heidsinstructies in acht!
Instructie
Lees de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het accupack door en neem in het bijzonder de veiligheids­instructies in acht!
Instructie
Het accupack is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Vóór de inbedrijfstelling en indien nodig opladen.
Instructie
Het accupack kan alleen worden opgeladen nadat deze uit het apparaat is verwijderd.
1. Accuklep openen.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en accupack verwij­deren.
3. Laad het accupack op volgens de gebruiksaanwij­zing van de fabrikant van het oplaadapparaat en die van het accupack.
Het apparaat is uitgerust met een vliesfilterzak met
sluitstrip, bestelnummer 2.889-217.0 (5 stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L worden opgezogen.
Instructie
Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor het opzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of ge­lijk aan 1 mg/m
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook een vliesfilter-
zak worden gebruikt.
Accupack plaatsen
Accupack opladen
Droogzuigen
3
.
Vliesfilterzak inbouwen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak plaatsen.
Afbeelding C
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat schadelijk is voor de gezondheid.
Instructie
De in de leveringsomvang voorhanden vlakke harmoni­cafilter (cellulose) met het bestelnummer 6.904-156.0 wordt niet aanbevolen voor regelmatig natzuigen.
r
1. Borstelstroken demonteren.
Afbeelding D
2. Rubberstrips inbouwen.
Instructie
De gestructureerde kant van de rubberstrips moet naar buiten gericht zijn.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de vliesfilterzak
altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak naar achteren eruit trekken.
Afbeelding E
3. Sluitstrip inklappen en vliesfilterzak afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren.
5. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of kussensproeier (optie), of wanneer u voorname­lijk water uit een reservoir haalt, is het aan te raden om de toets van de functie "halfautomatische filter­reiniging" niet in te drukken.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgescha­keld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet con­stant worden gecontroleerd en het reservoir moet op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Vlakke harmoni-
cafilter met de filterreiniging reinigen. Elektroden met een borstel reinigen. Reservoir met een vochti­ge doek reinigen en droogmaken.
Rubberstrips inbouwen
Vliesfilterzak verwijderen
Algemeen
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle on­derdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35 mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding F
Bediening
1. Apparaat met de hoofdschakelaar inschakelen.
Apparaat inschakelen
24 Nederlands
Halfautomatische filterreiniging
Instructie
Door de filterreiniging om de 5-10 minuten te activeren is de levensduur van het vlakke harmonicafilter langer.
Instructie
Het inschakelen van de halfautomatische filterreiniging is alleen mogelijk als het apparaat is ingeschakeld.
1. Toets van de halfautomatische filterreiniging 5x in­drukken. De vlakke harmonicafilter wordt dan door een luchtstoot gereinigd (pulserend geluid).
2. Power-reiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van de vlakke harmonicafilter): Zuigbuis of bocht met de hand afsluiten en de toets van de halfautomatische filterreiniging bij ingeschakeld apparaat 5x indruk­ken.
Reiniging
Instructie
Bij de basisreiniging van textielondergronden wordt de looptijd van de accu door het verhoogde reinigingsver­mogen gereduceerd.
1. Reiniging uitvoeren.
Apparaat uitschakelen
1. Toets van de halfautomatische filterreiniging 5x in­drukken.
2. Apparaat aan de hoofdschakelaar uitschakelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door af­zuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opbergen
1. Zuigbuis en zuigslang volgens de afbeelding opber­gen.
Afbeelding G
2. Apparaat in een droge ruimte zetten en tegen ge­bruik door onbevoegden beveiligen.
vervoer
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen. Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan de zuigbuis vastnemen.
2. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opge­slagen.
1. Accuklep openen.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en accupack verwij­deren om ontlading ervan te voorkomen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Verwijder het accupack.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens BGV A1.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast. Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende on­derhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek reinigen.
Controleer regelmatig met een geopende accuklep
of de contacten op het apparaat verontreinigd zijn en reinig deze, indien nodig, met een vochtige doek. Geen reinigingsmiddelen gebruiken.
Vlak harmonicafilter vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. De zuigkop 180° draaien en verwijderen.
3. Vergrendelingen van de filterafdekking losmaken.
4. Filterafdekking openen.
5. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
6. Gebruikte vlakke harmonicafilter conform de wette­lijke bepalingen afvoeren.
7. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive­re lucht wordt aangezogen.
8. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen.
9. Filterafdekking sluiten.
10. Vergrendelingen van de filterafdekking vastzetten.
11. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Vliesfilterzak vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak naar achteren eruit trekken.
Afbeelding E
3. Sluitstrip inklappen en vliesfilterzak afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren.
5. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen.
6. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Elektroden reinigen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Reinig de elektroden en de opening tussen de elek­troden met een borstel.
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Verwijder het accupack.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing moet worden verholpen voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
Nederlands 25
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
het reservoir
1. Schakel het apparaat uit en wacht 5 seconden. Ap­paraat opnieuw inschakelen.
2. Reinig de elektroden en de opening tussen de elek­troden met een borstel.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of vlakke harmonicafilter verwijderen.
2. Volle vliesfilterzak vervangen.
3. Toets van de halfautomatische filterreiniging bij een ingeschakeld apparaat 5x indrukken.
4. Vergrendelingen van de filterafdekking correct vast­zetten.
5. Vlakke harmonicafilter vervangen.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Controleren of het vlakke harmonicafilter correct is gemonteerd en zo nodig corrigeren.
2. Vlak harmonicafilter vervangen.
Apparaat draait niet
1. Apparaat inschakelen.
2. Oververhitte printplaat laten afkoelen.
3. Accupack opladen.
4. Accupack plaatsen.
Automatische uitschakeling (natzuigen) reageert niet
1. Reinig de elektroden en de opening tussen de elek­troden met een borstel.
2. Controleer het vulniveau constant met elektrisch niet-geleidende vloeistof.
Halfautomatische filterreiniging werkt niet
1. Zuigslang niet aangesloten.
Halfautomatische filterreiniging wordt niet uitge­schakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Halfautomatische filterreiniging kan niet worden in­geschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het ap­paraat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Alleen originele KÄRCHER-accupacks gebruiken, geen batterijen die niet kunnen worden opgeladen.
Aanduiding Bestelnum-
Accupack Battery Power+ 36/75
Accupack Battery Power+ 36/60
Accupack Battery Power 36/50
Snellader Battery Power+ 36/60 (EU)
Snellader Battery Power+ 36/60 (GB)
Snellader Battery Power+ 36/60 (AU)
mer, reser­veonderdeel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnum­mer, onver­pakt
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Nat- en droogzuiger Type: 1.528-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Reserveonderdelenlijst
26 Nederlands
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accupack V 36 DC Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse III
Nominaal vermogen W 500 Maximaal vermogen W 575
Gegevens capaciteit apparaat
Inhoud reservoir l 22 Vulhoeveelheid vloeistof l 10 Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu - Accupack Battery Power 36/50
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu - Accupack Battery Power+ 36/60
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu - Accupack Battery Power+ 36/75
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 8,8 Lengte x breedte x hoogte mm 405 x
Diameter zuigslang mm 35 Lengte zuigslang m 1,9
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C 0/+40
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minuten 21
Minuten 24
Minuten 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Índice de contenidos
Avisos generales.................................................. 27
Protección del medioambiente............................. 27
Uso previsto ......................................................... 27
Descripción del equipo......................................... 28
Símbolos en el equipo.......................................... 28
Preparación.......................................................... 28
Puesta en funcionamiento.................................... 28
Manejo ................................................................. 29
Transporte............................................................ 29
Almacenamiento ..................................................29
Conservación y mantenimiento ............................ 30
Ayuda en caso de fallos ....................................... 30
Garantía ............................................................... 30
Accesorios y recambios ....................................... 30
Declaración de conformidad UE .......................... 31
Datos técnicos...................................................... 31
Avisos generales
Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea el manual de instrucciones ad-
edición 10/19) y el cargador, así como las instrucciones de seguridad adjuntas n.º 59562490 (a partir de la edi­ción 07/19). Actúe conforme a estos documentos. Conserve los manuales para su uso posterior o para fu­turos propietarios. En caso de no respetar los manuales de instruccio-
nes o las instrucciones de seguridad, se pueden causar daños al equipo y crear peligros para el ope­rario y otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
junto del equipo, la batería (a partir de la
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y equipos: clase de polvo L establecida por la norma EN 60335–2–69. Limitación: No se deben aspirar sustancias cancerígenas.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ofi­cinas y negocios de alquiler.
Español 27
Descripción del equipo
Figura A
1 Electrodos 2 Tapa del filtro 3 Cierre de la tapa del filtro 4 Filtro plegado plano 5 Manguera de aspiración 6 Orejeta de fijación 7 Gancho para manguera 8 Cabezal de aspiración
9 Cierre del cabezal de aspiración 10 Recipiente de suciedad 11 Entrada de aire de refrigeración del motor 12 Rodillo de dirección 13 Retráctil 14 Tubuladura de aspiración
15 Boquilla para suelos 16 Tubo de aspiración 17 Tapa de la batería 18 Asa de transporte 19 Pulsador de la limpieza de filtro 20 Interruptor principal 21 Batería 22 Tecla de desbloqueo 23 Codo 24 Soporte para el tubo de aspiración 25 Placa de características 26 Salida del aire de trabajo 27 Alojamiento para la boquilla para suelos
Símbolos en el equipo
Tipo de polvo
ADVERTENCIA: Este equipo contiene polvo dañino para la salud. Solo personas formadas y con un equipo de protección adecuado deben llevar a cabo tareas de vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bol­sa de polvo. No conectar hasta que no se haya instala­do el sistema de filtros completo.
Filtro plegado plano
Filtro plegado plano (celulosa) Referencia de pedido 6.904-156.0 Filtro plegado plano (PES) Referencia de pedido 6.907-649.0
Preparación
1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B
Puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala­ción de polvo. Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso con­trario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración. No elimine nunca el filtro plegado plano durante la aspi­ración.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Inserte la batería en su soporte y encájela.
3. Cierre la tapa de la batería.
Nota
Lea el manual de instrucciones del fabricante del carga­dor y respete especialmente las instrucciones de segu­ridad.
Nota
Lea el manual de instrucciones del fabricante de la ba­tería y respete especialmente las instrucciones de se­guridad.
Nota
La batería está parcialmente cargada en el momento de la entrega. Cárguela antes de la puesta en funciona­miento y según sea necesario.
Nota
La batería solo se puede cargar cuando se ha extraído.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse la tecla de desbloqueo y extraiga la batería.
3. Cargue la batería de acuerdo con el manual de ins-
El equipo dispone de una bolsa filtrante de fieltro
Nota
Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso indus­trial para aspirar polvo seco no inflamable con valores límite de puesto de trabajo superiores o iguales a 1 mg/
3
.
m
Durante la aspiración del polvo fino, puede utilizarse
Colocación de la batería
Cargar la batería
trucciones del fabricante del cargador y del fabri­cante de la batería.
Aspiración en seco
con lengüeta de cierre, referencia de pedido 2.889-
217.0 (5 unidades).
de forma adicional una bolsa filtrante de fieltro.
28 Español
Montaje de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Coloque la bolsa filtrante de fieltro.
Figura C
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Aspiración de suciedad líquida
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala­ción de polvo. Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben recoger polvos dañinos para la salud.
Nota
El filtro plegado plano (celulosa) incluido en el alcance del suministro con la referencia de pedido 6.904-156.0 no se recomienda para la aspiración regular de sucie­dad líquida.
Montaje de los labios de goma
1. Desmonte las tiras del cepillo.
Figura D
2. Monte los labios de goma.
Nota
El lado estructurado de los labios de goma debe quedar orientado hacia fuera.
Retirada de la bolsa filtrante de fieltro
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
be retirar la bolsa filtrante de fieltro.
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraiga la bolsa filtrante de fieltro hacia atrás.
Figura E
3. Pliegue la lengüeta de cierre y selle la bolsa filtrante de fieltro de forma hermética.
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a las normativas legales.
5. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
nuras o la boquilla para acolchado (opción), sobre todo si se va a aspirar principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda no accionar la tecla de la función «Limpieza semiautomática del filtro».
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta cuando se llena el recipiente. Debe revisar el nivel de llenado de forma continua y vaciar el recipiente a tiempo.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Limpie
el filtro de plegado plano con la limpieza del filtro. Limpie los electrodos con un cepillo. Limpie y seque el recipiente con un paño húmedo.
Generalidades
Conexión de clip
La manguera de aspiración está equipada con un siste­ma de clips. Se pueden conectar todos los accesorios con un ancho nominal de 35 mm.
Figura F
Manejo
1. Encender el equipo con el interruptor principal.
Conexión del equipo
Limpieza semiautomática de filtros
Nota
El accionamiento de la limpieza del filtro cada 5-10 mi­nutos incrementa la vida útil del filtro plegado plano.
Nota
La conexión de la limpieza semiautomática de filtros so­lo se puede llevar a cabo con el equipo conectado.
1. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática del filtro 5 veces. Entonces, el filtro plegado plano se limpia mediante una descarga de aire (ruido de impulsos).
2. Limpieza power (cuando el filtro plegado plano esté especialmente sucio): Cierre el tubo de aspiración o el codo con la mano y accione cinco veces la tecla de limpieza semiautomática del filtro con el equipo conectado.
Servicio de limpieza
Nota
Durante la limpieza básica de recubrimientos textiles la capacidad de carga de los acumuladores se reduce de­bido a un mayor rendimiento de limpieza.
1. Realizar la limpieza.
Desconexión del equipo
1. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática del filtro 5 veces.
2. Desconecte el equipo en el interruptor principal.
Tras cada servicio
1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante aspiración y lavado con un paño húmedo.
Almacenaje del equipo
1. Almacene los tubos de aspiración y la manguera de aspiración tal y como se muestra en la figura.
Figura G
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo contra cualquier uso no autorizado.
Transporte
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
1. Retire el tubo de aspiración con la boquilla para sue­los del soporte. Coja el equipo por el asa de trans­porte y el tubo de aspiración para transportarlo.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa­ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc­trices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse la tecla de desbloqueo y extraiga la batería para evitar una descarga.
Español 29
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Retire la batería.
Las máquinas que generan polvo cuentan con disposi­tivos de seguridad para evitar o solucionar peligros con­forme a BGV A1.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños. No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpie regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.
Con la tapa de la batería abierta, compruebe regu-
larmente si los contactos del lado del dispositivo es­tán sucios y, de ser necesario, límpielos con un paño húmedo. No utilice detergentes.
Cambio del filtro plegado plano
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Gire el cabezal de aspiración 180° y retírelo.
3. Suelte los cierres de la tapa del filtro.
4. Abra la tapa del filtro.
5. Extraiga el filtro plegado plano.
6. Elimine el filtro plegado plano usado conforme a las normativas legales.
7. Limpie la suciedad generada en el lado del aire lim­pio.
8. Coloque un nuevo filtro plegado plano.
9. Cierre la tapa del filtro.
10. Encaje los cierres de la tapa del filtro.
11. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Cambio de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraiga la bolsa filtrante de fieltro hacia atrás.
Figura E
3. Pliegue la lengüeta de cierre y selle la bolsa filtrante de fieltro de forma hermética.
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a las normativas legales.
5. Coloque la nueva bolsa filtrante de fieltro.
6. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Limpieza de los electrodos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos y el espacio entre los electro­dos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Retire la batería.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desco­nectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos y el espacio entre los electro­dos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Elimine el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo de aspiración, de la manguera de aspiración o del filtro plegado plano.
2. Cambie la bolsa filtrante de fieltro llena.
3. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática del filtro 5 veces con el equipo conectado.
4. Encaje los cierres de la tapa del filtro correctamente.
5. Cambie el filtro plegado plano.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Comprobar/corregir la posición correcta del filtro plegado plano.
2. Cambie el filtro plegado plano.
El equipo no funciona
1. Conecte el equipo.
2. Deje que la pletina sobrecalentada se enfríe.
3. Cargue la batería.
4. Coloque la batería.
La desconexión automática (aspiración de sucie­dad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos y el espacio entre los electro­dos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor de forma continua.
La limpieza semiautomática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza semiautomática de filtros no se desco­necta
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro semiautomática no se puede conectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven­ta debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
30 Español
Utilice únicamente baterías originales de KÄRCHER,
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
no baterías no recargables.
Denominación Referencia
Batería Battery Power+ 36/752.445-043.0 6.445-059.0
Batería Battery Power+ 36/602.042-022.0 6.445-085.0
Batería Battery Power 36/502.445-031.0 6.445-039.0
Cargador rápido Battery Power+ 36/60 (EU)
Cargador rápido Battery Power+ 36/60 (GB)
Cargador rápido Battery Power+ 36/60 (AU)
de pedido, recambio
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Referencia del artículo, sin embala­je
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Aspirador en seco y húmedo Tipo: 1.528-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
­Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Lista de recambios
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión nominal de la batería V 36 DC Tipo de protección IPX4 Clase de protección III
Potencia nominal W 500 Potencia máxima W 575
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipiente l 22 Volumen de llenado de líquido l 10 Volumen de aire (máx.) m Baja presión (máx.) kPa
Tiempo de servicio con nivel de carga de la batería completo - ba­tería Battery Power 36/50
Tiempo de servicio con nivel de carga de la batería completo - ba­tería Battery Power+ 36/60
Tiempo de servicio con nivel de carga de la batería completo - ba­tería Battery Power+ 36/75
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 8,8 Longitud x anchura x altura mm 405 x
Diámetro de la manguera de aspi­ración
Longitud de la manguera de aspi­ración
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C 0/+40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minutos 21
Minutos 24
Minutos 31
mm 35
m1,9
dB(A) 70 dB(A) 2
14,6 (146)
370 x 500
2
<2,5
2
0,2
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Español 31
Índice
Indicações gerais ................................................. 32
Protecção do meio ambiente................................ 32
Utilização prevista ................................................ 32
Descrição do aparelho ......................................... 32
Símbolos no aparelho .......................................... 32
Preparação........................................................... 33
Arranque............................................................... 33
Operação.............................................................. 33
Transporte ............................................................ 34
Armazenamento ...................................................34
Conservação e manutenção ................................ 34
Ajuda em caso de avarias .................................... 34
Garantia................................................................ 35
Acessórios e peças sobressalentes..................... 35
Declaração de conformidade UE ......................... 35
Dados técnicos ..................................................... 36
Indicações gerais
Antes da primeira utilização, leia o ma­nual de instruções original fornecido do
10/19) e do carregador, bem como os avisos de segu­rança incluídos n.º 59562490 (a partir da edição 07/19). Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura. A não observância dos manuais de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no apare­lho e perigos para o operador e para terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
aparelho, da bateria (a partir da edição
e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Utilização prevista
Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e super­fícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em má­quinas e aparelhos; classe de pó L de acordo com a EN 60335-2-69. Restrição: Não podem ser aspira­das substâncias cancerígenas.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, esco­las, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias.
Figura A
1 Eléctrodos 2 Tampa do filtro 3 Bloqueio da tampa do filtro 4 Filtro de pregas 5 Mangueira de aspiração 6 Ilhó de fixação 7 Gancho para mangueiras 8 Cabeça de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração 10 Recipiente de sujidade 11 Entrada de ar, ar de arrefecimento do motor 12 Roleto de direcção 13 Punho 14 Suporte de aspiração
15 Bocal para pavimentos 16 Tubo de aspiração 17 Tampa da bateria 18 Pega de transporte 19 Botão da limpeza do filtro 20 Interruptor principal 21 Conjunto da bateria 22 Tecla de desbloqueio 23 Tubo curvo 24 Suporte do tubo de aspiração 25 Placa de características 26 Ar de saída, ar de trabalho 27 Admissão para bocal para pavimentos
Símbolos no aparelho
Classe de pó
ADVERTÊNCIA: Este aparelho contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluin­do a remoção do saco de pó, só podem ser efectuados por profissionais experientes envergando equipamento de protecção adequado. Não ligar antes de estar insta­lado o sistema filtrante completo.
Descrição do aparelho
32 Português
Filtro de pregas
Filtro de pregas (celulose) Refª 6.904-156.0 Filtro de pregas (PES) Refª 6.907-649.0
Preparação
1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B
Arranque
ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó. Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração. Ao aspirar, nunca retire o filtro de pregas.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Introduzir o conjunto da bateria no suporte da bate-
3. Fechar a tampa da bateria.
Aviso
Ler o manual de instruções do fabricante do carregador e prestar atenção especial aos avisos de segurança!
Aviso
Ler o manual de instruções do fabricante do conjunto da bateria e prestar atenção especial aos avisos de segu­rança!
Aviso
O conjunto da bateria está parcialmente carregado aquando do fornecimento. Carregar antes do arranque e conforme necessário.
Aviso
O conjunto da bateria só pode ser carregado quando re­movido.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e remover o con-
3. Carregar o conjunto da bateria de acordo com o ma-
O aparelho está equipado com um saco de filtro de
Aviso
Este dispositivo permite absorver todos os tipos de poeiras até à classe de pó L.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para aspiração de poeiras secas não inflamáveis, com valo­res iguais ou superiores a 1 mg/m
Para a aspiração de pó fino, pode ser utilizado adi-
Inserir conjunto da bateria
ria e engatar.
Carregar conjunto da bateria
junto da bateria.
nual de instruções do fabricante do carregador e do fabricante do conjunto da bateria.
Aspiração de sólidos
velo com lingueta de fecho, refª 2.889-217.0 (5 unidades).
3
.
cionalmente um saco de filtro de velo.
Instalar o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Encaixar o saco de filtro de velo.
Figura C
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Aspiração de líquidos
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó. Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós prejudiciais à saúde.
Aviso
O filtro de pregas (celulose) incluído no volume do for­necimento com a refª 6.904-156.0 não é recomendado para aspiração regular de líquidos.
Instalar lábios de borracha
1. Desmontar as tiras de escovas.
Figura D
2. Instalar lábios de borracha.
Aviso
O lado estruturado dos lábios de borracha tem de fi­car virado para fora.
Remover o saco de filtro de velo
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
sempre retirado o saco de filtro de velo.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar o saco de filtro de velo puxando-o para trás.
Figura E
3. Engatar a lingueta de fecho e fechar bem o saco de filtro de velo.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi­dade com as normas legais.
5. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
ou com o bocal para estofados (opção), ou quando se aspira sobretudo água de um depósito, é reco­mendável não accionar a tecla da função “Limpeza semi-automática do filtro”.
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
lho desliga-se automaticamente.
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrifican­tes), o aparelho não é desligado quando o depósito está cheio. O nível de enchimento tem de ser conti­nuamente verificado e o depósito esvaziado atem­padamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o filtro de pregas com a limpeza do filtro. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.
Informações gerais
Ligação tipo “clipe”
A mangueira de aspiração está equipada com um siste­ma de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura F
Operação
1. Ligar o aparelho ao interruptor principal.
Ligar o aparelho
Português 33
Limpeza semi-automática do filtro
Aviso
Um accionamento da limpeza do filtro a cada 5-10 mi­nutos aumenta o tempo de paragem do filtro de pregas.
Aviso
A ligação da limpeza semi-automática do filtro só é pos­sível com o aparelho ligado.
1. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do filtro. O filtro de pregas é, então, limpo através de um sopro de ar (som pulsante).
2. Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade no filtro de pregas): Fechar manualmente o tubo de aspiração ou o tubo curvo e accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do filtro com o aparelho li­gado.
Operação de limpeza
Aviso
Na limpeza geral de revestimentos têxteis, a autonomia das baterias é reduzida devido à performance de limpe­za aumentada.
1. Efectuar a limpeza.
Desligar o aparelho
1. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do filtro.
2. Desligar o aparelho no interruptor principal.
Após cada operação
1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar com um pano húmido.
Armazenar o aparelho
1. Armazenar os tubos de aspiração e a mangueira de aspiração conforme a figura.
Figura G
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger con­tra utilização não autorizada.
Transporte
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal para pavimentos. Para transportar o aparelho, agar­rar pela pega de transporte e pelo tubo de aspira­ção.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizamento e tombo, de acordo com as di­rectivas em vigor.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e remover o con­junto da bateria, para evitar uma descarga.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retirar o conjunto da bateria.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segu­rança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na acepção de BGV A1.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico. Não utilize na limpeza produtos de conservação con­tendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.
Verificar regularmente a existência de sujidade nos
contactos do lado do aparelho, com a tampa da ba­teria aberta e, se necessário, limpar com um pano húmido. Não utilizar detergentes.
Substituir filtro de pregas
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Girar a cabeça de aspiração em 180 º e baixá-la.
3. Soltar os bloqueios da tampa do filtro.
4. Abrir a tampa do filtro.
5. Remover o filtro de pregas.
6. Eliminar o filtro de pregas usado em conformidade com as normas legais.
7. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
8. Colocar filtros de pregas novos.
9. Fechar a tampa do filtro.
10. Encaixar os bloqueios da tampa do filtro.
11. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Substituir o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar o saco de filtro de velo puxando-o para trás.
Figura E
3. Engatar a lingueta de fecho e fechar bem o saco de filtro de velo.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi­dade com as normas legais.
5. Encaixar o saco de filtro de velo novo.
6. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Limpar os eléctrodos
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermé­dio entre os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retirar o conjunto da bateria.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o apare­lho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
34 Português
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermé­dio entre os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de pre­gas.
2. Substituir o saco de filtro de velo cheio.
3. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do filtro com o aparelho ligado.
4. Engatar corretamente os bloqueios da tampa do fil­tro.
5. Substituir o filtro de pregas.
Saída de pó ao aspirar
1. Verificar/corrigir a posição de montagem do filtro de pregas.
2. Substituir o filtro de pregas.
O aparelho não funciona
1. Ligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer a placa superaquecida.
3. Carregar o conjunto da bateria.
4. Inserir o conjunto da bateria.
O sistema de corte automático (aspiração de líqui­dos) não actua
1. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermé­dio entre os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em caso de líquido não condutor de electricidade.
Limpeza semi-automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Limpeza semi-automática do filtro não desliga
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza semi-automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare­lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Lista de peças sobressalentes
Utilizar apenas baterias originais KÄRCHER e não utili­zar baterias não recarregáveis.
Designação Ref.ª, peça
Conjunto da bateria Bat­tery Power+ 36/75
Conjunto da bateria Bat­tery Power+ 36/60
Conjunto de bateria Bat­tery Power 36/50
Aparelho de carga rápida Battery Power+ 36/60 (EU)
Aparelho de carga rápida Battery Power+ 36/60 (GB)
Aparelho de carga rápida Battery Power+ 36/60 (AU)
sobressa­lente
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Ref.ª, de­sembalada
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador de líquidos e sólidos Tipo: 1.528-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
­Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Português 35
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão nominal do conjunto de bateria
Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção III
Potência nominal W 500 Potência máxima W 575
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 22 Quantidade de enchimento do lí-
quido Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa
Tempo de serviço com o carrega­mento total das baterias - Battery Power 36/50
Tempo de serviço com o carrega­mento total das baterias - Battery Power+ 36/60
Tempo de serviço com o carrega­mento total das baterias - Battery Power+ 36/75
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 8,8 Comprimento x Largura x Altura mm 405 x
Diâmetro da mangueira de aspira­ção
Comprimento da mangueira de aspiração
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C 0/+40
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-69
Nível acústico L Insegurança K Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
V36 DC
l10
3
/h 122
(mbar) Minutos 21
Minutos 24
Minutos 31
mm 35
m1,9
dB(A) 70 dB(A) 2
14,6 (146)
370 x 500
2
<2,5
2
0,2
Indhold
Generelle henvisninger........................................ 36
Miljøbeskyttelse.................................................... 36
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 36
Maskinbeskrivelse................................................ 37
Symboler på maskinen......................................... 37
Forberedelse ........................................................ 37
Ibrugtagning ......................................................... 37
Betjening .............................................................. 38
Transport.............................................................. 38
Opbevaring........................................................... 38
Pleje og vedligeholdelse ...................................... 38
Hjælp ved fejl ....................................................... 39
Garanti ................................................................. 39
Tilbehør og reservedele ....................................... 39
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 40
Tekniske data ....................................................... 40
Generelle henvisninger
Før du tager maskinen i brug første gang, skal du læse de vedlagte originale
nen, batteripakken (fra nr. 10/19) og opladeren samt de vedlagte sikkerhedsanvisninger med nr. 59562490 (fra nummer 07/19). Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar hæfterne til senere brug eller til senere ejere. Hvis driftsvejledningerne og sikkerhedsanvisninger-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på maski­nen og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
driftsvejledninger til henholdsvis maski-
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og apparater, støvklasse L iht. EN 60335-2-69. Be­grænsning: Der må ikke opsuges kræftfremkalden­de stoffer.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og konto­rer samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksom­heder.
36 Dansk
Figur A
1 Elektroder 2 Filterafdækning 3 Fastgørelse af filterafdækning 4 Fladt foldefilter 5 Sugeslange 6 Fastgørelsesring 7 Slangekrog 8 Sugehoved
9 Lås på sugehovedet 10 Smudsbeholder 11 Luftindgang, motor-køleluft 12 Styrerulle 13 Grebfordybning 14 Sugestuds
15 Gulvmundstykke 16 Sugerør 17 Batteridæksel 18 Bæregreb 19 Tast til filterrengøring 20 Hovedafbryder 21 Batteripakke 22 Oplåsningstast 23 Bøjet rørstykke 24 Holder til sugerør 25 Typeskilt 26 Luftudgang, arbejdsluft 27 Holder til gulvmundstykke
Symboler på maskinen
Støvklasse
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfar­ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive udtag­ning af støvposen, må kun udføres af fagligt kvalificerede personer, som bærer egnet beskyttelses­udstyr. Må ikke startes, før det komplette filtersystem er installeret.
Maskinbeskrivelse
Fladt foldefilter
Fladt foldefilter (cellulose) Bestillingsnummer 6.904-156.0 Fladt foldefilter (PES) Bestillingsnummer 6.907-649.0
Forberedelse
1. Pak maskinen ud, og påmonter tilbehøret.
Figur B
Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv. Brug ikke sugeren uden filterelement, da der i så fald består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind
Fare for beskadigelse af sugemotoren. Fjern aldrig det flade foldefilter under sugningen.
1. Åbn batteridækslet.
2. Sæt batteripakken i batteriholderen, så den går i
3. Luk batteridækslet.
Obs
Læs opladerproducentens driftsvejledning, og vær sær­lig opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne!
Obs
Læs batteripakkeproducentens driftsvejledning, og vær særlig opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne!
Obs
Batteripakken er delvis opladet ved levering. Oplad den inden idriftsættelse og efter behov.
Obs
Batteripakken kan kun oplades, når den tages ud.
1. Åbn batteridækslet.
2. Tryk på oplåsningstasten, og tag batteripakken ud.
3. Oplad batteripakken i henhold til oplader- og batte-
Maskinen er udstyret med en filterpose af fiberstof
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse L.
Obs
Maskinen er som industristøvsuger beregnet til opsug­ning af tørt, ikke brandbart støv med grænseværdier for arbejdspladsen (AGW-værdier) større end eller lig med 1 mg/m
Når der opsuges finstøv, kan der desuden anvendes
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt filterposen af fiberstof på.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Isætning af batteripakke
hak.
Opladning af batteripakke
ripakkeproducentens driftsvejledning.
Tørsugning
med låsesnip, bestillingsnr. 2.889-217.0 (5 stk.).
3
.
en filterpose af fiberstof.
Montering af filterpose af fiberstof
Figur C
Dansk 37
FAR E
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv. Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsska­deligt støv.
Obs
Det medfølgende flade foldefilter (cellulose) med bestil­lingsnummer 6.904-156.0 anbefales ikke til regelmæs­sig vådsugning.
1. Afmontér børstelisten.
Figur D
2. Monter gummilæberne.
Obs
Gummilæbens strukturerede side skal vende udad.
Inden der opsuges vådt støv, skal filterposen af fi-
berstof fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk filterposen af fiberstof bagud, og tag den ud.
Figur E
3. Vip låsesnippen ind, og luk filterposen af fiberstof helt.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsu­ges vand fra en beholder, anbefales det, at der ikke trykkes på tasten "Halvautomatisk filterrensning".
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges kon­stant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens det flade fol-
defilter ved hjælp af filterrensningen. Rengør elek­troderne med en børste. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.
Montering af gummilæber
Udtagning af filterpose af fiberstof
Generelt
Clips-forbindelse
Vådsugning
Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbe­hørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilslut­tes.
Figur F
Betjening
1. Tænd apparatet på hovedkontakten.
Obs
Hvis filterrensningen aktiveres hvert 5.-10. minut, for­længes det flade foldefilters levetid.
Obs
Den halvautomatiske filterrengøring kan kun aktiveres, når maskinen er tændt.
1. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengø­ring 5x. Derved renses det flade foldefilter ved hjælp af et luftstød (pulserende lyd).
Start af maskinen
Halvautomatisk filterrengøring
2. Power-rensning (ved særlig kraftig tilsmudsning af det flade foldefilter): Luk sugerøret/det bøjede rør­stykke med hånden, og tryk 5 gange på tasten til den halvautomatiske filterrengøring, mens maski­nen er tændt.
Rengøringsdrift
Obs
Ved grundrengøring af stofbelægninger forkortes batte­riets levetid på grund af øget rengøringsydelse.
1. Gennemfør rengøring.
Slukning af maskinen
1. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengø­ring 5x.
2. Sluk maskinen på hovedkontakten.
Efter arbejdet
1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. op­sugning og aftørring med en fugtig klud.
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar sugerør og -slange som vist på illustratio­nen.
Figur G
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre den mod brug af uvedkommende.
Transport
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holde­ren. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, når ma­skinen løftes.
2. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Maskinen må kun opbevares indendørs.
1. Åbn batteridækslet.
2. Tryk på oplåsningstasten, og tag batteripakken ud, så den ikke aflades.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring af strømførende dele Sluk for maskinen. Tag batteripakken ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengørin­gen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
38 Dansk
Kontrollér regelmæssigt, om der er snavs på kon-
takterne på maskinens side, når batteridækslet er åbent, og rengør dem om nødvendigt med en fugtig klud. Der må ikke anvendes rengøringsmiddler.
Udskiftning af fladt foldefilter
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Drej sugehovedet 180 °, og tag det af.
3. Løsn låsene på filterdækslet.
4. Åbn filterafdækningen.
5. Tag det flade foldefilter ud.
6. Bortskaf det brugte flade foldefilter i henhold til lov­bestemmelserne.
7. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
8. Sæt et nyt flad foldefilter i.
9. Luk filterdækslet.
10. Få låsene på filterdækslet til at gå i hak.
11. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Udskiftning af filterpose af fiberstof
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk filterposen af fiberstof bagud, og tag den ud.
Figur E
3. Vip låsesnippen ind, og luk filterposen af fiberstof helt.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt en ny filterpose af fiberstof på.
6. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Rengøring af elektroder
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FAR E
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring af strømførende dele Sluk for maskinen. Tag batteripakken ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maski­nen tages i brug igen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af be­holder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maski­nen igen.
2. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, suge­slangen eller det flade foldefilter.
2. Udskift filterposen af fiberstof.
3. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengø­ring 5x, når maskinen er tændt.
4. Sørg for, at låsene på filterdækslet er gået rigtigt i hak.
5. Udskift det flade foldefilter.
Støvudslip ved sugning
1. Kontrollér, om det flade foldefilter er sat rigtigt i, og korrigér om nødvendigt.
2. Udskift det flade foldefilter.
Maskinen kører ikke
1. Tænd maskinen.
2. Lad det overophedede printkort afkøle.
3. Oplad batteripakken.
4. Isæt batteripakken.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse med elektrisk ikke-ledende væske.
Halvautomatisk filterrengøring fungerer ikke
1. Sugeslange ikke tilsluttet.
Halvautomatisk filterrengøring frakobles ikke
1. Kontakt kundeservice.
Halvautomatisk filterrengøring kan ikke tilkobles
1. Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolle­res af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Der må kun anvendes originale batteripakker fra KÄR­CHER og ingen ikke-genopladelige batterier.
Betegnelse Bestillings-
Batteripakke Battery Pow­er+ 36/75
Batteripakke Battery Pow­er+ 36/60
Batteripakke Battery Pow­er 36/50
Lynladeaggregat Battery Power+ 36/60 (EU)
Lynladeaggregat Battery Power+ 36/60 (GB)
Lynladeaggregat Battery Power+ 36/60 (AU)
Reservedelsliste
nummer, re­servedel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Varenum­mer, udpak­ket
Dansk 39
EU-overensstemmelseserklæring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.528-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2009/125/EF 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nationale standarder
­Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Nominel spænding batteripakke V 36 DC Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse III
Nominel effekt W 500 Maksimal ydelse W 575
Effektdata maskine
Beholderindhold l 22 Påfyldningsmængde væske l 10 Luftmængde (maks.) m Undertryk (maks.) kPa
Driftstid ved fuld batteriopladning ­batteripakke Battery Power 36/50
Driftstid ved fuld batteriopladning ­batteripakke Battery Power+ 36/ 60
Driftstid ved fuld batteriopladning ­batteripakke Battery Power+ 36/ 75
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 8,8 Længde x bredde x højde mm 405 x
Diameter sugeslange mm 35 Længde sugeslange m 1,9
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0/+40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Der tages forbehold for tekniske ændringer.
3
/h 122
(mbar) Minutter 21
Minutter 24
Minutter 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
40 Dansk
Indhold
Generelle merknader............................................ 41
Miljøvern............................................................... 41
Forskriftsmessig bruk ...........................................41
Beskrivelse av apparatet...................................... 41
Symboler på apparatet......................................... 41
Forberedelse ........................................................ 42
Igangsetting .......................................................... 42
Betjening .............................................................. 42
Transport .............................................................. 43
Lagring ................................................................. 43
Stell og vedlikehold .............................................. 43
Bistand ved feil ..................................................... 43
Garanti.................................................................. 44
Tilbehør og reservedeler ...................................... 44
EU-samsvarserklæring ......................................... 44
Tekniske data ....................................................... 45
Generelle merknader
Les den vedlagte originale bruksanvis­ningen til enheten, batteripakken (fra ut-
sikkerhetsinstruks nr 59562490 (fra utgave 07/19) før første gangs bruk. Følg anvisningene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier. Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den origina­le driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
gave 10/19) og laderen og den vedlagte
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og appa­rater, egnet for støvklasse L etter EN 60335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp noen kreft­fremkallende stoffer.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kon­torer og hos utleiere.
Beskrivelse av apparatet
Figur A
1 Elektroder 2 Filtertildekning 3 Låsing for filterdekselet 4 Flatt foldefilter 5 Sugeslange 6 Festeøye 7 Slangekrok 8 Sugehode
9 Låsemekanisme for sugehode 10 Smussbeholder 11 Luftinntak, motorkjøleluft 12 Styrehjul 13 Gripesenkning 14 Sugestuss
15 Gulvmunnstykke 16 Sugerør 17 Batterilokk 18 Bærehåndtak 19 Knapp for filterrens 20 Hovedbryter 21 Batteripakke 22 Låseknapp 23 Albuerør 24 Holder for sugerør 25 Typeskilt 26 Luftutslipp, arbeidsluft 27 Holder for gulvmunnstykke
Symboler på apparatet
Støvklasse
ADVARSEL: Apparatet inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, innbefattet fjerning av stø­vposen, skal kun utføres av kompetente personer ik­ledd egnet personlig verneutstyr. Må ikke slås på før hele filtersystemet er installert.
Norsk 41
Flatt foldefilter
Flatt foldefilter (cellulose) Bestillingsnummer 6.904-156.0 Flatt foldefilter (PES) Bestillingsnummer 6.907-649.0
Forberedelse
1. Pakk ut apparatet og monter tilbehøret.
Figur B
Igangsetting
ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv. Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren. Du må aldri fjerne det flate foldefilteret mens suging på­går.
1. Åpne batteridekselet.
2. Skyv batteripakken inn i batteriholderen og la den smette på plass.
3. Lukk batteridekselet.
Merknad
Les brukerveiledningen fra laderprodusenten og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinstruksjonene!
Merknad
Les bruksanvisningen fra batteripakkeprodusenten og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinstruksjonene!
Merknad
Batteripakken er delvis ladet ved levering. Lades opp før idriftsettelse og etter behov.
Merknad
Batteripakken kan bare lades når den er tatt ut.
1. Åpne batteridekselet.
2. Trykk på frigjøringstasten og ta ut batteripakken.
3. Lad batteripakken i henhold til bruksanvisningen fra laderprodusenten og batteripakkeprodusenten.
Apparatet er utstyrt med en dukfilterpose med luk-
keklaff, bestillingsnummer 2.889-217.0 (5 stk.).
Merknad
Med dette apparatet kan alle typer støv opptil støvklas­se L suges opp.
Merknad
Apparatet egner seg som industristøvsuger til suging av tørt, ikke brennbart støv med grenseverdier for ekspo­nering på arbeidsplassen (OEL) større enn/lik 1 mg/m
Ved oppsuging av finstøv kan det i tillegg brukes en
dukfilterpose.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett på dukfilterposen.
Figur C
3. Sett på sugehodet og lås det.
Sette inn batteriet
Lade opp batteripakken
Tørrsuging
Montere dukfilterpose
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv. Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Merknad
Det vedlagte flate foldefilteret (cellulose) med bestil­lingsnummer 6.904-156.0 anbefales ikke for regelmes­sig våtsuging.
Montere gummilepper
1. Demonter børstestripen.
Figur D
2. Monter gummileppene.
Merknad
Den strukturerte siden av gummileppene skal peke utover.
Fjerne dukfilterpose
Ved oppsuging av våt smuss skal dukfilterposen all-
tid fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk dukfilterposen ut bakover.
Figur E
3. Klapp inn låseklaffen og lukk dukfilterposen tett igjen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
5. Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss med fugedysen eller pute-
dysen (ekstrautstyr), eller når det overveiende su­ges opp vann fra en beholder, anbefales det å ikke trykke på knappen for funksjonen «Halvautomatisk filterrens».
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholde­ren er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør det flate foldefilte-
ret med filterrensen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk av.
Generelt
Klipsforbindelse
Våtsuging
Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbe­hørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan kobles til.
Figur F
Betjening
1. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
3
.
Merknad
Ved å trykke på filterrengjøringen hvert 5. til 10. minutt forlenger du brukstiden for det flate foldefilteret.
Merknad
Halvautomatisk filterrens kan bare slås på så lenge ap­paratet er slått på.
1. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filter­rens. Dermed renses det flate foldefilteret med et luftstøt (pulserende lyd).
Slå på apparatet
Halvautomatisk filterrens
42 Norsk
2. Kraftrensing (ved spesielt kraftig tilsmussing av det flate foldefilteret): Steng åpningen på sugerøret eller albuerøret med hånden, og trykk fem ganger på knappen for halvautomatisk filterrens mens appara­tet er slått på.
Rengjøring
Merknad
Ved grunnrengjøring av tekstilbelegg forkortes batteri­ets levetid på grunn av økt rengjøringsytelse.
1. Gjennomfør en rengjøring.
Slå av apparatet
1. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filter­rens.
2. Slå av apparatet med hovedbryteren.
Etter hver bruk
1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved su­ging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.
Oppbevare apparatet
1. Oppbevar sugerør og sugeslange som vist på bildet.
Figur G
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautori­sert bruk.
Transport
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær ap­paratet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret.
2. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
1. Åpne batteridekselet.
2. Trykk på frigjøringstasten og ta ut batteripakken for å unngå utlading.
Stell og vedlikehold
FAR E
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Ta ut batteripakken.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for forebygging eller eliminering av farer med hensyn til BGV A1.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes. Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
Kontroller kontaktene på enhetens side med batteri-
dekslet åpent regelmessig for skitt, og rengjør om nødvendig med en fuktig klut. Ikke bruk vaskemid­ler.
Skifte ut flatt foldefilter
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Snu sugehodet 180 ° og sett det ned.
3. Løsne låsene på filterdekselet.
4. Åpne filterdekselet.
5. Ta ut det flate foldefilteret.
6. Avfallsbehandle det flate foldefilteret i henhold til gjeldende lovbestemmelser.
7. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
8. Sett inn nytt flatt foldefilter.
9. Lukk filterdekselet.
10. La låsene på filterdekselet smette på plass.
11. Sett på sugehodet og lås det.
Skifte dukfilterpose
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk dukfilterposen ut bakover.
Figur E
3. Klapp inn låseklaffen og lukk dukfilterposen tett igjen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
5. Sett på ny dukfilterpose.
6. Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre elektroder
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.
Bistand ved feil
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Ta ut batteripakken.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangset­ting.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av be­holder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på appa­ratet igjen.
2. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedyse, sugerør, sugeslan­ge eller flatt foldefilter.
2. Skift ut full dukfilterpose.
3. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filter­rengjøring når apparatet er slått på.
4. Påse at låsene på filterdekselet smetter riktig på plass.
5. Skift ut flatt foldefilter.
Støvutslipp under suging
1. Kontroller at det flate foldefilteret er riktig montert, ev. korriger det.
2. Skift ut flatt foldefilter.
Norsk 43
Maskinen går ikke
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Slå på apparatet.
2. La det overopphetede kretskortet avkjøles.
3. Lad opp batteripakken.
4. Sett inn batteripakken.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllni­vået stadig kontrolleres.
Halvautomatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Halvautomatisk filterrens slår seg ikke av
1. Meld fra til kundeservice.
Halvautomatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrol­leres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Bruk bare KÄRCHER originale batteripakker, ikke ikke­oppladbare batterier.
Betegnelse Bestillings-
Batteripakke Battery Pow­er+ 36/75
Batteripakke Battery Pow­er+ 36/60
Batteripakke Battery Pow­er 36/50
Hurtiglader Battery Power+ 36/60 (EU)
Hurtiglader Battery Power+ 36/60 (GB)
Hurtiglader Battery Power+ 36/60 (AU)
Reservedelsliste
nummer, re­servedel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Vare num­mer, pakket ut
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
EU-samsvarserklæring
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging Type: 1.528-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2009/125/EF 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale standarder
­Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
44 Norsk
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri V 36 DC Beskyttelsesgrad IPX4 Beskyttelsesklasse III
Nominell effekt W 500 Maksimal effekt W 575
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 22 Påfyllingsmengde væske l 10 Luftmengde (maks.) m Vakuum (maks.) kPa
Driftstid ved full batterilading - bat­teripakke Battery Power 36/50
Driftstid ved full batterilading - bat­teripakke Battery Power+ 36/60
Driftstid ved full batterilading - bat­teripakke Battery Power+ 36/75
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 8,8 Lengde x bredde x høyde mm 405 x
Diameter sugeslange mm 35 Lengde sugeslange m 1,9
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0/+40
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Lydtrykknivå L Usikkerhet K Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minutter 21
Minutter 24
Minutter 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Innehåll
Allmän information ............................................... 45
Miljöskydd ............................................................ 45
Avsedd användning.............................................. 45
Apparatbeskrivning ..............................................46
Symboler på apparaten ........................................ 46
Förberedelse ........................................................ 46
Idrifttagning .......................................................... 46
Manövrering ......................................................... 47
Transport.............................................................. 47
Förvaring .............................................................. 47
Skötsel och underhåll ...........................................47
Hjälp vid störningar .............................................. 48
Garanti ................................................................. 48
Tillbehör och reservdelar...................................... 48
EU-försäkran om överensstämmelse................... 49
Tekniska data ....................................................... 49
Allmän information
Läs den bifogade originalmanualen för enheten, batteripaketet (från utgåva 10/
hetsinstruktionerna nr 59562490 (från utgåva 07/19) fö­re den första användningen. Följ anvisningarna. Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare. Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
nas eller är skadade.
19) och laddaren och de bifogade säker-
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Avsedd användning
Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och appara­ter; dammklass L enligt EN 60335-2-69. Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får sugas upp.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Svenska 45
Bild A
1 Elektroder 2 Filterlock 3 Lås på filterlocket 4 Planfilter 5 Sugslang 6 Fästögla 7 Slanghållare 8 Sughuvud
9 Förregling av sughuvudet 10 Smutsbehållare 11 Luftinlopp, motorkylluft 12 Styrvals 13 Greppfördjupning 14 Uppsugningsinlopp
15 Golvmunstycke 16 Sugrör 17 Batterilucka 18 Bärhandtag 19 Knapp för filterrengöring 20 Huvudströmbrytare 21 Batteripaket 22 Upplåsningsknapp 23 Krök 24 Hållare för sugrör 25 Typskylt 26 Luftutlopp, arbetsluft 27 Fäste för golvmunstycke
Symboler på apparaten
Dammklass
VARNING: Denna apparat innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive borttagning av dammpåsen, får endast utföras av kompetenta per­soner som bär lämplig skyddsutrustning. Apparaten får inte tillkopplas förrän hela filtersystemet har installe­rats.
Apparatbeskrivning
Planfilter
Planfilter (cellulosa) Beställningsnummer 6.904-156.0 Planfilter (PES) Beställningsnummer 6.907-649.0
Förberedelse
1. Packa upp apparaten och montera tillbehör.
Bild B
Idrifttagning
VARNING
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm. Sug inte utan filterelement, eftersom detta höjer häls­orisken på grund av ökat partikelutsläpp.
OBSERVERA
Fara genom inträngande findamm
Risk för skador på sugmotorn. Ta aldrig bort planfiltret vid sugning.
1. Öppna batteriluckan.
2. Skjut in batteripaketet i hållaren och haka fast det.
3. Stäng batteriluckan.
Hänvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen, i synnerhet säker­hetshänvisningarna, från batteriladdarens tillverkare!
Hänvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen, i synnerhet säker­hetshänvisningarna, från batteripaketets tillverkare!
Hänvisning
Batteripaketet är delvis laddat vid leverans. Ladda före idrifttagning och vid behov.
Hänvisning
Batteripaketet kan endast laddas när har tagits ut.
1. Öppna batteriluckan.
2. Tryck och håll inne upplåsningsknappen och ta ut batteripaketet.
3. Ladda batteripaketet enligt bruksanvisningen från batteriladdarens och batteripaketets tillverkare.
Apparaten är utrustad med en fleecefilterpåse med
spänne, beställningsnummer 2.889-217.0 (5 styck).
Hänvisning
Med denna apparat kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp.
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för sug­ning av torrt, icke brännbart damm med yrkeshygienis­ka gränsvärden större än eller lika med 1 mg/m
Vid sugning av findamm kan dessutom en fleecefil-
terpåse användas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt på fleecefilterpåsen.
Bild C
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Sätta in batteripaket
Ladda batteripaketet
Torrsugning
Sätta i fleecefilterpåse
3
.
46 Svenska
FAR A
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm. Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Hänvisning
Det medföljande planfiltret (cellulosa) med beställnings­numret 6.904-156.0 rekommenderas inte till regelbun­den våtsugning.
Sätta i gummiläppar
1. Demontera borstremsor.
Bild D
2. Sätt i gummiläpparna.
Hänvisning
Gummiläpparnas strukturerade sida ska peka utåt.
Avlägsna fleecefilterpåse
Vid sugning av våt smuts ska fleecefilterpåsen alltid
avlägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen bakåt.
Bild E
3. Fäll in spännet och förslut fleecefilterpåsen tätt.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt gällande bestämmelser.
5. Sätt på sughuvudet och lås.
Allmänt
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att knappen för funktionen ”Halvautomatisk filterrengö­ring” inte trycks in.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör planfiltret
med filterrengöringen. Rengör elektroderna med en borste. Rengör och torka behållaren med en fuktig trasa.
Klämanslutning
Våtsugning
Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbe­hörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslu­tas.
Bild F
Manövrering
1. Koppla till maskinen med huvudbrytaren.
Hänvisning
En aktivering av filterrengöringen var 5:e till 10:e minut ökar planfiltrets livslängd.
Hänvisning
Det går endast att sätta på den halvautomatiska filter­rengöringen när apparaten är på.
1. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterren­göringen 5x. Planfiltret rengörs då med en luftstöt (pulserande ljud).
2. Powerrengöring (vid mycket smutsigt planfilter): Täck över sugröret eller kröken med handen och tryck på knappen för halvautomatisk filterrengöring 5x när apparaten är på.
Slå på apparaten
Halvautomatisk filterrengöring
Hänvisning
Vid grundläggande rengöring av textilbeläggningar för­kortas batteriets livslängd på grund av ökad rengörings­prestanda.
1. Utför rengöringen.
Stänga av apparaten
Rengöringsdrift
1. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterren­göringen 5x.
2. Stäng av apparaten med huvudbrytaren.
Efter varje användning
1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Förvara maskinen
1. Förvara sugrören och sugslangen enligt bilden.
Bild G
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra den mot obehörig användning.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten.
2. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast förvaras inomhus.
1. Öppna batteriluckan.
2. Tryck in upplåsningsknappen och ta ut batteripake­tet för att undvika urladdning.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av apparaten. Ta ut batteripaketet.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordning­ar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror i den mening som avses i BGV A1.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna. Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för ren­göringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.
Kontrollera regelbundet kontakterna på enhetens si-
da med batteriluckan öppen med avseende på smuts och rengör vid behov med en fuktig trasa. An­vänd inte rengöringsmedel.
Svenska 47
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vrid sughuvudet 180° och lägg ner det.
3. Lossa låsen på filterlocket.
4. Öppna filterlocket.
5. Ta ut planfiltret.
6. Avfallshantera begagnade planfilter enligt gällande bestämmelser.
7. Ta bort smutsen på renluftssidan.
8. Sätt i det nya planfiltret.
9. Stäng filterlocket.
10. Haka fast låsen på filterlocket.
11. Sätt på sughuvudet och lås.
Byta fleecefilterpåse
Byta planfilter
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen bakåt.
Bild E
3. Fäll in spännet och förslut fleecefilterpåsen tätt.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt gällande bestämmelser.
5. Sätt på den nya fleecefilterpåsen.
6. Sätt på sughuvudet och lås.
Rengöra elektroderna
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Hjälp vid störningar
FAR A
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av apparaten. Ta ut batteripaketet.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste appara­ten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjäl­pas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av be­hållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta apparaten igen.
2. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret, sugslangen eller planfiltret.
2. Byt den fulla fleecefilterpåsen.
3. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterren­göringen 5x när apparaten är på.
4. Haka fast låsen på filterlocket korrekt.
5. Byt planfiltret.
Damm tränger ut under sugning
1. Kontrollera att planfiltret är korrekt monterat och jus­tera det om det behövs.
2. Byt planfiltret.
Maskinen fungerar inte
1. Koppla till apparaten.
2. Låt det överhettade kretskortet svalna.
3. Ladda upp batteripaketet.
4. Sätt in batteripaketet.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar inte
1. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-le­dande vätska.
Halvautomatisk filterrengöring arbetar inte
1. Sugslangen är inte ansluten.
Det går inte att stänga av den halvautomatiska filter­rengöringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den halvautomatiska filter­rengöringen
1. Kontakta kundservice.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Använd endast KÄRCHER originalbatteripaket, inte icke-uppladdningsbara batterier.
Beteckning Beställ-
Batteripaket Battery Power+ 36/75
Batteripaket Battery Power+ 36/60
Batteripaket Battery Power 36/50
Snabbladdare Battery Power+ 36/60 (EU)
Snabbladdare Battery Power+ 36/60 (GB)
Snabbladdare Battery Power+ 36/60 (AU)
Reservdelslista
ningsnum­mer, reservdel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnum­mer, oför­packad
48 Svenska
EU-försäkran om
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.528-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella standarder
­Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Tekniska data
Elanslutning
Batteripaketets märkspänning V 36 DC Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass III
Märkeffekt W 500 Maximal effekt W 575
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 22 Volym vätska l 10 Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa
Driftstid vid full batteriladdning – batteripaket Battery Power 36/50
Drifttid vid full batteriladdning ­batteripaket Battery Power+ 36/60
Driftstid vid full batteriladdning – batteripaket Battery Power+ 36/75
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 8,8 Längd x bredd x höjd mm 405 x
Diameter sugslang mm 35 Längd sugslang m 1,9
Miljöförhållanden
Omgivande temperatur °C 0/+40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) Minuter 21
Minuter 24
Minuter 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Svenska 49
Sisältö
Yleisiä ohjeita ....................................................... 50
Ympäristönsuojelu ................................................ 50
Määräystenmukainen käyttö ................................ 50
Laitekuvaus .......................................................... 50
Laitteessa olevat merkinnät.................................. 50
Valmistelu............................................................. 51
Käyttöönotto ......................................................... 51
Käyttö ................................................................... 51
Kuljetus................................................................. 52
Varastointi............................................................. 52
Hoito ja huolto ...................................................... 52
Ohjeet häiriötilanteissa ......................................... 52
Takuu.................................................................... 53
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 53
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 53
Tekniset tiedot ...................................................... 54
Yleisiä ohjeita
Lue ennen ensimmäistä käyttöä laitteen mukana toimitetut alkuperäiset käyttö-
mukana seuraavat turvaohjeet nro 59562490 (alkaen 07/19). Menettele niiden mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraa­vaa omistajaa varten. Käyttöohjeiden ja turvallisuusohjeiden noudattamat-
ta jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen sekä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
ohjeet, akku (alkaen 10/19) ja laturi sekä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; standardin EN 60335-2-69 pölyluokan L mukaisesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita ei saa imeä.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa toi
mistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
,
Kuva A
1 Elektrodit 2 Suodattimen suojus 3 Suodattimen suojuksen lukitus 4 Laakasuodatin 5 Imuletku 6 Kiinnityssilmukka 7 Letkukoukku 8 Imupää
9 Imupään lukitus 10 Likasäiliö 11 Ilmanotto, moottorin jäähdytysilma 12 Ohjausrulla 13 Tarttumakohta 14 Imuliitäntä
15 Lattiasuulake 16 Imuputki 17 Akun kansi 18 Kantokahva 19 Suodatinpuhdistuksen kytkin 20 Pääkytkin 21 Akku 22 Lukituksen avauspainike 23 Putkikäyrä 24 Imuputken pidike 25 Tyyppikilpi 26 Ilmanulostulo, työilma 27 Lattiasuulakkeen pidike
Laitteessa olevat merkinnät
Pölyluokka
VAROITUS: Laite sisältää vaarallisia pölyjä. Tyhjen­nyksen ja huollon, mukaan lukien pölypussin poiston, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt käyttäen asianmukaisia suojavarusteita. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
Laitekuvaus
50 Suomi
Laakasuodatin
Laakasuodatin (selluloosa) Tilausnumero 6.904-156.0 Laakasuodatin (PES) Tilausnumero 6.907-649.0
Valmistelu
1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B
Käyttöönotto
VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet. Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suu­rempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydel­le vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara Älä koskaan poista laakasuodatinta imuroinnin aikana.
Akkupaketin asettaminen paikalleen
1. Avaa akun kansi.
2. Työnnä akku akkupidikkeeseen ja lukitse se.
3. Sulje akun kansi.
Huomautus
Lue laturin valmistajan käyttöohjeet ja kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin!
Huomautus
Lue akun valmistajan käyttöohjeet ja kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin!
Huomautus
Akku on ladattu osittain toimituksen yhteydessä. Lataa ennen käyttöönottoa ja tarpeen mukaan.
Huomautus
Akun voi ladata vain, kun se on irrotettu.
1. Avaa akun kansi.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta ja irrota akku.
3. Lataa akku laturin ja akun valmistajan käyttöohjei­den mukaisesti.
Laitteessa on sulkuläpällä varustettu kuitusuodatin-
pussi, tilausnro 2.889-217.0 (5 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka.
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi kuivien, palamat­tomien pölyjen imurointiin, joiden työpaikan altistusraja­arvot ovat yhtä suuria tai suurempia kuin 1 mg/m
Hienojakoista pölyä imuroitaessa on lisäksi käytet-
tävä kuitusuodatinpussia.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen.
Kuva C
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Akun lataaminen
Kuivaimurointi
Kuitusuodatinpussin asennus
3
.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet. Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitalli­sia pölyjä.
Huomautus
Mukana toimitettua laakasuodatinta (selluloosaa) tilaus­numerolla 6.904-156.0 ei suositella säännölliseen mär­käimurointiin.
1. Irrota harjaliuskat.
Kuva D
2. Asenna kumisuutin.
Huomautus
Kumisuuttimen kuvioidun puolen täytyy osoittaa ulospäin.
Kuitusuodatinpussi on aina irrotettava märkää likaa
imuroitaessa.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi takakautta ulos.
Kuva E
3. Käännä sulkuläppä sisään ja sulje kuitusuodatin­pussi tiiviisti.
4. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten mukaan.
5. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuulakkeella tai peh-
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa painaa toiminnon "Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus" kytkintä.
Kun laite saavuttaa maksiminestetason, se kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä.
Imuroitaessa johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy poi p va jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista laakasuodatin
suodatinpuhdistuksella. Harjaa elektrodit puhtaiksi. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja kuivaa.
Kumisuuttimen asennus
Kuitusuodatinpussin irrotus
Yleistä
s
äältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistetta-
Pidikeliitos
Märkäimurointi
Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisä­varusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liit­tää.
Kuva F
Käyttö
1. Kytke laite päälle pääkytkimestä.
Huomautus
Suodatinpuhdistuksen käyttäminen 5–10 minuutin vä­lein lisää laakasuodattimen käyttöaikaa.
Huomautus
Puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen kytkeminen päälle on mahdollista vain laitteen ollessa päällä.
1. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
Laitteen kytkeminen päälle
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus
painiketta 5 kertaa. Laakasuodatin puhdistuu silloin ilmavirran avulla (sykkivä ääni).
Suomi 51
2. Power-puhdistus (laakasuodattimen ollessa erittäin pahasti likaantunut): Sulje imuputki tai putkikäyrä kädellä ja paina puoliautomaattisen suodatinpuhdis­tuksen painiketta 5 kertaa, kun laite on käynnissä.
Puhdistuskäyttö
Huomautus
Tekstiilipäällysteiden peruspuhdistuksessa akun käyt­töikä lyhenee suuremman puhdistustehon vuoksi.
1. Suorita puhdistus.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen painiketta 5 kertaa.
2. Kytke laite pois päältä pääkytkimestä.
Jokaisen käytön jälkeen
1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroi­malla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Laitteen säilytys
1. Säilytä imuputket ja imuletku kuvan mukaisesti.
Kuva G
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivul­liset pääse käyttämään laitetta.
Kuljetus
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna lai­tetta kahvasta ja imuputkesta.
2. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
1. Avaa akun kansi.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta ja irrota akku, jotta se ei purkaudu tyhjäksi.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Poista akku.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tar­koitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua. Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Tarkista säännöllisesti laitteen sivujen koskettimine
puhtaus akun kannen ollessa auki ja puhdista tarvit­taessa kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Käännä imupäätä 180° ja aseta se sivuun.
3. Avaa suodattimen suojuksen lukitukset.
4. Avaa suodatinsuojus.
5. Irrota laakasuodatin.
6. Hävitä käytetty laakasuodatin lakisääteisten mää­räysten mukaisesti.
7. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
8. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen.
9. Sulje suodattimen suojus.
10. Napsauta suodattimen suojuksen lukitukset kiinni.
11. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Kuitusuodatinpussin vaihto
Laakasuodattimen vaihto
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi takakautta ulos.
Kuva E
3. Käännä sulkuläppä sisään ja sulje kuitusuodatin­pussi tiiviisti.
4. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten mukaan.
5. Työnnä uusi kuitusuodatinpussi paikalleen.
6. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Elektrodien puhdistus
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjal­la.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Poista akku.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen), laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke lai­te uudelleen päälle.
2. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjal­la.
Imuteho laskee
1. Poista imusuuttimen, imuputken, imuletkun, tai laa­kasuodattimen tukos.
2. Vaihda täysi kuitusuodatinpussi.
3. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen painiketta 5 kertaa laitteen ollessa päällekytkettynä.
4. Kiinnitä suodattimen suojuksen lukitukset oikein.
5. Vaihda laakasuodatin.
Pölyä tulee ulos imuroitaessa
1. Tarkasta/korjaa laakasuodattimen oikea asennusa­sento.
2. Vaihda laakasuodatin.
Laite ei käynnisty
1. Kytke laite päälle.
2. Anna ylikuumenneen piirilevyn jäähtyä.
3. Lataa akku.
4. Aseta akku paikalleen.
52 Suomi
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei rea-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
goi
1. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjal­la.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää jatkuvasti.
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus ei kytkeydy pois päältä
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista suodatinpuhdistusta ei voi kyt­keä päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-akkuja, ei kertakäyt­töisiä akkuja.
Nimi Tilausnu-
Battery Power+ 36/75 -ak-ku2.445-043.0 6.445-059.0
Varaosaluettelo
mero, va­raosa
Tuotenume­ro, pakkaa­mattomana
vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.528-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2009/125/EY 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
­Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Battery Power+ 36/60 -ak-ku2.042-022.0 6.445-085.0
Battery Power 36/50 -ak­kupaketti
Battery Power+ 36/60 (EU)
-pikalaturi
Battery Power+ 36/60 (GB)
-pikalaturi
Battery Power+ 36/60 (AU)
-pikalaturi
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Suomi 53
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Akkupaketin nimellisjännite V 36 DC Kotelointiluokka IPX4 Suojaluokka III
Nimellisteho W 500 Maksimiteho W 575
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 22 Nesteen täyttömäärä l 10 Ilmamäärä (maks.) m Alipaine (maks.) kPa
Toiminta-aika täydellä akun la­tauksella – Battery Power 36/50 ­akku
Toiminta-aika täydellä akun la­tauksella – Battery Power+ 36/60 ­akku
Toiminta-aika täydellä akun la­tauksella – Battery Power+ 36/75 ­akku
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 8,8 Pituus x leveys x korkeus mm 405 x
Imuletkun läpimitta mm 35 Imuletkun pituus m 1,9
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C 0/+40
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-69 mukaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
3
/h 122
(mbar) minuut-
tia
minuut­tia
minuut­tia
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
24
31
370 x 500
<2,5 0,2
54 Ελληνικά
Γενικές υποδείξεις ................................................ 54
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 54
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 54
Περιγραφή συσκευής ........................................... 55
Σύμβολα επάνω στη συσκευή .............................. 55
Προετοιμασία ....................................................... 55
Έναρξη χρήσης .................................................... 55
Χειρισμός ............................................................. 56
Μεταφορά............................................................. 57
Αποθήκευση......................................................... 57
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 57
Αντιμετώπιση βλαβών.......................................... 57
Εγγύηση ............................................................... 58
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 58
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ.................................. 58
Τεχνικά στοιχεία.................................................... 59
μπαταρίας (από έκδοση 10/19) και του φορτιστή καθώς και τις συνημμένες οδηγίες ασφαλείας αρ. 59562490 (από έκδοση 07/19). Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα εγχειρίδια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και των
Σε περίπτωση ζημιάς από τη μεταφορά ειδοποιήστε
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής,
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πρ ιν από τη ν π ρώτ η χ ρή ση δ ια βάσ τε τι ς συνημμένες πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας της συσκευής, της
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει ως συνέπεια ζημιές στη συσκευή και κινδύνους για τον χειριστή και άλλα άτομα.
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα καθώς και για ζημιές.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
Προβλεπόμενη χρήση
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης από μηχανήματα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης βαθμίδας L κατά EN 60335–2–69. Περιορισμός: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A
1 Ηλεκτρόδια 2 Κάλυμμα φίλτρου 3 Ασφάλιση του καλύμματος φίλτρου 4 Λεπτό πτυχωτό φίλτρο 5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 6 Θηλιά στερέωσης 7 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα 8 Κεφαλή αναρρόφησης
9 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 10 Δοχείο ρύπων 11 Είσοδος αέρα, ψύξης κινητήρα 12 Οδηγός ιμάντα 13 Κοίλωμα χειρολαβής
14 Στόμιο αναρρόφησης 15 Ακροφύσιο δαπέδου 16 Σωλήνας αναρρόφησης 17 Κάλυμμα μπαταρίας 18 Λαβή μεταφοράς 19 Επαφέας καθαρισμού φίλτρου 20 Γενικός διακόπτης 21 Μπαταρίες 22 Πλήκτρο απασφάλισης 23 Καμπύλη 24 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 25 Πινακίδα τύπου 26 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 27 Συμβατότητα για ακροφύσιο δαπέδου
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κατηγορία σκόνης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία. Η εκκένωση και η συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι οποίοι φορούν κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας. Να μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος.
Λεπτό πτυχωτό φίλτρο
Λεπτό πτυχωτό φίλτρο (κυτταρίνη) Κωδικός παραγγελίας 6.904-156.0 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PES) Κωδικός παραγγελίας 6.907-649.0
Προετοιμασία
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Έναρξη χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης. Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από διείσδυση λεπτής σκόνης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης. Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το πλακέ
φίλτρο.
πλισέ
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Βάλτε τη συστοιχία μπαταριών στο στήριγμα και ασφαλίστε την.
3. Κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας.
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
Υπόδειξη
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του φορτιστή και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας!
Υπόδειξη
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της συστοιχίας μπαταριών και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας!
Υπόδειξη
Η συστοιχία μπαταριών φορτώνεται μερικώς κατά την παράδοση. Φορτώστε πριν από τη θέση σε λειτουργία και ανάλογα με τις
Υπόδειξη
Η συστοιχία μπαταριών μπορεί να φορτιστεί, μόνο όταν αφαιρεθεί.
Ελληνικά 55
ανάγκες.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατή στε το πλήκ τρο απα σφάλισ ης κα ι αφ αιρέστ ε τη συστοιχία μπαταριών.
3. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών, σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του φορτιστή και του κατασκευαστή της συστοιχίας μπαταριών.
Ξηρή αναρρόφηση
Η συσκευή διαθέτει φιλτρόσακο με γλώσσα
ασφάλισης, κωδ. παραγγελίας 2.889-217.0 (5 τεμάχια).
Υπόδειξη
Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης έως την κατηγορία σκόνης L.
Υπόδειξη
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης («OEL») από 1 mg/m
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Τοποθέτηση τσόχινης σακούλας φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τοποθετήστε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα C
3. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
3
.
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης. Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Υπόδειξη
Το λεπτό πτυχωτό φίλτρο (κυτταρίνη) με αριθμό παραγγελίας 6.904-156.0 δεν συνιστάται για τακτική υγρή αναρρόφηση.
Συναρμολόγηση λαστιχένιων χειλιών
1. Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών.
Εικόνα D
2. Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη
Η ανάγλυφη πλευρά του ελαστικού χείλους πρέπει
ναι στραμμένη προς τα έξω.
να εί
Αφαίρεση της τσόχινης σακούλας φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
αφαιρείτε πάντοτε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα E
3. Κλείστε το γλωσσίδι και κλείστε καλά την τσόχινη σακούλα.
4. Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη τσόχινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
5. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Γενικά
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ακροφύσιο αρμών ή συρματόσακκου (επιλογή) ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από δοχείο, συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
Όταν η στάθμη υγρών φτάσει στο μέγιστο, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά (για
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη) η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν γεμίσει το δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης:
Καθαρισμός του λεπτού πτυχωτού φίλτρου με τη διαδικασία καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Σύνδεσμος κλιπ
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35 mm.
Εικόνα F
Χειρισμός
1. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από τον γενικό
Υπόδειξη
Η ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Υπόδειξη
Η ενεργοποίηση του ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
1. Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου καθαρισμού του
2. Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμένο λεπτό
Υπόδειξη
Στον βασικό καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων, η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται λόγω της αυξημένης απόδοσης καθαρισμού.
1. Εκτελέστε τον καθαρισμό.
1. Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου καθαρισμού του
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον γενικό
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
Ενεργοποίηση συσκευής
διακόπτη.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
φίλτρου 5 φορές. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
πτυχωτό φίλτρο): Κλείστε τον αγωγό αναρρόφησης ή την καμπύλη με το χέρι και πιέστε 5x το πλήκτρο ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου, κατά την ενεργοποίηση της συσκευής.
λειτουργία καθαρισμού
Απενεργοποίηση συσκευής
φίλτρου 5 φορές.
διακόπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
56 Ελληνικά
1. Φυλάξτε σωλήνες αναρρόφησης και τον ελαστικό σωλήνας αναρρόφησης σύμφωνα με τις εικόνες.
Εικόνα G
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Αποθήκευση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατή στε το πλήκ τρο απα σφάλισ ης κα ι αφ αιρέστ ε τη συστοιχία μπαταριών για να αποφύγετε την εκφόρτιση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
Οι μηχανές αναρρόφησης σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του γερμανικού κανονισμού BGV A1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα περιποίησης.
Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό πανί.
Με το κάλυμμα της μπαταρίας ανοιχτό ελέγχετε
τακτικά τις επαφές της συσκευής για βρωμιά και, εάν χρειάζεται, καθαρίζετε με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
Αντικαταστήστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Γυρίστε την κεφαλή αναρρόφησης κατά 180° και τοποθετήστε την κάτω.
3. Απελευθερώστε τις ασφαλίσεις του καλύμματος φίλτρου.
4. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
5. Αφαιρέστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
6. Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λεπτό πτυχωτό φίλτρο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
7. Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά καθαρού αέρα.
8. Τοποθετήστε το καινούριο λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
9. Κλείστε το κάλυμμα φίλτρου.
10. Ασφαλίστε το κάλυμμα φίλτρου.
11. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντικατάσταση της τσόχινης σακούλας
φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα E
3. Κλείστε το γλωσσίδι και κλείστε καλά την τσόχινη σακούλα.
4. Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη τσόχινη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
5. Τοποθετήστε τη νέα τσόχινη σακούλα φίλτρου.
6. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε με μια βούρτσα τα ηλεκτρόδια και το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων.
3. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου), πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστε το δοχείο.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 5 δευτερόλεπτα. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
2. Καθαρίστε με μια βούρτσα τα ηλεκτρόδια και το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Απομακρύνετε ό,τι φράζει το ακροφύσιο αναρρόφησης, τον σωλήνα αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
2. Αντικαταστήστε τη γεμάτη τσόχινη σακούλα φίλτρου.
3. Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού του φίλτρου 5 φορές με ενεργοποιημένη τη συσκευή.
4. Ασφαλίστε σωστά το κάλυμμα φίλτρου.
5. Αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμολόγησης του πλακέ πλισέ φίλτρου.
2. Αντικαταστήστε το πλακέ πλισέ φίλτρο.
Ελληνικά 57
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε την υπερθερμαινόμενη πλατίνα να κρυώσει.
3. Φορτίστε την μπαταρία.
4. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
1. Καθαρίστε με μια βούρτσα τα ηλεκτρόδια και τ
2. Ε λέ γχ ετ ε σ υν εχ ώς τ η σ τά θμ η π λή ρω ση ς γι α τ α υ γρ ά
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
μεταξύ των ηλεκτροδίων.
διάκενο
που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμα.
συνδεδεμένος.
ο
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες KÄRCHER και όχι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Ονομασία Αρ.
Συστοιχία μπαταριών Battery Power+ 36/75
Συστοιχία μπαταριών Battery Power+ 36/60
Συστοιχία μπαταριών Battery Power 36/50
Συσκευή ταχείας φόρτισης Battery Power+ 36/60 (ΕU)
Συσκευή ταχείας φόρτισης Battery Power+ 36/60 (GB)
Κατάλογος ανταλλακτικών
παραγγελίας, ανταλλακτικό
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
Κωδικός, αποσυσκευ ασμένο
Ονομασία Αρ.
Συσκευή ταχείας φόρτισης Battery Power+ 36/60 (AU)
παραγγελίας, ανταλλακτικό
2.445-051.0 6.445-069.0
Κωδικός, αποσυσκευ ασμένο
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασ φάλεια και την υγε ία των Ο δηγιών ΕΕ. Σε π ερίπτω ση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 1.528-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2009/125/EΚ 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
58 Ελληνικά
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
Ονομαστική τάση συστοιχίας μπαταριών
Τύπος προστασίας IPX4 Κατηγορία προστασίας III
Ονομαστική ισχύς W 500 Μέγιστη ισχύς W 575
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 22 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 10 Ποσότητα αέρα (μέγ.) m Υποπίεση (μέγ.) kPa
Χρόνος λειτουργίας κατά την πλήρη φόρτιση της συστοιχίας μπαταριών - Συστοιχία μπαταριών Battery Power 36/50
Χρόνος λειτουργίας κατά την πλήρη φόρτιση της συστοιχίας μπαταριών - Συστοιχία μπαταριών Battery Power+ 36/60
Χρόνος λειτουργίας κατά την πλήρη φόρτιση της συστοιχίας μπαταριών - Συστοιχία μπαταριών Battery Power+ 36/75
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 8,8 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 405 x
Διάμετρος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 0/+40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
V36 DC
3
/h 122
(mbar) Λεπτά
Λεπτά 24
Λεπτά
mm 35
m1,9
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
31
370 x 500
<2,5 0,2
İçindekiler
Genel uyarılar....................................................... 59
Çevre koruma....................................................... 59
Amaca uygun kullanım ......................................... 59
Cihaz açıklaması.................................................. 60
Cihazdaki simgeler............................................... 60
Hazırlık ................................................................. 60
İşletime alma ........................................................ 60
Kullanım ............................................................... 61
Taşıma.................................................................. 61
Depolama............................................................. 61
Koruma ve bakım .................................................61
Arıza durumunda yardım...................................... 62
Garanti ................................................................. 62
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................. 62
AB Uygunluk Beyanı ............................................ 63
Teknik bilgiler........................................................ 63
Genel uyarılar
İlk kullanımdan önce cihazın, akü pake­tinin (10/19 yayımından itibaren) ve şarj
zunu ve güvenlik bilgilerini (No. 59562490, 07/19 yayı­mından itibaren) okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Kılavuzları daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. İşletim kılavuzları ve güvenlik bilgilerine uyulmama-
sı, kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
aletinin eklenmiş orijinal işletim kılavu-
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Amaca uygun kullanım
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır; EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı L için uygundur. Kısıtlama: Kanserojen maddeler süpürülmemelidir.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve kiralama dükkanları.
Türkçe 59
Şekil A
1 Elektrotlar 2 Filtre kapağı 3 Filtre kapağının kilidi 4 Düz katlanmış filtre 5 Emme hortumu 6 Tespitleme halkası 7 Hortum kancası 8 Emme kafası
9 Emme kafası kilit düzeni 10 Kir haznesi 11 Hava girişi, motor soğutma havası 12 Yürütme tekerlekleri 13 Yuvalı tutma yeri 14 Emiş bağlantısı
15 Yer süpürme başlığı 16 Emme borusu 17 Akü kapağı 18 Ta şı m a k ul p u 19 Filtre temizliği düğmesi 20 Ana şalter 21 Akü paketi 22 Kilit açma tuşu 23 Dirsek 24 Emme borusu için tutucu 25 Tip etiketi 26 Hava çıkışı, çalışma havası 27 Yer süpürme başlığı için yuva
Cihazdaki simgeler
Toz sınıfı
UYARI: Bu cihaz, sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz torba­sının çıkarılması da dahil olmak üzere boşaltma ve ba­kım işlemleri, sadece uygun koruyucu ekipman giyen yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Filtre sistemi ta­mamen takılana kadar cihazı çalıştırmayın.
Cihaz açıklaması
Düz katlanmış filtre
Düz katlanmış filtre (selüloz) Sipariş numarası 6.904-156.0 Düz katlanmış filtre (PES) Sipariş numarası 6.907-649.0
Hazırlık
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını mon­te edin.
Şekil B
İşletime alma
UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep olabilir. Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur. Emme işleminde, düz katlanmış filtreyi asla çıkarmayın.
1. Akü kapağını açın.
2. Akü paketini akü tutucusuna yerleştirin ve kilitleyin.
3. Akü kapağını kapatın.
Not
Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin!
Not
Akü paketi üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin!
Not
Akü paketi, teslimatta kısmen şarj edilmiştir. İşletime al­madan önce ve ihtiyaca göre şarj edin.
Not
Akü paketi, yalnızca çıkarıldığında şarj edilebilir.
1. Akü kapağını açın.
2. Kilit açma tuşuna basın ve akü paketini çıkarın.
3. Akü paketini, şarj cihazı üreticisinin ve akü paket
Cihaz, kapatma kulakçıklı bir elyaf filtre torbası ile
Not
Bu cihazla toz sınıfı L'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir.
Not
Bu cihaz, 1 mg/m (iş yerinde maruz kalma sınır) değerine sahip kuru, ya­nıcı olmayan tozların süpürülmesi için endüstriyel bir elektrik süpürgesi olarak tasarlanmıştır.
İnce tozların çekilmesi işleminde ek olarak bir Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasının takın.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Akü paketinin takılması
Akü paketini şarj edin
üreticisinin kullanım kılavuzuna göre şarj edin.
Kuru süpürme
donatılıdır, sipariş no. 2.889-217.0 (5 adet).
3
'ten büyük veya bu değere eşit AFW
filtre torbası kullanılabilir.
Vlies filtre torbasının monte edilmesi
Şekil C
60 Türkçe
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep olabilir. Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilme­melidir.
Not
Teslimat kapsamındaki 6.904-156.0 sipariş numaralı düz kıvrımlı filtre (selüloz), düzenli ıslak süpürme için önerilmez.
1. Fırça şeritlerini sökün.
2. Lastik ucu monte edin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasını arkaya doğru çekerek çıkarın.
3. Kilit tutamacı içeri katlayın ve Vlies filtre torbasını
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele-
5. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Derz süpürme başlığıyla veya döşeme süpürme
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğinde, cihaz oto-
İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra: Düz
Lastik ucun monte edilmesi
Şekil D
Not
Lastik uçların dokulu tarafı, dışa dönük olmalıdır.
Vlies filtre torbasının çıkarılması
filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
Şekil E
sızdırmaz biçimde kapatın.
re uygun şekilde imha edin.
Genel hususlar
başlığıyla (opsiyon) ıslak kirlerin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğunlukla bir hazneden çekilmesi du­rumunda, "Yarı otomatik filtre temizliği" fonksiyonu tuşunun etkinleştirilmemesi önerilir.
matik olarak kapanır.
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz. Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne doğru zamanda boşaltılmalıdır.
katlanmış filtreyi, filtre temizliği fonksiyonuyla temiz­leyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bezle temizleyin ve kurulayın.
Klips bağlantısı
Islak süpürme
Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nomi­nal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlana­bilir.
Şekil F
Kullanım
1. Cihazı ana şalterden açın.
Not
Filtre temizliğinin her 5-10 dakikada bir etkinleştirilmesi, düz katlanmış filtrenin çalışma ömrünü uzatır.
Not
Yar ı otomatik filtre temizliğinin açılması, sadece cihaz açık durumdayken mümkündür.
1. Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine 5 defa basın. Düz katlanmış filtre, kuvvetli hava verilerek temizle­nir (atımlı ses).
Cihazın çalıştırılması
Yarı otomatik filtre temizliği
2. Güçlü tozdan arınma (düz katlanmış filtrenin aşırı kirlenmiş olduğu durumda): Emme borusunu veya dirseği manuel olarak kapatın ve cihaz açık duru­mundayken yarı otomatik filtre temizliği tuşuna 5 de­fa basın.
Temizleme işletimi
Not
Tekstil kaplamalarının temel temizliğinde, temizleme gücü arttıkça akünün çalışma süresi kısalır.
1. Temizleme işlemi uygulayın.
Cihazın kapatılması
1. Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine 5 defa basın.
2. Cihazı ana şalterden kapatın.
Her işletimden sonra
1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle silerek temizleyin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Emme borularını ve emme hortumunu resme uygun olarak muhafaza edin.
Şekil G
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kul­lanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çı­karın. Cihazı taşırken, taşıma kulpu ve emme boru­sundan tutun.
2. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz, sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
1. Akü kapağını açın.
2. Deşarj olmasını önlemek için kilit açma tuşuna ba­sın ve akü paketini çıkarın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Akü paketini çıkarın.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik cihazlarıdır.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir. Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik mad­deleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak temizleyin.
Türkçe 61
Cihaz tarafındaki kontakları, akü kapağı açıkken dü-
zenli olarak kirlenmeye karşı kontrol edin ve gerekir­se nemli bir bez ile temizleyin. Hiçbir temizleme maddesi kullanmayın.
Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Emme kafasını 180° döndürün ve kenara koyun.
3. Filtre kapağındaki kilitleri açın.
4. Filtre kapağını açın.
5. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
6. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenleme­lere uygun şekilde imha edin.
7. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
8. Yeni düz katlanmış filtreyi takın.
9. Filtre kapağını kapatın.
10. Filtre kapağının kilitlerini kilitleyin.
11. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Vlies filtre torbasının değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasını arkaya doğru çekerek çıkarın.
Şekil E
3. Kilit tutamacı içeri katlayın ve Vlies filtre torbasını sızdırmaz biçimde kapatın.
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele­re uygun şekilde imha edin.
5. Yeni Vlies filtre torbasının takın.
6. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Elektrotların temizlenmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fır­çayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Akü paketini çıkarın.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapa­tılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza gide­rilmelidir.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tek­rar çalışmıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın.
2. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fır­çayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya düz katlanmış filtredeki tıkanmaları giderin.
2. Dolu Vlies filtre torbasının değiştirin.
3. Cihaz açıkken, yarı otomatik filtre temizliği düğmesi­ne 5 defa basın.
4. Filtre kapağının kilitlerini doğru şekilde kilitleyin.
5. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Vakum sırasında toz çıkışı
1. Düz katlanmış filtrenin montaj pozisyonunu kontrol edin/düzeltin.
2. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Cihaz çalışmıyor
1. Cihazı çalıştırın.
2. Aşırı ısınmış devre kartının soğumasını bekleyin.
3. Akü paketini şarj edin.
4. Akü paketini takın.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fır­çayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Yarı otomatik filtre temizliği çalışmıyor
1. Emme hortumu bağlı değil.
Yarı otomatik filtre temizliği kapanmıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Yarı otomatik filtre temizliği açılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hiz­metleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Sadece orijinal KÄRCHER akü paketleri kullanın, şarj edilemeyen akü kullanmayın.
Tanım Sipariş nu-
Battery Power+ 36/75 akü paketi
Battery Power+ 36/60 akü paketi
Battery Power 36/50 akü paketi
Battery Power+ 36/60 (EU) akü paketi hızlı şarj cihazı
Battery Power+ 36/60 (GB) akü paketi hızlı şarj cihazı
Battery Power+ 36/60 (AU) akü paketi hızlı şarj cihazı
Yedek parça listesi
marası, ye­dek parça
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Ürün numa­rası, paket­lenmemiş
62 Türkçe
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
AB Uygunluk Beyanı
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge Tip: 1.528-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2009/125/EG 2011/65/AT 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Uygulanan ulusal normlar
­Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı
Akü paketinin nominal voltajı V 36 DC Koruma türü IPX4 Koruma sınıfı III
Nominal güç W 500 Maksimum güç W 575
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 22 Sıvı dolum miktarı l 10 Hava miktarı (maks.) m Vakum basıncı (maks.) kPa
Tam dolu akü şarjında çalışma sü­resi - Battery Power 36/50 akü pa­keti
Tam dolu akü şarjında çalışma sü­resi - Battery Power+ 36/60 akü paketi
Tam dolu akü şarjında çalışma sü­resi - Battery Power+ 36/75 akü paketi
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 8,8 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 405 x
Emme hortumu çapı mm 35 Emme hortumu uzunluğu m 1,9
Çevresel koşul
Ortam sıcaklığı °C 0/+40
EN 60335-2-69 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
3
/h 122
(mbar) Dakika 21
Dakika 24
Dakika 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
370 x 500
<2,5 0,2
Türkçe 63
Содержание
Общие указания..................................................64
Защита окружающей среды ............................... 64
Использование по назначению.......................... 64
Описание устройства ......................................... 64
Символы на устройстве ..................................... 65
Подготовка........................................................... 65
Ввод в эксплуатацию.......................................... 65
Управление ......................................................... 66
Транспортировка.................................................66
Хранение ............................................................. 66
Уход и техническое обслуживание.................... 66
Помощь при неисправностях............................. 67
Гарантия.............................................................. 67
Принадлежности и запасные части................... 68
Декларация о соответствии стандартам ЕС..... 68
Технические характеристики ............................. 69
Общие указания
Перед первым использованием прочтите прилагаемую оригинальную
устройства, батарейного блока (начиная с версии 10/19) и зарядного устройства, а также прилагаемые инструкции по технике безопасности № 59562490 (начиная с версии 07/19). Действуйте в соответствии с ними. Следует сохранить документацию для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Несоблюдение инструкции по эксплуатации и
указаний по технике безопасности может привести к повреждению устройства и опасности травмирования оператора и других лиц.
При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового представителя.
При распаковке устройства проверить его
комплектность и целостность.
инструкцию по эксплуатации
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Использование по назначению
Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли L согласно EN 60335-2-69. Ограничение: Сбор канцерогенных веществ с помощью устройства не допускается.
Данное устройство подходит для
промышленного использования, например, в гостиницах, школах, больницах, фабриках, магазинах, офисах и бюро по аренде недвижимости.
Описание устройства
Рисунок A
1 Электроды 2 Крышка фильтра 3 Фиксатор крышки фильтра 4 Плоский складчатый фильтр 5 Всасывающий шланг 6 Проушина 7 Скоба для шланга 8 Гол овка п ылес оса
9 Фиксатор головки пылесоса 10 Мусоросборник 11 Воздухозаборник, воздух для охлаждения
двигателя
12 Направляющий ролик 13 Потайная ручка 14 Всасывающий патрубок 15 Насадка для пола 16 Всасывающая трубка 17 Крышка аккумулятора 18 Ручка для переноски 19 Кнопка очистки фильтра 20 Главный вык лючатель 21 Аккумуляторный блок 22 Кнопка разблокировки 23 Колено
24 Держатель для всасывающей трубки 25 Заводская табличка 26 Отверстие для выпуска воздуха, рабочий воздух 27 Крепление насадки для пола
64 Русский
Символы на устройстве
Класс пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном устройстве находится опасная для здоровья пыль. Опорожнение и техническое обслуживание, в том числе удаление пылесборного мешка, должны выполняться только специалистами, имеющими соответствующее защитное снаряжение. Не включать до полной установки системы фильтрации.
Плоский складчатый фильтр
Плоский складчатый фильтр (целлюлоза)
Номер для заказа 6.904-156.0 Плоский складчатый фильтр (PES) Номер для заказа 6.907-649.0
Подготовка
1. Распаковать устройство и установить принадлежности.
Рисунок B
Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные вдыханием пыли. Не эксплуатировать устройство без фильтрующего элемента, так как в противном случае существует опасность для здоровья из-за увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя пылесоса. Не снимать плоский складчатый фильтр во уборки.
Установка аккумуляторного блока
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Вставить аккумуляторный блок в держатель аккумулятора и защелкнуть.
3. Закрыть крышку аккумулятора.
Зарядка аккумуляторного блока
Примечание
Ознакомиться с инструкцией производителя по эксплуатации зарядного устройства и особое внимание обратить на указания по технике безопасности!
Примечание
Ознакомиться с инструкцией производителя по эксплуатации аккумуляторного блока и особое внимание обратить на указания по технике безопасности!
время
Русский 65
Примечание
Аккумуляторный блок частично заряжен при поставке. Перед началом эксплуатации и по необходимости зарядить.
Примечание
Аккумуляторный блок можно заряжать только после его извлечения.
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Нажать кнопку разблокировки и вынуть аккумуляторный блок.
3. Зарядить аккумуляторный блок в соответствии с инструкциями по эксплуатации производителей зарядного устройства и аккумуляторного блока.
Сухая уборка
Устройство оснащено фильтровальным пакетом
из нетканого материала с замыкающей накладкой, номер для заказа 2.889-217.0 (5 штук).
Примечание
Данное устройство предназначено для сбора всех видов пыли до класса пыли L.
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное устройство предназначено для сбора сухой, негорючей пыли со предельными значениями воздействия на рабочем месте (ПДК) не менее
3
.
1 мг/м
При сборе мелкой пыли дополнительно может
использоваться фильтровальный пакет из нетканого материала.
Установка фильтровального пакета из
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Надеть фильтровальный пакет из нетканого материала.
Рисунок C
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
нетканого материала
Влажная уборка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные вдыханием пыли. Во время влажной уборки запрещается собирать опасную для здоровья пыль.
Примечание
Входящий в комплект плоский складчатый фильтр (целлюлоза) с номером для заказа 6.904-
156.0 не рекомендуется использовать для
регулярной влажной уборки.
Установка резиновых кромок
1. Снять щеточные планки.
Рисунок D
2. Установить резиновые кромки.
Примечание
Структурированная сторона резиновых
кромок должна быть
Съем фильтровального пакета из нетканого
При сборе влажной пыли фильтровальный пакет
из нетканого материала необходимо снимать.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Потянуть фильтровальный пакет из нетканого материала назад и снять его.
Рисунок E
обращена наружу.
материала
3. Сложить замыкающую накладку и плотно закрыть фильтровальный пакет из нетканого материала.
4. Использованный фильтровальный пакет из нетканого материала утилизировать согласно действующим предписаниям.
5. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Общие положения
При сборе влажной пыли с помощью щелевой
насадки или насадки для мягкой мебели (опция), а также в тех случаях, когда из бака преимущественно всасывается вода, рекомендуется не нажимать кнопку функции «Полуавтоматическая очистка фильтра».
При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически отключается.
Во время работы с непроводящими жидкостями
(например, охлаждающая жидкость для сверления, масла и смазки), при наполнении бака устройство не отключается. Уровень заполнения должен постоянно контролироваться, а из резервуара необходимо своевременно удалять содержимое.
После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку плоского складчатого фильтра с помощью функции очистки фильтра. Очистить электроды с помощью щетки. Очистить бак с помощью влажной ткани и высушить.
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть подключены любые принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок F
Управление
1. Включить устройство на главном выключателе.
Полуавтоматическая очистка фильтра
Примечание
Включение очистки фильтра каждые 5–10 минут увеличивает срок службы плоского складчатого фильтра.
Примечание
Включение полуавтоматической очистки фильтра возможно только при включенном устройстве.
1. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
2. Интенсивная очистка (при особенно сильном
Примечание
При проведении общей очистки текстильных покрытий время работы аккумулятора сокращается ввиду повышенной мощности очистки.
1. Произвести очистку.
Включение устройства
очистки фильтра. Очистка складчатого фильтра при этом происходит за счет пневматического удара (пульсирующий звук).
загрязнении плоского складчатого фильтра): закрыть рукой всасывающую трубку или колено и 5 раз нажать кнопку для полуавтоматической очистки фильтра при включенном устройстве.
Режим очистки
1. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической очистки фильтра.
2. Выключить устройство с помощью главного выключателя.
После каждой эксплуатации
Выключение устройства
1. Опорожнить бак.
2. Очистить устройство снаружи и внутри пылесосом и протереть его влажной тряпкой.
Хранение устройства
1. Хранить всасывающие трубки и всасывающий шланг в соответствии с рисунком.
Рисунок G
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для пола из держателя. Для переноски устройства его следует брать за рукоятку и всасывающую трубку.
2. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в помещениях.
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Нажать кнопку разблокировки и вынуть аккумуляторный блок, чтобы предотвратить его разрядку.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Вынуть аккумуляторный блок.
Пылесборные устройства являются защитным оборудованием по предотвращению и устранению опасностей согласно предписаниям профессиональной ассоциации BGV A1.
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали. Не применять для очистки силиконсодержащие средства.
Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию можно осуществлять самостоятельно.
Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно очищать влажной тканью.
66 Русский
Регулярно проверяйте контакты со стороны
устройства при открытой крышке батарейного отсека на наличие загрязнений и при необходимости протирайте влажной тканью. Не используйте моющие средства.
Замена плоского складчатого фильтра
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Повернуть головку пылесоса на 180° и положить ее.
3. Открыть фиксаторы крышки фильтра.
4. Открыть крышку фильтра.
5. Вынуть складчатый фильтр.
6. Использованный плоский складчатый фильтр утилизировать согласно законодательным предписаниям.
7. Удалить осевшую грязь со стороны подачи чистого воздуха.
8. Вставить новый складчатый фильтр.
9. Закрыть крышку фильтра.
10. Защелкнуть фиксаторы крышки фильтра.
11. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Замена фильтровального пакета из
нетканого материала
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Потянуть фильтровальный пакет из нетканого материала назад и снять его.
Рисунок E
3. Сложить замыкающую накладку и плотно закрыть фильтровальный пакет из нетканого материала.
4. Использованный фильтровальный пакет из нетканого материала утилизировать согласно действующим предписаниям.
5. Надеть новый фильтровальный пакет из нетканого материала.
6. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Очистка электродов
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Очистить электроды и пространство между ними с помощью щетки.
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Вынуть аккумуляторный блок.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве фильтра) устройство следует незамедлительно выключить. Перед повторным включением устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнить бак.
После опорожнения бака всасывающая турбина не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд. Снова включить устройство.
2. Очистить электроды и пространство между электродами с помощью щетки.
Сила всасывания ослабевает
1. Удалить мусор из насадки, всасывающей трубки, всасывающего шланга или плоского складчатого фильтра.
2. Заменить заполненный фильтровальный пакет из нетканого материала.
3. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической чистки фильтра при включенном устройстве.
4. Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы она зафиксировалась.
5. Заменить плоский складчатый фильтр.
Во время уборки из устройства выходит пыль
1. Проверить/откорректировать правильность установки плоского складчатого фильтра.
2. Заменить плоский складчатый фильтр.
Устройство не работает
1. Включить устройство.
2. Дать остыть перегретой плате.
3. Зарядить аккумуляторный блок.
4. Вставить аккумуляторный блок.
Автоматическое отключение (влажная уборка) не срабатывает
1. Очистить электроды и пространство между электродами с помощью щетки.
2. При работе с непроводящей жидкостью постоянно контролировать уровень заполнения.
Полуавтоматическая чистка фильтра не выполняется
1. Всасывающий шланг не подключен.
Полуавтоматическая чистка фильтра не прекращается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Полуавтоматическая чистка фильтра не начинается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить, устройство необходимо отправить на проверку в сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Русский 67
Принадлежности и запасные
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Используйте только оригинальные батарейные блоки KÄRCHER. Неперезаряжаемые батареи использовать не разрешается.
Обозначение Номер
Аккумуляторный блок Battery Power+ 36/75
Аккумуляторный блок Battery Power+ 36/60
Аккумуляторный блок Battery Power 36/50
Устройство быстрой зарядки Battery Power+ 36/60 (ЕU)
Устройство быстрой зарядки Battery Power+ 36/60 (GВ)
Устройство быстрой зарядки Battery Power+ 36/60 (АU)
Перечень запасных частей
заказа, запасная часть
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Артикульн ый номер, без упаковки
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки Тип: 1.528-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2009/125/ЕС 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
68 Русский
Технические характеристики
Электрическое подключение
Номинальное напряжение аккумуляторного блока
Степень защиты IPX4 Класс защиты III
Номинальная мощность W 500 Максимальная мощность W 575
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 22 Заправочный объем для
жидкости Расход воздуха (макс.) m Разрежение (макс.) kPa
Время работы при полном заряде аккумулятора — аккумуляторный блок Battery Power 36/50
Время работы при полном заряде аккумулятора — аккумуляторный блок Battery Power+ 36/60
Время работы при полном заряде аккумулятора — аккумуляторный блок Battery Power+ 36/75
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 8,8 Длина х ширина х высота mm 405 x
Диаметр всасывающего шланга mm 35 Длина всасывающего шланга m 1,9
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды
Расчетные значения в соответствии с EN 60335­2-69
Уровень звукового давления L Погрешность K Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Сохраняется право на внесение технических
изменений.
pA
V36 DC
l10
3
/h 122
(mbar) Минуты 21
Минуты 24
Минуты 31
°C 0/+40
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
14,6 (146)
370 x 500
2
<2,5
2
0,2
Tartalom
Általános utasítások............................................. 69
Környezetvédelem ............................................... 69
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 69
A készülék leírása ................................................ 70
Szimbólumok a készüléken.................................. 70
Előkészítés........................................................... 70
Üzembe helyezés.................................................70
Kezelés ................................................................ 71
Szállítás................................................................ 71
Raktározás ........................................................... 71
Ápolás és karbantartás ........................................ 71
Segítség üzemzavarok esetén............................. 72
Garancia............................................................... 72
Tartozékok és pótalkatrészek............................... 72
EU-megfelelőségi nyilatkozat ............................... 73
Műszaki adatok .................................................... 73
Általános utasítások
Az első használat előtt olvassa el a ké­szülék, az akkumulátor (10/19 kiadás-
kezelési útmutatóját, valamint a mellékelt 59562490 számú biztonsági utasításokat (07/19 kiadástól). Ezek­nek megfelelően járjon el. Őrizze meg az említett dokumentumokat későbbi alkal­mazásra vagy a következő tulajdonos számára. A kezelési útmutató és a biztonsági utasítások be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez ve­zethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve csomagolás tartalma nem károsodott-e.
tól) és a töltőkészülék mellékelt eredeti
a
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves- és szá-
raztisztítására szolgál.
A készülék a gépeken és készülékeken jelen levő
száraz, nem éghető, egészségre ártalmas, az EN 60335-2-69 szabvány szerinti L porosztályba tarto­zó porok elszívására alkalmas. Korlátozás: Rákkel­tő anyagokat tilos azzal felszívni.
Magyar 69
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro­dákban és bérleményekben történő használatra készült.
A készülék leírása
Ábra A
1 Elektródák 2 Szűrőfedél 3 A szűrőfedél reteszelése 4 Lapos redős szűrő 5 Szívótömlő 6 Rögzítőgyűrű 7 Tömlőkampó 8 Szívófej
9 A szívófej reteszelése 10 Szennytartály 11 Levegőbevezető nyílás, motor hűtőlevegője 12 Kormánygörgő 13 Süllyesztett fogantyú 14 Szívócsonk 15 Padlótisztító fej 16 Szívócső 17 Akkumulátorfedél 18 Fogó 19 Szűrőletisztítás nyomógombja 20 Főkapcsoló 21 Akkuegység 22 Reteszelés feloldó billentyű 23 Könyökcső 24 Szívócső tartója 25 Típustábla
26 Levegőkivezető nyílás, munkalevegő 27 Padlókefe tartója
Szimbólumok a készüléken
Porosztály
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre ártal­mas porokat tartalmaz. Az ürítést és karbantartást, a porzsák eltávolítását is beleértve, kizárólag hozzáértő személyek végezhetik el, megfelelő védőfelszerelés vi­selése mellett. Ne kapcsolja be a teljes szűrőrendszer telepítése előtt.
70 Magyar
Lapos redős szűrő
Lapos redős szűrő (cellulóz) Rendelési szám 6.904-156.0 Lapos redős szűrő (PES) Rendelési szám 6.907-649.0
Előkészítés
1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tarto­zékokat.
Ábra B
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve­zethet. Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a meg­növekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi ve­szély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye. Porszívózás közben soha ne távolítsa el a lapos redős szűrőt.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. Az akkuegységet tolja be az akkumulátortartóba, és
3. Csukja be az akkumulátorfedelet.
Megjegyzés
Olvassa el a töltő gyártójának használati utasítását, és fordítson különös figyelmet a biztonsági előírásokra!
Megjegyzés
Olvassa el az akkuegység gyártójának használati utasí­tását, és fordítson különös figyelmet a biztonsági előírá- sokra!
Megjegyzés
Az akkuegység szállításkor részlegesen fel van töltve. Üzembe helyezés előtt töltse fel, ha szükséges.
Megjegyzés
Az akkuegység töltésére csak kiszerelt állapotban ke­rülhet sor.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. Nyomja meg a kioldó gombot, és vegye ki az ak-
3. Töltse fel az akkuegységet a töltő és az akkuegység
A készülék elzáró füllel rendelkező vliesszűrő tasak-
Megjegyzés
Ez a készülék az L porosztállyal bezárólag bármilyen tí­pusú por felszívására alkalmas.
Megjegyzés
A készülék ipari porszívóként száraz, nem éghető, 1 mg/m tékű porok felszívására alkalmas.
Finom por felszívásánál egy további vliesszűrő ta-
Akkuegység behelyezése
pattintsa be a helyére.
Akkuegység feltöltése
kuegységet.
gyártójának használati utasításai szerint.
Száraz szívás
kal van ellátva, megrendelési szám: 2.889-217.0 (5 darab).
3
vagy nagyobb foglalkozási expozíciós határér-
sak is használható.
A vliesszűrő tasak beszerelése
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Csatlakoztassa a vliesszűrő tasakot.
Ábra C
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szívás
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve­zethet. Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártal­mas porokat összegyűjteni.
Megjegyzés
A mellékelt, 6.904-156.0 rendelési számú lapos redős szűrő (cellulóz) nem javasolt a rendszeres nedves por­szívózáshoz.
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
Ábra D
2. Szerelje be a gumiperemeket.
Megjegyzés
A gumiperem strukturált oldalának kifele kell néznie.
Nedves szennyeződés felszívásánál minden eset-
ben el kell távolítani a vliesszűrő tasakot.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki hátrafele a vliesszűrő tasakot.
Ábra E
3. Kattintsa be az elzáró fület, és zárja hézagmente­sen a vliesszűrő tasakot.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások­nak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
A nedves szennyeződés fugafejjel vagy párnafejjel
(opció) történő felszívásakor, illetve ha túlnyomó­részt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk, hogy ne működtesse a „Félautomata szűrőletisztítás” funk­ció nyomógombját.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: Tisztítsa meg a
lapos redős szűrőt a szűrőletisztítás funkció hasz­nálatával. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével. Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel, majd szá­rítsa meg.
A gumiperem beszerelése
A vliesszűrő tasak eltávolítása
Általános tudnivalók
Klipsz csatlakozás
A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden 35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoz­tatható.
Ábra F
Kezelés
1. Kapcsolja be a készüléket a főkapcsolóval.
Megjegyzés
A szűrőletisztítás 5-10 percenkénti működtetése meg­hosszabbítja a lapos redős szűrő élettartamát.
A készülék bekapcsolása
Félautomata szűrőletisztítás
Megjegyzés
A félautomata szűrőletisztítás bekapcsolása csak be­kapcsolt készülék mellett lehetséges.
1. Működtesse 5-ször a félautomata szűrőletisztítás nyomógombját. A lapos redős szűrő ekkor levegő­befújással megtisztításra kerül (pulzáló hang).
2. Power tisztítás (a lapos redős szűrő erős szennye­ződése esetén): A szívócsövet, illetve a könyökcsö­vet kézzel zárja le, majd a készülék bekapcsolt állapotában működtesse 5-ször a félautomata szű­rőletisztítás nyomógombját.
Tisztítóüzem
Megjegyzés
A textil bevonatok alaptisztításánál az akkumulátor mű- ködési ideje lerövidül a fokozott tisztítási teljesítmény miatt.
1. Végezze el a tisztítást.
A készülék kikapcsolása
1. Működtesse 5-ször a félautomata szűrőletisztítás nyomógombját.
2. Kapcsolja ki a készüléket a főkapcsolóval.
Minden használat után
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívó­zással és egy nedves kendővel való letörléssel.
A készülék tárolása
1. A szívócsöveket és a szívótömlőt az ábrának meg­felelően tárolja.
Ábra G
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és bizto­sítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.
Szállítás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tar­tóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a szívócsőnél fogja meg.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Raktározás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. A kisülés elkerülése érdekében nyomja meg a kiol­dó gombot, és vegye ki az akkumulátort.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Vegye ki az akkuegységet.
A porelhárító gépek a BGV A1 értelmében a veszélyek­kel szembeni védelemre vagy azok elhárítására szolgá­ló biztonsági berendezések.
Magyar 71
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket. Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztítás­hoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.
Rendszeresen ellenőrizze a készülékoldali érintke-
zőket szennyeződések tekintetében, nyitott akku­mulátorfedél mellett, és ha szükséges, nedves kendővel tisztítsa meg azokat. Ne használjon tisztí­tószert.
A lapos redős szűrő cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Forgassa el a szívófejet 180°-kal, és tegye le.
3. Engedje el a szűrő fedelének zárait.
4. Nyissa ki a szűrő fedelét.
5. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
6. A használt lapos redős szűrőt a jogszabályi előírá­soknak megfelelően ártalmatlanítsa.
7. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít­sa el.
8. Helyezzen be új lapos redős szűrőt.
9. Zárja be a szűrő fedelét.
10. Pattintsa be a szűrőfedél reteszeit.
11. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
A vliesszűrő tasak cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki hátrafele a vliesszűrő tasakot.
Ábra E
3. Kattintsa be az elzáró fület, és zárja hézagmente­sen a vliesszűrő tasakot.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások­nak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Illessze be az új vliesszűrő tasakot.
6. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Elektródák tisztítása
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák kö­zötti rést kefével.
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Vegye ki az akkuegységet.
Megjegyzés
Amennyiben üzemzavar lép fel (pl. szűrőtörés), a ké­szüléket azonnal le kell kapcsolni. Az ismételt üzembe helyezés előtt az üzemzavart el kell hárítani.
A szívóturbina lekapcsol
1. Ürítse ki a tartályt.
A szívóturbina a tartály kiürítését követően nem in­dul el újra
1. Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 másodpercet. Kapcsolja be ismét a készüléket.
2. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák kö­zötti rést kefével.
A szívóerő csökken
1. Távolítsa el az elzáró szennyeződéseket a szívófej­ből, szívócsőből, szívótömlőből vagy a lapos redős szűrőből.
2. Cserélje ki a teli vliesszűrő tasakot.
3. Működtesse bekapcsolt készülék mellett 5-ször a félautomata szűrőletisztítás nyomógombját.
4. Pattintsa be megfelelően a szűrőfedél reteszeit.
5. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
Por kilépése szívás közben
1. Ellenőrizze, hogy a lapos redős szűrő megfelelő be­szerelési helyzetben van-e, illetve szükség esetén korrigálja a helyzetét.
2. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
A készülék nem működik
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Hagyja lehűlni a túlmelegedett áramköri lapot.
3. Töltse fel az akkumulátor-egységet.
4. Helyezze be az akkuegységet.
A lekapcsoló automata (nedves szívás) nem vála­szol
1. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák kö­zötti rést kefével.
2. Az töltési szintet az elektromosan nem vezető folya­dékok esetében mindig ellenőrizni kell.
A félautomata szűrőletisztítás nem működik
1. Szívótömlő nincs csatlakoztatva.
A félautomata szűrőletisztítás nem kapcsol le
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
A félautomata szűrőletisztítást nem lehet bekap­csolni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
72 Magyar
Kizárólag eredeti KÄRCHER akkuegységeket használ-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
jon, ne használjon nem újratölthető akkumulátorokat.
Megnevezés Rendelési
Battery Power+ 36/75 ak­kuegység
Battery Power+ 36/60 ak­kuegység
Battery Power 36/50 ak­kuegység
Battery Power+ 36/60 gyorstöltő készülék (EU)
Battery Power+ 36/60 gyorstöltő készülék (GB)
Battery Power+ 36/60 gyorstöltő készülék (AU)
szám, pótal­katrész
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Cikkszám, csomago­lás nélkül
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Nedves és száraz porszívó Típus: 1.528-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2009/125/EK 2011/65/EU irányelv 2014/30/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott nemzeti szabványok
­Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Pótalkatrészlista
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Akkuegység névleges feszültsége V 36 DC Védettség IPX4 Érintésvédelmi osztály III
Névleges teljesítmény W 500 Maximális teljesítmény W 575
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Tartály tartalma l 22 Folyadék-töltésszint l 10 Levegőmennyiség (max.) m Vákuum (max.) kPa
Működési idő teljes akkumulátor­töltéssel - Battery Power 36/50 ak­kuegység
Működési idő teljes akkumulátor­töltéssel - Battery Power+ 36/60 akkuegység
Működési idő teljes akkumulátor­töltéssel - Battery Power+ 36/75 akkuegység
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 8,8 Hosszúság x szélesség x magas-
ság
Szívótömlő átmérője mm 35 Szívótömlő hossza m 1,9
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C 0/+40
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter K m/s A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
(mbar) perc
perc 24
perc
mm 405 x
dB(A) 70 dB(A) 2
pA
3
/h 122
2
2
14,6 (146)
21
31
370 x 500
<2,5 0,2
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Magyar 73
Obsah
Obecné pokyny .................................................... 74
Ochrana životního prostředí................................. 74
Použití v souladu s určením ................................. 74
Popis přístroje ...................................................... 74
Symboly na přístroji .............................................. 74
Příprava................................................................ 75
Uvedení do provozu ............................................. 75
Obsluha ................................................................ 75
Přeprava............................................................... 76
Skladování............................................................ 76
Péče a údržba ...................................................... 76
Nápověda při poruchách ...................................... 76
Záruka .................................................................. 77
Příslušenství a náhradní díly................................ 77
EU prohlášení o shodě......................................... 77
Technické údaje.................................................... 78
Obecné pokyny
Před prvním použitím si přečtěte přiložený originální provozní návod
a nabíječky a přiložené bezpečnostní pokyny č. 59562490 (od vydání 07/19). Řiďte se jimi. Uschovejte brožury pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka. V případě nedodržování návodů k použití a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a nebezpečí pro obsluhu a další osoby.
Škody vzniklé při přepravě ihned oznamte prodejci.Při vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí
příslušenství a zda není obsah poškozený.
přístroje, akumulátoru (od vydání 10/19)
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH
Použití v souladu s určením
Tento vysavač je určen pro suché a mokré čištění
podlah a stěn.
Přístroj je vhodný k odsávání suchého,
nehořlavého, zdraví škodlivého prachu na strojích a přístrojích; prachová třída L dle EN 60335-2-69. Omezení: Nesmí se vysávat rakovinotvorné (karcinogenní) látky.
Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, v kancelářích a pohostinských zařízeních.
Ilustrace A
1 Elektrody 2 Kryt filtru 3 Zajištění krytu filtru 4 Plochý skládaný filtr 5 Sací hadice 6 Upevňovací oko 7 Háček hadice 8 Sací hlava
9 Zajištění sací hlavy 10 Nádoba na nečistoty 11 Vstup vzduchu, chladicí vzduch motoru 12 Řiditelné kolečko 13 Zapuštěné madlo 14 Sací hrdlo
15 Podlahová hubice 16 Sací hubice 17 Víko přihrádky pro akumulátor 18 Držadlo 19 Tlačítko čištění filtru 20 Hlavní vypínač 21 Akupack 22 Tlačítko na odjištění (odblokování) 23 Koleno 24 Držák sací trubice 25 Typový štítek 26 Výstup vzduchu, pracovní vzduch 27 Uchycení podlahové hubice
Symboly na přístroji
Prachová třída
VAROVÁNÍ: Tento přístroj obsahuje zdraví nebezpečný prach. Jeho vyprazdňování a údržbu včetně odstranění prachového sáčku smí provádět jen znalé osoby, jež nosí vhodné ochranné pracovní prostředky. Nezapínejte, dokud nebude nainstalován kompletní filtrační systém.
Popis přístroje
74 Čeština
Plochý skládaný filtr
Plochý skládaný filtr (celulóza) Objednací číslo 6.904-156.0 Plochý skládaný filtr (PES) Objednací číslo 6.907-649.0
Příprava
1. Vybalte přístroj a namontujte příslušenství.
Ilustrace B
Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím prachu. Nevysávejte bez filtračního prvku, neboť jinak hrozí ohrožení zdraví zvýšeným úniku jemného prachu.
POZOR
Nebezpečí vniknutí jemného prachu
Nebezpečí poškození sacího motoru. Při vysávání nikdy neodstraňujte plochý skládaný filtr.
Nasazení akumulátorového bloku
1. Otevřete víko přihrádky pro akumulátor.
2. Akumulátorový blok nasuňte do držáku tak, aby zacvakla západka.
3. Zavřete víko přihrádky pro akumulátor.
Nabití akumulátorového bloku
Upozorně
Přečtěte si návod k použití od výrobce nabíječky a hlavně dodržujte bezpečnostní pokyny!
Upozorně
Přečtěte si návod k použití od výrobce akumulátorového bloku a hlavně dodržujte bezpečnostní pokyny!
Upozorně
Akumulátorový blok je při dodání částečně nabitý. Před uvedením do provozu a v případě potřeby akumulátorový blok dobijte.
Upozorně
Nabíjení akumulátorového bloku je možné pouze po jeho vyjmutí z přístroje..
1. Otevřete víko přihrádky pro akumulátor.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování) a vyjměte akumulátorový blok.
3. Akumulátorový blok dobijte podle návodu k použití od výrobce nabíječky a výrobce akumulátorového bloku.
Přístroj je vybaven rounovým filtračním sáčkem
s uzavírací klopou, objednací číslo 2.889-217.0 (5 kusů).
Upozorně
Tímto přístrojem lze vysávat všechny druhy prachu až do prachové třídy L.
Upozorně
Přístroj je jako průmyslový vysavač vhodný k vysávání suchého, nehořlavého prachu s mezními hodnotami na pracovišti většími nebo rovnými 1 mg/m
Při vysávání jemného prachu lze navíc použít
rounový filtrační sáček.
Vysávání za sucha
3
.
Montáž rounového filtračního sáčku
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Nasaďte rounový filtrační sáček.
Ilustrace C
3. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Vysávání mokrých nečistot
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím prachu. Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vysávat zdraví škodlivý prach.
Upozorně
Plochý skládaný filtr (celulóza) s objednacím číslem
6.904-156.0, který je součástí objemu dodávky, se pro pravidelné vysávání mokrých nečistot nedoporučuje.
1. Demontujte kartáčové pásky.
Ilustrace D
2. Namontujte pryžové chlopně.
Upozorně
Strukturovaná strana pryžových chlopní musí ukazovat ven.
Při vysávání mokrých nečistot se musí vždy
odstranit rounový filtrační sáček.
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Vytáhněte rounový filtrační sáček směrem dozadu.
Ilustrace E
3. Zavřete uzavírací klopu a rounový filtrační sáček hermeticky uzavřete.
4. Použitý rounový filtrační sáček zlikvidujte podle zákonných předpisů.
5. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Při vysávání mokrých nečistot štěrbinovou hubicí
nebo hubicí na čalounění (volitelné příslušenství), případně když vysáváte převážně vodu z nějaké nádrže, doporučujeme nepoužívat tlačítko „Poloautomatické čištění filtru“.
Při dosažení max. hladiny kapaliny se přístroj
automaticky vypne.
V případě nevodivých kapalin (například vrtací
emulze, oleje a tuky) se přístroj při plné nádobě nevypne. Výška hladiny se musí neustále kontrolovat a nádoba včas vyprázdnit.
Po ukončení vysávání mokrých nečistot: Vyčistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. Očistěte elektrody kartáčkem. Očistěte nádobu vlhkým hadříkem a osušte ji.
Montáž pryžových chlopní
Odstranění rounového filtračního sáčku
Všeobecně
Klipové spojení
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Připojit lze všechny díly příslušenství se jmenovitou světlostí 35 mm.
Ilustrace F
Obsluha
1. Zapněte přístroj na hlavním vypínači.
Zapnutí přístroje
Čeština 75
Poloautomatické čištění filtru
Upozorně
Aktivace čištění filtru každých 5–10 minut prodlužuje životnost plochého skládaného filtru.
Upozorně
Zapnutí poloautomatického čištění filtru je možné jen při zapnutém přístroji.
1. Stiskněte 5x tlačítko poloautomatického čištění filtru. Plochý skládaný filtr poté bude vyčištěn nárazem vzduchu (pulzující zvuk).
2. Silové čištění (při zvláště silném znečištění plochého skládaného filtru): Sací trubici, příp. koleno uzavřete rukou a stiskněte tlačítko poloautomatického čištění filtru 5x při zapnutém přístroji.
Režim čištění
Upozorně
V případě základního čištění látkových povrchů se doba chodu akumulátoru zkracuje v důsledku zvýšeného čisticího výkonu.
1. Proveďte čištění.
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte 5x tlačítko poloautomatického čištění filtru.
2. Vypněte přístroj hlavní vypínačem.
Po každém provozu
1. Vyprázdněte nádobu.
2. Očistěte přístroj zvenku i zevnitř vysátím a otřením vlhkým hadříkem.
Uložení přístroje
1. Sací hubice a sací hadici ukládejte podle obrázku.
Ilustrace G
2. Přístroj odstavte do suché místnosti a zajistěte ho proti neoprávněnému použití.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Vyjměte sací trubici s podlahovou hubicí z držáku. Přístroj uchopte pro přenášení za držadlo a sací trubici.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle příslušných platných směrnic proti sklouznutí a převržení.
Skladování
UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním prostoru.
1. Otevřete víko přihrádky pro akumulátor.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování) a vyjměte akumulátorový blok, aby bylo zabráněno vybití.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Úrazy v důsledku kontaktu s částmi pod napětím Vypněte přístroj. Vyjměte akumulátorový blok.
Stroje odstraňující prach jsou bezpečnostními mechanismy k prevenci nebo odstranění rizik ve smyslu předpisů pro prevenci úrazů (BGV), příloha 1.
POZOR
Ošetřovací prostředky obsahující silikony
Mohou být napadeny plastové díly. K čištění nepoužívejte ošetřovací prostředky obsahující silikony.
Jednoduchou údržbu a ošetřování můžete provádět
sami.
Povrch přístroje a vnitřní stranu nádrže čistěte
pravidelně vlhkým hadříkem.
Pravidelně kontrolujte znečištění kontaktů na straně
zařízení při otevřeném krytu baterie a v případě potřeby je očistěte navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky.
Výměna plochého skládaného filtru
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Sací hlavu otočte o 180° a odložte.
3. Povolte zajištění krytu filtru.
4. Otevřete kryt filtru.
5. Vyjměte plochý skládaný filtr.
6. Použitý plochý skládaný filtr zlikvidujte podle zákonných předpisů.
7. Odstraňte nečistotu nasedanou na straně čistého vzduchu.
8. Vložte nový plochý skládaný filtr.
9. Zavřete kryt filtru.
10. Zaaretujte zajištění krytu filtru.
11. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Výměna rounového filtračního sáčku
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Vytáhněte rounový filtrační sáček směrem dozadu.
Ilustrace E
3. Zavřete uzavírací klopu a rounový filtrační sáček hermeticky uzavřete.
4. Použitý rounový filtrační sáček zlikvidujte podle zákonných předpisů.
5. Nasaďte nový rounový filtrační sáček.
6. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Čištění elektrod
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Elektrody a meziprostor mezi elektrodami očistěte kartáčem.
3. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Úrazy v důsledku kontaktu s částmi pod napětím Vypněte přístroj. Vyjměte akumulátorový blok.
Upozorně
Pokud se vyskytne porucha (např. prasknutí filtru), musí se přístroj okamžitě vypnout. Před opětovným uvedením do provozu se musí porucha odstranit.
Sací turbína se vypne
1. Vyprázdněte nádobu.
Péče a údržba
76 Čeština
Sací turbína se po vyprázdnění nádoby znovu
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
nerozběhne
1. Přístroj vypněte a vyčkejte 5 sekund. Přístroj zase zapněte.
2. Elektrody a meziprostor mezi elektrodami očistěte kartáčem.
Klesá sací síla
1. Uvolněte ucpání sací hubice, sací trubice, sací hadice nebo plochého skládaného filtru.
2. Vyměňte plný rounový filtrační sáček.
3. Stiskněte 5x tlačítko poloautomatického čištění filtru při zapnutém přístroji.
4. Zaaretujte správně zajištění krytu filtru.
5. Vyměňte plochý skládaný filtr.
Únik prachu při vysávání
1. Zkontrolujte/upravte správnou montážní polohu plochého skládaného filtru.
2. Vyměňte plochý skládaný filtr.
Přístroj neběží
1. Zapněte přístroj.
2. Přehřátou desku nechte vychladnout.
3. Dobijte akumulátorový blok.
4. Nasaďte akumulátorový blok.
Nereaguje vypínací automatika (vysávání mokrých nečistot)
1. Elektrody a meziprostor mezi elektrodami očistěte kartáčem.
2. Neustále kontrolujte výšku hladiny v případě elektricky nevodivé kapaliny.
Nefunguje poloautomatické čištění filtru
1. Není připojena sací hadice.
Poloautomatické čištění filtru se nevypne
1. Informujte zákaznický servis.
Poloautomatické čištění filtru nelze zapnout
1. Informujte zákaznický servis.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu přístroje provést zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Používejte pouze KÄRCHER originální akumulátory a nikoliv jednorázové baterie.
Označení Objednací
Akumulátorový blok Battery Power+ 36/75
Akumulátorový blok Battery Power+ 36/60
Akumulátorový blok Battery Power 36/50
Rychlonabíječka Battery Power+ 36/60 (EU)
Rychlonabíječka Battery Power+ 36/60 (GB)
Rychlonabíječka Battery Power+ 36/60 (AU)
číslo, náhradní díl
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Číslo výrobku, nezabalený
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a za sucha Typ: 1.528-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EU 2014/30/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Aplikované národní normy
­Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Seznam náhradních dílů
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Čeština 77
Technické údaje
Elektrické připojení
Jmenovité napětí akumulátorového bloku
Krytí IPX4 Třída krytí III
Jmenovitý výkon W 500 Maximální výkon W 575
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 22 Plnicí množství kapaliny l 10 Množství vzduchu (max.) m Podtlak (max.) kPa
Provozní čas při plném nabití akumulátoru - akumulátorový blok Battery Power 36/50
Provozní čas při plném nabití akumulátoru - akumulátorový blok Battery Power+ 36/60
Provozní čas při plném nabití akumulátoru - akumulátorový blok Battery Power+ 36/75
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 8,8 Délka x šířka x výška mm 405 x
Průměr sací hadice mm 35 Délka sací hadice m 1,9
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C 0/+40
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s Technické změny vyhrazeny.
pA
V36 DC
3
/h 122
(mbar) minut
minut 24
minut
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
31
370 x 500
<2,5 0,2
Kazalo
Splošni napotki..................................................... 78
Varovanje okolja................................................... 78
Namenska uporaba.............................................. 78
Opis naprave........................................................ 79
Simboli na napravi................................................ 79
Priprava................................................................ 79
Zagon ................................................................... 79
Upravljanje ........................................................... 80
Transport.............................................................. 80
Skladiščenje ......................................................... 80
Nega in vzdrževanje.............................................80
Pomoč pri motnjah ...............................................81
Garancija.............................................................. 81
Pribor in nadomestni deli...................................... 81
Izjava EU o skladnosti..........................................82
Tehnični podatki ................................................... 82
Splošni napotki
Pred prvo uporabo preberite priložena originalna navodila za uporabo naprave,
10/19) in polnilnika ter priložena varnostna navodila št. 59562490 (od izdaje 07/19) ter jih upoštevajte. Knjižice shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednje­ga uporabnika. Neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih na-
vodil lahko povzroči škodo na napravi in nevarnosti za upravljavca ter druge osebe.
Če opazite poškodbe, ki so nastale med transpor-
tom, takoj obvestite prodajalca.
Ko vzamete vsebino paketa iz embalaže, preverite,
ali manjka pribor in ali je vsebina poškodovana.
paketa akumulatorskih baterij (od izdaje
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač­ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Namenska uporaba
Ta sesalnik je primeren za mokro in suho čiščenje
talnih in stenskih površin.
Naprava je zasnovana za sesanje suhih, negorljivih,
zdravju škodljivih prašnih snovi s strojev in opreme; primerna je za razred prahu L v skladu z EN 60335­2-69. Omejitev: Kancerogenih snovi ne sme sesati.
Ta naprava je predvidena za industrijsko uporabo,
npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovi­nah, pisarnah in posredniških trgovinah.
78 Slovenščina
Slika A
1 Elektrodi 2 Pokrov filtra 3 Zaklep pokrova filtra 4 Ploski nagubani filter 5 Sesalna gibka cev 6 Pritrdilno uho 7 Kavelj za gibko cev 8 Sesalna glava
9 Zaklep sesalne glave 10 Posoda za umazanijo 11 Dovod zraka, hladilni zrak motorja 12 Krmilno kolesce 13 Prijemna vdolbina 14 Sesalni nastavek
15 Talna šoba 16 Sesalna gibka cev 17 Pokrov akumulatorske baterije 18 Nosilni ročaj 19 Tipka za čiščenje filtra 20 Glavno stikalo 21 Paket akumulatorskih baterij 22 Deblokirna tipka 23 Koleno 24 Držalo sesalne cevi 25 Tipska ploščica 26 Izpust zraka, delovni zrak 27 Držalo za talno šobo
Simboli na napravi
Razred prahu
OPOZORILO: Ta naprava vsebuje zdravju nevaren prah. Praznjenje in vzdrževanje, vključno z odstranje­vanjem vrečke za prah, lahko izvaja samo usposoblje­no osebje, ki nosi ustrezno zaščitno opremo. Naprave ne vklopite, dokler ni nameščen celoten filtrirni sistem.
Opis naprave
Ploski nagubani filter
Ploski nagubani filter (celuloza) Številka za naročilo 6.904-156.0 Ploski nagubani filter (PES) Številka za naročilo 6.907-649.0
Priprava
1. Odpakirajte napravo in sestavite pribor.
Slika B
Zagon
OPOZORILO
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu. Ne sesajte brez filtrskega elementa, saj lahko v naspro­tnem primeru pride do ogrožanja zdravja zaradi poveča- nih izpustov delcev.
POZOR
Nevarnost zaradi vstopanja finega praha
Nevarnost poškodovanja sesalnega motorja. Pri sesanju nikoli ne odstranite ploskega nagubanega filtra.
Vstavljanje paketa akumulatorskih baterij
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Paket akumulatorskih baterij potisnite v držalo aku­mulatorske baterije, da se zaskoči.
3. Zaprite pokrov akumulatorske baterije.
Polnjenje paketa akumulatorskih baterij
Napotek
Preberite navodila za uporabo proizvajalca polnilcev in bodite posebno pozorni na varnostna navodila!
Napotek
Preberite navodila za uporabo proizvajalca paketa aku­mulatorskih baterij in bodite posebno pozorni na varno­stna navodila!
Napotek
Paket akumulatorskih baterij je ob dobavi delno napol­njen. Napolnite ga pred zagonom in po potrebi.
Napotek
Paket akumulatorskih baterij lahko polnite samo, če je odstranjen iz naprave.
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite paket aku­mulatorskih baterij.
3. Paket akumulatorskih baterij napolnite v skladu z navodili za uporabo proizvajalca polnilcev in proi­zvajalca paketa akumulatorskih baterij.
Naprava je opremljena s filtrsko vrečko iz flisa z za-
piralno vezico, št. za naročilo 2.889-217.0 (5 kosov).
Napotek
Ta naprava je primerna za sesanje vseh vrst prahov do razreda prahu L.
Napotek
Naprava je primerna kot industrijski sesalnik za sesanje suhih, nevnetljlivih prahov z mejnimi vrednostmi za po­klicno izpostavljenost (AGW), večjimi ali enakimi 1 mg/
3
.
m
Pri sesanju drobnega prahu se lahko poleg tega za-
menja flis filtrska vrečka.
Suho sesanje
Slovenščina 79
Nameščanje filtrske vrečke iz flisa
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Nataknite filtrsko vrečko iz flisa.
Slika C
3. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
1. Stikalo za polavtomatsko čiščenje filtra pritisnite 5-
2. Intenzivno čiščenje (pri zelo umazanem ploskem
Mokro sesanje
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu. Pri mokrem sesanju se ne sme sesati zdravju škodljivih prahov.
Napotek
Priloženi ploski nagubani filter (celuloza) s številko ar­tikla 6.904-156.0 ni priporočljiv za redno mokro sesanje.
Nameščanje gumijastega tesnila
1. Demontirajte krtače.
Slika D
2. Namestite gumijasto tesnilo.
Napotek
Teksturirana stran gumijastega tesnila mora biti obr­njena navzven.
Odstranjevanje filtrske vrečke iz flisa
Pri sesanju mokre umazanije vedno odstranite filtr-
sko vrečko iz flisa.
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Filtrsko vrečko iz flisa izvlecite v smeri nazaj.
Slika E
3. Preklopite zapiralno loputo in tesno zaprite filtrsko vrečko iz flisa.
4. Rabljeno filtrsko vrečko iz flisa odstranite v skladu z zakonskimi določbami.
5. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Pri sesanju mokre umazanije s šobo za stike ali šo-
bo za blazine (opcija) oziroma kadar se pretežno se­sa vode iz posode, je priporočljivo, da ne aktivirate gumba za funkcijo "polavtomatsko čiščenje filtra".
Naprava se samodejno izklopi, ko je doseženo ma-
ks. nivo tekočine.
Pri neprevodnih tekočinah (na primer emulzija za vr-
tanje, olja in maščobe) se naprava ne bo izklopila, ko se posoda napolni. Nivo je treba nenehno prever­jati in posodo pravočasno izprazniti.
Po koncu mokrega sesanja: Ploski nagubani filter
očistite s pomočjo gumba za čiščenje filtra. Elektro­de očistite s krtačo. Posodo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Splošno
Povezava z zaskočnim zapahom
Sesalna gibka cev je opremljena z zaskočnim siste­mom. Priključite lahko vse dele pribora z nazivno širino 35 mm.
Slika F
Upravljanje
1. Napravo vklopite z glavnim stikalom.
Napotek
S pritiskom stikala za čiščenje filtra vsakih 5–10 minut podaljšate življenjsko dobo ploskega nagubanega filtra.
Napotek
Vklop polavtomatskega čiščenja filtra je mogoč samo, ko je naprava vklopljena.
Vklop naprave
Polavtomatsko čiščenje filtra
Napotek
Pri osnovnem čiščenju tekstilnih oblog se trajanje delo­vanja akumulatorske baterije skrajša zaradi povečane zmogljivosti ččenja.
1. Izvedite čiščenje.
1. Stikalo za polavtomatsko čiščenje filtra pritisnite 5-
2. Napravo izklopite z glavnim stikalom.
1. Izpraznite posodo.
2. Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
1. Sesalne cevi in sesalno gibko cev shranjujte, kot je
2. Napravo hranite v suhem prostoru in jo zavarujte
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Iz držala vzemite sesalno cev s talno šobo. Napravo
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih pro­storih.
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite paket aku-
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za preprečevanje ali odpravljanje nevarnosti v smislu BGV A1.
POZOR
Negovalna sredstva, ki vsebujejo silikone
Lahko poškodujejo plastične dele. Za ččenje ne uporabljajte negovalnih sredstev, ki vse­bujejo silikone.
80 Slovenščina
krat. Nato se bo ploski nagubani filter očistil z zrač­nim curkom (pulzirajoči zvok).
nagubanem filtru): Sesalno cev oz. koleno zaprite z roko in pri vklopljeni napravi 5-krat pritisnite tipko za polavtomatsko čiščenje filtra.
Uporaba za čiščenje
Izklop naprave
krat.
Po vsakem obratovanju
z vlažno krpo.
Shranjevanje naprave
prikazano na sliki.
Slika G
pred nepooblaščeno uporabo.
Transport
pri prenašanju držite za nosilni ročaj in za sesalno cev.
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni­cami.
Skladiščenje
mulatorskih baterij, da se izognete praznjenju.
Nega in vzdrževanje
Preprosto vzdrževanje in nego lahko izvajate sami.Površino naprave in notranjost posode redno čistite
z vlažno krpo.
Stike na napravi pri odprtem pokrovu predela za pa-
ket akumulatorskih baterij redno preverjajte glede umazanije in jih po potrebi očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil.
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Sesalno glavo obrnite za 180° in jo odložite.
3. Sprostite zapahe pokrova filtra.
4. Odprite pokrov filtra.
5. Odstranite ploski nagubani filter.
6. Rabljeni ploski nagubani filter odstranite v skladu z zakonskimi določbami.
7. Odstranite nakopičeno umazanijo na strani čistega zraka.
8. Vstavite nov ploski nagubani filter.
9. Zaprite pokrov filtra.
10. Zapnite zapahe pokrova filtra.
11. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Zamenjava filtrske vrečke iz flisa
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Filtrsko vrečko iz flisa izvlecite v smeri nazaj.
Slika E
3. Preklopite zapiralno loputo in tesno zaprite filtrsko vrečko iz flisa.
4. Rabljeno filtrsko vrečko iz flisa odstranite v skladu z zakonskimi določbami.
5. Nataknite novo filtrsko vrečko iz flisa.
6. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Čiščenje elektrod
1. Sprostite in odstranite sesalno glavo.
2. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
3. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Napotek
Če pride do motnje (npr. pretrganja filtra), je treba na­pravo takoj izklopiti. Pred ponovnim zagonom je treba odpraviti motnjo.
Sesalna turbina se izklopi
1. Izpraznite posodo.
Sesalna turbina se po praznjenju posode ne zažene
1. Izklopite napravo in počakajte 5 sekund. Napravo ponovno vklopite.
2. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
Sesalna moč upada
1. Odmašite sesalno šobo, sesalno cev in sesalno gib­ko cev ali ploski nagubani filter.
2. Zamenjajte polno filtrsko vrečko iz flisa.
3. Pri vklopljeni napravi 5-krat pritisnite tipko za polav­tomatsko čiščenje filtra.
4. Pravilno zapnite zapahe pokrova filtra.
5. Zamenjajte ploski nagubani filter.
Med sesanjem izstopa prah.
1. Preverite, ali je ploski nagubani filter pravilno vsta­vljen, in položaj po potrebi popravite.
2. Menjava ploskega nagubanega filtra.
Naprava ne deluje
1. Vklopite napravo.
2. Počakajte, da se pregreta plošča ohladi.
3. Napolnite paket akumulatorskih baterij.
4. Vstavite paket akumulatorskih baterij.
Samodejni izklop (mokro sesanje) ne deluje
1. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
2. Pri sesanju električno neprevodnih tekočin ves čas preverjajte nivo tekočine.
Polavtomatsko čiščenje filtra ne deluje
1. Sesalna gibka cev ni priključena.
Polavtomatsko čiščenje filtra se ne izklopi
1. Obvestite servisno službo.
Polavtomatskega čiščenja filtra ni možno vklopiti
1. Obvestite servisno službo.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo pregleda­ti servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.
Uporabljajte samo originalne pakete akumulatorskih ba­terij znamke KÄRCHER. Ne uporabljajte baterij, ki jih lahko ponovno napolnite.
Ime Številka za
Paket akumulatorskih ba­terij Battery Power+ 36/75
Paket akumulatorskih ba­terij Battery Power+ 36/60
Paket akumulatorskih ba­terij Battery Power 36/50
Hitri polnilnik Battery Power+ 36/60 (EU)
Hitri polnilnik Battery Power+ 36/60 (GB)
Hitri polnilnik Battery Power+ 36/60 (AU)
Seznam nadomestnih delov
naročilo, nadome­stni del
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Številka iz­delka, nepa­kirano
Slovenščina 81
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Izjava EU o skladnosti
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje Tip: 1.528-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EU 2014/30/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Uporabljeni nacionalni standardi
­Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Tehnični podatki
Električni priključek
Nazivna napetost paketa akumu­latorskih baterij
Stopnja zaščite IPX4 Razred zaščite III
Nazivna moč W 500 Največja moč W 575
Podatki o zmogljivosti naprave
Vsebina posode l 22 Količina polnjenja tekočine l 10 Količina zraka (maks.) m Podtlak (maks.) kPa
Čas delovanja pri polni bateriji – Paket akumulatorskih baterij Ba­ttery Power 36/50
Čas delovanja pri polni bateriji – Paket akumulatorskih baterij Ba­ttery Power+ 36/60
Čas delovanja pri polni bateriji – Paket akumulatorskih baterij Ba­ttery Power+ 36/75
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 8,8 Dolžina x širina x višina mm 405 x
Premer sesalne gibke cevi mm 35 Dolžina sesalne gibke cevi m 1,9
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C 0/+40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-69
Raven tlaka hrupa L Negotovost K
pA
pA
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s Negotovost K m/s Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
V 36 DC
3
/h 122
(mbar) minute
14,6 (146)
21
minute 24
minute 31
370 x 500
dB(A) 70 dB(A) 2
2
<2,5
2
0,2
82 Slovenščina
Spis treści
Ogólne wskazówki................................................83
Ochrona środowiska............................................. 83
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 83
Opis urządzenia ................................................... 83
Symbole na urządzeniu ........................................ 83
Przygotowanie...................................................... 84
Uruchamianie ....................................................... 84
Obsługa ................................................................ 85
Transport .............................................................. 85
Składowanie......................................................... 85
Czyszczenie i konserwacja .................................. 85
Usuwanie usterek ................................................. 85
Gwarancja ............................................................ 86
Akcesoria i części zamienne ................................ 86
Deklaracja zgodności UE ..................................... 86
Dane techniczne................................................... 87
Ogólne wskazówki
Przed pierwszym użyciem należy prze­czytać dołączoną oryginalną instrukcję
torów (od wydania 10/19) i ładowarki oraz dołączone wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nr 59562490 (od wydania 07/19). Postępować zgodnie z podanymi in­strukcjami. Instrukcje obsługi przechować do późniejszego wyko­rzystania lub dla kolejnego właściciela. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i powstania zagrożeń dla osoby obsługującej oraz innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy je
obsługi urządzenia, zestawu akumula-
sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie czę­ści składowe jak baterie, akumulatory lub olej, któ-
re w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy odkurzacz przeznaczony jest do czysz-
czenia mokrych i suchych powierzchni podłogo­wych i ściennych.
Urządzenie nadaje się do odkurzania suchych, nie-
palnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów z maszyn i urządzeń; klasa pyłów L zgodnie z EN 60335-2-69. Ograniczenie: Zabronione jest zasysanie substancji rakotwórczych.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku komer-
cyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabry­kach, sklepach, biurach i lokalach na wynajem.
Opis urządzenia
Rysunek A
1 Elektrody 2 Pokrywa filtra 3 Blokowanie pokrywy filtra 4 Płaski filtr falisty 5 Wąż ssący 6 Uchwyt mocujący 7 Hak na węża 8 Głowica ssąca
9 Blokada głowicy ssącej 10 Zbiornik zanieczyszczeń 11 Wlot powietrza, powietrze chłodzące silnik 12 Kółko skrętne 13 Uchwyt 14 Króciec ssawny 15 Dysza podłogowa 16 Rura ssąca 17 Pokrywa akumulatora 18 Uchwyt do noszenia 19 Przycisk oczyszczania filtra 20 Wyłącznik główny 21 Zestaw akumulatorów 22 Przycisk odblokowania 23 Krzywka 24 Uchwyt na rurę ssącą 25 Tabliczka znamionowa
26 Wylot powietrza, powietrze robocze 27 Mocowanie dyszy podłogowej
Symbole na urządzeniu
Klasa pyłów
OSTRZEŻENIE: Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdro­wia pyły. Opró żnianie i konserwacja, włącznie z usuwa­niem worka pyłowego, mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowane osoby, używający odpo- wiedniego wyposażenia ochronnego. Nie włączać przed całkowitym zainstalowaniem systemu filtracyjnego.
Polski 83
Płaski filtr falisty
Płaski filtr falisty (celuloza) Numer katalogowy 6.904-156.0 Płaski filtr falisty (PES) Numer katalogowy 6.907-649.0
Przygotowanie
1. Rozpakować urządzenie i zamontować akcesoria.
Rysunek B
Uruchamianie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy­chanie pyłów. Nie odkurzać bez elementu filtracyjnego, ponieważ mo­że to stanowić zagrożenie dla zdrowia z powodu zwięk­szonego wydmuchu drobnego pyłu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo z powodu wnikania drobnego pyłu
Niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika ssącego. Nigdy nie wyjmować płaskiego filtra falistego podcza odkurzani
a.
Wkładanie zestawu akumulatorów
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Wsunąć zestaw akumulatorów w uchwyt i zabloko­wać.
3. Zamknąć pokrywę akumulatora.
Ładowanie zestawu akumulatorów
Wskazówka
Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki od producenta i zwróć szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa!
Wskazówka
Przeczytać instrukcję obsługi od producenta zestawu akumulatorów i zwróć szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Wskazówka
W momencie dostawy akumulatory w zestawie są czę­ściowo naładowane. Naładować akumulator przed uru-
chomieniem i w razie potrzeby.
Wskazówka
Akumulatory z zestawu można ładować tylko po jego wyjęciu.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć zestaw akumulatorów.
3. Naładować akumulatory zgodnie z instrukcją obsłu­gi ładowarki od jej producenta i producenta zestawu akumulatorów.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie jest wyposażone w worek włókninowy z
suwakiem zamykającym, nr katalogowy 2.889-
217.0 (5 szt.).
Wskazówka
Za pomocą tego urządzenia można odsysać wszelkie rodzaje pyłów do klasy pyłów L.
s
Wskazówka
Urządzenie nadaje się do użycia jako odkurzacz prze­mysłowy w celu odsysania suchych, niepalnych pyłów o dopuszczalnych wartościach narażenia zawodowego (MAK) równych lub przekraczających 1 mg/m
Przy odsysaniu drobnego kurzu można dodatkowo
używać worka włókninowego.
Montaż worka włókninowego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Założyć worek włókninowy.
Rysunek C
3. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
3
.
Odkurzanie na mokro
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy­chanie pyłów. Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych szkodliwych dla zdrowia pyłów.
Wskazówka
Objęty zakresem dostawy płaski filtr falisty (celuloza) o numerze katalogowym 6.904-156.0 nie jest zalecany do regularnego odkurzania na mokro.
1. Wymontować listwę szczotkową.
Rysunek D
2. Zamontować ściągacze.
Wskazówka
Ściągacz powinien być skierowany karbowaną stro­ną na zewnątrz.
Przy odkurzaniu mokrych zanieczyszczeń należy
zawsze wyjąć worek włókninowy.
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wyjąć worek włókninowy do tyłu.
Rysunek E
3. Włożyć suwak zamykający i szczelnie zamknąć wo­rek włókninowy.
4. Zużyty worek włókninowy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
5. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Podczas odsysania mokrych zanieczyszczeń dyszą
do fug lub dyszą do tapicerki (opcja), albo gdy ze zbiornika zasysana jest przede wszystkim woda, nie należy naciskać przycisku funkcji „Półautomatyczne oczyszczanie filtra”.
Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy
urządzenie automatycznie się wyłącza.
W przypadku cieczy nieprzewodzących prąd (np.
emulsji wiertarskiej, olejów i smarów) urządzenie nie wyłącza się po napełnieniu zbiornika. Należy stale sprawdzać poziom napełnienia i opróżniać zbiornik w odpowiednim czasie.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Wyczyścić
płaski filtr falisty przy użyciu systemu oczyszczania filtra. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki. Zbior­nik należy wyczyścić wilgotną szmatką i osuszyć.
Montaż ściągaczy
Usuwanie worka włókninowego
Ogólne
Złącze zaciskowe
Wąż ssący jest zaopatrzony w system zatrzaskowy. Można podłączać wszystkie akcesoria o średnicy zna­mionowej 35 mm.
Rysunek F
84 Polski
Obsługa
1. Włączyć urządzenie głównym wyłącznikiem.
Wskazówka
Uruchamianie oczyszczania filtra co 5-10 minut wydłu- ża żywotność płaskiego filtra falistego.
Wskazówka
Włączenie funkcji półautomatycznego oczyszczania fil­tra jest możliwe tylko przy włączonym urządzeniu.
1. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego oczyszczania filtra. Następnie płaski filtr falisty jest czyszczony podmuchem powietrza (pulsujący szum).
2. Czyszczenie Power (przy szczególnie zanieczysz­czonym filtrze płaskim falistym): Zamknąć ręką rurę ssącą lub krzywkę i nacisnąć 5 razy przycisk półau­tomatycznego czyszczenia filtra przy włączonym urządzeniu.
Wskazówka
W podstawowym czyszczeniu wykładzin tekstylnych ży- wotność baterii ulega skróceniu ze względu na zwięk­szoną moc czyszczenia.
1. Przeprowadzić czyszczenie.
1. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego oczyszczania filtra.
2. Wyłączyć urządzenie, naciskając wyłącznik główny.
1. Opróżnić zbiornik.
2. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz od­kurzając je i wycierając wilgotną ściereczką.
1. Rury ssące i wąż ssący należy przechowywać zgod­nie z rysunkiem.
Rysunek G
2. Przenieść urządzenie do suchego pomieszczenia i zabezpieczyć przed dostępem osób nieupoważnio­nych.
Włączanie urządzenia
Półautomatyczne oczyszczanie filtra
Tryb czyszczenia
Wyłączanie urządzenia
Po każdym użyciu
Przechowywanie urządzenia
Transport
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia.
1. Wyjąć rurę ssącą z dyszą podłogową z mocowania. Nosić urządzenie trzymając za uchwyt i rurę ssącą.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie­czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyle­niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Urządzenie wolno składować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć zestaw akumulatorów, aby uniknąć rozładowania.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Wyjąć zestaw akumulatorów.
Maszyny usuwające pyły to urządzenia przeznaczone do zapobiegania i usuwania zagrożeń zgodnie z BGV A1.
UWAGA
Środki pielęgnacyjne zawierające silikon
Mogą być szkodliwe dla części z tworzywa sztucznego. Do czyszczenia nie używać środków pielęgnacyjnych zawierających silikon.
Proste prace konserwacyjne i pielęgnacyjne można
wykonywać samemu.
Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną stronę po-
jemnika regularnie czyścić wilgotną szmatką.
Regularnie sprawdzać styki po stronie urządzenia
przy otwartej pokrywie akumulatora pod kątem za­brudzeń i w razie potrzeby czyścić je wilgotną szmatką. Nie stosować środków czyszczących.
Wymiana płaskiego filtra falistego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Obrócić głowicę ssącą o 180° i odłożyć.
3. Zwolnić blokady na pokrywie filtra.
4. Otworzyć pokrywę filtra.
5. Wyjąć płaski filtr falisty.
6. Zużyty płaski filtr falisty zutylizować zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
7. Usunąć powstałe zanieczyszczenie po stronie czy­stego powietrza.
8. Włożyć nowy płaski filtr falisty.
9. Zamknąć pokrywę filtra.
10. Zatrzasnąć blokady na pokrywie filtra.
11. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Wymiana worka włókninowego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wyjąć worek włókninowy do tyłu.
Rysunek E
3. Włożyć suwak zamykający i szczelnie zamknąć wo­rek włókninowy.
4. Zużyty worek włókninowy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
5. Założyć nowy worek włókninowy.
6. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Czyszczenie elektrod
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami za pomocą szczotki.
3. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Wyjąć zestaw akumulatorów.
Wskazówka
W przypadku wystąpienia usterki (np. pęknięcie filtra) należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Przed ponow­nym uruchomieniem należy usunąć usterkę.
Polski 85
Turbina ssąca wyłącza się
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Opróżnić zbiornik.
Po opróżnieniu zbiornika turbina ssąca nie urucha­mia się ponownie
1. Wyłączyć urządzenie i odczekać 5 sekund. Ponow­nie włączyć urządzenie.
2. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami za pomocą szczotki.
Siła ssania słabnie
1. Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża ssącego lub płaskiego filtra falistego.
2. Wymienić napełniony worek włókninowy.
3. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego oczyszczania filtra przy włączonym urządzeniu.
4. Zatrzasnąć prawidłowo blokady na pokrywie filtra.
5. Wymienić płaski filtr falisty.
Wydostawanie się pyłu podczas odkurzania
1. Sprawdzić/skorygować położenie montażowe pła­skiego filtra falistego.
2. Wymienić płaski filtr falisty.
Urządzenie nie działa
1. Włączyć urządzenie.
2. Pozostawić przegrzaną płytkę do ostygnięcia.
3. Naładować zestaw akumulatorów.
4. Włożyć zestawu akumulatorów.
Automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro) nie działa
1. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami za pomocą szczotki.
2. W przypadku cieczy nieprzewodzących prądu nale­ży cały czas kontrolować poziom napełnienia.
Półautomatyczne oczyszczanie filtra nie działa
1. Wąż ssący nie jest podłączony.
Półautomatyczne oczyszczanie filtra nie wyłącza się
1. Skontaktować się z serwisem.
Nie można włączyć półautomatycznego oczyszcza­nia filtra
1. Skontaktować się z serwisem.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie mu­si zostać skontrolowane w serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało­wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran­cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. (Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
86 Polski
Używać tylko oryginalnych zestawów akumulatorów KÄRCHER, a nie akumulatorów jednorazowych.
Nazwa Numer kata-
Zestaw akumulatorów Bat­tery Power+ 36/75
Zestaw akumulatorów Bat­tery Power+ 36/60
Zestaw akumulatorów Bat­tery Power 36/50
Ładowarka do szybkiego ładowania Battery Power+ 36/60 (EU)
Ładowarka do szybkiego ładowania Battery Power+ 36/60 (GB)
Ładowarka do szybkiego ładowania Battery Power+ 36/60 (AU)
logowy, część za­mienna
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Numer arty­kułu, nieza­pakowany
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą­cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho Typ: 1.528-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2009/125/WE 2011/65/UE 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
­Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ­nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Lista części zamiennych
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
Napięcie znamionowe zestawu akumulatorów
Stopień ochrony IPX4 Klasa ochrony III
Moc znamionowa W 500 Maksymalna moc W 575
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 22 Ilość cieczy potrzebna do napeł-
nienia Ilość powietrza (maks.) m Podciśnienie (maks.) kPa
Czas pracy z w pełni naładowa­nym akumulatorze - zestaw aku­mulatorów Battery Power 36/50
Czas pracy z w pełni naładowa­nym akumulatorze - zestaw aku­mulatorów Battery Power+ 36/60
Czas pracy z w pełni naładowa­nym akumulatorze - zestaw aku­mulatorów Battery Power+ 36/75
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 8,8 Dł. x szer. x wys. mm 405 x
Średnica węża ssącego mm 35 Długość węża ssącego m 1,9
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C 0/+40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K Drgania przenoszone przez koń-
czyny górne Niepewność pomiaru K m/s
Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
V36 DC
l10
3
/h 122
(mbar) minuty
minuty 24
minuty
dB(A) 70
dB(A) 2 m/s
14,6 (146)
21
31
370 x 500
2
<2,5
2
0,2
Cuprins
Indicaţii generale .................................................. 87
Protecţia mediului................................................. 87
Utilizarea conform destinaţiei............................... 87
Descrierea aparatului ...........................................88
Simboluri pe aparat.............................................. 88
Pregătirea............................................................. 88
Punerea în funcțiune............................................88
Operarea .............................................................. 89
Transport.............................................................. 89
Depozitarea.......................................................... 89
Îngrijirea şi întreţinerea......................................... 90
Remedierea defecţiunilor ..................................... 90
Garanţie ............................................................... 90
Accesorii şi piese de schimb ................................ 90
Declaraţie de conformitate UE ............................. 91
Date tehnice......................................................... 91
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare, citiţi instrucţiu­nile de utilizare originale ale aparatului,
şi ale încărcătorului, precum şi indicaţiile de siguranţă aferente nr. 59562490 (din ediţia 07/19). Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi manualele pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor. Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de utilizare şi
indicaţiile de siguranţă, pot apărea defecţiuni la ni­velul aparatului şi pericole pentru operator şi alte persoane.
Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi-
at distribuitorul.
La despachetare, verificaţi conţinutul pentru a vă
asigura că nu lipsesc accesorii şi că nu există alte deteriorări.
setului de acumulatori (din ediţia 10/19)
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură­tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru curăţa-
rea umedă şi uscată a suprafeţelor podelelor şi pe­reţilor.
Aparatul este conceput pentru a aspira praful uscat,
neinflamabil, dăunător pentru sănătate din maşini şi aparate; corespunde clasei de praf L, conform EN 60335-2-69. Restricţii: Nu trebuie aspirate substan­ţe cancerigene.
Româneşte 87
Acest aparat este potrivit pentru uz comercial, de
ex. în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, biro­uri şi magazine de închiriere.
Descrierea aparatului
Figura A
1 Electrozi 2 Capac filtru 3 Blocarea capacului filtrului 4 Filtru cutat plat 5 Furtun de aspirare 6 Ureche de fixare 7 Cârlige de furtun 8 Cap de aspirare
9 Blocarea capului de aspirare 10 Recipient de impurităţi 11 Admisie aer, aer de răcire a motorului 12 Rolă de ghidaj 13 Concavitatea mânerului 14 Prize de aspirare 15 Duză pentru podea 16 Tub de aspirare 17 Capac acumulator 18 Mâner de tras 19 Buton pentru curăţarea filtrului 20 Comutator principal 21 Set de acumulatori 22 Buton de deblocare 23 Cot 24 Suport pentru tubul de aspirare 25 Plăcuță cu caracteristici
26 Supapă de evacuare a aerului, aer de lucru 27 Suport pentru duza pentru pardoseală
Simboluri pe aparat
Clasă de praf
AVERTISMENT: Acest aparat conţine prafuri dăună- toare pentru sănătate. Golirea şi întreţinerea, inclusiv scoaterea sacului de praf, trebuie să fie efectuate nu- mai de persoane calificate, care poartă echipament de protecţie adecvat. Nu porniţi aparatul, înainte de insta­larea sistemului de filtrare complet.
Filtru cutat plat
Filtru cu pliuri plate (celuloză) Număr de comandă 6.904-156.0 Filtru cutat plat (PES) Număr de comandă 6.907-649.0
Pregătirea
1. Dezambaţi aparatul şi montaţi accesoriul.
Figura B
Punerea în funcțiune
AVERTIZARE
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului. Nu aspiraţi fără element de filtrare, deoarece în caz con­trar există un pericol pentru sănătate cauzat de emisiile de particule mai mari.
ATE NŢ IE
Pericol din cauza pătrunderii de praf fin.
Pericol de deteriorare a motorului cu aspiraţie naturală. Nu scoateţi niciodată filtrul cutat plat atunci când aspi­raţi.
Montarea setului de acumulatori
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Împingeţi setul de acumulatori în suport şi blocaţi-l.
3. Închideți capacul acumulatorului.
Încărcarea setului de acumulatori
Indicaţie
Citiți instrucțiunile de funcționare ale producătorului în­cărcătorului și acordați o atenție deosebită instrucțiuni­lor de siguranță!
Indicaţie
Citiți instrucțiunile de funcționare ale producătorului se­tului de acumulatori și acordați o atenție deosebită in­strucțiunilor de siguranță!
Indicaţie
Setul de acumulatori este încărcat parțial la livrare. În­cărcați înainte de punerea în funcțiune și după caz.
Indicaţie
Setul de acumulatori nu poate fi încărcat decât atunci când este scos.
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Apăsați butonul de deblocare și scoateți setul de acumulatori.
3. Încărcați setul de acumulatori conform instrucțiuni­lor de funcționare ale producătorului încărcătorului și ale producătorului setului de acumulatori.
Aparatul este prevăzut cu un sac filtrant din material
textil cu clapetă de închidere, număr de comandă
2.889-217.0 (5 bucăţi).
Indicaţie
Cu acest aparat pot fi aspirate toate tipurile de praf, pâ­nă la clasa de praf L.
Indicaţie
Aparatul este un aspirator industrial potrivit pentru aspi­rarea prafurilor uscate, neinflamabile, cu o valoare limi­tă la locul de muncă (AGW) mai mare sau egală cu 1
3
.
mg/m
Când se aspiră praf fin, se poate utiliza încă un sac
filtrant din material textil.
Aspirare uscată
88 Româneşte
Montarea sacului filtrant din material textil
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Ataşaţi sacul filtrant din material textil.
Figura C
3. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Aspirare umedă
PERICOL
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului. La aspirarea umedă, nu trebuie aspirate prafuri pericu­loase pentru sănătate.
Indicaţie
Filtrul cutat plat (celuloză) cu numărul de ordine 6.904-
156.0 inclus în setul de livrare nu este recomandat pen­tru vidarea umedă obișnuită.
Montarea buzelor de cauciuc
1. Demontaţi benzile aspre.
Figura D
2. Montaţi buzele de cauciuc.
Indicaţie
Partea structurată a buzelor de cauciuc trebuie să fie orientată spre exterior.
Scoaterea sacului filtrant din material textil
Când se aspiră murdărie umedă, sacul filtrant din
material textil trebuie întotdeauna scos.
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Scoateţi sacul filtrant din material textil prin spate.
Figura E
3. Rabataţi în interior clapeta de închidere şi închideţi etanş sacul filtrant din material textil.
4. Eliminaţi ca deşeu sacul filtrant din material textil, uzat, în conformitate cu cerinţele legale.
5. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Când se aspiră murdărie umedă cu duza pentru cră-
pături sau duza pentru tapiţerie, sau dacă în general apa este aspirată dintr-un recipient, se recomandă ca butonul pentru funcţia „Curăţare semiautomată a filtrului” să nu fie apăsat.
La atingerea nivelului max. de lichid, aparatul se
opreşte automat.
La lichidele neconductoare (de ex. emulsie de foraj,
uleiuri şi grăsimi), aparatul nu se opreşte atunci când recipientul este plin. Nivelul trebuie verificat permanent şi recipientul golit din timp.
După finalizarea aspirării umede: Curăţaţi filtrul cu-
tat plat cu sistemul de curăţare a acestuia. Curăţaţi electrozii cu o perie. Curăţaţi recipientul cu o lavetă umedă şi uscaţi-l.
Generalităţi
Prinderea cu clame
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un sistem de prin­dere cu clame. Pot fi racordate toate accesoriile cu lăţi­mea nominală de 35 mm.
Figura F
Operarea
1. Porniţi aparatul la comutatorul principal.
Pornirea aparatului
Curăţare semiautomată a filtrului
Indicaţie
O acţionare a curăţării filtrului la fiecare 5-10 minute creşte timpul de inactivitate al filtrului cutat plat.
Indicaţie
Curăţarea semiautomată a filtrelor este posibilă numai când aparatul este pornit.
1. Apăsaţi de 5x butonul pentru curăţarea semiauto­mată a filtrului. Filtrul cutat plat este apoi curăţat prin suflare cu aer (zgomot pulsatoriu).
2. Curăţare Power (în cazul murdăririi excesive a filtru­lui cu pliuri plate): Acoperiţi cu mâna tubul de aspi­rare, respectiv cotul, şi apăsaţi de 5 ori butonul pentru curăţarea semiautomată a filtrului, în timp ce aparatul este oprit.
Operațiune de curățare
Indicaţie
La curățarea de bază a suprafețelor textile, durata de funcționare a acumulatorului este redusă ca urmare a puterii sporite de curățare.
1. Efectuați curățarea.
Oprirea aparatului
1. Apăsaţi de 5x butonul pentru curăţarea semiauto­mată a filtrului.
2. Opriţi aparatul de la comutatorul rotativ.
După fiecare utilizare
1. Goliţi recipientul.
2. Curăţaţi interiorul şi exteriorul aparatului cu o lavetă umedă, prin aspirare şi ştergere.
Depozitarea aparatului
1. Depozitați tubul de aspirare și furtunul de aspirare conform figurii.
Figura G
2. Depozitaţi aparatul într-o cameră uscată şi asigu­raţi-l împotriva utilizării neautorizate.
Transport
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Scoateţi furtunul de aspirare cu duzele pentru po­dea din suport. Pentru transport, prindeţi aparatul de mânerul de transport şi de tubul de aspirare.
2. La transportarea aparatului în vehicule, ancoraţi-l în conformitate cu directivele aplicabile, pentru a pre­veni alunecarea şi răsturnarea.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Apăsați butonul de eliberare și scoateți setul de acu­mulatori pentru a evita descărcarea.
Româneşte 89
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateți setul de acumulatori.
Maşinile pentru eliminarea prafului sunt dispozitive de siguranţă pentru prevenirea sau eliminarea pericolelor în sensul prescripţiilor BGV A1.
ATE NŢI E
Produse de îngrijire care conţin silicon
Elementele din plastic pot fi distruse. La curăţare, nu utilizaţi produse de întreţinere care con­ţin silicon.
Lucrările de întreţinere şi de îngrijire simple le puteţi
face chiar dvs.
Curăţaţi suprafaţa aparatului şi interiorul recipientu-
lui la intervale de timp regulate, cu o lavetă umedă.
Verificaţi regulat contactele de pe partea aparatului,
cu capacul acumulatorului deschis, în privinţa mur­dăriei şi curăţaţi cu o lavetă umedă, dacă este nece­sar. Nu folosiţi detergenţi.
Înlocuirea filtrului cutat plat
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Rotiți capul de aspirare cu 180° și puneți-l jos.
3. Eliberați dispozitivele de blocare de pe capacul fil­trului.
4. Deschideţi capacul filtrului.
5. Scoateţi filtrul cutat plat.
6. Eliminaţi ca deşeu filtrul cu pliuri plate uzat în con­formitate cu cerinţele legale.
7. Îndepărtaţi murdăria acumulată pe partea de aer cu­rat.
8. Utilizaţi filtrul cutat plat nou.
9. Închideți capacul filtrului.
10. Fixați dispozitivele de blocare de pe capacul filtrului.
11. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Înlocuirea sacului filtrant din material textil
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Scoateţi sacul filtrant din material textil prin spate.
Figura E
3. Rabataţi în interior clapeta de închidere şi închideţi etanş sacul filtrant din material textil.
4. Eliminaţi ca deşeu sacul filtrant din material textil, uzat, în conformitate cu cerinţele legale.
5. Ataşaţi sacul filtrant din material textil nou.
6. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Curăţarea electrozilor
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o pe­rie.
3. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateți setul de acumulatori.
Indicaţie
Dacă apare o defecţiune (de ex. rupere a filtrului), apa­ratul trebuie oprit imediat. Înainte de repunerea în func­ţiune, defecţiunea trebuie remediată.
Turbina de aspirare se opreşte
1. Goliţi recipientul.
Turbina de aspirare nu reporneşte după golirea re­cipientului
1. Deconectaţi aparatul şi aşteptaţi 5 secunde. Porniţi din nou aparatul.
2. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o pe­rie.
Puterea de aspirare scade
1. Îndepărtaţi blocajele din duza de aspiraţie, tubul de aspirare, furtunul de aspirare sau filtrul cutat plat.
2. Înlocuiţi sacul filtrant din material textil plin.
3. Când aparatul este pornit, apăsaţi de 5x butonul pentru curăţarea semiautomată a filtrului.
4. Fixați corect dispozitivele de blocare de pe capacul filtrului.
5. Înlocuiţi filtrul cutat plat.
Evacuare praf la aspirare
1. Verificaţi/corectaţi poziţia de montaj corectă a filtru­lui cutat plat.
2. Înlocuiţi filtrul cutat plat.
Aparatul nu funcţionează
1. Porniţi aparatul.
2. Lăsați platina supraîncălzită să se răcească.
3. Încărcați setul de acumulatori.
4. Introduceți setul de acumulatori.
Oprirea automată (aspirarea umedă) nu funcţionea­ză
1. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o pe­rie.
2. Verificaţi periodic nivelul de umplere cu lichid necon­ductiv.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu funcţionează
1. Furtunul de asporare nu este racordat.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu se opreşte
1. Informaţi unitatea de service.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu poate fi porni­tă
1. Informaţi unitatea de service.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebu­ie verificat de departamentul de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava­rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă­sesc la adresa www.kaercher.com.
90 Româneşte
Folosiţi numai seturi de acumulatori originale KÄR-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
CHER, nu baterii neîncărcabile.
Denumire Număr de
Set de acumulatori Battery Power+ 36/75
Set de acumulatori Battery Power+ 36/60
Set de acumulatori Battery Power 36/50
Încărcător rapid Battery Power+ 36/60 (EU)
Încărcător rapid Battery Power+ 36/60 (GB)
Încărcător rapid Battery Power+ 36/60 (AU)
comandă, piesă de schimb
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Număr arti­col, neam­balat
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de­claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aspirator pentru mediu umed şi uscat Tip: 1.528-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE) 2009/125/UE 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizate aplicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Standarde naţionale aplicate
­Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Listă piese de schimb
Date tehnice
Conexiune electrică
Tensiune nominală set de acumu­latori
Grad de protecţie IPX4 Clasă de protecţie III
Randament nominal W 500 Putere maximă W 575
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 22 Cantitate de umplere lichid l 10 Cantitate de aer (max.) m Subpresiune (max.) kPa
Interval de funcționare la încărca­re completă a acumulatorului - set de acumulatori Battery Power 36/ 50
Interval de funcționare la încărca­re completă a acumulatorului - set de acumulatori Battery Power+ 36/60
Interval de funcționare la încărca­re completă a acumulatorului - set de acumulatori Battery Power+ 36/75
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionă­rii
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 405 x
Diametru furtun de aspirare mm 35 Lungime furtun de aspirare m 1,9
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C 0/+40
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot L Incertitudine K Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s Incertitudine K m/s
Sub rezerva modificărilor tehnice.
pA
pA
V 36 DC
3
/h 122
(mbar) Minute
Minute 24
Minute 31
kg 8,8
dB(A) 70 dB(A) 2
14,6 (146)
21
370 x 500
2
<2,5
2
0,2
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Româneşte 91
Obsah
Všeobecné upozornenia....................................... 92
Ochrana životného prostredia.............................. 92
Používanie v súlade s účelom.............................. 92
Popis prístroja ...................................................... 92
Symboly na prístroji .............................................. 92
Príprava................................................................ 93
Uvedenie do prevádzky ........................................ 93
Obsluha ................................................................ 93
Preprava............................................................... 94
Skladovanie.......................................................... 94
Starostlivosť a údržba........................................... 94
Pomoc pri poruchách ........................................... 94
Záruka .................................................................. 95
Príslušenstvo a náhradné diely ............................ 95
EÚ vyhlásenie o zhode......................................... 95
Technické údaje.................................................... 96
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím si prečítajte prís­lušný priložený originálny návod na ob-
(od vydania 10/19) a nabíjačky a priložené bezpečnost­né pokyny č. 59562490 (od vydania 07/19). Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Tieto dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa. Pri nedodržaní návodov na obsluhu a bezpečnost-
ných pokynov môže dôjsť k poškodeniu prístroja a ohrozeniu obsluhy a iných osôb.
V prípade poškodenia počas prepravy okamžite in-
formujte predajcu.
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah balenia z hľadis-
ka chýbajúceho príslušenstva alebo poškodenia.
sluhu prístroja, súpravy akumulátora
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Používanie v súlade s účelom
Tento vysávač je určený na mokré a suché čistenie
podláh a stien.
Prístroj je vhodný na vysávanie suchých, nehorľa-
vých, zdraviu škodlivých prachov zo strojov a prí­strojov, prachová trieda L podľa normy EN 60335-2-
69. Obmedzenie: Nesmie sa použiť na vysávanie karcinogénnych látok.
Tento prístroj je vhodný na priemyselné použitie, na-
pr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a nájomných priestoroch.
Obrázok A
1 Elektródy 2 Kryt filtra 3 Blokovanie krytu filtra 4 Plochý skladaný filter 5 Nasávacia hadica 6 Upevňovacie oko 7 Hák na hadicu 8 Nasávacia hlava
9 Zaistenie nasávacej hlavy 10 Nádoba na nečistoty 11 Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora 12 Otočné koliesko 13 Priehlbina rukoväte 14 Nasávacie hrdlo
15 Podlahová hubica 16 Nasávacia trubica 17 Kryt akumulátora 18 Držadlo 19 Tlačidlo čistenia filtra 20 Hlavný spínač 21 Súprava akumulátorov 22 Tlačidlo na odblokovanie 23 Koleno 24 Držiak pre nasávaciu trubicu 25 Typový štítok 26 Výstup vzduchu, pracovný vzduch 27 Držiak podlahovej dýzy
Symboly na prístroji
Prachová trieda
VÝSTRAHA: Tento prístroj obsahuje zdraviu škodlivé prachy. Vyprázdnenie a údržbu, vrátane odstránenia vrecka na prach smú vykonávať iba odborníci, ktorí po­užívajú vhodnú ochrannú výbavu. Prístroj nezapínajte, kým nie je nainštalovaný kompletný filtračný systém.
Popis prístroja
92 Slovenčina
Plochý skladaný filter
Filter s plochými záhybmi (celulóza) Objednávacie číslo 6.904-156.0 Plochý skladaný filter (PES) Objednávacie číslo 6.907-649.0
Príprava
1. Vybaľte prístroj a namontujte príslušenstvo.
Obrázok B
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra­chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu. Nikdy nevysávajte bez filtračného prvku, v opačnom prí­pade hrozí nebezpečenstvo ohrozenia zdravia zvýše­ným únikom jemného prachu.
POZOR
Nebezpečenstvo zapríčinené vniknutím prachu
Nebezpečenstvo poškodenia sacieho motora. Pri vysávaní nikdy neodstraňujte plochý skladaný filter.
Vloženie súpravy akumulátorov
1. Otvorte kryt akumulátora.
2. Súpravu akumulátorov vsuňte do držiaka akumulá­tora a zaaretujte.
3. Zatvorte kryt akumulátora.
Nabitie súpravy akumulátorov
Upozornenie
Prečítajte si návod na obsluhu výrobcu nabíjačky a ve­nujte osobitnú pozornosť bezpečnostným pokynom!
Upozornenie
Prečítajte si návod na obsluhu výrobcu súpravy akumu­látorov a venujte osobitnú pozornosť bezpečnostným pokynom!
Upozornenie
Súprava akumulátorov je pri dodávke čiastočne nabitá. Pred uvedením do prevádzky a v prípade potreby nabi­te.
Upozornenie
Súpravu akumulátorov je možné nabíjať, iba ak je vy­bratá.
1. Otvorte kryt akumulátora.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyberte súpravu akumulátorov.
3. Súpravu akumulátorov nabíjajte podľa návodov na obsluhu výrobcu nabíjačky a výrobcu súpravy aku­mulátorov.
3
.
Suché vysávanie
Prístroj je vybavený filtračným vreckom z netkanej
textílie a uzatváracou sponou, objednávacie číslo
2.889-217.0 (5 kusov).
Upozornenie
Pomocou tohto prístroja možno vysávať všetky druhy prachov až do prachovej triedy L.
Upozornenie
Prístroj ako priemyselný vysávač je vhodný na vysáva­nie suchých, nehorľavých prachov s hodnotou expozič- ného limitu v pracovnom prostredí väčšou alebo rovnou 1 mg/m
Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa dodatočne
môže použiť filtračné vrecko z netkanej textílie.
Montáž filtračného vrecka z netkanej textílie
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Nasaďte filtračné vrecko z netkanej textílie.
Obrázok C
3. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Mokré vysávanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra­chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu. Pri mokrom vysávaní sa nesmú vysávať zdraviu škodli­vé prachy.
Upozornenie
Plochý skladaný filter (celulóza) s poradovým číslom
6.904-156.0, ktorý je v rozsahu dodávky, neodporúča- me na pravidelné mokré vysávanie.
1. Odmontujte kefový pás.
Obrázok D
2. Namontujte gumové hubice.
Upozornenie
Štruktúrovaná strana gumových hubíc musí smero­vať von.
Odstránenie filtračného vrecka z netkanej textílie
Pri vysávaní mokrých nečistôt sa vždy musí odstrá-
niť filtračné vrecko z netkanej textílie.
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Filtračné vrecko z netkanej textílie vytiahnite sme­rom dozadu.
Obrázok E
3. Zaklapnite uzatváraciu sponu a tesne uzavrite fil­tračné vrecko z netkanej textílie.
4. Použité filtračné vrecko z netkanej textílie zlikvidujte v súlade so zákonnými ustanoveniami.
5. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Pri nasávaní mokrých nečistôt pomocou štrbinovej
hubice alebo hubice na čalúnenie resp. pri nasávaní prevažne vody z nádrže odporúčame nestláčať tla­čidlo funkcie „Poloautomatické čistenie filtra“.
Pri dosiahnutí max. stavu kvapaliny sa prístroj auto-
maticky vypne.
Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia
emulzia, oleje a tuky) sa prístroj pri plnej nádrži ne­vypne. Stav naplnenia je potrebné stále sledovať a nádrž včas vyprázdniť.
Po ukončení mokrého vysávania: Plochý skladaný
filter vyčistite pri čistení filtra. Elektródy vyčistite po­mocou kefky. Nádrž vyčistite mokrou utierkou a vy­sušte.
Montáž gumových hubíc
Všeobecne
Spojenie sponou
Nasávacia hadica je vybavená sponovým systémom. Všetky diely príslušenstva s menovitou svetlosťou 35 mm môžu byť pripojené.
Obrázok F
Obsluha
1. Prístroj zapnite hlavným vypínačom.
Zapnutie prístroja
Slovenčina 93
Poloautomatické čistenie filtra
Upozornenie
Aktiváciou čistenia filtra každých 5-10 minút sa predĺži životnosť plochého skladaného filtra.
Upozornenie
Zapnutie poloautomatického čistenia filtra je možné len pri zapnutom prístroji.
1. 5-krát stlačte tlačidlo poloautomatického čistenia fil­tra. Plochý skladaný filter sa potom čistí pomocou prudkého nárazu vzduchu (sprevádzaného pulzujú­cim zvukom).
2. Výkonné odstraňovanie nečistôt (pri veľmi silnom znečistení plochého skladaného filtra): Nasávaciu trubicu resp. koleno zatvorte rukou a pri zapnutom prístroji 5x stlačte tlačidlo poloautomatického čiste­nia filtra.
Čistiaca prevádzka
Upozornenie
Pri základnom čistení textilných poťahov sa životnosť akumulátora skracuje v dôsledku zvýšeného čistiaceho výkonu.
1. Vykonajte čistenie.
Vypnutie prístroja
1. 5-krát stlačte tlačidlo poloautomatického čistenia fil­tra.
2. Zariadenie vypnite pomocou hlavného spínača.
Po každej prevádzke
1. Vyprázdnite nádrž.
2. Prístroj zvnútra a zvonka očistite povysávaním a umytím vlhkou utierkou.
Uschovanie zariadenia
1. Nasávacie trubice a nasávaciu hadicu uschovajte podľa obrázka.
Obrázok G
2. Zariadenie odložte do suchej miestnosti a zaistite ho pred neoprávneným používaním.
Preprava
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Nasávaciu trubicu s podlahovou hubicou vyberte z držiaka. Pri prenášaní prístroj držte za držadlo a na­sávaciu trubicu.
2. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu v súlade s príslušne plat­nými smernicami.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných priesto­roch.
1. Otvorte kryt akumulátora.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyberte súpravu akumulátorov, aby nedošlo k vybitiu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vyberte súpravu akumulátorov.
Stroje na odstraňovanie prachu sú bezpečnostné zaria­denia na prevenciu alebo odstránenie nebezpečenstva v zmysle BGV A1.
POZOR
Ošetrovacie prostriedky s obsahom silikónu
Môžu poškodiť plastové diely. Na čistenie nepoužívajte ošetrovacie prostriedky s ob­sahom silikónu.
Jednoduché údržbové a ošetrovacie práce môžete
vykonať aj sami.
Povrch prístroja a vnútornú stranu nádoby pravidel-
ne očistite vlhkou handrou.
Pri otvorenom kryte akumulátora pravidelne kontro-
lujte, či kontakty na strane prístroja nie sú znečiste­né. V prípade potreby ich vyčistite vlhkou handrou. Nepou?žívajte ž?iadne čistiace prostriedky.
Výmena plochého skladaného filtra
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Otočte nasávaciu hlavu o 180 ° a položte ju.
3. Uvoľnite blokovania na kryte filtra.
4. Otvorte kryt filtra.
5. Vyberte plochý skladaný filter.
6. Použitý filter s plochými záhybmi zlikvidujte v súlade so zákonnými ustanoveniami.
7. Odstráňte zachytávanú nečistotu na strane čistého vzduchu.
8. Nasaďte nový plochý skladaný filter.
9. Zatvorte kryt filtra.
10. Zaaretujte blokovania krytu filtra.
11. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Výmena filtračného vrecka z netkanej textílie
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Filtračné vrecko z netkanej textílie vytiahnite sme­rom dozadu.
Obrázok E
3. Zaklapnite uzatváraciu sponu a tesne uzavrite fil­tračné vrecko z netkanej textílie.
4. Použité filtračné vrecko z netkanej textílie zlikvidujte v súlade so zákonnými ustanoveniami.
5. Nasaďte nové filtračné vrecko z netkanej textílie.
6. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Čistenie elektród
1. Odblokujte a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Elektródy a medzipriestor medzi elektródami očisti­te kefou.
3. Nasaďte a zablokujte nasávaciu hlavu.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vyberte súpravu akumulátorov.
Upozornenie
Ak sa vyskytne porucha (napr. zlomenie filtra), prístroj sa musí okamžite vypnúť. Pred opätovnými uvedením do prevádzky sa porucha musí odstrániť.
Sacia turbína sa vypína
1. Vyprázdnite nádrž.
Starostlivosť a údržba
94 Slovenčina
Sacia turbína po vyprázdnení nádrže znovu nena-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
behne
1. Vypnite prístroj a počkajte 5 sekúnd. Prístroj znovu zapnite.
2. Elektródy a medzipriestor medzi elektródami očisti­te kefou.
Sacia sila klesá
1. Odstráňte predmety, ktoré upchávajú nasávaciu hu­bicu, nasávaciu trubicu, nasávaciu hadicu alebo plo­chý skladaný filter.
2. Vymeňte plné filtračné vrecko z netkanej textílie.
3. Pri zapnutom prístroji 5-krát stlačte tlačidlo poloau­tomatického čistenia filtra.
4. Zaistite správne blokovania krytu filtra.
5. Vymeňte plochý skladaný filter.
Výstup prachu pri vysávaní
1. Skontrolujte/opravne správnu montážnu polohu plo­chého skladaného filtra.
2. Vymeňte plochý skladaný filter.
Prístroj nebeží
1. Zapnite zariadenie.
2. Prehriatu dosku nechajte vychladnúť.
3. Nabite súpravu akumulátorov.
4. Vložte súpravu akumulátorov.
Automatické vypínanie (mokré vysávanie) nereagu­je
1. Elektródy a medzipriestor medzi elektródami očisti­te kefou.
2. V prípade elektricky nevodivej kvapaliny stále kon­trolujte stav naplnenia.
Poloautomatické čistenie filtra nepracuje
1. Nasávacia hadica nie je pripojená.
Poloautomatické čistenie filtra sa nevypína
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Poloautomatické čistenie filtra sa nedá zapnúť
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, prístroj musí skontrolovať zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do­kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na­chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Používajte iba originálne súpravy akumulátorov KÄR­CHER. Nepoužívajte akumulátory, ktoré nemožno zno­vu nabiť.
Názov Objednáva-
Súprava akumulátorov Battery Power+ 36/75
Súprava akumulátorov Battery Power+ 36/60
Súprava akumulátorov Battery Power 36/50
Rýchlonabíjačka Battery Power+ 36/60 (EU)
Rýchlonabíjačka Battery Power+ 36/60 (GB)
Rýchlonabíjačka Battery Power+ 36/60 (AU)
cie číslo, náhradný diel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Číslo polož­ky, nezaba­lené
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme­ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Mokrý a suchý vysávač Typ: 1.528-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EÚ 2014/30/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Aplikované vnútroštátne normy
­Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Zoznam náhradných dielov
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Slovenčina 95
Technické údaje
Elektrická prípojka
Menovité napätie súpravy akumu­látorov
Stupeň ochrany IPX4 Trieda ochrany III
Menovitý výkon W 500 Maximálny výkon W 575
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 22 Objem kvapaliny l 10 Množstvo vzduchu (max.) m Podtlak (max.) kPa
Prevádzková doba pri úplnom na­bití akumulátora - súprava akumu­látorov Battery Power 36/50
Prevádzková doba pri úplnom na­bití akumulátora - súprava akumu­látorov Battery Power+ 36/60
Prevádzková doba pri úplnom na­bití akumulátora - súprava akumu­látorov Battery Power+ 36/75
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 8,8 Dĺžka x šírka x výška mm 405 x
Priemer nasávacej hadice mm 35 Dĺžka nasávacej hadice m 1,9
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C 0/+40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L Neistota K Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s Neistota K m/s Technické zmeny vyhradené.
pA
V36 DC
3
/h 122
(mbar) min.
min. 24
min.
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
31
370 x 500
<2,5 0,2
Sadržaj
Opće napomene...................................................96
Zaštita okoliša ...................................................... 96
Namjenska uporaba ............................................. 96
Opis uređaja......................................................... 97
Simboli na uređaju ............................................... 97
Priprema............................................................... 97
Puštanje u pogon ................................................. 97
Rukovanje ............................................................ 98
Transport.............................................................. 98
Skladištenje.......................................................... 98
Njega i održavanje ............................................... 98
Pomoć u slučaju smetnji ...................................... 99
Jamstvo................................................................ 99
Pribor i zamjenski dijelovi.....................................99
EU izjava o sukladnosti........................................ 100
Tehnički podaci..................................................... 100
Opće napomene
Prije prve uporabe pročitajte priložene originalne upute za uporabu uređaja,
punjača i priložene sigurnosne upute br. 59562490 (od izdanja 07/19). Postupajte u skladu s njima. Čuvajte knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vla­snika. U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu i sigur-
nosnih naputaka može doći do oštećenja uređaja i opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju štete nastale prilikom transporta smjesta
obavijestite trgovca.
Prilikom vađenja iz pakiranja provjerite je li sadržaj
pakiranja potpun tj. nedostaje li pribor i je li oštećen.
kompleta baterija (od izdanja 10/19) te
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re­ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po­trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Namjenska uporaba
Ovaj usisavač namijenjen je za mokro i suho čišće-
nje podnih i zidnih površina.
Uređaj je prikladan za usisavanje suhih, negorivih
prašina škodljivih za zdravlje na strojevima i uređa­jima; klasa prašine L prema EN 60335-2-69. Ogra­ničenje: Ne smiju se usisavati kancerogene tvari.
Ovaj uređaj prikladan je za komercijalnu uporabu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, tr­govinama, uredima i iznajmljivačkim prostorima.
96 Hrvatski
Slika A
1 Elektrode 2 Poklopac filtra 3 Zapor poklopca filtra 4 Plosnati naborani filtar 5 Usisno crijevo 6 Pričvrsna ušica 7 Kuka za crijevo 8 Usisna glava
9 Zapor usisne glave 10 Spremnik za prljavštinu 11 Ulaz zraka, zrak za hlađenje motora 12 Upravljački kotačić 13 Udubljenje za držanje 14 Usisni nastavak
15 Podni nastavak 16 Usisna cijev 17 Poklopac baterija 18 Ručka za nošenje 19 Tipka za čišćenje filtra 20 Glavna sklopka 21 Komplet baterija 22 Tipka za deblokiranje 23 Koljeno 24 Držač za usisnu cijev 25 Natpisna pločica 26 Izlaz zraka, radni zrak 27 Prihvat za podni nastavak
Simboli na uređaju
Klasa prašine
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašine opasne za zdravlje. Pražnjenje i održavanje, uključujući pražnje­nje vrećice za prašinu, smiju provoditi samo stručne osobe koje nose prikladnu zaštitnu opremu. Ne uključi- vati uređaj prije nego je kompletni sustav za filtriranje ugrađen.
Opis uređaja
Plosnati naborani filtar
Plosnati naborani filtar (celuloza) Kataloški broj 6.904-156.0 Plosnati naborani filtar (PES) Kataloški broj 6.907-649.0
Priprema
1. Raspakirajte uređaj i montirajte pribor.
Slika B
Puštanje u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine. Ne usisavajte bez filtarskog elementa jer inače dolazi do opasnosti po zdravlje zbog povećanog izbacivanja fine prašine.
PAŽ NJA
Opasnost od ulaska fine prašine
Opasnost od oštećenja usisnog motora. Prilikom usisavanja nikad ne uklanjajte plosnati nabora­ni filtar.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Komplet baterija gurnite u držač baterije i uglavite
3. Zatvorite poklopac baterije.
Napomena
Pročitajte upute za uporabu proizvođača punjača i obra­tite posebnu pozornost na sigurnosne napomene!
Napomena
Pročitajte upute za uporabu proizvođača paketa baterija i obratite posebnu pozornost na sigurnosne napomene!
Napomena
Paket baterija je djelomično napunjen kod isporuke. Na­punite prije puštanja u pogon i po potrebi.
Napomena
Punjenje paketa baterija može se provoditi samo kada ga izvadite.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i uklonite paket bate-
3. Napunite paket baterije prema uputama za uporabu
Uređaj je opremljen flizelinskom filtarskom vrećicom
Napomena
S ovim uređajem mogu se usisati sve vrste prašine do klase prašine L.
Napomena
Uređaj je kao industrijski usisavač prikladan za usisava­nje suhih, negorivih prašina s graničnim vrijednostima na radnom mjestu (AGW) većima ili jednakima 1 mg/m
Pri usisavanju fine prašine može se dodatno upotri-
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Nataknite flizelinsku filtarsku vrećicu.
3. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Umetanje kompleta baterija
ga.
Punjenje kompleta baterija
rija.
proizvođača punjača i proizvođača paketa baterija.
Suho usisavanje
s ušicom za zatvaranje, kataloški br. 2.889-217.0 (5 komada).
jebiti flizelinska filtarska vrećica.
Umetanje flizelinske filtarske vrećice
Slika C
3
.
Hrvatski 97
OPASNOST
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine. Kod mokrog usisavanja ne smiju se usisavati nikakve prašine opasne za zdravlje.
Napomena
Isporučeni plosnati naborani filtar (celuloza) s narudž­benim brojem 6.904-156.0 ne preporučuje se za redov­no mokro usisavanje.
1. Demontaža trake za četkanje.
Slika D
2. Ugradite gumene trake.
Napomena
Strukturirana strana gumenih traka mora biti okre­nuta prema gore.
Pri usisavanju mokre prljavštine uvijek se mora
ukloniti flizelinska filtarska vrećica.
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Flizelinsku filtarsku vrećicu izvucite prema natrag.
Slika E
3. Preklopite ušicu za zatvaranje i nepropusno zatvori­te flizelinsku filtarsku vrećicu.
4. Istrošenu flizelinsku filtarsku vrećicu zbrinite u skla­du sa zakonskim odredbama.
5. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pri usisavanju mokre prljavštine s pomoću nastavka
za fuge ili nastavka za tapecirane elemente (opcija), odnosno kad se iz nekog spremnika pretežno usisa­va voda, preporučuje se da ne aktivirate tipku za funkciju „Poluautomatsko čišćenje filtra”.
Pri postizanju maks. razine tekućine uređaj se auto-
matski isključuje.
Kod nevodljivih tekućina (primjerice, emulzija za bu-
šenje, ulja i masti) uređaj se pri punom spremniku ne isključuje. Razina punjenja mora se stalno pro­vjeravati i spremnik se mora pravovremeno ispra­zniti.
Po završetku mokrog usisavanja: Plosnati naborani
filtar očistite postupkom čišćenja filtra. Elektrode očistite četkom. Spremnik očistite vlažnom krpom i osušite ga.
Ugradnja gumenih traka
Uklanjanje flizelinske filtarske vrećice
Općenito
Spoj uskočnim zatvaračem
Mokro usisavanje
Usisno crijevo opremljeno je sustavom s uskočnim za­tvaračem. Mogu se priključiti svi dijelovi pribora naziv­nog promjera 35 mm.
Slika F
Rukovanje
1. Uključite uređaj na glavnoj sklopki.
Napomena
Aktiviranje postupka čišćenja filtra svakih 5 – 10 minuta povećava trajnost plosnatog naboranog filtra.
Napomena
Uključivanje poluautomatskog čćenja filtra moguće je samo pri uključenom uređaju.
1. Pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra 5 puta. Plosnati naborani filtar se zatim čisti udarom zračne struje (pulsirajući zvuk).
98 Hrvatski
Uključivanje uređaja
Poluautomatsko čišćenje filtra
2. Intenzivno čišćenje (pri posebno jakom onečišćenju plosnatog naboranog filtra): Usisnu cijev odn. kolje­no ručno zatvorite i pri uključenom uređaju 5 puta pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra.
Način rada čišćenje
Napomena
U osnovnom čišćenju tekstilnih obloga vrijeme napunje­nosti baterije skraćuje se zbog povećane snage čišće- nja.
1. Provedite čišćenje.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra 5 puta.
2. Isključite uređaj na glavnoj sklopki.
Nakon svakog rada
1. Ispraznite spremnik.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite usisavanjem i obrišite ga vlažnom krpom.
Čuvanje uređaja
1. Usisne cijevi i crijevo pohraniti kako je prikazano na slici.
Slika G
2. Odložite uređaj u suhu prostoriju i zaštitite ga od ne­ovlaštenog korištenja.
Transport
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Usisnu cijev s podnim nastavkom izvadite iz držača. Kako biste nosili uređaj uhvatite ga za rukohvat i za usisnu cijev.
2. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kliza­nja i prevrtanja prema trenutno važećim direktiva­ma.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Uređaj se smije skladištiti samo u zatvorenim prostorija­ma.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i uklonite paket bate­rija kako biste izbjegli pražnjenje.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom Isključite uređaj. Izvadite paket baterija.
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za sprječavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu BGV A1.
PAŽ NJA
Sredstva za njegu koja sadrže silikon
Može doći do nagrizanja umjetnog materijala. Za čćenje ne upotrebljavajte sredstva za njegu koja sadrže silikon.
Jednostavne radove održavanja i njege možete sa-
mi izvoditi.
Površinu uređaja i unutarnju stranu spremnika treba
redovito čistiti vlažnom krpom.
Pri otvorenom poklopcu punjive baterije redovito
provjeravajte jesu li kontakti na strani uređaja oneči­šćeni te ih po potrebi očistite vlažnom krpom. Ne ko­ristite sredstva za čišćenje.
Plosnati naborani filtar zamijenite
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Zakrenite usisnu glavu za 180 ° i odložite je.
3. Otpustite zapore poklopca filtra.
4. Otvorite poklopac filtra.
5. Izvadite plosnati naborani filtar.
6. Istrošeni plosnati naborani filtar zbrinite u skladu sa zakonskim odredbama.
7. Uklonite prljavštinu koja se nakupila na strani čistog zraka.
8. Umetnite novi plosnati naborani filtar.
9. Zatvorite poklopac filtra.
10. Uklopite zapore poklopca filtra.
11. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Zamjena flizelinske filtarske vrećice
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Flizelinsku filtarsku vrećicu izvucite prema natrag.
Slika E
3. Preklopite ušicu za zatvaranje i nepropusno zatvori­te flizelinsku filtarsku vrećicu.
4. Istrošenu flizelinsku filtarsku vrećicu zbrinite u skla­du sa zakonskim odredbama.
5. Nataknite novu flizelinsku filtarsku vrećicu.
6. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Čišćenje elektroda
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Očistite elektrode te prostor između elektroda čet­kom.
3. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom Isključite uređaj. Izvadite paket baterija.
Napomena
Ako se pojavi smetnja (npr. lom filtra), morate odmah is­ključiti uređaj. Smetnju treba ukloniti prije ponovnog pu­štanja u rad.
Usisna turbina se isključuje
1. Ispraznite spremnik.
Usisna turbina se više ne pokreće nakon pražnjenja spremnika
1. Uređaj isključite i pričekajte 5 sekunda. Ponovno uključite uređaj.
2. Očistite elektrode te prostor između elektroda čet­kom.
Usisna snaga se smanjuje
1. Uklonite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne ci­jevi, usisnog crijeva ili plosnatog naboranog filtra.
2. Zamijenite punu flizelinsku filtarsku vrećicu.
3. Pri uključenom uređaju pritisnite tipku za poluauto­matsko čišćenje filtra 5 puta.
4. Ispravno uklopite zapore poklopca filtra.
5. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Izlaženje prašine pri usisavanju
1. Provjerite ispravan položaj ugradnje plosnatog na­boranog filtra te ga po potrebi korigirajte.
2. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Uređaj ne radi
1. Uključite uređaj.
2. Ostavite da se pregrijana ploča ohladi.
3. Napunite komplet baterija.
4. Umetanje kompleta baterija.
Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) ne re­agira
1. Očistite elektrode te prostor između elektroda čet­kom.
2. Stalno provjeravajte napunjenost kod električno ne­vodljive tekućine.
Poluautomatsko čišćenje filtra ne radi
1. Usisno crijevo nije priključeno.
Poluautomatsko čišćenje filtra se ne isključuje
1. Obavijestite servisnu službu.
Poluautomatsko čišćenje filtra ne može se uključiti
1. Obavijestite servisnu službu.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj mora ispitati servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam­stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po­greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe. (vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com.
Koristite samo originalne komplete baterija tvrtke KÄR­CHER, a ne baterije koje nisu punjive.
Opis Kataloški
Komplet baterija Battery Power+ 36/75
Komplet baterija Battery Power+ 36/60
Komplet baterija Battery Power 36/50
Brzi punjač Battery Power+ 36/60 (EU)
Brzi punjač Battery Power+ 36/60 (GB)
Brzi punjač Battery Power+ 36/60 (AU)
Popis rezervnih dijelova
broj, rezer­vni dio
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Broj artikla, nepakirano
Hrvatski 99
EU izjava o sukladnosti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost. Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisavanje Tip: 1.528-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2009/125/EZ 2011/65/EU 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60312-1: 2017 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Primijenjene nacionalne norme
­Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Njemačka) Tel.: +49 7195 14-0 Telefaks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Tehnički podaci
Električni priključak
Nazivni napon kompleta baterija V 36 DC Vrsta zaštite IPX4 Klasa zaštite III
Nazivna snaga W 500 Maksimalna snaga W 575
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 22 Količina punjenja tekućine l 10 Protok zraka (maks.) m Podtlak (maks.) kPa
Vrijeme rada s punim baterijama ­komplet baterija Battery Power 36/50
Vrijeme rada s punim baterijama ­komplet baterija Battery Power+ 36/60
Vrijeme rada s punim baterijama ­komplet baterija Battery Power+ 36/75
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 8,8 Duljina x širina x visina mm 405 x
Promjer usisnog crijeva mm 35 Duljina usisnog crijeva m 1,9
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C 0/+40
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
pA
pA
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s Nesigurnost K m/s
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
3
/h 122
(mbar) minute
minute 24
minute 31
dB(A) 70 dB(A) 2
2
2
14,6 (146)
21
370 x 500
<2,5 0,2
100 Hrvatski
Loading...