Lesen Sie vor der ersten Benutzung die
jeweils beiliegende Originalbetriebsan-
Ausgabe 10/19) und des Ladegeräts und die beiliegenden Sicherheitshinweise Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/
19). Handeln Sie danach.
Bewahren Sie die Hefte für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitungen und
der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät
und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
leitung des Geräts, des Akkupacks (ab
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60335-269 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten,
bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß
auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors.
Entfernen Sie beim Saugen niemals den Flachfaltenfilter.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Akkupack in Akkuhalter einschieben und einrasten.
3. Akkudeckel schließen.
Hinweis
Betriebsanleitung des Ladegerätherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise beachten!
Hinweis
Betriebsanleitung des Akkupackherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise beachten!
Hinweis
Der Akkupack ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkupacks kann nur in entnommenem
Zustand erfolgen.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Entriegelungstaste drücken und Akkupack entnehmen.
3. Akkupack gemäß den Betriebsanleitungen des Ladegerätherstellers und des Akkupackherstellers
aufladen.
Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit Verschluss-
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis
Staubklasse L aufgesaugt werden.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen
von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) größer gleich 1 mg/m
net.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich ei-
ne Vliesfiltertüte verwendet werden.
Akkupack einsetzen
Akkupack aufladen
Trockensaugen
3
geeig-
Vliesfiltertüte einbauen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte aufstecken.
Abbildung C
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädlichen Stäube aufgenommen werden.
Hinweis
Der im Lieferumfang enthaltene Flachfaltenfilter (Zellulose) mit der Bestellnummer 6.904-156.0 wird nicht zum
regelmäßigen Nasssaugen empfohlen.
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung D
2. Gummilippen einbauen.
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach
außen zeigen.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die
Vliesfiltertüte entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte nach hinten herausziehen.
Abbildung E
3. Verschlusslasche einklappen und Vliesfiltertüte
dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
5. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise
wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, den Taster der
Funktion “Halbautomatische Filterabreinigung” nicht
zu betätigen.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Boh-
remulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss
ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfaltenfil-
ter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden
mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Vliesfiltertüte entfernen
Allgemein
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.
Abbildung F
Bedienung
1. Gerät am Hauptschalter einschalten.
Gerät einschalten
6Deutsch
Halbautomatische Filterabreinigung
Hinweis
Eine Betätigung der Filterabreinigung alle 5-10 Minuten
erhöht die Standzeit des Flachfaltenfilters.
Hinweis
Das Einschalten der halbautomatischen Filterabreinigung ist nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
1. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung 5x
betätigen. Der Flachfaltenfilter wird dann durch einen Luftstoß gereinigt (pulsierendes Geräusch).
2. Powerabreinigung (bei besonders starker Verschmutzung des Flachfaltenfilters): Saugrohr bzw.
Krümmer mit der Hand verschließen und Taster der
halbautomatischen Filterabreinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.
Reinigungsbetrieb
Hinweis
Bei der Grundreinigung textiler Beläge verkürzt sich die
Akkulaufzeit aufgrund erhöhter Reinigungsleistung.
1. Reinigung durchführen.
Gerät ausschalten
1. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung 5x
betätigen.
2. Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
1. Saugrohre und Saugschlauch entsprechend Abbildung aufbewahren.
Abbildung G
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
2. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
1. Akkudeckel öffnen.
2. Entriegelungstaste drücken und Akkupack entnehmen, um eine Entladung zu vermeiden.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Entnehmen Sie den Akkupack.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von BGV A1.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum
Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die geräteseitigen Kontakte bei geöffnetem Akku-
deckel regelmäßig auf Verschmutzung prüfen und
gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch reinigen.
Keine Reinigungsmittel verwenden.
Flachfaltenfilter wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
3. Verriegelungen der Filterabdeckung lösen.
4. Filterabdeckung öffnen.
5. Flachfaltenfilter herausnehmen.
6. Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
7. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
8. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
9. Filterabdeckung schließen.
10. Verriegelungen der Filterabdeckung einrasten.
11. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vliesfiltertüte wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte nach hinten herausziehen.
Abbildung E
3. Verschlusslasche einklappen und Vliesfiltertüte
dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
5. Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
6. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Entnehmen Sie den Akkupack.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät
sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Pflege und Wartung
Deutsch7
Saugturbine schaltet ab
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht
wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät
wieder einschalten.
2. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
2. Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
3. Taster der halbautomatischen Filterabreinigung bei
eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.
4. Verriegelungen der Filterabdeckung richtig einrasten.
5. Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
1. Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters prüfen/
korrigieren.
2. Flachfaltenfilter wechseln.
Gerät läuft nicht
1. Gerät einschalten.
2. Überhitzte Platine abkühlen lassen.
3. Akkupack aufladen.
4. Akkupack einsetzen.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit
ständig kontrollieren.
Halbautomatische Filterabreinigung arbeitet nicht
1. Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische Filterabreinigung schaltet nicht
ab
1. Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung lässt sich nicht
einschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Nur KÄRCHER Original-Akkupacks verwenden, keine
nicht-wiederaufladbaren Batterien.
BezeichnungBestellnum-
Akkupack Battery Power+
36/75
Akkupack Battery Power+
36/60
Akkupack Battery Power
36/50
Schnellladegerät Battery
Power+ 36/60 (EU)
Schnellladegerät Battery
Power+ 36/60 (GB)
Schnellladegerät Battery
Power+ 36/60 (AU)
mer, Ersatzteil
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnummer, unverpackt
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.528-xxx
Accessories and spare parts................................12
EU Declaration of Conformity...............................13
Technical data ......................................................13
General notes
Read the enclosed original operating instructions of the device, the battery pack
as well as the enclosed safety instructions no.
59562490 (issue 07/19 onward) before initial use. Act in
accordance with them.
Keep these documents for future reference or for future
owners.
If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and
dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
missing accessories or for damage.
(issue 10/19 onward) and the charger,
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from machines and devices; dust class L as per EN 603352-69. Restrictions: No carcinogenic substances may
be vacuumed.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices,
and rental companies.
9 Suction head lock
10 Dirt receptacle
11 Air inlet, motor cooling air
12 Steering roller
13 Recessed grip
14 Suction hose port
15 Floor nozzle
16 Suction pipe
17 Battery
18 Carrying handle
19 Filter dedusting button
20 Main switch
21 Rechargeable battery pack
22 Unlocking button
23 Angle piece
24 Suction pipe holder
25 Type plate
26 Air exit, working air
27 Mount for floor nozzle
Symbols on the device
Dust class
WARNING: This device contains dusts that are harmful
to your health. Emptying and maintenance, including
removal of the dust bag, may only be performed by appropriately trained personnel wearing suitable personal
protective equipment. Do not switch on until the entire
filter system is installed.
Flat fold filter
Flat fold filter (cellulose)
Order number6.904-156.0
Flat fold filter (PES)
Order number6.907-649.0
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B
Initial startup
몇 WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not vacuum without correctly installed filter elements, otherwise a danger to health from increased fine
dust emission is present.
ATT EN TIO N
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor.
Never remove the flat fold filter when vacuuming.
1. Open the battery cover.
2. Slide the battery pack into the battery holder and
3. Close the battery cover.
Note
Please read the operating instructions of the charger
manufacturer, especially the chapters on safety instructions!
Note
Please read the operating instructions of the battery
pack manufacturer, especially the chapters on safety instructions!
Note
The battery pack is partially charged on delivery.
Charge before use and when necessary.
Note
The battery pack can only be charged when it is removed.
1. Open the battery cover.
2. Press the unlocking button and remove the battery
3. Charge the battery pack according to the operating
The appliance is fitted with a fleece filter bag with
Note
All types of dust up to dust class L can be vacuumed
with this device.
Note
The device is an industrial vacuum cleaner for vacuuming dry, non-inflammable dusts with workplace limit values (AGW) greater than or equal to 1 mg/m
An additional fleece filter bag can be used when
Inserting the battery pack
lock it in place.
Charging the battery pack
pack.
instructions of the charger manufacturer and the
battery pack manufacturer.
Dry vacuuming
lock latch, order no. 2.889-217.0 (5 pieces).
3
.
vacuuming fine dust.
10English
Installing the fleece filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fit the fleece filter bag.
Illustration C
3. Fit and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
No dusts harmful to health may be vacuumed when performing wet vacuum cleaning.
Note
The flat fold filter (cellulose) with the order number
6.904-156.0 included in the scope of delivery is not recommended for regular wet vacuum cleaning.
Installing the squeegees
1. Remove the brush strip.
Illustration D
2. Install the squeegees.
Note
The structured side of the squeegees must face outwards.
Removing the fleece filter bag
The fleece filter bag must always be removed when
vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag out to the rear.
Illustration E
3. Fold in the lock latch and seal the fleece filter bag
tight.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
with statutory regulations.
5. Fit and lock the suction head.
We recommend not using the "Semi-automatic filter
dedusting" function button when vacuuming wet dirt
with the crevice nozzle or upholstery nozzle (optional) when sucking mainly water out of a container.
The device switches off automatically when the
maximum fluid level is reached.
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
emulsion, oils and grease) the device does not automatically switch off when the container is full. The
filling level must be continuously monitored and the
container emptied on a timely basis.
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the
flat fold filter using the dedusting function. Clean the
electrodes with a brush. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
General
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All accessory parts with a nominal width of 35 mm can be
connected.
Illustration F
Operation
1. Switch on the device at the main switch.
Switch on the device
Semi-automatic filter dedusting
Note
Actuating the semi-automatic filter dedusting every 5-10
minutes extends the working time of the flat fold filter.
Note
The semi-automatic filter dedusting can only be
switched on when the device is switched on.
1. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x.
The flat fold filter is then cleaned by a blast of air
(pulsing noise).
2. Power dedusting (for particularly severe contamination of the flat fold filter): Close off the suction pipe
or angle piece with your hand and press the semiautomatic filter dedusting button 5x with the device
switched on.
Cleaning mode
Note
During the basic cleaning of textile coats, the battery run
time is shortened due to increased cleaning performance.
1. Perform cleaning.
Switching off the device
1. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x.
2. Switch off the device at the main switch.
Each time after use
1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.
Storing the device
1. Store the suction pipes and suction hose as shown
in the illustration.
Illustration G
2. Store the device in a dry room and secure it against
unauthorised use.
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Remove the suction hose with floor nozzle from the
support. Carry the device by the carrying handle and
suction pipe.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respective valid guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be stored indoors.
1. Open the battery cover.
2. Press the unlocking button and remove the battery
pack to prevent discharge.
English11
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the battery pack.
Dust extraction machines are safety devices for the prevention or elimination of hazards according to the German BGV A1.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components.
Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Regularly check the device-side contacts for con-
tamination with the battery cover open and clean
with a damp cloth if necessary. Do not use detergents.
Replacing the flat fold filter
1. Unlock and remove the suction head.
2. Turn the suction head by 180 ° and set it down.
3. Release the locks on the filter cover.
4. Open the filter cover.
5. Remove the flat fold filter.
6. Dispose of the used flat fold filter in accordance with
statutory regulations.
7. Remove any dirt deposits from the clean air side.
8. Fit the new flat fold filter.
9. Close the filter cover.
10. Lock the filter cover in place.
11. Fit and lock the suction head.
Changing the fleece filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag out to the rear.
Illustration E
3. Fold in the lock latch and seal the fleece filter bag
tight.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
with statutory regulations.
5. Fit the new fleece filter bag.
6. Fit and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes and the gap between the electrodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the battery pack.
Note
The device must be switched off immediately if a malfunction occurs (e.g. filter breakage). The malfunction
must be eliminated before switching the device on
again.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
Care and service
Suction turbine does not switch on again after emptying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch
on the device.
2. Clean the electrodes and the gap between the electrodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle
ion pipe, suction hose or flat fold filter.
suct
2. Change the filled fleece filter bag.
3. Press the semi-automatic filter dedusting button 5x
with the device switched on.
4. Lock the filter cover correctly in place.
5. Replace the flat fold filter.
Escaping dust when vacuuming
1. Check that the flat fold filter is correctly fitted and
correct if necessary.
2. Replace the flat fold filter.
Device not running
1. Switch on the device.
2. Allow the overheated board to cool down.
3. Charge the battery pack.
4. Insert the battery pack.
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum
cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes and the gap between the electrodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuuming non-conductive liquids.
Semi-automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
Semi-automatic filter dedusting does not switch off
1. Contact Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting cannot be switched
on
1. Contact Customer Service.
,
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
12English
Only use KÄRCHER original battery packs, not non-re-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
chargeable batteries.
DescriptionOrder num-
Battery pack Battery Power+ 36/75
Battery pack Battery Power+ 36/60
Battery pack Battery Power
36/50
Quick charger Battery
Power+ 36/60 (EU)
Quick charger Battery
Power+ 36/60 (GB)
Quick charger Battery
Power+ 36/60 (AU)
ber, spare
part
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Item No.,
unpacked
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 1.528-xxx
Lisez le manuel d'instructions original
fourni avec chaque appareil, bloc-batte-
geur, ainsi que les consignes de sécurité fournies nº
59562490 (à partir de la version 07/19) avant la première utilisation. Suivez ces instructions.
Conservez les documents pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire suivant.
Le non-respect des manuels d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur
et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
rie (à partir de la version 10/19) et char-
de dommage.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches, non inflammables, nocives sur les machines et appareils ; classe de poussières L selon
EN 60335-2-69. Restriction : l'aspiration de matières cancérigènes n'est pas autorisée.
14Français
AVERTISSEMENT : Cette appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris la dépose du sac à poussières, sont du
ressort exclusif de personnes compétentes, portant un
équipement de protection approprié. Ne pas mettre sous
tension avant que le système filtrant complet soit installé.
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et loueurs.
Description de l'appareil
1 Electrodes
2 Cache de filtre
3 Verrouillage du cache de filtre
4 Filtre plat plissé
5 Tuyau d'aspiration
6 Œillet de fixation
7 Crochet de fixation du tuyau
8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Collecteur d'impuretés
11 Entrée d'air, air de refroidissement du moteur
12 Roue directionnelle
13 Poignée encastrée
14 Tubulure d'aspiration
15 Buse pour sol
16 Tube d'aspiration
17 Couvercle de batterie
18 Poignée de transport
19 Bouton pour nettoyage du filtre
20 Interrupteur principal
21 Bloc-batterie
22 Touche de déverrouillage
23 Coude
24 Support pour tube d'aspiration
25 Plaque signalétique
26 Évacuation, air de travail
27 Logement pour buse de sol
1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque
pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATTENTION
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique.
Ne jamais enlever le filtre plat plissé lors de l'aspiration.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Insérer le bloc-batterie dans le support de batterie et
l'enclencher.
3. Fermer le couvercle de la batterie.
Remarque
Lire le manuel d'utilisation du fabricant de chargeur et
respecter les consignes de sécurité !
Remarque
Lire le manuel d'utilisation du fabricant de bloc-batterie
et respecter les consignes de sécurité !
Remarque
La batterie est partiellement chargée à la livraison.
Charger avant la mise en service et en cas de besoin.
Remarque
La batterie ne peut être chargée que lorsqu'elle est retirée.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer le
bloc-batterie.
3. Charger le bloc-batterie conformément aux instructions du fabricant de chargeur et du fabricant de
bloc-batterie.
L’appareil est équipé d’un sac de filtre en feutre avec
languette de fermeture, n° de commande 2.889-
217.0 (5 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussière jusqu’à la classe de poussières L.
Remarque
L'appareil est un aspirateur industriel adapté pour aspirer des poussières sèches non inflammables dont les
valeurs limites d'exposition professionnelle sont supérieures ou égales à 1 mg/m
Pour l’aspiration de poussière fine, on peut utilise
en
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac de filtre en feutre.
Illustration C
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Insérer le bloc-batterie
Charger le bloc-batterie
Aspiration à sec
3
.
plus un filtre en non tissé.
Montage d'un sac de filtre en feutre
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières
nocives pour la santé.
Remarque
Le filtre plat plissé (cellulose) compris dans la livraison
et portant la référence 6.904-156.0 n'est pas recommandé pour l'aspiration régulière d'eau.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses.
Illustration D
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque
Le côté structuré des lèvres en caoutchouc doit être
dirigé vers l'extérieur.
Retirer toujours le sac du filtre en feutre pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le sac du filtre en feutre par l'arrière.
3. Rabattre la languette de fermeture et fermer le sac
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé-
5. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : nettoyer
Dépose du sac du filtre en feutre
des salissures mouillées.
Illustration E
du filtre en feutre hermétiquement.
ment aux dispositions légales.
Généralités
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option),
ou lorsque de l'eau est principalement aspirée hors
d'un réservoir, il est conseillé de ne pas actionner le
bouton de la fonction « Nettoyage semi-automatique du filtre ».
niveau du liquide max. est atteint.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est
pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en continu et
le réservoir vidé à temps.
le filtre plat plissé avec le nettoyage du filtre. nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Jonction clipsée
Aspiration de l'eau
Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip.
Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal
de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration F
Commande
1. Mettre l’appareil en marche à l’interrupteur principal.
Nettoyage du filtre semi-automatique
Remarque
r
L'actionnement du nettoyage du filtre toutes les 5 à
10 minutes augmente la durée de vie du filtre plat plissé.
Remarque
L'activation du nettoyage semi-automatique du filtre
n'est possible que si l'appareil est sous tension.
Démarrer l'appareil
Français15
1. Actionner 5 fois la touche de nettoyage du filtre semi-automatique. Le filtre plat plissé est alors nettoyé
par un flux d'air (bruit pulsatoire).
2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement du
filtre plat plissé) : Fermer le tuyau d'aspiration avec
la main et appuyer 5x sur le bouton de nettoyage semi-automatique du filtre, alors que l'appareil fonctionne.
Opération de nettoyage
Remarque
Lors du nettoyage de base des revêtements textiles, la
durée de vie de la batterie est raccourcie en raison de
la puissance de nettoyage accrue.
1. Réaliser le nettoyage.
Mise hors tension de l'appareil
1. Actionner 5 fois la touche de nettoyage du filtre semi-automatique.
2. Eteindre l'appareil à l'interrupteur principal.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Rangement de l'appareil
1. Ranger les tubes d'aspiration et le tuyau d'aspiration
conformément à la figure.
Illustration G
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser
contre une utilisation intempestive.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du
support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poignée de transport et le tube d'aspiration.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil doit être stocké exclusivement en espace intérieur.
1. Ouvrir le couvercle de la batterie.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer le
bloc-batterie pour éviter qu'il ne se décharge.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer le bloc-batterie.
Les machines d'élimination des poussières sont des
dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer
les risques au sens de l'ordonnance BGV A1.
ATT EN TIO N
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées.
Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour effectuer le nettoyage.
Vous pouvez réaliser vous-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Vérifiez régulièrement les contacts de l'appareil
avec le couvercle de la batterie ouvert pour vous assurer qu'ils ne sont pas encrassés et nettoyez-les si
nécessaire avec un chiffon humide. N’utilisez pas de
détergent.
Remplacer le filtre plat plissé
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Tourner la tête d'aspiration de 180 ° et la déposer.
3. Détacher les verrous du cache de filtre.
4. Ouvrir le cache de filtre.
5. Retirer le filtre plat plissé.
6. Éliminer le filtre plat plissé usagé conformément aux
directives légales.
7. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
8. Mettre un filtre plat plissé neuf en place.
9. Fermer le cache de filtre.
10. Enclencher les verrous du cache de filtre.
11. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Remplacement du sac du filtre en feutre
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le sac du filtre en feutre par l'arrière.
Illustration E
3. Rabattre la languette de fermeture et fermer le sac
du filtre en feutre hermétiquement.
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformément aux dispositions légales.
5. Insérer le sac du filtre en feutre.
6. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyez les électrodes et l’espace entre les électrodes avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer le bloc-batterie.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du
filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le
dérangement doit être réparé avant de remettre l'appareil sous tension.
La turbine d’aspiration se coupe
1. Vider le réservoir.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vidange du réservoir
1. Éteindre l'appareil et patienter 5 secondes. Allumer
à nouveau l'appareil.
2. Nettoyez les électrodes et l’espace entre les électrodes avec une brosse.
16Français
La puissance d'aspiration diminue
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du
tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou du filtre
plat plissé.
2. Remplacer le sac du filtre en feutre plein.
3. Actionner 5 fois la touche de nettoyage semi-automatique du filtre lorsque l'appareil est sous tension.
4. Enclencher correctement les verrous du cache de
filtre.
5. Remplacer le filtre plat plissé.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Corriger la position de montage correcte du filtre
plat plissé.
2. Remplacer le filtre plat plissé.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Mettre l'appareil sous tension.
2. Laisser refroidir la carte de circuit surchauffée.
3. Charger le bloc-batterie.
4. Insérer le bloc-batterie.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de
l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes et l’espace entre les électrodes avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans
le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le nettoyage semi-automatique du filtre ne fonctionne pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage semi-automatique du filtre ne se
coupe pas
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage semi-automatique du filtre
1. Contacter le service après-vente.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet
www.kaercher.com.
Utilisez uniquement les blocs-batteries KÄRCHER
d’origine et non des accumulateurs non-rechargeables.
DésignationRéférence,
Bloc-batterie Battery
Power+ 36/75
Bloc-batterie Battery
Power+ 36/60
Bloc-batterie Battery
Power 36/50
Chargeur rapide Battery
Power+ 36/60 (EU)
Chargeur rapide Battery
Power+ 36/60 (GB)
Chargeur rapide Battery
Power+ 36/60 (AU)
pièce de rechange
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Référence,
non emballé
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières
Type : 1.528-xxx
Accessori e ricambi ..............................................21
Dichiarazione di conformità UE ............................22
Dati tecnici............................................................22
Avvertenze generali
Prima del primo utilizzo, leggere le istruzioni per l'uso originali allegate dell’ap-
(dall’edizione 10/19) e del caricabatterie e le avvertenze
di sicurezza allegate n. 59562490 (dall’edizione 07/19).
Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni per
l'uso e delle avvertenze di sicurezza possono derivare danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore
e per altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
parecchio, dell’unità accumulatore
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da
macchine e apparecchi; polveri di classe L secondo
EN 60335-2-69. Limitazione: Non può essere aspirata nessuna sostanza cancerogena.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel settore della locazione.
18Italiano
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Elettrodi
2 Copertura filtro
3 Bloccaggio del coperchio del filtro
4 Filtro plissettato piatto
5 Tubo flessibile di aspirazione
6 Occhiello di fissaggio
7 Gancio per tubo flessibile
8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante
10 Vano raccolta sporco
11 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore
12 Ruota pivottante
13 Portamaniglia
14 Raccordo di aspirazione
15 Bocchetta per pavimenti
16 Tubo di aspirazione
17 Coperchio batteria
18 Maniglia di trasporto
19 Tasto della pulizia filtro
20 Interruttore principale
21 Unità accumulatore
22 Tasto di sblocco
23 Tubo curvo
24 Sostegno tubo di aspirazione
25 Ta rg h et t a
26 Uscita aria, aria di lavoro
27 Alloggiamento per bocchetta per pavimenti
Simboli riportati sull’apparecchio
Categoria di polvere
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Lo svuotamento e la manutenzione, compresa la rimozione del sacco della polvere,
possono essere effettuati solo da personale competente che indossa gli appositi dispositivi di protezione. Non
accendere l'apparecchio prima di aver installato l'intero
sistema di filtraggio.
Filtro plissettato piatto
Filtro plissettato piatto (cellulosa)
Numero d’ordinazione 6.904-156.0
Filtro plissettato piatto (PES)
Numero d’ordinazione 6.907-649.0
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
Figura B
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussiste un pericolo per la salute a causa della maggiore
emissione di polveri sottili.
ATT EN ZIO NE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione.
Non rimuovere mai il filtro piatto durante l'aspirazione.
Inserimento dell’unità accumulatore
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Inserire e far scattare in posizione l'unità accumulatore nel supporto dell'accumulatore.
3. Chiudere il coperchio della batteria.
Caricamento dell’unità accumulatore
Nota
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore del caricabatterie e prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza!
Nota
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore dell’unità
accumulatore e prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza!
Nota
L’unità accumulatore è parzialmente carica al momento
della consegna. Caricare prima della messa in funzione
e secondo necessità.
Nota
L’unità accumulatore può essere caricata solo quando
viene rimossa.
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Premere il tasto di sblocco e rimuovere l’unità accumulatore.
3. Caricare l’unità accumulatore in base alle istruzioni
per l'uso del produttore del caricabatterie e del produttore dell’unità accumulatore.
L'apparecchio è dotato di sacchetto filtro in vello con
aletta di chiusura, numero di ordinazione 2.889-
217.0 (5 pezzi).
Nota
Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di
polvere fino alla classe di polvere L.
Nota
L'apparecchio è disponibile come aspirapolvere industriale per l'aspirazione di polveri secche, non infiammabili, con valori limite di esposizione professionale (LEP)
maggiori o uguali a 1 mg/m
Per l'aspirazione di polvere fine può essere utilizza-
to in aggiunta un sacchetto filtro in vello.
Aspirapolvere
3
.
Italiano19
Montare il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto filtro in vello.
Figura C
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Aspiraliquidi
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere assorbite polveri nocive per la salute.
Nota
Il filtro plissettato piatto (cellulosa) contenuto nella fornitura con il numero d'ordinazione 6.904-156.0 non è raccomandato per la regolare aspirazione liquidi.
Montare le labbra in gomma
1. Smontare le spazzole a striscia.
Figura D
2. Montare le labbra in gomma.
Nota
Il lato strutturato delle labbra in gomma deve essere
rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro in vello
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto fil-
tro in vello deve sempre essere rimosso.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello.
Figura E
3. Chiudere l'aletta di chiusura e chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
disposizioni di legge.
5. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o la bocchetta poltrone (opzione), o se l'acqua viene aspirata principalmente da un serbatoio,
si raccomanda di non attivare il tasto della funzione
"Pulizia filtro semi-automatica".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non viene spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di riempimento deve essere costantemente controllato
e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire il filtro plis-
settato piatto con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi
con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno
umido e asciugare.
Generale
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a
clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un
diametro nominale di 35 mm.
Figura F
Uso
Accensione dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore principale.
Pulizia filtro semi-automatica
Nota
L’azionamento della pulizia filtro ogni 5-10 minuti aumenta la durata nel tempo del filtro plissettato piatto.
Nota
L'attivazione della pulizia filtro semi-automatica è possibile soltanto se l'apparecchio è acceso.
1. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica
5x. Il filtro plissettato piatto viene quindi pulito tramite un getto d’aria (rumore pulsante).
2. Pulizia power (in caso di filtro plissettato piatto particolarmente sporco): Chiudere manualmente il tubo
di aspirazione o il tubo curvo e premere il tasto della
pulizia filtro semi-automatica con l’apparecchio 5x in
funzione.
Operazione di pulizia
Nota
Durante la pulizia di fondo dei rivestimenti tessili, il tempo di funzionamento batteria si riduce a causa della
maggiore potenza di pulizia.
1. Effettuare la pulizia.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica
5x.
2. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore principale.
Dopo ogni utilizzo
1. Svuotare il serbatoio.
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraverso l'aspirazione e con un panno umido.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare i tubi di aspirazione e il tubo flessibile di
aspirazione come mostrato nella figura.
Figura G
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e
proteggerlo dall'uso non autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per
pavimenti dal supporto. Per il trasporto, tenere l'apparecchio per la maniglia di trasporto e per il tubo di
aspirazione.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
1. Aprire il coperchio della batteria.
2. Premere il tasto di sblocco e rimuovere l’unità accumulatore per evitare che si scarichi.
20Italiano
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Rimuovere l’unità accumulatore.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di sicurezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai
sensi della BGV A1.
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate.
Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Verificare regolarmente la presenza di sporco nei
contatti sul lato dell’apparecchio con il coperchio
della batteria aperto e, se necessario, pulire con un
panno umido. Non usare detergenti.
Sostituire il filtro plissettato piatto
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Ruotare la testina aspirante di 180 ° e posarla.
3. Allentare i bloccaggi del coperchio del filtro.
4. Aprire la copertura filtro.
5. Estrarre il filtro plissettato piatto.
6. Smaltire il filtro a membrana usato secondo le disposizioni di legge.
7. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
8. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti.
9. Chiudere il coperchio del filtro.
10. Far scattare in posizione i bloccaggi del coperchio
del filtro.
11. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Sostituire il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello.
Figura E
3. Chiudere l'aletta di chiusura e chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
disposizioni di legge.
5. Inserire il nuovo sacchetto filtro in vello.
6. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con
una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Rimuovere l’unità accumulatore.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'apparecchio deve essere immediatamente spento. Il guasto
deve essere eliminato prima di rimettere in funzione
l'apparecchio.
Cura e manutenzione
La turbina di aspirazione si spegne
1. Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo
svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Accendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con
una spazzola.
La capacità di aspirazione diminuisce
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione,
dal tubo di aspirazione, dal flessibile di aspirazione
o dal filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il sacchetto filtro in vello pieno.
3. Premere il tasto della pulizia filtro semi-automatica
5x ad apparecchio acceso.
4. Far scattare correttamente in posizione i blocchi del
coperchio del filtro.
5. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Controllare/correggere la corretta posizione di montaggio del filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il filtro plissettato piatto.
L’apparecchio non funziona
1. Accendere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare la scheda surriscaldata.
3. Caricare l’unità accumulatore.
4. Inserire l’unità accumulatore.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi)
non risponde
1. Pulire gli elettrodi e gli interstizi tra gli elettrodi con
una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettricamente non conduttivo.
La pulizia filtro semi-automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
La pulizia filtro semi-automatica non si spegne
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro semi-automatica
1. Informare il servizio clienti.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Italiano21
Utilizzare solo unità accumulatore originali KÄRCHER,
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
non utilizzare batterie non ricaricabili.
DenominazioneNumero di
Unità accumulatore Battery Power+ 36/75
Unità accumulatore Battery Power+ 36/60
Unità accumulatore Battery Power 36/50
Caricabatterie rapido Battery Power+ 36/60 (EU)
Caricabatterie rapido Battery Power+ 36/60 (GB)
Caricabatterie rapido Battery Power+ 36/60 (AU)
ordinazione, pezzo di
ricambio
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Codice articolo, non
imballato
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 1.528-xxx
Lees voor het eerste gebruik zowel de
bijgevoegde originele gebruiksaanwij-
(vanaf uitgave 10/19) en het oplaadapparaat als de bijgevoegde veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uitgave 07/19). Houd u hieraan.
Bewaar de documentatie voor later gebruik of voor de
volgende eigenaar.
Wanneer de gebruiksaanwijzingen en de veilig-
heidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit
schade aan het apparaat en gevaar voor de bediener en andere personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
houd compleet is en niet beschadigd is.
zing van het apparaat, het accupack
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten
dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse L
conform EN 60335-2-69. Uitzondering: kankerverwekkende stoffen mogen niet worden opgezogen.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
9 Vergrendeling van de zuigkop
10 Vuilreservoir
11 Luchtinlaat, koellucht van de motor
12 Zwenkwiel
13 Greep
14 Zuigopening
15 Vloersproeier
16 Zuigbuis
17 Accuklep
18 Handgreep
19 Toets voor de filterreiniging
20 Hoofdschakelaar
21 Accupack
22 Ontgrendelingsknop
23 Bocht
24 Houder voor zuigbuis
25 Typeplaatje
26 Luchtuitlaat, werklucht
27 Opname voor bodemmondstuk
Symbolen op het apparaat
Stofklasse
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat gezondheidsgevaarlijke stoffen. Leging en onderhoud, inclusief de
verwijdering van de stofzak, mogen uitsluitend door
deskundige personen worden uitgevoerd die geschikte
beschermingskleding dragen. Niet inschakelen, voordat het complete filtersysteem is geïnstalleerd.
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaa
vo
or de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van
fijnstof.
LET OP
Gevaar door fijnstof
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor.
Verwijder tijdens het zuigen nooit de vlakke harmonicafilter.
1. Accuklep openen.
2. Accupack in accuhouder schuiven en vergrendelen.
3. Accuklep sluiten.
Instructie
Lees de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het
oplaadapparaat door en neem in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht!
Instructie
Lees de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het
accupack door en neem in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht!
Instructie
Het accupack is bij levering gedeeltelijk opgeladen.
Vóór de inbedrijfstelling en indien nodig opladen.
Instructie
Het accupack kan alleen worden opgeladen nadat deze
uit het apparaat is verwijderd.
1. Accuklep openen.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en accupack verwijderen.
3. Laad het accupack op volgens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat en die
van het accupack.
Het apparaat is uitgerust met een vliesfilterzak met
sluitstrip, bestelnummer 2.889-217.0 (5 stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse
L worden opgezogen.
Instructie
Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor
het opzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een
grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of gelijk aan 1 mg/m
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook een vliesfilter-
zak worden gebruikt.
Accupack plaatsen
Accupack opladen
Droogzuigen
3
.
Vliesfilterzak inbouwen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak plaatsen.
Afbeelding C
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Instructie
De in de leveringsomvang voorhanden vlakke harmonicafilter (cellulose) met het bestelnummer 6.904-156.0
wordt niet aanbevolen voor regelmatig natzuigen.
r
1. Borstelstroken demonteren.
Afbeelding D
2. Rubberstrips inbouwen.
Instructie
De gestructureerde kant van de rubberstrips moet
naar buiten gericht zijn.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de vliesfilterzak
altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak naar achteren eruit trekken.
Afbeelding E
3. Sluitstrip inklappen en vliesfilterzak afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of kussensproeier (optie), of wanneer u voornamelijk water uit een reservoir haalt, is het aan te raden
om de toets van de functie "halfautomatische filterreiniging" niet in te drukken.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet constant worden gecontroleerd en het reservoir moet
op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Vlakke harmoni-
cafilter met de filterreiniging reinigen. Elektroden
met een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.
Rubberstrips inbouwen
Vliesfilterzak verwijderen
Algemeen
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle onderdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35
mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding F
Bediening
1. Apparaat met de hoofdschakelaar inschakelen.
Apparaat inschakelen
24Nederlands
Halfautomatische filterreiniging
Instructie
Door de filterreiniging om de 5-10 minuten te activeren
is de levensduur van het vlakke harmonicafilter langer.
Instructie
Het inschakelen van de halfautomatische filterreiniging
is alleen mogelijk als het apparaat is ingeschakeld.
1. Toets van de halfautomatische filterreiniging 5x indrukken. De vlakke harmonicafilter wordt dan door
een luchtstoot gereinigd (pulserend geluid).
2. Power-reiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van
de vlakke harmonicafilter): Zuigbuis of bocht met de
hand afsluiten en de toets van de halfautomatische
filterreiniging bij ingeschakeld apparaat 5x indrukken.
Reiniging
Instructie
Bij de basisreiniging van textielondergronden wordt de
looptijd van de accu door het verhoogde reinigingsvermogen gereduceerd.
1. Reiniging uitvoeren.
Apparaat uitschakelen
1. Toets van de halfautomatische filterreiniging 5x indrukken.
2. Apparaat aan de hoofdschakelaar uitschakelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opbergen
1. Zuigbuis en zuigslang volgens de afbeelding opbergen.
Afbeelding G
2. Apparaat in een droge ruimte zetten en tegen gebruik door onbevoegden beveiligen.
vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen.
Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan
de zuigbuis vastnemen.
2. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opgeslagen.
1. Accuklep openen.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en accupack verwijderen om ontlading ervan te voorkomen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Verwijder het accupack.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen
voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens
BGV A1.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast.
Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende onderhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek
reinigen.
Controleer regelmatig met een geopende accuklep
of de contacten op het apparaat verontreinigd zijn
en reinig deze, indien nodig, met een vochtige doek.
Geen reinigingsmiddelen gebruiken.
Vlak harmonicafilter vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. De zuigkop 180° draaien en verwijderen.
3. Vergrendelingen van de filterafdekking losmaken.
4. Filterafdekking openen.
5. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
6. Gebruikte vlakke harmonicafilter conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
7. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuivere lucht wordt aangezogen.
8. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen.
9. Filterafdekking sluiten.
10. Vergrendelingen van de filterafdekking vastzetten.
11. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Vliesfilterzak vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak naar achteren eruit trekken.
Afbeelding E
3. Sluitstrip inklappen en vliesfilterzak afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen.
6. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Elektroden reinigen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Reinig de elektroden en de opening tussen de elektroden met een borstel.
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Verwijder het accupack.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld.
De storing moet worden verholpen voordat het apparaat
weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
Nederlands25
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
het reservoir
1. Schakel het apparaat uit en wacht 5 seconden. Apparaat opnieuw inschakelen.
2. Reinig de elektroden en de opening tussen de elektroden met een borstel.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of
vlakke harmonicafilter verwijderen.
2. Volle vliesfilterzak vervangen.
3. Toets van de halfautomatische filterreiniging bij een
ingeschakeld apparaat 5x indrukken.
4. Vergrendelingen van de filterafdekking correct vastzetten.
5. Vlakke harmonicafilter vervangen.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Controleren of het vlakke harmonicafilter correct is
gemonteerd en zo nodig corrigeren.
2. Vlak harmonicafilter vervangen.
Apparaat draait niet
1. Apparaat inschakelen.
2. Oververhitte printplaat laten afkoelen.
3. Accupack opladen.
4. Accupack plaatsen.
Automatische uitschakeling (natzuigen) reageert
niet
1. Reinig de elektroden en de opening tussen de elektroden met een borstel.
2. Controleer het vulniveau constant met elektrisch
niet-geleidende vloeistof.
Halfautomatische filterreiniging werkt niet
1. Zuigslang niet aangesloten.
Halfautomatische filterreiniging wordt niet uitgeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Halfautomatische filterreiniging kan niet worden ingeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Alleen originele KÄRCHER-accupacks gebruiken, geen
batterijen die niet kunnen worden opgeladen.
AanduidingBestelnum-
Accupack Battery Power+
36/75
Accupack Battery Power+
36/60
Accupack Battery Power
36/50
Snellader Battery Power+
36/60 (EU)
Snellader Battery Power+
36/60 (GB)
Snellader Battery Power+
36/60 (AU)
mer, reserveonderdeel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnummer, onverpakt
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 1.528-xxx
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60312-1: 2017
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Reserveonderdelenlijst
26Nederlands
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accupackV36 DC
BeschermingsgraadIPX4
BeschermingsklasseIII
Accesorios y recambios .......................................30
Declaración de conformidad UE ..........................31
Datos técnicos......................................................31
Avisos generales
Antes de utilizar el equipo por primera
vez, lea el manual de instrucciones ad-
edición 10/19) y el cargador, así como las instrucciones
de seguridad adjuntas n.º 59562490 (a partir de la edición 07/19). Actúe conforme a estos documentos.
Conserve los manuales para su uso posterior o para futuros propietarios.
En caso de no respetar los manuales de instruccio-
nes o las instrucciones de seguridad, se pueden
causar daños al equipo y crear peligros para el operario y otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
junto del equipo, la batería (a partir de la
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y
de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y
equipos: clase de polvo L establecida por la norma
EN 60335–2–69. Limitación: No se deben aspirar
sustancias cancerígenas.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Español27
Descripción del equipo
Figura A
1 Electrodos
2 Tapa del filtro
3 Cierre de la tapa del filtro
4 Filtro plegado plano
5 Manguera de aspiración
6 Orejeta de fijación
7 Gancho para manguera
8 Cabezal de aspiración
9 Cierre del cabezal de aspiración
10 Recipiente de suciedad
11 Entrada de aire de refrigeración del motor
12 Rodillo de dirección
13 Retráctil
14 Tubuladura de aspiración
15 Boquilla para suelos
16 Tubo de aspiración
17 Tapa de la batería
18 Asa de transporte
19 Pulsador de la limpieza de filtro
20 Interruptor principal
21 Batería
22 Tecla de desbloqueo
23 Codo
24 Soporte para el tubo de aspiración
25 Placa de características
26 Salida del aire de trabajo
27 Alojamiento para la boquilla para suelos
Símbolos en el equipo
Tipo de polvo
ADVERTENCIA: Este equipo contiene polvo dañino
para la salud. Solo personas formadas y con un equipo
de protección adecuado deben llevar a cabo tareas de
vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo. No conectar hasta que no se haya instalado el sistema de filtros completo.
Filtro plegado plano
Filtro plegado plano (celulosa)
Referencia de pedido 6.904-156.0
Filtro plegado plano (PES)
Referencia de pedido 6.907-649.0
Preparación
1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B
Puesta en funcionamiento
몇 ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso contrario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de
polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración.
No elimine nunca el filtro plegado plano durante la aspiración.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Inserte la batería en su soporte y encájela.
3. Cierre la tapa de la batería.
Nota
Lea el manual de instrucciones del fabricante del cargador y respete especialmente las instrucciones de seguridad.
Nota
Lea el manual de instrucciones del fabricante de la batería y respete especialmente las instrucciones de seguridad.
Nota
La batería está parcialmente cargada en el momento de
la entrega. Cárguela antes de la puesta en funcionamiento y según sea necesario.
Nota
La batería solo se puede cargar cuando se ha extraído.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse la tecla de desbloqueo y extraiga la batería.
3. Cargue la batería de acuerdo con el manual de ins-
El equipo dispone de una bolsa filtrante de fieltro
Nota
Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo
hasta el tipo de polvo L.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso industrial para aspirar polvo seco no inflamable con valores
límite de puesto de trabajo superiores o iguales a 1 mg/
3
.
m
Durante la aspiración del polvo fino, puede utilizarse
Colocación de la batería
Cargar la batería
trucciones del fabricante del cargador y del fabricante de la batería.
Aspiración en seco
con lengüeta de cierre, referencia de pedido 2.889-
217.0 (5 unidades).
de forma adicional una bolsa filtrante de fieltro.
28Español
Montaje de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Coloque la bolsa filtrante de fieltro.
Figura C
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Aspiración de suciedad líquida
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben
recoger polvos dañinos para la salud.
Nota
El filtro plegado plano (celulosa) incluido en el alcance
del suministro con la referencia de pedido 6.904-156.0
no se recomienda para la aspiración regular de suciedad líquida.
Montaje de los labios de goma
1. Desmonte las tiras del cepillo.
Figura D
2. Monte los labios de goma.
Nota
El lado estructurado de los labios de goma debe
quedar orientado hacia fuera.
Retirada de la bolsa filtrante de fieltro
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
be retirar la bolsa filtrante de fieltro.
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraiga la bolsa filtrante de fieltro hacia atrás.
Figura E
3. Pliegue la lengüeta de cierre y selle la bolsa filtrante
de fieltro de forma hermética.
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
las normativas legales.
5. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
nuras o la boquilla para acolchado (opción), sobre
todo si se va a aspirar principalmente agua de un recipiente, se recomienda no accionar la tecla de la
función «Limpieza semiautomática del filtro».
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta
cuando se llena el recipiente. Debe revisar el nivel
de llenado de forma continua y vaciar el recipiente a
tiempo.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Limpie
el filtro de plegado plano con la limpieza del filtro.
Limpie los electrodos con un cepillo. Limpie y seque
el recipiente con un paño húmedo.
Generalidades
Conexión de clip
La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clips. Se pueden conectar todos los accesorios
con un ancho nominal de 35 mm.
Figura F
Manejo
1. Encender el equipo con el interruptor principal.
Conexión del equipo
Limpieza semiautomática de filtros
Nota
El accionamiento de la limpieza del filtro cada 5-10 minutos incrementa la vida útil del filtro plegado plano.
Nota
La conexión de la limpieza semiautomática de filtros solo se puede llevar a cabo con el equipo conectado.
1. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática
del filtro 5 veces. Entonces, el filtro plegado plano
se limpia mediante una descarga de aire (ruido de
impulsos).
2. Limpieza power (cuando el filtro plegado plano esté
especialmente sucio): Cierre el tubo de aspiración o
el codo con la mano y accione cinco veces la tecla
de limpieza semiautomática del filtro con el equipo
conectado.
Servicio de limpieza
Nota
Durante la limpieza básica de recubrimientos textiles la
capacidad de carga de los acumuladores se reduce debido a un mayor rendimiento de limpieza.
1. Realizar la limpieza.
Desconexión del equipo
1. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática
del filtro 5 veces.
2. Desconecte el equipo en el interruptor principal.
Tras cada servicio
1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante
aspiración y lavado con un paño húmedo.
Almacenaje del equipo
1. Almacene los tubos de aspiración y la manguera de
aspiración tal y como se muestra en la figura.
Figura G
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo
contra cualquier uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Retire el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte. Coja el equipo por el asa de transporte y el tubo de aspiración para transportarlo.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse la tecla de desbloqueo y extraiga la batería
para evitar una descarga.
Español29
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Retire la batería.
Las máquinas que generan polvo cuentan con dispositivos de seguridad para evitar o solucionar peligros conforme a BGV A1.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños.
No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpie regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.
Con la tapa de la batería abierta, compruebe regu-
larmente si los contactos del lado del dispositivo están sucios y, de ser necesario, límpielos con un
paño húmedo. No utilice detergentes.
Cambio del filtro plegado plano
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Gire el cabezal de aspiración 180° y retírelo.
3. Suelte los cierres de la tapa del filtro.
4. Abra la tapa del filtro.
5. Extraiga el filtro plegado plano.
6. Elimine el filtro plegado plano usado conforme a las
normativas legales.
7. Limpie la suciedad generada en el lado del aire limpio.
8. Coloque un nuevo filtro plegado plano.
9. Cierre la tapa del filtro.
10. Encaje los cierres de la tapa del filtro.
11. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Cambio de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraiga la bolsa filtrante de fieltro hacia atrás.
Figura E
3. Pliegue la lengüeta de cierre y selle la bolsa filtrante
de fieltro de forma hermética.
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
las normativas legales.
5. Coloque la nueva bolsa filtrante de fieltro.
6. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Limpieza de los electrodos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos y el espacio entre los electrodos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Retire la batería.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desconectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva
puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el
vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva
a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos y el espacio entre los electrodos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Elimine el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo
de aspiración, de la manguera de aspiración o del
filtro plegado plano.
2. Cambie la bolsa filtrante de fieltro llena.
3. Accione el pulsador de la limpieza semiautomática
del filtro 5 veces con el equipo conectado.
4. Encaje los cierres de la tapa del filtro correctamente.
5. Cambie el filtro plegado plano.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Comprobar/corregir la posición correcta del filtro
plegado plano.
2. Cambie el filtro plegado plano.
El equipo no funciona
1. Conecte el equipo.
2. Deje que la pletina sobrecalentada se enfríe.
3. Cargue la batería.
4. Coloque la batería.
La desconexión automática (aspiración de suciedad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos y el espacio entre los electrodos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor
de forma continua.
La limpieza semiautomática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza semiautomática de filtros no se desconecta
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro semiautomática no se puede
conectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
30Español
Utilice únicamente baterías originales de KÄRCHER,
Batería Battery Power 36/502.445-031.0 6.445-039.0
Cargador rápido Battery
Power+ 36/60 (EU)
Cargador rápido Battery
Power+ 36/60 (GB)
Cargador rápido Battery
Power+ 36/60 (AU)
de pedido,
recambio
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Referencia
del artículo,
sin embalaje
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 1.528-xxx
Acessórios e peças sobressalentes.....................35
Declaração de conformidade UE .........................35
Dados técnicos .....................................................36
Indicações gerais
Antes da primeira utilização, leia o manual de instruções original fornecido do
10/19) e do carregador, bem como os avisos de segurança incluídos n.º 59562490 (a partir da edição 07/19).
Proceda em conformidade.
Conserve as folhas para referência ou utilização futura.
A não observância dos manuais de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no aparelho e perigos para o operador e para terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
aparelho, da bateria (a partir da edição
e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Utilização prevista
Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e superfícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em máquinas e aparelhos; classe de pó L de acordo com
a EN 60335-2-69. Restrição: Não podem ser aspiradas substâncias cancerígenas.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências
imobiliárias.
Figura A
1 Eléctrodos
2 Tampa do filtro
3 Bloqueio da tampa do filtro
4 Filtro de pregas
5 Mangueira de aspiração
6 Ilhó de fixação
7 Gancho para mangueiras
8 Cabeça de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração
10 Recipiente de sujidade
11 Entrada de ar, ar de arrefecimento do motor
12 Roleto de direcção
13 Punho
14 Suporte de aspiração
15 Bocal para pavimentos
16 Tubo de aspiração
17 Tampa da bateria
18 Pega de transporte
19 Botão da limpeza do filtro
20 Interruptor principal
21 Conjunto da bateria
22 Tecla de desbloqueio
23 Tubo curvo
24 Suporte do tubo de aspiração
25 Placa de características
26 Ar de saída, ar de trabalho
27 Admissão para bocal para pavimentos
Símbolos no aparelho
Classe de pó
ADVERTÊNCIA: Este aparelho contém pós perigosos
para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do saco de pó, só podem ser efectuados
por profissionais experientes envergando equipamento
de protecção adequado. Não ligar antes de estar instalado o sistema filtrante completo.
Descrição do aparelho
32Português
Filtro de pregas
Filtro de pregas (celulose)
Refª6.904-156.0
Filtro de pregas (PES)
Refª6.907-649.0
Preparação
1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B
Arranque
몇 ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada
emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração.
Ao aspirar, nunca retire o filtro de pregas.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Introduzir o conjunto da bateria no suporte da bate-
3. Fechar a tampa da bateria.
Aviso
Ler o manual de instruções do fabricante do carregador
e prestar atenção especial aos avisos de segurança!
Aviso
Ler o manual de instruções do fabricante do conjunto da
bateria e prestar atenção especial aos avisos de segurança!
Aviso
O conjunto da bateria está parcialmente carregado
aquando do fornecimento. Carregar antes do arranque
e conforme necessário.
Aviso
O conjunto da bateria só pode ser carregado quando removido.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e remover o con-
3. Carregar o conjunto da bateria de acordo com o ma-
O aparelho está equipado com um saco de filtro de
Aviso
Este dispositivo permite absorver todos os tipos de
poeiras até à classe de pó L.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para
aspiração de poeiras secas não inflamáveis, com valores iguais ou superiores a 1 mg/m
Para a aspiração de pó fino, pode ser utilizado adi-
Inserir conjunto da bateria
ria e engatar.
Carregar conjunto da bateria
junto da bateria.
nual de instruções do fabricante do carregador e do
fabricante do conjunto da bateria.
Aspiração de sólidos
velo com lingueta de fecho, refª 2.889-217.0
(5 unidades).
3
.
cionalmente um saco de filtro de velo.
Instalar o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Encaixar o saco de filtro de velo.
Figura C
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Aspiração de líquidos
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós
prejudiciais à saúde.
Aviso
O filtro de pregas (celulose) incluído no volume do fornecimento com a refª 6.904-156.0 não é recomendado
para aspiração regular de líquidos.
Instalar lábios de borracha
1. Desmontar as tiras de escovas.
Figura D
2. Instalar lábios de borracha.
Aviso
O lado estruturado dos lábios de borracha tem de ficar virado para fora.
Remover o saco de filtro de velo
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
sempre retirado o saco de filtro de velo.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar o saco de filtro de velo puxando-o para trás.
Figura E
3. Engatar a lingueta de fecho e fechar bem o saco de
filtro de velo.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformidade com as normas legais.
5. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
ou com o bocal para estofados (opção), ou quando
se aspira sobretudo água de um depósito, é recomendável não accionar a tecla da função “Limpeza
semi-automática do filtro”.
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
lho desliga-se automaticamente.
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrificantes), o aparelho não é desligado quando o depósito
está cheio. O nível de enchimento tem de ser continuamente verificado e o depósito esvaziado atempadamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o filtro de pregas com a limpeza do filtro. Limpar os
eléctrodos com uma escova. Limpar o depósito com
um pano húmido e secá-lo.
Informações gerais
Ligação tipo “clipe”
A mangueira de aspiração está equipada com um sistema de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de
acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura F
Operação
1. Ligar o aparelho ao interruptor principal.
Ligar o aparelho
Português33
Limpeza semi-automática do filtro
Aviso
Um accionamento da limpeza do filtro a cada 5-10 minutos aumenta o tempo de paragem do filtro de pregas.
Aviso
A ligação da limpeza semi-automática do filtro só é possível com o aparelho ligado.
1. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro. O filtro de pregas é, então, limpo através de
um sopro de ar (som pulsante).
2. Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade
no filtro de pregas): Fechar manualmente o tubo de
aspiração ou o tubo curvo e accionar 5x o botão da
limpeza semi-automática do filtro com o aparelho ligado.
Operação de limpeza
Aviso
Na limpeza geral de revestimentos têxteis, a autonomia
das baterias é reduzida devido à performance de limpeza aumentada.
1. Efectuar a limpeza.
Desligar o aparelho
1. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro.
2. Desligar o aparelho no interruptor principal.
Após cada operação
1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar
com um pano húmido.
Armazenar o aparelho
1. Armazenar os tubos de aspiração e a mangueira de
aspiração conforme a figura.
Figura G
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger contra utilização não autorizada.
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal
para pavimentos. Para transportar o aparelho, agarrar pela pega de transporte e pelo tubo de aspiração.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
1. Abrir a tampa da bateria.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e remover o conjunto da bateria, para evitar uma descarga.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retirar o conjunto da bateria.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segurança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na
acepção de BGV A1.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico.
Não utilize na limpeza produtos de conservação contendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.
Verificar regularmente a existência de sujidade nos
contactos do lado do aparelho, com a tampa da bateria aberta e, se necessário, limpar com um pano
húmido. Não utilizar detergentes.
Substituir filtro de pregas
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Girar a cabeça de aspiração em 180 º e baixá-la.
3. Soltar os bloqueios da tampa do filtro.
4. Abrir a tampa do filtro.
5. Remover o filtro de pregas.
6. Eliminar o filtro de pregas usado em conformidade
com as normas legais.
7. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
8. Colocar filtros de pregas novos.
9. Fechar a tampa do filtro.
10. Encaixar os bloqueios da tampa do filtro.
11. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Substituir o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar o saco de filtro de velo puxando-o para trás.
Figura E
3. Engatar a lingueta de fecho e fechar bem o saco de
filtro de velo.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformidade com as normas legais.
5. Encaixar o saco de filtro de velo novo.
6. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Limpar os eléctrodos
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermédio entre os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retirar o conjunto da bateria.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o aparelho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de
ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
34Português
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar
a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermédio entre os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, tubo de
aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de pregas.
2. Substituir o saco de filtro de velo cheio.
3. Accionar 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro com o aparelho ligado.
4. Engatar corretamente os bloqueios da tampa do filtro.
5. Substituir o filtro de pregas.
Saída de pó ao aspirar
1. Verificar/corrigir a posição de montagem do filtro de
pregas.
2. Substituir o filtro de pregas.
O aparelho não funciona
1. Ligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer a placa superaquecida.
3. Carregar o conjunto da bateria.
4. Inserir o conjunto da bateria.
O sistema de corte automático (aspiração de líquidos) não actua
1. Limpar os eléctrodos, bem como o espaço intermédio entre os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em
caso de líquido não condutor de electricidade.
Limpeza semi-automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Limpeza semi-automática do filtro não desliga
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza semi-automática do
filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Lista de peças sobressalentes
Utilizar apenas baterias originais KÄRCHER e não utilizar baterias não recarregáveis.
DesignaçãoRef.ª, peça
Conjunto da bateria Battery Power+ 36/75
Conjunto da bateria Battery Power+ 36/60
Conjunto de bateria Battery Power 36/50
Aparelho de carga rápida
Battery Power+ 36/60 (EU)
Aparelho de carga rápida
Battery Power+ 36/60 (GB)
Aparelho de carga rápida
Battery Power+ 36/60 (AU)
sobressalente
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Ref.ª, desembalada
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 1.528-xxx
Tekniske data .......................................................40
Generelle henvisninger
Før du tager maskinen i brug første
gang, skal du læse de vedlagte originale
nen, batteripakken (fra nr. 10/19) og opladeren samt de
vedlagte sikkerhedsanvisninger med nr. 59562490 (fra
nummer 07/19). Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar hæfterne til senere brug eller til senere ejere.
Hvis driftsvejledningerne og sikkerhedsanvisninger-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på maskinen og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.
Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
driftsvejledninger til henholdsvis maski-
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og
apparater, støvklasse L iht. EN 60335-2-69. Begrænsning: Der må ikke opsuges kræftfremkaldende stoffer.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og kontorer samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksomheder.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive udtagning af støvposen, må kun udføres af fagligt
kvalificerede personer, som bærer egnet beskyttelsesudstyr. Må ikke startes, før det komplette filtersystem er
installeret.
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Brug ikke sugeren uden filterelement, da der i så fald
består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind
Fare for beskadigelse af sugemotoren.
Fjern aldrig det flade foldefilter under sugningen.
1. Åbn batteridækslet.
2. Sæt batteripakken i batteriholderen, så den går i
3. Luk batteridækslet.
Obs
Læs opladerproducentens driftsvejledning, og vær særlig opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne!
Obs
Læs batteripakkeproducentens driftsvejledning, og vær
særlig opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne!
Obs
Batteripakken er delvis opladet ved levering. Oplad den
inden idriftsættelse og efter behov.
Obs
Batteripakken kan kun oplades, når den tages ud.
1. Åbn batteridækslet.
2. Tryk på oplåsningstasten, og tag batteripakken ud.
3. Oplad batteripakken i henhold til oplader- og batte-
Maskinen er udstyret med en filterpose af fiberstof
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse L.
Obs
Maskinen er som industristøvsuger beregnet til opsugning af tørt, ikke brandbart støv med grænseværdier for
arbejdspladsen (AGW-værdier) større end eller lig med
1 mg/m
Når der opsuges finstøv, kan der desuden anvendes
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt filterposen af fiberstof på.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Isætning af batteripakke
hak.
Opladning af batteripakke
ripakkeproducentens driftsvejledning.
Tørsugning
med låsesnip, bestillingsnr. 2.889-217.0 (5 stk.).
3
.
en filterpose af fiberstof.
Montering af filterpose af fiberstof
Figur C
Dansk37
FAR E
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsskadeligt støv.
Obs
Det medfølgende flade foldefilter (cellulose) med bestillingsnummer 6.904-156.0 anbefales ikke til regelmæssig vådsugning.
1. Afmontér børstelisten.
Figur D
2. Monter gummilæberne.
Obs
Gummilæbens strukturerede side skal vende udad.
Inden der opsuges vådt støv, skal filterposen af fi-
berstof fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk filterposen af fiberstof bagud, og tag den ud.
Figur E
3. Vip låsesnippen ind, og luk filterposen af fiberstof
helt.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsuges vand fra en beholder, anbefales det, at der ikke
trykkes på tasten "Halvautomatisk filterrensning".
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når
beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges konstant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens det flade fol-
defilter ved hjælp af filterrensningen. Rengør elektroderne med en børste. Rengør og tør beholderen
med en fugtig klud.
Montering af gummilæber
Udtagning af filterpose af fiberstof
Generelt
Clips-forbindelse
Vådsugning
Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbehørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilsluttes.
Figur F
Betjening
1. Tænd apparatet på hovedkontakten.
Obs
Hvis filterrensningen aktiveres hvert 5.-10. minut, forlænges det flade foldefilters levetid.
Obs
Den halvautomatiske filterrengøring kan kun aktiveres,
når maskinen er tændt.
1. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengøring 5x. Derved renses det flade foldefilter ved hjælp
af et luftstød (pulserende lyd).
Start af maskinen
Halvautomatisk filterrengøring
2. Power-rensning (ved særlig kraftig tilsmudsning af
det flade foldefilter): Luk sugerøret/det bøjede rørstykke med hånden, og tryk 5 gange på tasten til
den halvautomatiske filterrengøring, mens maskinen er tændt.
Rengøringsdrift
Obs
Ved grundrengøring af stofbelægninger forkortes batteriets levetid på grund af øget rengøringsydelse.
1. Gennemfør rengøring.
Slukning af maskinen
1. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengøring 5x.
2. Sluk maskinen på hovedkontakten.
Efter arbejdet
1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. opsugning og aftørring med en fugtig klud.
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar sugerør og -slange som vist på illustrationen.
Figur G
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre
den mod brug af uvedkommende.
Transport
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holderen. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, når maskinen løftes.
2. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Maskinen må kun opbevares indendørs.
1. Åbn batteridækslet.
2. Tryk på oplåsningstasten, og tag batteripakken ud,
så den ikke aflades.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Tag batteripakken ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal
forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet.
Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengøringen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
38Dansk
Kontrollér regelmæssigt, om der er snavs på kon-
takterne på maskinens side, når batteridækslet er
åbent, og rengør dem om nødvendigt med en fugtig
klud. Der må ikke anvendes rengøringsmiddler.
Udskiftning af fladt foldefilter
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Drej sugehovedet 180 °, og tag det af.
3. Løsn låsene på filterdækslet.
4. Åbn filterafdækningen.
5. Tag det flade foldefilter ud.
6. Bortskaf det brugte flade foldefilter i henhold til lovbestemmelserne.
7. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
8. Sæt et nyt flad foldefilter i.
9. Luk filterdækslet.
10. Få låsene på filterdækslet til at gå i hak.
11. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Udskiftning af filterpose af fiberstof
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk filterposen af fiberstof bagud, og tag den ud.
Figur E
3. Vip låsesnippen ind, og luk filterposen af fiberstof
helt.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt en ny filterpose af fiberstof på.
6. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Rengøring af elektroder
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem
elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FAR E
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Tag batteripakken ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen
omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af beholder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maskinen igen.
2. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem
elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller det flade foldefilter.
2. Udskift filterposen af fiberstof.
3. Tryk på tasten for den halvautomatiske filterrengøring 5x, når maskinen er tændt.
4. Sørg for, at låsene på filterdækslet er gået rigtigt i
hak.
5. Udskift det flade foldefilter.
Støvudslip ved sugning
1. Kontrollér, om det flade foldefilter er sat rigtigt i, og
korrigér om nødvendigt.
2. Udskift det flade foldefilter.
Maskinen kører ikke
1. Tænd maskinen.
2. Lad det overophedede printkort afkøle.
3. Oplad batteripakken.
4. Isæt batteripakken.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne og mellemrummet mellem
elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse
med elektrisk ikke-ledende væske.
Halvautomatisk filterrengøring fungerer ikke
1. Sugeslange ikke tilsluttet.
Halvautomatisk filterrengøring frakobles ikke
1. Kontakt kundeservice.
Halvautomatisk filterrengøring kan ikke tilkobles
1. Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Der må kun anvendes originale batteripakker fra KÄRCHER og ingen ikke-genopladelige batterier.
BetegnelseBestillings-
Batteripakke Battery Power+ 36/75
Batteripakke Battery Power+ 36/60
Batteripakke Battery Power 36/50
Lynladeaggregat Battery
Power+ 36/60 (EU)
Lynladeaggregat Battery
Power+ 36/60 (GB)
Lynladeaggregat Battery
Power+ 36/60 (AU)
Reservedelsliste
nummer, reservedel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Varenummer, udpakket
Dansk39
EU-overensstemmelseserklæring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.528-xxx
Tekniske data .......................................................45
Generelle merknader
Les den vedlagte originale bruksanvisningen til enheten, batteripakken (fra ut-
sikkerhetsinstruks nr 59562490 (fra utgave 07/19) før
første gangs bruk. Følg anvisningene.
Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier.
Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den originale driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke
tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
gave 10/19) og laderen og den vedlagte
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60335–2–69.
Begrensning: Det må ikke suges opp noen kreftfremkallende stoffer.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og hos utleiere.
ADVARSEL: Apparatet inneholder helsefarlig støv.
Tømming og vedlikehold, innbefattet fjerning av støvposen, skal kun utføres av kompetente personer ikledd egnet personlig verneutstyr. Må ikke slås på før
hele filtersystemet er installert.
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare
på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren.
Du må aldri fjerne det flate foldefilteret mens suging pågår.
1. Åpne batteridekselet.
2. Skyv batteripakken inn i batteriholderen og la den
smette på plass.
3. Lukk batteridekselet.
Merknad
Les brukerveiledningen fra laderprodusenten og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsinstruksjonene!
Merknad
Les bruksanvisningen fra batteripakkeprodusenten og
vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinstruksjonene!
Merknad
Batteripakken er delvis ladet ved levering. Lades opp
før idriftsettelse og etter behov.
Merknad
Batteripakken kan bare lades når den er tatt ut.
1. Åpne batteridekselet.
2. Trykk på frigjøringstasten og ta ut batteripakken.
3. Lad batteripakken i henhold til bruksanvisningen fra
laderprodusenten og batteripakkeprodusenten.
Apparatet er utstyrt med en dukfilterpose med luk-
keklaff, bestillingsnummer 2.889-217.0 (5 stk.).
Merknad
Med dette apparatet kan alle typer støv opptil støvklasse L suges opp.
Merknad
Apparatet egner seg som industristøvsuger til suging av
tørt, ikke brennbart støv med grenseverdier for eksponering på arbeidsplassen (OEL) større enn/lik 1 mg/m
Ved oppsuging av finstøv kan det i tillegg brukes en
dukfilterpose.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett på dukfilterposen.
Figur C
3. Sett på sugehodet og lås det.
Sette inn batteriet
Lade opp batteripakken
Tørrsuging
Montere dukfilterpose
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Merknad
Det vedlagte flate foldefilteret (cellulose) med bestillingsnummer 6.904-156.0 anbefales ikke for regelmessig våtsuging.
Montere gummilepper
1. Demonter børstestripen.
Figur D
2. Monter gummileppene.
Merknad
Den strukturerte siden av gummileppene skal peke
utover.
Fjerne dukfilterpose
Ved oppsuging av våt smuss skal dukfilterposen all-
tid fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk dukfilterposen ut bakover.
Figur E
3. Klapp inn låseklaffen og lukk dukfilterposen tett
igjen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
5. Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss med fugedysen eller pute-
dysen (ekstrautstyr), eller når det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det å ikke
trykke på knappen for funksjonen «Halvautomatisk
filterrens».
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholderen er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og
beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør det flate foldefilte-
ret med filterrensen. Rengjør elektrodene med en
børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og
tørk av.
Generelt
Klipsforbindelse
Våtsuging
Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbehørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan
kobles til.
Figur F
Betjening
1. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
3
.
Merknad
Ved å trykke på filterrengjøringen hvert 5. til 10. minutt
forlenger du brukstiden for det flate foldefilteret.
Merknad
Halvautomatisk filterrens kan bare slås på så lenge apparatet er slått på.
1. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filterrens. Dermed renses det flate foldefilteret med et
luftstøt (pulserende lyd).
Slå på apparatet
Halvautomatisk filterrens
42Norsk
2. Kraftrensing (ved spesielt kraftig tilsmussing av det
flate foldefilteret): Steng åpningen på sugerøret eller
albuerøret med hånden, og trykk fem ganger på
knappen for halvautomatisk filterrens mens apparatet er slått på.
Rengjøring
Merknad
Ved grunnrengjøring av tekstilbelegg forkortes batteriets levetid på grunn av økt rengjøringsytelse.
1. Gjennomfør en rengjøring.
Slå av apparatet
1. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filterrens.
2. Slå av apparatet med hovedbryteren.
Etter hver bruk
1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved suging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.
Oppbevare apparatet
1. Oppbevar sugerør og sugeslange som vist på bildet.
Figur G
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautorisert bruk.
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær apparatet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret.
2. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
1. Åpne batteridekselet.
2. Trykk på frigjøringstasten og ta ut batteripakken for
å unngå utlading.
Stell og vedlikehold
FAR E
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Ta ut batteripakken.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for
forebygging eller eliminering av farer med hensyn til
BGV A1.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes.
Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
Kontroller kontaktene på enhetens side med batteri-
dekslet åpent regelmessig for skitt, og rengjør om
nødvendig med en fuktig klut. Ikke bruk vaskemidler.
Skifte ut flatt foldefilter
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Snu sugehodet 180 ° og sett det ned.
3. Løsne låsene på filterdekselet.
4. Åpne filterdekselet.
5. Ta ut det flate foldefilteret.
6. Avfallsbehandle det flate foldefilteret i henhold til
gjeldende lovbestemmelser.
7. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
8. Sett inn nytt flatt foldefilter.
9. Lukk filterdekselet.
10. La låsene på filterdekselet smette på plass.
11. Sett på sugehodet og lås det.
Skifte dukfilterpose
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk dukfilterposen ut bakover.
Figur E
3. Klapp inn låseklaffen og lukk dukfilterposen tett
igjen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
5. Sett på ny dukfilterpose.
6. Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre elektroder
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom
elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.
Bistand ved feil
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Ta ut batteripakken.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet
umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangsetting.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av beholder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på apparatet igjen.
2. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom
elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedyse, sugerør, sugeslange eller flatt foldefilter.
2. Skift ut full dukfilterpose.
3. Trykk 5 ganger på knappen for halvautomatisk filterrengjøring når apparatet er slått på.
4. Påse at låsene på filterdekselet smetter riktig på
plass.
5. Skift ut flatt foldefilter.
Støvutslipp under suging
1. Kontroller at det flate foldefilteret er riktig montert,
ev. korriger det.
2. Skift ut flatt foldefilter.
Norsk43
Maskinen går ikke
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Slå på apparatet.
2. La det overopphetede kretskortet avkjøles.
3. Lad opp batteripakken.
4. Sett inn batteripakken.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene og mellomrommet mellom
elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllnivået stadig kontrolleres.
Halvautomatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Halvautomatisk filterrens slår seg ikke av
1. Meld fra til kundeservice.
Halvautomatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Bruk bare KÄRCHER originale batteripakker, ikke ikkeoppladbare batterier.
BetegnelseBestillings-
Batteripakke Battery Power+ 36/75
Batteripakke Battery Power+ 36/60
Batteripakke Battery Power 36/50
Hurtiglader Battery Power+
36/60 (EU)
Hurtiglader Battery Power+
36/60 (GB)
Hurtiglader Battery Power+
36/60 (AU)
Reservedelsliste
nummer, reservedel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Vare nummer, pakket
ut
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
EU-samsvarserklæring
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 1.528-xxx
Tillbehör och reservdelar......................................48
EU-försäkran om överensstämmelse...................49
Tekniska data .......................................................49
Allmän information
Läs den bifogade originalmanualen för
enheten, batteripaketet (från utgåva 10/
hetsinstruktionerna nr 59562490 (från utgåva 07/19) före den första användningen. Följ anvisningarna.
Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare.
Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten
och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
nas eller är skadade.
19) och laddaren och de bifogade säker-
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Avsedd användning
Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt EN 60335-2-69.
Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får
sugas upp.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker,
i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
VARNING: Denna apparat innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll, inklusive borttagning
av dammpåsen, får endast utföras av kompetenta personer som bär lämplig skyddsutrustning. Apparaten får
inte tillkopplas förrän hela filtersystemet har installerats.
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Sug inte utan filterelement, eftersom detta höjer hälsorisken på grund av ökat partikelutsläpp.
OBSERVERA
Fara genom inträngande findamm
Risk för skador på sugmotorn.
Ta aldrig bort planfiltret vid sugning.
1. Öppna batteriluckan.
2. Skjut in batteripaketet i hållaren och haka fast det.
3. Stäng batteriluckan.
Hänvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetshänvisningarna, från batteriladdarens tillverkare!
Hänvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetshänvisningarna, från batteripaketets tillverkare!
Hänvisning
Batteripaketet är delvis laddat vid leverans. Ladda före
idrifttagning och vid behov.
Hänvisning
Batteripaketet kan endast laddas när har tagits ut.
1. Öppna batteriluckan.
2. Tryck och håll inne upplåsningsknappen och ta ut
batteripaketet.
3. Ladda batteripaketet enligt bruksanvisningen från
batteriladdarens och batteripaketets tillverkare.
Apparaten är utrustad med en fleecefilterpåse med
spänne, beställningsnummer 2.889-217.0 (5 styck).
Hänvisning
Med denna apparat kan alla sorters damm upp till
dammklass L sugas upp.
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för sugning av torrt, icke brännbart damm med yrkeshygieniska gränsvärden större än eller lika med 1 mg/m
Vid sugning av findamm kan dessutom en fleecefil-
terpåse användas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt på fleecefilterpåsen.
Bild C
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Sätta in batteripaket
Ladda batteripaketet
Torrsugning
Sätta i fleecefilterpåse
3
.
46Svenska
FAR A
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Hänvisning
Det medföljande planfiltret (cellulosa) med beställningsnumret 6.904-156.0 rekommenderas inte till regelbunden våtsugning.
Sätta i gummiläppar
1. Demontera borstremsor.
Bild D
2. Sätt i gummiläpparna.
Hänvisning
Gummiläpparnas strukturerade sida ska peka utåt.
Avlägsna fleecefilterpåse
Vid sugning av våt smuts ska fleecefilterpåsen alltid
avlägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen bakåt.
Bild E
3. Fäll in spännet och förslut fleecefilterpåsen tätt.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
5. Sätt på sughuvudet och lås.
Allmänt
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten
sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att
knappen för funktionen ”Halvautomatisk filterrengöring” inte trycks in.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.
Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren
är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt
och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör planfiltret
med filterrengöringen. Rengör elektroderna med en
borste. Rengör och torka behållaren med en fuktig
trasa.
Klämanslutning
Våtsugning
Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbehörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslutas.
Bild F
Manövrering
1. Koppla till maskinen med huvudbrytaren.
Hänvisning
En aktivering av filterrengöringen var 5:e till 10:e minut
ökar planfiltrets livslängd.
Hänvisning
Det går endast att sätta på den halvautomatiska filterrengöringen när apparaten är på.
1. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterrengöringen 5x. Planfiltret rengörs då med en luftstöt
(pulserande ljud).
2. Powerrengöring (vid mycket smutsigt planfilter):
Täck över sugröret eller kröken med handen och
tryck på knappen för halvautomatisk filterrengöring
5x när apparaten är på.
Slå på apparaten
Halvautomatisk filterrengöring
Hänvisning
Vid grundläggande rengöring av textilbeläggningar förkortas batteriets livslängd på grund av ökad rengöringsprestanda.
1. Utför rengöringen.
Stänga av apparaten
Rengöringsdrift
1. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterrengöringen 5x.
2. Stäng av apparaten med huvudbrytaren.
Efter varje användning
1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Förvara maskinen
1. Förvara sugrören och sugslangen enligt bilden.
Bild G
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra
den mot obehörig användning.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag
i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten.
2. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast förvaras inomhus.
1. Öppna batteriluckan.
2. Tryck in upplåsningsknappen och ta ut batteripaketet för att undvika urladdning.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av apparaten.
Ta ut batteripaketet.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordningar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror
i den mening som avses i BGV A1.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna.
Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för rengöringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.
Kontrollera regelbundet kontakterna på enhetens si-
da med batteriluckan öppen med avseende på
smuts och rengör vid behov med en fuktig trasa. Använd inte rengöringsmedel.
Svenska47
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vrid sughuvudet 180° och lägg ner det.
3. Lossa låsen på filterlocket.
4. Öppna filterlocket.
5. Ta ut planfiltret.
6. Avfallshantera begagnade planfilter enligt gällande
bestämmelser.
7. Ta bort smutsen på renluftssidan.
8. Sätt i det nya planfiltret.
9. Stäng filterlocket.
10. Haka fast låsen på filterlocket.
11. Sätt på sughuvudet och lås.
Byta fleecefilterpåse
Byta planfilter
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen bakåt.
Bild E
3. Fäll in spännet och förslut fleecefilterpåsen tätt.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
5. Sätt på den nya fleecefilterpåsen.
6. Sätt på sughuvudet och lås.
Rengöra elektroderna
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan
elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Hjälp vid störningar
FAR A
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av apparaten.
Ta ut batteripaketet.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste apparaten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjälpas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av behållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta
apparaten igen.
2. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan
elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret,
sugslangen eller planfiltret.
2. Byt den fulla fleecefilterpåsen.
3. Aktivera knappen för den halvautomatiska filterrengöringen 5x när apparaten är på.
4. Haka fast låsen på filterlocket korrekt.
5. Byt planfiltret.
Damm tränger ut under sugning
1. Kontrollera att planfiltret är korrekt monterat och justera det om det behövs.
2. Byt planfiltret.
Maskinen fungerar inte
1. Koppla till apparaten.
2. Låt det överhettade kretskortet svalna.
3. Ladda upp batteripaketet.
4. Sätt in batteripaketet.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar
inte
1. Rengör elektroderna och mellanrummet mellan
elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-ledande vätska.
Halvautomatisk filterrengöring arbetar inte
1. Sugslangen är inte ansluten.
Det går inte att stänga av den halvautomatiska filterrengöringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den halvautomatiska filterrengöringen
1. Kontakta kundservice.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Använd endast KÄRCHER originalbatteripaket, inte
icke-uppladdningsbara batterier.
BeteckningBeställ-
Batteripaket Battery
Power+ 36/75
Batteripaket Battery
Power+ 36/60
Batteripaket Battery Power
36/50
Snabbladdare Battery
Power+ 36/60 (EU)
Snabbladdare Battery
Power+ 36/60 (GB)
Snabbladdare Battery
Power+ 36/60 (AU)
Reservdelslista
ningsnummer,
reservdel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Artikelnummer, oförpackad
48Svenska
EU-försäkran om
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.528-xxx
Tekniset tiedot ......................................................54
Yleisiä ohjeita
Lue ennen ensimmäistä käyttöä laitteen
mukana toimitetut alkuperäiset käyttö-
mukana seuraavat turvaohjeet nro 59562490 (alkaen
07/19). Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeiden ja turvallisuusohjeiden noudattamat-
ta jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen
sekä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
ohjeet, akku (alkaen 10/19) ja laturi sekä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista;
standardin EN 60335-2-69 pölyluokan L mukaisesti.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita ei saa imeä.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa
toi
VAROITUS: Laite sisältää vaarallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölypussin poiston,
saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt käyttäen
asianmukaisia suojavarusteita. Älä kytke päälle, ennen
kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B
Käyttöönotto
몇 VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suurempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydelle vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara
Älä koskaan poista laakasuodatinta imuroinnin aikana.
Akkupaketin asettaminen paikalleen
1. Avaa akun kansi.
2. Työnnä akku akkupidikkeeseen ja lukitse se.
3. Sulje akun kansi.
Huomautus
Lue laturin valmistajan käyttöohjeet ja kiinnitä erityistä
huomiota turvallisuusohjeisiin!
Huomautus
Lue akun valmistajan käyttöohjeet ja kiinnitä erityistä
huomiota turvallisuusohjeisiin!
Huomautus
Akku on ladattu osittain toimituksen yhteydessä. Lataa
ennen käyttöönottoa ja tarpeen mukaan.
Huomautus
Akun voi ladata vain, kun se on irrotettu.
1. Avaa akun kansi.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta ja irrota akku.
3. Lataa akku laturin ja akun valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Laitteessa on sulkuläpällä varustettu kuitusuodatin-
pussi, tilausnro 2.889-217.0 (5 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan
L saakka.
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi kuivien, palamattomien pölyjen imurointiin, joiden työpaikan altistusrajaarvot ovat yhtä suuria tai suurempia kuin 1 mg/m
Hienojakoista pölyä imuroitaessa on lisäksi käytet-
tävä kuitusuodatinpussia.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen.
Kuva C
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Akun lataaminen
Kuivaimurointi
Kuitusuodatinpussin asennus
3
.
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitallisia pölyjä.
Huomautus
Mukana toimitettua laakasuodatinta (selluloosaa) tilausnumerolla 6.904-156.0 ei suositella säännölliseen märkäimurointiin.
1. Irrota harjaliuskat.
Kuva D
2. Asenna kumisuutin.
Huomautus
Kumisuuttimen kuvioidun puolen täytyy osoittaa
ulospäin.
Kuitusuodatinpussi on aina irrotettava märkää likaa
imuroitaessa.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi takakautta ulos.
Kuva E
3. Käännä sulkuläppä sisään ja sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti.
4. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten
mukaan.
5. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuulakkeella tai peh-
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan
suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa painaa
toiminnon "Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus"
kytkintä.
Kun laite saavuttaa maksiminestetason, se kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä.
Imuroitaessa johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy poi
p
va jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
suodatinpuhdistuksella. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Puhdista säiliö kostealla liinalla ja kuivaa.
Kumisuuttimen asennus
Kuitusuodatinpussin irrotus
Yleistä
s
äältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistetta-
Pidikeliitos
Märkäimurointi
Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisävarusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liittää.
Kuva F
Käyttö
1. Kytke laite päälle pääkytkimestä.
Huomautus
Suodatinpuhdistuksen käyttäminen 5–10 minuutin välein lisää laakasuodattimen käyttöaikaa.
Huomautus
Puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen kytkeminen
päälle on mahdollista vain laitteen ollessa päällä.
1. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
Laitteen kytkeminen päälle
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus
painiketta 5 kertaa. Laakasuodatin puhdistuu silloin
ilmavirran avulla (sykkivä ääni).
Suomi51
2. Power-puhdistus (laakasuodattimen ollessa erittäin
pahasti likaantunut): Sulje imuputki tai putkikäyrä
kädellä ja paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen painiketta 5 kertaa, kun laite on käynnissä.
Puhdistuskäyttö
Huomautus
Tekstiilipäällysteiden peruspuhdistuksessa akun käyttöikä lyhenee suuremman puhdistustehon vuoksi.
1. Suorita puhdistus.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
painiketta 5 kertaa.
2. Kytke laite pois päältä pääkytkimestä.
Jokaisen käytön jälkeen
1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroimalla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Laitteen säilytys
1. Säilytä imuputket ja imuletku kuvan mukaisesti.
Kuva G
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivulliset pääse käyttämään laitetta.
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna laitetta kahvasta ja imuputkesta.
2. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen
ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
1. Avaa akun kansi.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta ja irrota akku,
jotta se ei purkaudu tyhjäksi.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Poista akku.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua.
Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.
Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Tarkista säännöllisesti laitteen sivujen koskettimine
puhtaus akun kannen ollessa auki ja puhdista tarvittaessa kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Käännä imupäätä 180° ja aseta se sivuun.
3. Avaa suodattimen suojuksen lukitukset.
4. Avaa suodatinsuojus.
5. Irrota laakasuodatin.
6. Hävitä käytetty laakasuodatin lakisääteisten määräysten mukaisesti.
7. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
8. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen.
9. Sulje suodattimen suojus.
10. Napsauta suodattimen suojuksen lukitukset kiinni.
11. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Kuitusuodatinpussin vaihto
Laakasuodattimen vaihto
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi takakautta ulos.
Kuva E
3. Käännä sulkuläppä sisään ja sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti.
4. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten
mukaan.
5. Työnnä uusi kuitusuodatinpussi paikalleen.
6. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Elektrodien puhdistus
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjalla.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Poista akku.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen),
laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on
korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen
jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke laite uudelleen päälle.
2. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjalla.
Imuteho laskee
1. Poista imusuuttimen, imuputken, imuletkun, tai laakasuodattimen tukos.
2. Vaihda täysi kuitusuodatinpussi.
3. Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
painiketta 5 kertaa laitteen ollessa päällekytkettynä.
1. Tarkasta/korjaa laakasuodattimen oikea asennusasento.
2. Vaihda laakasuodatin.
Laite ei käynnisty
1. Kytke laite päälle.
2. Anna ylikuumenneen piirilevyn jäähtyä.
3. Lataa akku.
4. Aseta akku paikalleen.
52Suomi
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei rea-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
goi
1. Puhdista elektrodit ja elektrodien välinen tila harjalla.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää
jatkuvasti.
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Puoliautomaattinen suodatinpuhdistus ei kytkeydy
pois päältä
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-akkuja, ei kertakäyttöisiä akkuja.
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.528-xxx
μπαταρίας (από έκδοση 10/19) και του φορτιστή καθώς
και τις συνημμένες οδηγίες ασφαλείας αρ. 59562490
(από έκδοση 07/19). Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα εγχειρίδια για μεταγενέστερη χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και των
Σε περίπτωση ζημιάς από τη μεταφορά ειδοποιήστε
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής,
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πρ ιν από τη ν π ρώτ η χ ρή ση δ ια βάσ τε τι ς
συνημμένες πρωτότυπες οδηγίες
λειτουργίας της συσκευής, της
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει ως συνέπεια
ζημιές στη συσκευή και κινδύνους για τον χειριστή
και άλλα άτομα.
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
καθώς και για ζημιές.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
Προβλεπόμενη χρήση
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης από
μηχανήματα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης
βαθμίδας L κατά EN 60335–2–69. Περιορισμός: Δεν
επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Η εκκένωση και η συντήρηση,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας
σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι
οποίοι φορούν κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας. Να
μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το
σύστημα φιλτραρίσματος.
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και
τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Έναρξη χρήσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου,
διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας
λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από διείσδυση λεπτής σκόνης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης.
Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το πλακέ
φίλτρο.
πλισέ
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Βάλτε τη συστοιχία μπαταριών στο στήριγμα και
ασφαλίστε την.
3. Κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας.
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
Υπόδειξη
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του
φορτιστή και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες
ασφαλείας!
Υπόδειξη
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της
συστοιχίας μπαταριών και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
οδηγίες ασφαλείας!
Υπόδειξη
Η συστοιχία μπαταριών φορτώνεται μερικώς κατά την
παράδοση. Φορτώστε πριν από τη θέση σε λειτουργία
και ανάλογα με τις
Υπόδειξη
Η συστοιχία μπαταριών μπορεί να φορτιστεί, μόνο όταν
αφαιρεθεί.
Ελληνικά55
ανάγκες.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατή στε το πλήκ τρο απα σφάλισ ης κα ι αφ αιρέστ ε τη
συστοιχία μπαταριών.
3. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών, σύμφωνα με τις
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του φορτιστή
και του κατασκευαστή της συστοιχίας μπαταριών.
Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα
είδη σκόνης έως την κατηγορία σκόνης L.
Υπόδειξη
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης
σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης
(«OEL») από 1 mg/m
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επιπλέον μία τσόχινη σακούλα
φίλτρου.
Τοποθέτηση τσόχινης σακούλας φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τοποθετήστε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα C
3. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
3
.
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Υπόδειξη
Το λεπτό πτυχωτό φίλτρο (κυτταρίνη) με αριθμό
παραγγελίας 6.904-156.0 δεν συνιστάται για τακτική
υγρή αναρρόφηση.
Συναρμολόγηση λαστιχένιων χειλιών
1. Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών.
Εικόνα D
2. Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη
Η ανάγλυφη πλευρά του ελαστικού χείλους πρέπει
ναι στραμμένη προς τα έξω.
να εί
Αφαίρεση της τσόχινης σακούλας φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
αφαιρείτε πάντοτε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε την τσόχινη
σακούλα φίλτρου.
Εικόνα E
3. Κλείστε το γλωσσίδι και κλείστε καλά την τσόχινη
σακούλα.
4. Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη τσόχινη σακούλα
φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
5. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Γενικά
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ακροφύσιο αρμών ή συρματόσακκου (επιλογή) ή
όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από
δοχείο, συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο
επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόματου
καθαρισμού φίλτρου".
Όταν η στάθμη υγρών φτάσει στο μέγιστο, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά (για
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη)
η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν γεμίσει το
δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη
πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης:
Καθαρισμός του λεπτού πτυχωτού φίλτρου με τη
διαδικασία καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα
ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με
ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Σύνδεσμος κλιπ
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος
με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35
mm.
Εικόνα F
Χειρισμός
1. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από τον γενικό
Υπόδειξη
Η ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου ανά 5-10
λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου.
Υπόδειξη
Η ενεργοποίηση του ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου
είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
1. Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου καθαρισμού του
2. Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμένο λεπτό
Υπόδειξη
Στον βασικό καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων, η
διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται λόγω της
αυξημένης απόδοσης καθαρισμού.
1. Εκτελέστε τον καθαρισμό.
1. Πατήστε το πλήκτρο ημιαυτόματου καθαρισμού του
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον γενικό
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
Ενεργοποίηση συσκευής
διακόπτη.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
φίλτρου 5 φορές. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
πτυχωτό φίλτρο): Κλείστε τον αγωγό αναρρόφησης
ή την καμπύλη με το χέρι και πιέστε 5x το πλήκτρο
ημιαυτόματου καθαρισμού φίλτρου, κατά την
ενεργοποίηση της συσκευής.
λειτουργία καθαρισμού
Απενεργοποίηση συσκευής
φίλτρου 5 φορές.
διακόπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
56Ελληνικά
1. Φυλάξτε σωλήνες αναρρόφησης και τον ελαστικό
σωλήνας αναρρόφησης σύμφωνα με τις εικόνες.
Εικόνα G
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Αποθήκευση συσκευής
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να
μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή
μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατή στε το πλήκ τρο απα σφάλισ ης κα ι αφ αιρέστ ε τη
συστοιχία μπαταριών για να αποφύγετε την
εκφόρτιση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
Οι μηχανές αναρρόφησης σκόνης είναι συστήματα
ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό
την έννοια του γερμανικού κανονισμού BGV A1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα
περιποίησης.
Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό
πανί.
Με το κάλυμμα της μπαταρίας ανοιχτό ελέγχετε
τακτικά τις επαφές της συσκευής για βρωμιά και, εάν
χρειάζεται, καθαρίζετε με ένα υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
Αντικαταστήστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Γυρίστε την κεφαλή αναρρόφησης κατά 180° και
τοποθετήστε την κάτω.
3. Απελευθερώστε τις ασφαλίσεις του καλύμματος
φίλτρου.
4. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
5. Αφαιρέστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
6. Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λεπτό πτυχωτό
φίλτρο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
7. Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά
καθαρού αέρα.
8. Τοποθετήστε το καινούριο λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
9. Κλείστε το κάλυμμα φίλτρου.
10. Ασφαλίστε το κάλυμμα φίλτρου.
11. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Αντικατάσταση της τσόχινης σακούλας
φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε την τσόχινη
σακούλα φίλτρου.
Εικόνα E
3. Κλείστε το γλωσσίδι και κλείστε καλά την τσόχινη
σακούλα.
4. Απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη τσόχινη σακούλα
φίλτρου σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
5. Τοποθετήστε τη νέα τσόχινη σακούλα φίλτρου.
6. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε με μια βούρτσα τα ηλεκτρόδια και το
διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων.
3. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου),
πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η
βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά
η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστε το δοχείο.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται
μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 5
δευτερόλεπτα. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
2. Καθαρίστε με μια βούρτσα τα ηλεκτρόδια και το
διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Απομακρύνετε ό,τι φράζει το ακροφύσιο
αναρρόφησης, τον σωλήνα αναρρόφησης, τον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή το πλακέ
πτυχωτό φίλτρο.
2. Αντικαταστήστε τη γεμάτη τσόχινη σακούλα
φίλτρου.
3. Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού του
φίλτρου 5 φορές με ενεργοποιημένη τη συσκευή.
4. Ασφαλίστε σωστά το κάλυμμα φίλτρου.
5. Αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμολόγησης του
πλακέ πλισέ φίλτρου.
2. Αντικαταστήστε το πλακέ πλισέ φίλτρο.
Ελληνικά57
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε την υπερθερμαινόμενη πλατίνα να κρυώσει.
3. Φορτίστε την μπαταρία.
4. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών.
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
μεταξύ των ηλεκτροδίων.
διάκενο
που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμα.
συνδεδεμένος.
ο
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες KÄRCHER και
όχι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασ φάλεια και την υγε ία των Ο δηγιών ΕΕ. Σε π ερίπτω ση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.528-xxx
Aksesuarlar ve yedek parçalar .............................62
AB Uygunluk Beyanı ............................................63
Teknik bilgiler........................................................63
Genel uyarılar
İlk kullanımdan önce cihazın, akü paketinin (10/19 yayımından itibaren) ve şarj
zunu ve güvenlik bilgilerini (No. 59562490, 07/19 yayımından itibaren) okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Kılavuzları daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İşletim kılavuzları ve güvenlik bilgilerine uyulmama-
sı, kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların
oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
aletinin eklenmiş orijinal işletim kılavu-
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Amaca uygun kullanım
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır;
EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı L için uygundur.
Kısıtlama: Kanserojen maddeler süpürülmemelidir.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve
kiralama dükkanları.
9 Emme kafası kilit düzeni
10 Kir haznesi
11 Hava girişi, motor soğutma havası
12 Yürütme tekerlekleri
13 Yuvalı tutma yeri
14 Emiş bağlantısı
15 Yer süpürme başlığı
16 Emme borusu
17 Akü kapağı
18 Ta şı m a k ul p u
19 Filtre temizliği düğmesi
20 Ana şalter
21 Akü paketi
22 Kilit açma tuşu
23 Dirsek
24 Emme borusu için tutucu
25 Tip etiketi
26 Hava çıkışı, çalışma havası
27 Yer süpürme başlığı için yuva
Cihazdaki simgeler
Toz sınıfı
UYARI: Bu cihaz, sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz torbasının çıkarılması da dahil olmak üzere boşaltma ve bakım işlemleri, sadece uygun koruyucu ekipman giyen
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Filtre sistemi tamamen takılana kadar cihazı çalıştırmayın.
Cihaz açıklaması
Düz katlanmış filtre
Düz katlanmış filtre (selüloz)
Sipariş numarası6.904-156.0
Düz katlanmış filtre (PES)
Sipariş numarası6.907-649.0
Hazırlık
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını monte edin.
Şekil B
İşletime alma
몇 UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi
halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi
oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur.
Emme işleminde, düz katlanmış filtreyi asla çıkarmayın.
1. Akü kapağını açın.
2. Akü paketini akü tutucusuna yerleştirin ve kilitleyin.
3. Akü kapağını kapatın.
Not
Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve
güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin!
Not
Akü paketi üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve
güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin!
Not
Akü paketi, teslimatta kısmen şarj edilmiştir. İşletime almadan önce ve ihtiyaca göre şarj edin.
Not
Akü paketi, yalnızca çıkarıldığında şarj edilebilir.
1. Akü kapağını açın.
2. Kilit açma tuşuna basın ve akü paketini çıkarın.
3. Akü paketini, şarj cihazı üreticisinin ve akü paket
Cihaz, kapatma kulakçıklı bir elyaf filtre torbası ile
Not
Bu cihazla toz sınıfı L'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir.
Not
Bu cihaz, 1 mg/m
(iş yerinde maruz kalma sınır) değerine sahip kuru, yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için endüstriyel bir
elektrik süpürgesi olarak tasarlanmıştır.
İnce tozların çekilmesi işleminde ek olarak bir Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasının takın.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Akü paketinin takılması
Akü paketini şarj edin
üreticisinin kullanım kılavuzuna göre şarj edin.
Kuru süpürme
donatılıdır, sipariş no. 2.889-217.0 (5 adet).
3
'ten büyük veya bu değere eşit AFW
filtre torbası kullanılabilir.
Vlies filtre torbasının monte edilmesi
Şekil C
60Türkçe
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilmemelidir.
Not
Teslimat kapsamındaki 6.904-156.0 sipariş numaralı
düz kıvrımlı filtre (selüloz), düzenli ıslak süpürme için
önerilmez.
1. Fırça şeritlerini sökün.
2. Lastik ucu monte edin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasını arkaya doğru çekerek çıkarın.
3. Kilit tutamacı içeri katlayın ve Vlies filtre torbasını
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele-
5. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Derz süpürme başlığıyla veya döşeme süpürme
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğinde, cihaz oto-
İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra: Düz
Lastik ucun monte edilmesi
Şekil D
Not
Lastik uçların dokulu tarafı, dışa dönük olmalıdır.
Vlies filtre torbasının çıkarılması
filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
Şekil E
sızdırmaz biçimde kapatın.
re uygun şekilde imha edin.
Genel hususlar
başlığıyla (opsiyon) ıslak kirlerin çekilmesi işleminde
ya da suyun çoğunlukla bir hazneden çekilmesi durumunda, "Yarı otomatik filtre temizliği" fonksiyonu
tuşunun etkinleştirilmemesi önerilir.
matik olarak kapanır.
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz.
Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne
doğru zamanda boşaltılmalıdır.
katlanmış filtreyi, filtre temizliği fonksiyonuyla temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bezle temizleyin ve kurulayın.
Klips bağlantısı
Islak süpürme
Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nominal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlanabilir.
Şekil F
Kullanım
1. Cihazı ana şalterden açın.
Not
Filtre temizliğinin her 5-10 dakikada bir etkinleştirilmesi,
düz katlanmış filtrenin çalışma ömrünü uzatır.
Not
Yar ı otomatik filtre temizliğinin açılması, sadece cihaz
açık durumdayken mümkündür.
1. Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine 5 defa basın.
Düz katlanmış filtre, kuvvetli hava verilerek temizlenir (atımlı ses).
Cihazın çalıştırılması
Yarı otomatik filtre temizliği
2. Güçlü tozdan arınma (düz katlanmış filtrenin aşırı
kirlenmiş olduğu durumda): Emme borusunu veya
dirseği manuel olarak kapatın ve cihaz açık durumundayken yarı otomatik filtre temizliği tuşuna 5 defa basın.
Temizleme işletimi
Not
Tekstil kaplamalarının temel temizliğinde, temizleme
gücü arttıkça akünün çalışma süresi kısalır.
1. Temizleme işlemi uygulayın.
Cihazın kapatılması
1. Yarı otomatik filtre temizliği düğmesine 5 defa basın.
2. Cihazı ana şalterden kapatın.
Her işletimden sonra
1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle
silerek temizleyin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Emme borularını ve emme hortumunu resme uygun
olarak muhafaza edin.
Şekil G
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çıkarın. Cihazı taşırken, taşıma kulpu ve emme borusundan tutun.
2. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz, sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
1. Akü kapağını açın.
2. Deşarj olmasını önlemek için kilit açma tuşuna basın ve akü paketini çıkarın.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Akü paketini çıkarın.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin
önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik
cihazlarıdır.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir.
Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak kirlenmeye karşı kontrol edin ve gerekirse nemli bir bez ile temizleyin. Hiçbir temizleme
maddesi kullanmayın.
Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Emme kafasını 180° döndürün ve kenara koyun.
3. Filtre kapağındaki kilitleri açın.
4. Filtre kapağını açın.
5. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
6. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
7. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
8. Yeni düz katlanmış filtreyi takın.
9. Filtre kapağını kapatın.
10. Filtre kapağının kilitlerini kilitleyin.
11. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Vlies filtre torbasının değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasını arkaya doğru çekerek çıkarın.
Şekil E
3. Kilit tutamacı içeri katlayın ve Vlies filtre torbasını
sızdırmaz biçimde kapatın.
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
5. Yeni Vlies filtre torbasının takın.
6. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Elektrotların temizlenmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fırçayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Akü paketini çıkarın.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapatılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza giderilmelidir.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tekrar çalışmıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar
çalıştırın.
2. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fırçayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya
düz katlanmış filtredeki tıkanmaları giderin.
2. Dolu Vlies filtre torbasının değiştirin.
3. Cihaz açıkken, yarı otomatik filtre temizliği düğmesine 5 defa basın.
4. Filtre kapağının kilitlerini doğru şekilde kilitleyin.
5. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Vakum sırasında toz çıkışı
1. Düz katlanmış filtrenin montaj pozisyonunu kontrol
edin/düzeltin.
2. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Cihaz çalışmıyor
1. Cihazı çalıştırın.
2. Aşırı ısınmış devre kartının soğumasını bekleyin.
3. Akü paketini şarj edin.
4. Akü paketini takın.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları ve elektrotlar arasındaki boşluğu bir fırçayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum
seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Yarı otomatik filtre temizliği çalışmıyor
1. Emme hortumu bağlı değil.
Yarı otomatik filtre temizliği kapanmıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Yarı otomatik filtre temizliği açılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Sadece orijinal KÄRCHER akü paketleri kullanın, şarj
edilemeyen akü kullanmayın.
TanımSipariş nu-
Battery Power+ 36/75 akü
paketi
Battery Power+ 36/60 akü
paketi
Battery Power 36/50 akü
paketi
Battery Power+ 36/60 (EU)
akü paketi hızlı şarj cihazı
Battery Power+ 36/60 (GB)
akü paketi hızlı şarj cihazı
Battery Power+ 36/60 (AU)
akü paketi hızlı şarj cihazı
Yedek parça listesi
marası, yedek parça
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Ürün numarası, paketlenmemiş
62Türkçe
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
AB Uygunluk Beyanı
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 1.528-xxx
Принадлежности и запасные части...................68
Декларация о соответствии стандартам ЕС.....68
Технические характеристики .............................69
Общие указания
Перед первым использованием
прочтите прилагаемую оригинальную
устройства, батарейного блока (начиная с версии
10/19) и зарядного устройства, а также прилагаемые
инструкции по технике безопасности № 59562490
(начиная с версии 07/19). Действуйте в соответствии
с ними.
Следует сохранить документацию для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Несоблюдение инструкции по эксплуатации и
указаний по технике безопасности может
привести к повреждению устройства и опасности
травмирования оператора и других лиц.
При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
При распаковке устройства проверить его
комплектность и целостность.
инструкцию по эксплуатации
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Использование по назначению
Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со
станков и приборов; класс пыли L согласно
EN 60335-2-69. Ограничение: Сбор
канцерогенных веществ с помощью устройства
не допускается.
Данное устройство подходит для
промышленного использования, например, в
гостиницах, школах, больницах, фабриках,
магазинах, офисах и бюро по аренде
недвижимости.
12 Направляющий ролик
13 Потайная ручка
14 Всасывающий патрубок
15 Насадка для пола
16 Всасывающая трубка
17 Крышка аккумулятора
18 Ручка для переноски
19 Кнопка очистки фильтра
20 Главный вык лючатель
21 Аккумуляторный блок
22 Кнопка разблокировки
23 Колено
24 Держатель для всасывающей трубки
25 Заводская табличка
26 Отверстие для выпуска воздуха, рабочий воздух
27 Крепление насадки для пола
64Русский
Символы на устройстве
Класс пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном устройстве
находится опасная для здоровья пыль.
Опорожнение и техническое обслуживание, в том
числе удаление пылесборного мешка, должны
выполняться только специалистами, имеющими
соответствующее защитное снаряжение. Не
включать до полной установки системы
фильтрации.
Плоский складчатый фильтр
Плоский складчатый фильтр
(целлюлоза)
Номер для заказа6.904-156.0
Плоский складчатый фильтр (PES)
Номер для заказа6.907-649.0
Подготовка
1. Распаковать устройство и установить
принадлежности.
Рисунок B
Ввод в эксплуатацию
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не эксплуатировать устройство без
фильтрующего элемента, так как в противном
случае существует опасность для здоровья из-за
увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя
пылесоса.
Не снимать плоский складчатый фильтр во
уборки.
Установка аккумуляторного блока
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Вставить аккумуляторный блок в держатель
аккумулятора и защелкнуть.
3. Закрыть крышку аккумулятора.
Зарядка аккумуляторного блока
Примечание
Ознакомиться с инструкцией производителя по
эксплуатации зарядного устройства и особое
внимание обратить на указания по технике
безопасности!
Примечание
Ознакомиться с инструкцией производителя по
эксплуатации аккумуляторного блока и особое
внимание обратить на указания по технике
безопасности!
время
Русский65
Примечание
Аккумуляторный блок частично заряжен при
поставке. Перед началом эксплуатации и по
необходимости зарядить.
Примечание
Аккумуляторный блок можно заряжать только
после его извлечения.
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Нажать кнопку разблокировки и вынуть
аккумуляторный блок.
3. Зарядить аккумуляторный блок в соответствии с
инструкциями по эксплуатации производителей
зарядного устройства и аккумуляторного блока.
Сухая уборка
Устройство оснащено фильтровальным пакетом
из нетканого материала с замыкающей
накладкой, номер для заказа 2.889-217.0
(5 штук).
Примечание
Данное устройство предназначено для сбора всех
видов пыли до класса пыли L.
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное
устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей пыли со предельными значениями
воздействия на рабочем месте (ПДК) не менее
3
.
1 мг/м
При сборе мелкой пыли дополнительно может
использоваться фильтровальный пакет из
нетканого материала.
Установка фильтровального пакета из
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Надеть фильтровальный пакет из нетканого
материала.
Рисунок C
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
нетканого материала
Влажная уборка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Во время влажной уборки запрещается собирать
опасную для здоровья пыль.
Примечание
Входящий в комплект плоский складчатый
фильтр (целлюлоза) с номером для заказа 6.904-
156.0 не рекомендуется использовать для
регулярной влажной уборки.
Установка резиновых кромок
1. Снять щеточные планки.
Рисунок D
2. Установить резиновые кромки.
Примечание
Структурированная сторона резиновых
кромок должна быть
Съем фильтровального пакета из нетканого
При сборе влажной пыли фильтровальный пакет
из нетканого материала необходимо снимать.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Потянуть фильтровальный пакет из нетканого
материала назад и снять его.
Рисунок E
обращена наружу.
материала
3. Сложить замыкающую накладку и плотно
закрыть фильтровальный пакет из нетканого
материала.
4. Использованный фильтровальный пакет из
нетканого материала утилизировать согласно
действующим предписаниям.
5. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Общие положения
При сборе влажной пыли с помощью щелевой
насадки или насадки для мягкой мебели (опция),
а также в тех случаях, когда из бака
преимущественно всасывается вода,
рекомендуется не нажимать кнопку функции
«Полуавтоматическая очистка фильтра».
При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически
отключается.
Во время работы с непроводящими жидкостями
(например, охлаждающая жидкость для
сверления, масла и смазки), при наполнении
бака устройство не отключается. Уровень
заполнения должен постоянно
контролироваться, а из резервуара необходимо
своевременно удалять содержимое.
После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку плоского складчатого фильтра с
помощью функции очистки фильтра. Очистить
электроды с помощью щетки. Очистить бак с
помощью влажной ткани и высушить.
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового
соединения. Могут быть подключены любые
принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок F
Управление
1. Включить устройство на главном выключателе.
Полуавтоматическая очистка фильтра
Примечание
Включение очистки фильтра каждые 5–10 минут
увеличивает срок службы плоского складчатого
фильтра.
Примечание
Включение полуавтоматической очистки
фильтра возможно только при включенном
устройстве.
1. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
2. Интенсивная очистка (при особенно сильном
Примечание
При проведении общей очистки текстильных
покрытий время работы аккумулятора
сокращается ввиду повышенной мощности
очистки.
1. Произвести очистку.
Включение устройства
очистки фильтра. Очистка складчатого фильтра
при этом происходит за счет пневматического
удара (пульсирующий звук).
загрязнении плоского складчатого фильтра):
закрыть рукой всасывающую трубку или колено
и 5 раз нажать кнопку для полуавтоматической
очистки фильтра при включенном устройстве.
Режим очистки
1. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
очистки фильтра.
2. Выключить устройство с помощью главного
выключателя.
После каждой эксплуатации
Выключение устройства
1. Опорожнить бак.
2. Очистить устройство снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажной тряпкой.
Хранение устройства
1. Хранить всасывающие трубки и всасывающий
шланг в соответствии с рисунком.
Рисунок G
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв
меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для
пола из держателя. Для переноски устройства
его следует брать за рукоятку и всасывающую
трубку.
2. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в
помещениях.
1. Открыть крышку аккумулятора.
2. Нажать кнопку разблокировки и вынуть
аккумуляторный блок, чтобы предотвратить его
разрядку.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Вынуть аккумуляторный блок.
Пылесборные устройства являются защитным
оборудованием по предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1.
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали.
Не применять для очистки силиконсодержащие
средства.
Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию можно осуществлять
самостоятельно.
Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно
очищать влажной тканью.
66Русский
Регулярно проверяйте контакты со стороны
устройства при открытой крышке батарейного
отсека на наличие загрязнений и при
необходимости протирайте влажной тканью. Не
используйте моющие средства.
Замена плоского складчатого фильтра
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Повернуть головку пылесоса на 180° и положить
ее.
3. Открыть фиксаторы крышки фильтра.
4. Открыть крышку фильтра.
5. Вынуть складчатый фильтр.
6. Использованный плоский складчатый фильтр
утилизировать согласно законодательным
предписаниям.
7. Удалить осевшую грязь со стороны подачи
чистого воздуха.
8. Вставить новый складчатый фильтр.
9. Закрыть крышку фильтра.
10. Защелкнуть фиксаторы крышки фильтра.
11. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Замена фильтровального пакета из
нетканого материала
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Потянуть фильтровальный пакет из нетканого
материала назад и снять его.
Рисунок E
3. Сложить замыкающую накладку и плотно
закрыть фильтровальный пакет из нетканого
материала.
4. Использованный фильтровальный пакет из
нетканого материала утилизировать согласно
действующим предписаниям.
5. Надеть новый фильтровальный пакет из
нетканого материала.
6. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Очистка электродов
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Очистить электроды и пространство между ними
с помощью щетки.
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Вынуть аккумуляторный блок.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве
фильтра) устройство следует незамедлительно
выключить. Перед повторным включением
устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнить бак.
После опорожнения бака всасывающая турбина
не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд.
Снова включить устройство.
2. Очистить электроды и пространство между
электродами с помощью щетки.
Сила всасывания ослабевает
1. Удалить мусор из насадки, всасывающей трубки,
всасывающего шланга или плоского складчатого
фильтра.
2. Заменить заполненный фильтровальный пакет
из нетканого материала.
3. Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
чистки фильтра при включенном устройстве.
4. Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы
она зафиксировалась.
5. Заменить плоский складчатый фильтр.
Во время уборки из устройства выходит пыль
1. Проверить/откорректировать правильность
установки плоского складчатого фильтра.
2. Заменить плоский складчатый фильтр.
Устройство не работает
1. Включить устройство.
2. Дать остыть перегретой плате.
3. Зарядить аккумуляторный блок.
4. Вставить аккумуляторный блок.
Автоматическое отключение (влажная уборка)
не срабатывает
1. Очистить электроды и пространство между
электродами с помощью щетки.
2. При работе с непроводящей жидкостью
постоянно контролировать уровень заполнения.
Полуавтоматическая чистка фильтра не
выполняется
1. Всасывающий шланг не подключен.
Полуавтоматическая чистка фильтра не
прекращается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Полуавтоматическая чистка фильтра не
начинается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Русский67
Принадлежности и запасные
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Используйте только оригинальные батарейные
блоки KÄRCHER. Неперезаряжаемые батареи
использовать не разрешается.
ОбозначениеНомер
Аккумуляторный блок
Battery Power+ 36/75
Аккумуляторный блок
Battery Power+ 36/60
Аккумуляторный блок
Battery Power 36/50
Устройство быстрой
зарядки
Battery Power+ 36/60
(ЕU)
Устройство быстрой
зарядки
Battery Power+ 36/60
(GВ)
Устройство быстрой
зарядки
Battery Power+ 36/60
(АU)
Перечень запасных частей
заказа,
запасная
часть
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Артикульн
ый номер,
без
упаковки
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки
Тип: 1.528-xxx
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60312-1: 2017
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Műszaki adatok ....................................................73
Általános utasítások
Az első használat előtt olvassa el a készülék, az akkumulátor (10/19 kiadás-
kezelési útmutatóját, valamint a mellékelt 59562490
számú biztonsági utasításokat (07/19 kiadástól). Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg az említett dokumentumokat későbbi alkalmazásra vagy a következő tulajdonos számára.
A kezelési útmutató és a biztonsági utasítások be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a
kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez vezethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve
csomagolás tartalma nem károsodott-e.
tól) és a töltőkészülék mellékelt eredeti
a
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves- és szá-
raztisztítására szolgál.
A készülék a gépeken és készülékeken jelen levő
száraz, nem éghető, egészségre ártalmas, az EN
60335-2-69 szabvány szerinti L porosztályba tartozó porok elszívására alkalmas. Korlátozás: Rákkeltő anyagokat tilos azzal felszívni.
Magyar69
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban és bérleményekben történő használatra
készült.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre ártalmas porokat tartalmaz. Az ürítést és karbantartást, a
porzsák eltávolítását is beleértve, kizárólag hozzáértő
személyek végezhetik el, megfelelő védőfelszerelés viselése mellett. Ne kapcsolja be a teljes szűrőrendszer
telepítése előtt.
1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tartozékokat.
Ábra B
Üzembe helyezés
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a megnövekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi veszély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye.
Porszívózás közben soha ne távolítsa el a lapos redős
szűrőt.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. Az akkuegységet tolja be az akkumulátortartóba, és
3. Csukja be az akkumulátorfedelet.
Megjegyzés
Olvassa el a töltő gyártójának használati utasítását, és
fordítson különös figyelmet a biztonsági előírásokra!
Megjegyzés
Olvassa el az akkuegység gyártójának használati utasítását, és fordítson különös figyelmet a biztonsági előírá-
sokra!
Megjegyzés
Az akkuegység szállításkor részlegesen fel van töltve.
Üzembe helyezés előtt töltse fel, ha szükséges.
Megjegyzés
Az akkuegység töltésére csak kiszerelt állapotban kerülhet sor.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. Nyomja meg a kioldó gombot, és vegye ki az ak-
3. Töltse fel az akkuegységet a töltő és az akkuegység
A készülék elzáró füllel rendelkező vliesszűrő tasak-
Megjegyzés
Ez a készülék az L porosztállyal bezárólag bármilyen típusú por felszívására alkalmas.
Megjegyzés
A készülék ipari porszívóként száraz, nem éghető, 1
mg/m
tékű porok felszívására alkalmas.
Finom por felszívásánál egy további vliesszűrő ta-
Akkuegység behelyezése
pattintsa be a helyére.
Akkuegység feltöltése
kuegységet.
gyártójának használati utasításai szerint.
Száraz szívás
kal van ellátva, megrendelési szám: 2.889-217.0 (5
darab).
3
vagy nagyobb foglalkozási expozíciós határér-
sak is használható.
A vliesszűrő tasak beszerelése
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Csatlakoztassa a vliesszűrő tasakot.
Ábra C
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szívás
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártalmas porokat összegyűjteni.
Megjegyzés
A mellékelt, 6.904-156.0 rendelési számú lapos redős
szűrő (cellulóz) nem javasolt a rendszeres nedves porszívózáshoz.
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
Ábra D
2. Szerelje be a gumiperemeket.
Megjegyzés
A gumiperem strukturált oldalának kifele kell néznie.
Nedves szennyeződés felszívásánál minden eset-
ben el kell távolítani a vliesszűrő tasakot.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki hátrafele a vliesszűrő tasakot.
Ábra E
3. Kattintsa be az elzáró fület, és zárja hézagmentesen a vliesszűrő tasakot.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
A nedves szennyeződés fugafejjel vagy párnafejjel
(opció) történő felszívásakor, illetve ha túlnyomórészt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk, hogy ne
működtesse a „Félautomata szűrőletisztítás” funkció nyomógombját.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem
kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni
kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: Tisztítsa meg a
lapos redős szűrőt a szűrőletisztítás funkció használatával. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel, majd szárítsa meg.
A gumiperem beszerelése
A vliesszűrő tasak eltávolítása
Általános tudnivalók
Klipsz csatlakozás
A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden
35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoztatható.
Ábra F
Kezelés
1. Kapcsolja be a készüléket a főkapcsolóval.
Megjegyzés
A szűrőletisztítás 5-10 percenkénti működtetése meghosszabbítja a lapos redős szűrő élettartamát.
A készülék bekapcsolása
Félautomata szűrőletisztítás
Megjegyzés
A félautomata szűrőletisztítás bekapcsolása csak bekapcsolt készülék mellett lehetséges.
1. Működtesse 5-ször a félautomata szűrőletisztítás
nyomógombját. A lapos redős szűrő ekkor levegőbefújással megtisztításra kerül (pulzáló hang).
2. Power tisztítás (a lapos redős szűrő erős szennyeződése esetén): A szívócsövet, illetve a könyökcsövet kézzel zárja le, majd a készülék bekapcsolt
állapotában működtesse 5-ször a félautomata szűrőletisztítás nyomógombját.
Tisztítóüzem
Megjegyzés
A textil bevonatok alaptisztításánál az akkumulátor mű-
ködési ideje lerövidül a fokozott tisztítási teljesítmény
miatt.
1. Végezze el a tisztítást.
A készülék kikapcsolása
1. Működtesse 5-ször a félautomata szűrőletisztítás
nyomógombját.
2. Kapcsolja ki a készüléket a főkapcsolóval.
Minden használat után
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívózással és egy nedves kendővel való letörléssel.
A készülék tárolása
1. A szívócsöveket és a szívótömlőt az ábrának megfelelően tárolja.
Ábra G
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és biztosítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tartóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a
szívócsőnél fogja meg.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Raktározás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
1. Nyissa ki az akkumulátorfedelet.
2. A kisülés elkerülése érdekében nyomja meg a kioldó gombot, és vegye ki az akkumulátort.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Vegye ki az akkuegységet.
A porelhárító gépek a BGV A1 értelmében a veszélyekkel szembeni védelemre vagy azok elhárítására szolgáló biztonsági berendezések.
Magyar71
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket.
Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztításhoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.
Rendszeresen ellenőrizze a készülékoldali érintke-
zőket szennyeződések tekintetében, nyitott akkumulátorfedél mellett, és ha szükséges, nedves
kendővel tisztítsa meg azokat. Ne használjon tisztítószert.
A lapos redős szűrő cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Forgassa el a szívófejet 180°-kal, és tegye le.
3. Engedje el a szűrő fedelének zárait.
4. Nyissa ki a szűrő fedelét.
5. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
6. A használt lapos redős szűrőt a jogszabályi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
7. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolítsa el.
8. Helyezzen be új lapos redős szűrőt.
9. Zárja be a szűrő fedelét.
10. Pattintsa be a szűrőfedél reteszeit.
11. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
A vliesszűrő tasak cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki hátrafele a vliesszűrő tasakot.
Ábra E
3. Kattintsa be az elzáró fület, és zárja hézagmentesen a vliesszűrő tasakot.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Illessze be az új vliesszűrő tasakot.
6. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Elektródák tisztítása
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák közötti rést kefével.
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Vegye ki az akkuegységet.
Megjegyzés
Amennyiben üzemzavar lép fel (pl. szűrőtörés), a készüléket azonnal le kell kapcsolni. Az ismételt üzembe
helyezés előtt az üzemzavart el kell hárítani.
A szívóturbina lekapcsol
1. Ürítse ki a tartályt.
A szívóturbina a tartály kiürítését követően nem indul el újra
1. Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 másodpercet.
Kapcsolja be ismét a készüléket.
2. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák közötti rést kefével.
A szívóerő csökken
1. Távolítsa el az elzáró szennyeződéseket a szívófejből, szívócsőből, szívótömlőből vagy a lapos redős
szűrőből.
2. Cserélje ki a teli vliesszűrő tasakot.
3. Működtesse bekapcsolt készülék mellett 5-ször a
félautomata szűrőletisztítás nyomógombját.
4. Pattintsa be megfelelően a szűrőfedél reteszeit.
5. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
Por kilépése szívás közben
1. Ellenőrizze, hogy a lapos redős szűrő megfelelő beszerelési helyzetben van-e, illetve szükség esetén
korrigálja a helyzetét.
2. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
A készülék nem működik
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Hagyja lehűlni a túlmelegedett áramköri lapot.
3. Töltse fel az akkumulátor-egységet.
4. Helyezze be az akkuegységet.
A lekapcsoló automata (nedves szívás) nem válaszol
1. Tisztítsa meg az elektródákat és az elektródák közötti rést kefével.
2. Az töltési szintet az elektromosan nem vezető folyadékok esetében mindig ellenőrizni kell.
A félautomata szűrőletisztítás nem működik
1. Szívótömlő nincs csatlakoztatva.
A félautomata szűrőletisztítás nem kapcsol le
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
A félautomata szűrőletisztítást nem lehet bekapcsolni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket
az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
72Magyar
Kizárólag eredeti KÄRCHER akkuegységeket használ-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
jon, ne használjon nem újratölthető akkumulátorokat.
MegnevezésRendelési
Battery Power+ 36/75 akkuegység
Battery Power+ 36/60 akkuegység
Battery Power 36/50 akkuegység
Battery Power+ 36/60
gyorstöltő készülék (EU)
Battery Power+ 36/60
gyorstöltő készülék (GB)
Battery Power+ 36/60
gyorstöltő készülék (AU)
szám, pótalkatrész
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Cikkszám,
csomagolás nélkül
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 1.528-xxx
Příslušenství a náhradní díly................................77
EU prohlášení o shodě.........................................77
Technické údaje....................................................78
Obecné pokyny
Před prvním použitím si přečtěte
přiložený originální provozní návod
a nabíječky a přiložené bezpečnostní pokyny č.
59562490 (od vydání 07/19). Řiďte se jimi.
Uschovejte brožury pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
V případě nedodržování návodů k použití a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na
přístroji a nebezpečí pro obsluhu a další osoby.
Škody vzniklé při přepravě ihned oznamte prodejci.
Při vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí
příslušenství a zda není obsah poškozený.
přístroje, akumulátoru (od vydání 10/19)
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Použití v souladu s určením
Tento vysavač je určen pro suché a mokré čištění
podlah a stěn.
Přístroj je vhodný k odsávání suchého,
nehořlavého, zdraví škodlivého prachu na strojích a
přístrojích; prachová třída L dle EN 60335-2-69.
Omezení: Nesmí se vysávat rakovinotvorné
(karcinogenní) látky.
Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,
obchodech, v kancelářích a pohostinských
zařízeních.
9 Zajištění sací hlavy
10 Nádoba na nečistoty
11 Vstup vzduchu, chladicí vzduch motoru
12 Řiditelné kolečko
13 Zapuštěné madlo
14 Sací hrdlo
15 Podlahová hubice
16 Sací hubice
17 Víko přihrádky pro akumulátor
18 Držadlo
19 Tlačítko čištění filtru
20 Hlavní vypínač
21 Akupack
22 Tlačítko na odjištění (odblokování)
23 Koleno
24 Držák sací trubice
25 Typový štítek
26 Výstup vzduchu, pracovní vzduch
27 Uchycení podlahové hubice
Symboly na přístroji
Prachová třída
VAROVÁNÍ: Tento přístroj obsahuje zdraví
nebezpečný prach. Jeho vyprazdňování a údržbu
včetně odstranění prachového sáčku smí provádět jen
znalé osoby, jež nosí vhodné ochranné pracovní
prostředky. Nezapínejte, dokud nebude nainstalován
kompletní filtrační systém.
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nevysávejte bez filtračního prvku, neboť jinak hrozí
ohrožení zdraví zvýšeným úniku jemného prachu.
POZOR
Nebezpečí vniknutí jemného prachu
Nebezpečí poškození sacího motoru.
Při vysávání nikdy neodstraňujte plochý skládaný filtr.
Nasazení akumulátorového bloku
1. Otevřete víko přihrádky pro akumulátor.
2. Akumulátorový blok nasuňte do držáku tak, aby
zacvakla západka.
3. Zavřete víko přihrádky pro akumulátor.
Nabití akumulátorového bloku
Upozornění
Přečtěte si návod k použití od výrobce nabíječky a
hlavně dodržujte bezpečnostní pokyny!
Upozornění
Přečtěte si návod k použití od výrobce
akumulátorového bloku a hlavně dodržujte
bezpečnostní pokyny!
Upozornění
Akumulátorový blok je při dodání částečně nabitý. Před
uvedením do provozu a v případě potřeby
akumulátorový blok dobijte.
Upozornění
Nabíjení akumulátorového bloku je možné pouze po
jeho vyjmutí z přístroje..
1. Otevřete víko přihrádky pro akumulátor.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování) a
vyjměte akumulátorový blok.
3. Akumulátorový blok dobijte podle návodu k použití
od výrobce nabíječky a výrobce akumulátorového
bloku.
Přístroj je vybaven rounovým filtračním sáčkem
s uzavírací klopou, objednací číslo 2.889-217.0
(5 kusů).
Upozornění
Tímto přístrojem lze vysávat všechny druhy prachu až
do prachové třídy L.
Upozornění
Přístroj je jako průmyslový vysavač vhodný k vysávání
suchého, nehořlavého prachu s mezními hodnotami na
pracovišti většími nebo rovnými 1 mg/m
Při vysávání jemného prachu lze navíc použít
rounový filtrační sáček.
Vysávání za sucha
3
.
Montáž rounového filtračního sáčku
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Nasaďte rounový filtrační sáček.
Ilustrace C
3. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Vysávání mokrých nečistot
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vysávat zdraví
škodlivý prach.
Upozornění
Plochý skládaný filtr (celulóza) s objednacím číslem
6.904-156.0, který je součástí objemu dodávky, se pro
pravidelné vysávání mokrých nečistot nedoporučuje.
1. Demontujte kartáčové pásky.
Ilustrace D
2. Namontujte pryžové chlopně.
Upozornění
Strukturovaná strana pryžových chlopní musí
ukazovat ven.
Při vysávání mokrých nečistot se musí vždy
odstranit rounový filtrační sáček.
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Vytáhněte rounový filtrační sáček směrem dozadu.
Ilustrace E
3. Zavřete uzavírací klopu a rounový filtrační sáček
hermeticky uzavřete.
4. Použitý rounový filtrační sáček zlikvidujte podle
zákonných předpisů.
5. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Při vysávání mokrých nečistot štěrbinovou hubicí
nebo hubicí na čalounění (volitelné příslušenství),
případně když vysáváte převážně vodu z nějaké
nádrže, doporučujeme nepoužívat tlačítko
„Poloautomatické čištění filtru“.
Při dosažení max. hladiny kapaliny se přístroj
automaticky vypne.
V případě nevodivých kapalin (například vrtací
emulze, oleje a tuky) se přístroj při plné nádobě
nevypne. Výška hladiny se musí neustále
kontrolovat a nádoba včas vyprázdnit.
Po ukončení vysávání mokrých nečistot: Vyčistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. Očistěte
elektrody kartáčkem. Očistěte nádobu vlhkým
hadříkem a osušte ji.
Montáž pryžových chlopní
Odstranění rounového filtračního sáčku
Všeobecně
Klipové spojení
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Připojit
lze všechny díly příslušenství se jmenovitou světlostí
35 mm.
1. Elektrody a meziprostor mezi elektrodami očistěte
kartáčem.
2. Neustále kontrolujte výšku hladiny v případě
elektricky nevodivé kapaliny.
Nefunguje poloautomatické čištění filtru
1. Není připojena sací hadice.
Poloautomatické čištění filtru se nevypne
1. Informujte zákaznický servis.
Poloautomatické čištění filtru nelze zapnout
1. Informujte zákaznický servis.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu přístroje
provést zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Používejte pouze KÄRCHER originální akumulátory a
nikoliv jednorázové baterie.
OznačeníObjednací
Akumulátorový blok
Battery Power+ 36/75
Akumulátorový blok
Battery Power+ 36/60
Akumulátorový blok
Battery Power 36/50
Rychlonabíječka Battery
Power+ 36/60 (EU)
Rychlonabíječka Battery
Power+ 36/60 (GB)
Rychlonabíječka Battery
Power+ 36/60 (AU)
číslo,
náhradní díl
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Číslo
výrobku,
nezabalený
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a za sucha
Typ: 1.528-xxx
Pribor in nadomestni deli......................................81
Izjava EU o skladnosti..........................................82
Tehnični podatki ...................................................82
Splošni napotki
Pred prvo uporabo preberite priložena
originalna navodila za uporabo naprave,
10/19) in polnilnika ter priložena varnostna navodila št.
59562490 (od izdaje 07/19) ter jih upoštevajte.
Knjižice shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih na-
vodil lahko povzroči škodo na napravi in nevarnosti
za upravljavca ter druge osebe.
Če opazite poškodbe, ki so nastale med transpor-
tom, takoj obvestite prodajalca.
Ko vzamete vsebino paketa iz embalaže, preverite,
ali manjka pribor in ali je vsebina poškodovana.
paketa akumulatorskih baterij (od izdaje
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Namenska uporaba
Ta sesalnik je primeren za mokro in suho čiščenje
talnih in stenskih površin.
Naprava je zasnovana za sesanje suhih, negorljivih,
zdravju škodljivih prašnih snovi s strojev in opreme;
primerna je za razred prahu L v skladu z EN 603352-69. Omejitev: Kancerogenih snovi ne sme sesati.
Ta naprava je predvidena za industrijsko uporabo,
npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in posredniških trgovinah.
OPOZORILO: Ta naprava vsebuje zdravju nevaren
prah. Praznjenje in vzdrževanje, vključno z odstranjevanjem vrečke za prah, lahko izvaja samo usposobljeno osebje, ki nosi ustrezno zaščitno opremo. Naprave
ne vklopite, dokler ni nameščen celoten filtrirni sistem.
Opis naprave
Ploski nagubani filter
Ploski nagubani filter (celuloza)
Številka za naročilo6.904-156.0
Ploski nagubani filter (PES)
Številka za naročilo6.907-649.0
Priprava
1. Odpakirajte napravo in sestavite pribor.
Slika B
Zagon
몇 OPOZORILO
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Ne sesajte brez filtrskega elementa, saj lahko v nasprotnem primeru pride do ogrožanja zdravja zaradi poveča-
nih izpustov delcev.
POZOR
Nevarnost zaradi vstopanja finega praha
Nevarnost poškodovanja sesalnega motorja.
Pri sesanju nikoli ne odstranite ploskega nagubanega
filtra.
Vstavljanje paketa akumulatorskih baterij
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Paket akumulatorskih baterij potisnite v držalo akumulatorske baterije, da se zaskoči.
3. Zaprite pokrov akumulatorske baterije.
Polnjenje paketa akumulatorskih baterij
Napotek
Preberite navodila za uporabo proizvajalca polnilcev in
bodite posebno pozorni na varnostna navodila!
Napotek
Preberite navodila za uporabo proizvajalca paketa akumulatorskih baterij in bodite posebno pozorni na varnostna navodila!
Napotek
Paket akumulatorskih baterij je ob dobavi delno napolnjen. Napolnite ga pred zagonom in po potrebi.
Napotek
Paket akumulatorskih baterij lahko polnite samo, če je
odstranjen iz naprave.
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite paket akumulatorskih baterij.
3. Paket akumulatorskih baterij napolnite v skladu z
navodili za uporabo proizvajalca polnilcev in proizvajalca paketa akumulatorskih baterij.
Naprava je opremljena s filtrsko vrečko iz flisa z za-
piralno vezico, št. za naročilo 2.889-217.0 (5 kosov).
Napotek
Ta naprava je primerna za sesanje vseh vrst prahov do
razreda prahu L.
Napotek
Naprava je primerna kot industrijski sesalnik za sesanje
suhih, nevnetljlivih prahov z mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost (AGW), večjimi ali enakimi 1 mg/
3
.
m
Pri sesanju drobnega prahu se lahko poleg tega za-
menja flis filtrska vrečka.
Suho sesanje
Slovenščina79
Nameščanje filtrske vrečke iz flisa
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Nataknite filtrsko vrečko iz flisa.
Slika C
3. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
1. Stikalo za polavtomatsko čiščenje filtra pritisnite 5-
2. Intenzivno čiščenje (pri zelo umazanem ploskem
Mokro sesanje
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Pri mokrem sesanju se ne sme sesati zdravju škodljivih
prahov.
Napotek
Priloženi ploski nagubani filter (celuloza) s številko artikla 6.904-156.0 ni priporočljiv za redno mokro sesanje.
Nameščanje gumijastega tesnila
1. Demontirajte krtače.
Slika D
2. Namestite gumijasto tesnilo.
Napotek
Teksturirana stran gumijastega tesnila mora biti obrnjena navzven.
Odstranjevanje filtrske vrečke iz flisa
Pri sesanju mokre umazanije vedno odstranite filtr-
sko vrečko iz flisa.
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Filtrsko vrečko iz flisa izvlecite v smeri nazaj.
Slika E
3. Preklopite zapiralno loputo in tesno zaprite filtrsko
vrečko iz flisa.
4. Rabljeno filtrsko vrečko iz flisa odstranite v skladu z
zakonskimi določbami.
5. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Pri sesanju mokre umazanije s šobo za stike ali šo-
bo za blazine (opcija) oziroma kadar se pretežno sesa vode iz posode, je priporočljivo, da ne aktivirate
gumba za funkcijo "polavtomatsko čiščenje filtra".
Naprava se samodejno izklopi, ko je doseženo ma-
ks. nivo tekočine.
Pri neprevodnih tekočinah (na primer emulzija za vr-
tanje, olja in maščobe) se naprava ne bo izklopila,
ko se posoda napolni. Nivo je treba nenehno preverjati in posodo pravočasno izprazniti.
Po koncu mokrega sesanja: Ploski nagubani filter
očistite s pomočjo gumba za čiščenje filtra. Elektrode očistite s krtačo. Posodo očistite z vlažno krpo in
jo posušite.
Splošno
Povezava z zaskočnim zapahom
Sesalna gibka cev je opremljena z zaskočnim sistemom. Priključite lahko vse dele pribora z nazivno širino
35 mm.
Slika F
Upravljanje
1. Napravo vklopite z glavnim stikalom.
Napotek
S pritiskom stikala za čiščenje filtra vsakih 5–10 minut
podaljšate življenjsko dobo ploskega nagubanega filtra.
Napotek
Vklop polavtomatskega čiščenja filtra je mogoč samo,
ko je naprava vklopljena.
Vklop naprave
Polavtomatsko čiščenje filtra
Napotek
Pri osnovnem čiščenju tekstilnih oblog se trajanje delovanja akumulatorske baterije skrajša zaradi povečane
zmogljivosti čiščenja.
1. Izvedite čiščenje.
1. Stikalo za polavtomatsko čiščenje filtra pritisnite 5-
2. Napravo izklopite z glavnim stikalom.
1. Izpraznite posodo.
2. Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
1. Sesalne cevi in sesalno gibko cev shranjujte, kot je
2. Napravo hranite v suhem prostoru in jo zavarujte
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Iz držala vzemite sesalno cev s talno šobo. Napravo
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih prostorih.
1. Odprite pokrov akumulatorske baterije.
2. Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite paket aku-
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo
Izklopite napravo.
Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za
preprečevanje ali odpravljanje nevarnosti v smislu BGV
A1.
POZOR
Negovalna sredstva, ki vsebujejo silikone
Lahko poškodujejo plastične dele.
Za čiščenje ne uporabljajte negovalnih sredstev, ki vsebujejo silikone.
80Slovenščina
krat. Nato se bo ploski nagubani filter očistil z zračnim curkom (pulzirajoči zvok).
nagubanem filtru): Sesalno cev oz. koleno zaprite z
roko in pri vklopljeni napravi 5-krat pritisnite tipko za
polavtomatsko čiščenje filtra.
Uporaba za čiščenje
Izklop naprave
krat.
Po vsakem obratovanju
z vlažno krpo.
Shranjevanje naprave
prikazano na sliki.
Slika G
pred nepooblaščeno uporabo.
Transport
pri prenašanju držite za nosilni ročaj in za sesalno
cev.
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
mulatorskih baterij, da se izognete praznjenju.
Nega in vzdrževanje
Preprosto vzdrževanje in nego lahko izvajate sami.
Površino naprave in notranjost posode redno čistite
z vlažno krpo.
Stike na napravi pri odprtem pokrovu predela za pa-
ket akumulatorskih baterij redno preverjajte glede
umazanije in jih po potrebi očistite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte čistil.
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Sesalno glavo obrnite za 180° in jo odložite.
3. Sprostite zapahe pokrova filtra.
4. Odprite pokrov filtra.
5. Odstranite ploski nagubani filter.
6. Rabljeni ploski nagubani filter odstranite v skladu z
zakonskimi določbami.
7. Odstranite nakopičeno umazanijo na strani čistega
zraka.
8. Vstavite nov ploski nagubani filter.
9. Zaprite pokrov filtra.
10. Zapnite zapahe pokrova filtra.
11. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Zamenjava filtrske vrečke iz flisa
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Filtrsko vrečko iz flisa izvlecite v smeri nazaj.
Slika E
3. Preklopite zapiralno loputo in tesno zaprite filtrsko
vrečko iz flisa.
4. Rabljeno filtrsko vrečko iz flisa odstranite v skladu z
zakonskimi določbami.
5. Nataknite novo filtrsko vrečko iz flisa.
6. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Čiščenje elektrod
1. Sprostite in odstranite sesalno glavo.
2. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
3. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo
Izklopite napravo.
Odstranite paket akumulatorskih baterij.
Napotek
Če pride do motnje (npr. pretrganja filtra), je treba napravo takoj izklopiti. Pred ponovnim zagonom je treba
odpraviti motnjo.
Sesalna turbina se izklopi
1. Izpraznite posodo.
Sesalna turbina se po praznjenju posode ne zažene
1. Izklopite napravo in počakajte 5 sekund. Napravo
ponovno vklopite.
2. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
Sesalna moč upada
1. Odmašite sesalno šobo, sesalno cev in sesalno gibko cev ali ploski nagubani filter.
2. Zamenjajte polno filtrsko vrečko iz flisa.
3. Pri vklopljeni napravi 5-krat pritisnite tipko za polavtomatsko čiščenje filtra.
4. Pravilno zapnite zapahe pokrova filtra.
5. Zamenjajte ploski nagubani filter.
Med sesanjem izstopa prah.
1. Preverite, ali je ploski nagubani filter pravilno vstavljen, in položaj po potrebi popravite.
2. Menjava ploskega nagubanega filtra.
Naprava ne deluje
1. Vklopite napravo.
2. Počakajte, da se pregreta plošča ohladi.
3. Napolnite paket akumulatorskih baterij.
4. Vstavite paket akumulatorskih baterij.
Samodejni izklop (mokro sesanje) ne deluje
1. Elektrode in režo med elektrodama očistite s ščetko.
2. Pri sesanju električno neprevodnih tekočin ves čas
preverjajte nivo tekočine.
Polavtomatsko čiščenje filtra ne deluje
1. Sesalna gibka cev ni priključena.
Polavtomatsko čiščenje filtra se ne izklopi
1. Obvestite servisno službo.
Polavtomatskega čiščenja filtra ni možno vklopiti
1. Obvestite servisno službo.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo pregledati servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Uporabljajte samo originalne pakete akumulatorskih baterij znamke KÄRCHER. Ne uporabljajte baterij, ki jih
lahko ponovno napolnite.
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Izjava EU o skladnosti
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Tip: 1.528-xxx
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60312-1: 2017
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabljeni nacionalni standardi
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tehnični podatki
Električni priključek
Nazivna napetost paketa akumulatorskih baterij
Stopnja zaščiteIPX4
Razred zaščiteIII
Nazivna močW500
Največja močW575
Podatki o zmogljivosti naprave
Vsebina posodel22
Količina polnjenja tekočinel10
Količina zraka (maks.)m
Podtlak (maks.)kPa
Čas delovanja pri polni bateriji –
Paket akumulatorskih baterij Battery Power 36/50
Čas delovanja pri polni bateriji –
Paket akumulatorskih baterij Battery Power+ 36/60
Čas delovanja pri polni bateriji –
Paket akumulatorskih baterij Battery Power+ 36/75
Mere in mase
Tipična delovna masakg8,8
Dolžina x širina x višinamm405 x
Premer sesalne gibke cevimm35
Dolžina sesalne gibke cevim1,9
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura°C0/+40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-69
Raven tlaka hrupa L
Negotovost K
pA
pA
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
Negotovost Km/s
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Dane techniczne...................................................87
Ogólne wskazówki
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać dołączoną oryginalną instrukcję
torów (od wydania 10/19) i ładowarki oraz dołączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nr 59562490 (od
wydania 07/19). Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami.
Instrukcje obsługi przechować do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego właściciela.
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i powstania zagrożeń dla
osoby obsługującej oraz innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy je
obsługi urządzenia, zestawu akumula-
sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, któ-
re w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te
części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy odkurzacz przeznaczony jest do czysz-
czenia mokrych i suchych powierzchni podłogowych i ściennych.
Urządzenie nadaje się do odkurzania suchych, nie-
palnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów z maszyn i
urządzeń; klasa pyłów L zgodnie z EN 60335-2-69.
Ograniczenie: Zabronione jest zasysanie substancji
rakotwórczych.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku komer-
cyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach na wynajem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły. Opró żnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem worka pyłowego, mogą być przeprowadzane
jedynie przez wykwalifikowane osoby, używający odpo-
wiedniego wyposażenia ochronnego. Nie włączać przed
całkowitym zainstalowaniem systemu filtracyjnego.
Polski83
Płaski filtr falisty
Płaski filtr falisty (celuloza)
Numer katalogowy6.904-156.0
Płaski filtr falisty (PES)
Numer katalogowy6.907-649.0
Przygotowanie
1. Rozpakować urządzenie i zamontować akcesoria.
Rysunek B
Uruchamianie
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdychanie pyłów.
Nie odkurzać bez elementu filtracyjnego, ponieważ może to stanowić zagrożenie dla zdrowia z powodu zwiększonego wydmuchu drobnego pyłu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo z powodu wnikania drobnego
pyłu
Niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika ssącego.
Nigdy nie wyjmować płaskiego filtra falistego podcza
odkurzani
a.
Wkładanie zestawu akumulatorów
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Wsunąć zestaw akumulatorów w uchwyt i zablokować.
3. Zamknąć pokrywę akumulatora.
Ładowanie zestawu akumulatorów
Wskazówka
Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki od producenta i
zwróć szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Wskazówka
Przeczytać instrukcję obsługi od producenta zestawu
akumulatorów i zwróć szczególną uwagę na wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa!
Wskazówka
W momencie dostawy akumulatory w zestawie są częściowo naładowane. Naładować akumulator przed uru-
chomieniem i w razie potrzeby.
Wskazówka
Akumulatory z zestawu można ładować tylko po jego
wyjęciu.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć zestaw
akumulatorów.
3. Naładować akumulatory zgodnie z instrukcją obsługi ładowarki od jej producenta i producenta zestawu
akumulatorów.
Odkurzanie na sucho
Urządzenie jest wyposażone w worek włókninowy z
suwakiem zamykającym, nr katalogowy 2.889-
217.0 (5 szt.).
Wskazówka
Za pomocą tego urządzenia można odsysać wszelkie
rodzaje pyłów do klasy pyłów L.
s
Wskazówka
Urządzenie nadaje się do użycia jako odkurzacz przemysłowy w celu odsysania suchych, niepalnych pyłów o
dopuszczalnych wartościach narażenia zawodowego
(MAK) równych lub przekraczających 1 mg/m
Przy odsysaniu drobnego kurzu można dodatkowo
używać worka włókninowego.
Montaż worka włókninowego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Założyć worek włókninowy.
Rysunek C
3. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
3
.
Odkurzanie na mokro
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdychanie pyłów.
Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych
szkodliwych dla zdrowia pyłów.
Wskazówka
Objęty zakresem dostawy płaski filtr falisty (celuloza) o
numerze katalogowym 6.904-156.0 nie jest zalecany do
regularnego odkurzania na mokro.
1. Wymontować listwę szczotkową.
Rysunek D
2. Zamontować ściągacze.
Wskazówka
Ściągacz powinien być skierowany karbowaną stroną na zewnątrz.
Przy odkurzaniu mokrych zanieczyszczeń należy
zawsze wyjąć worek włókninowy.
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wyjąć worek włókninowy do tyłu.
Rysunek E
3. Włożyć suwak zamykający i szczelnie zamknąć worek włókninowy.
4. Zużyty worek włókninowy zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
5. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Podczas odsysania mokrych zanieczyszczeń dyszą
do fug lub dyszą do tapicerki (opcja), albo gdy ze
zbiornika zasysana jest przede wszystkim woda, nie
należy naciskać przycisku funkcji „Półautomatyczne
oczyszczanie filtra”.
Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy
urządzenie automatycznie się wyłącza.
W przypadku cieczy nieprzewodzących prąd (np.
emulsji wiertarskiej, olejów i smarów) urządzenie
nie wyłącza się po napełnieniu zbiornika. Należy
stale sprawdzać poziom napełnienia i opróżniać
zbiornik w odpowiednim czasie.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Wyczyścić
płaski filtr falisty przy użyciu systemu oczyszczania
filtra. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki. Zbiornik należy wyczyścić wilgotną szmatką i osuszyć.
Montaż ściągaczy
Usuwanie worka włókninowego
Ogólne
Złącze zaciskowe
Wąż ssący jest zaopatrzony w system zatrzaskowy.
Można podłączać wszystkie akcesoria o średnicy znamionowej 35 mm.
Rysunek F
84Polski
Obsługa
1. Włączyć urządzenie głównym wyłącznikiem.
Wskazówka
Uruchamianie oczyszczania filtra co 5-10 minut wydłu-
ża żywotność płaskiego filtra falistego.
Wskazówka
Włączenie funkcji półautomatycznego oczyszczania filtra jest możliwe tylko przy włączonym urządzeniu.
1. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego
oczyszczania filtra. Następnie płaski filtr falisty jest
czyszczony podmuchem powietrza (pulsujący
szum).
2. Czyszczenie Power (przy szczególnie zanieczyszczonym filtrze płaskim falistym): Zamknąć ręką rurę
ssącą lub krzywkę i nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego czyszczenia filtra przy włączonym
urządzeniu.
Wskazówka
W podstawowym czyszczeniu wykładzin tekstylnych ży-
wotność baterii ulega skróceniu ze względu na zwiększoną moc czyszczenia.
1. Przeprowadzić czyszczenie.
1. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego
oczyszczania filtra.
2. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz odkurzając je i wycierając wilgotną ściereczką.
1. Rury ssące i wąż ssący należy przechowywać zgodnie z rysunkiem.
Rysunek G
2. Przenieść urządzenie do suchego pomieszczenia i
zabezpieczyć przed dostępem osób nieupoważnionych.
Włączanie urządzenia
Półautomatyczne oczyszczanie filtra
Tryb czyszczenia
Wyłączanie urządzenia
Po każdym użyciu
Przechowywanie urządzenia
Transport
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
1. Wyjąć rurę ssącą z dyszą podłogową z mocowania.
Nosić urządzenie trzymając za uchwyt i rurę ssącą.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Urządzenie wolno składować tylko w pomieszczeniach
zamkniętych.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć zestaw
akumulatorów, aby uniknąć rozładowania.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą-
cych prąd
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć zestaw akumulatorów.
Maszyny usuwające pyły to urządzenia przeznaczone
do zapobiegania i usuwania zagrożeń zgodnie z BGV
A1.
UWAGA
Środki pielęgnacyjne zawierające silikon
Mogą być szkodliwe dla części z tworzywa sztucznego.
Do czyszczenia nie używać środków pielęgnacyjnych
zawierających silikon.
Proste prace konserwacyjne i pielęgnacyjne można
wykonywać samemu.
Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną stronę po-
jemnika regularnie czyścić wilgotną szmatką.
Regularnie sprawdzać styki po stronie urządzenia
przy otwartej pokrywie akumulatora pod kątem zabrudzeń i w razie potrzeby czyścić je wilgotną
szmatką. Nie stosować środków czyszczących.
Wymiana płaskiego filtra falistego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Obrócić głowicę ssącą o 180° i odłożyć.
3. Zwolnić blokady na pokrywie filtra.
4. Otworzyć pokrywę filtra.
5. Wyjąć płaski filtr falisty.
6. Zużyty płaski filtr falisty zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
7. Usunąć powstałe zanieczyszczenie po stronie czystego powietrza.
8. Włożyć nowy płaski filtr falisty.
9. Zamknąć pokrywę filtra.
10. Zatrzasnąć blokady na pokrywie filtra.
11. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Wymiana worka włókninowego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wyjąć worek włókninowy do tyłu.
Rysunek E
3. Włożyć suwak zamykający i szczelnie zamknąć worek włókninowy.
4. Zużyty worek włókninowy zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
5. Założyć nowy worek włókninowy.
6. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Czyszczenie elektrod
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami
za pomocą szczotki.
3. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą-
cych prąd
Wyłączyć urządzenie.
Wyjąć zestaw akumulatorów.
Wskazówka
W przypadku wystąpienia usterki (np. pęknięcie filtra)
należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Przed ponownym uruchomieniem należy usunąć usterkę.
Polski85
Turbina ssąca wyłącza się
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Opróżnić zbiornik.
Po opróżnieniu zbiornika turbina ssąca nie uruchamia się ponownie
1. Wyłączyć urządzenie i odczekać 5 sekund. Ponownie włączyć urządzenie.
2. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami
za pomocą szczotki.
Siła ssania słabnie
1. Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża
ssącego lub płaskiego filtra falistego.
2. Wymienić napełniony worek włókninowy.
3. Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego
oczyszczania filtra przy włączonym urządzeniu.
4. Zatrzasnąć prawidłowo blokady na pokrywie filtra.
5. Wymienić płaski filtr falisty.
Wydostawanie się pyłu podczas odkurzania
1. Sprawdzić/skorygować położenie montażowe płaskiego filtra falistego.
2. Wymienić płaski filtr falisty.
Urządzenie nie działa
1. Włączyć urządzenie.
2. Pozostawić przegrzaną płytkę do ostygnięcia.
3. Naładować zestaw akumulatorów.
4. Włożyć zestawu akumulatorów.
Automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro)
nie działa
1. Oczyścić elektrody i szczelinę między elektrodami
za pomocą szczotki.
2. W przypadku cieczy nieprzewodzących prądu należy cały czas kontrolować poziom napełnienia.
Półautomatyczne oczyszczanie filtra nie działa
1. Wąż ssący nie jest podłączony.
Półautomatyczne oczyszczanie filtra nie wyłącza
się
1. Skontaktować się z serwisem.
Nie można włączyć półautomatycznego oczyszczania filtra
1. Skontaktować się z serwisem.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie musi zostać skontrolowane w serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
86Polski
Używać tylko oryginalnych zestawów akumulatorów
KÄRCHER, a nie akumulatorów jednorazowych.
NazwaNumer kata-
Zestaw akumulatorów Battery Power+ 36/75
Zestaw akumulatorów Battery Power+ 36/60
Zestaw akumulatorów Battery Power 36/50
Ładowarka do szybkiego
ładowania Battery Power+
36/60 (EU)
Ładowarka do szybkiego
ładowania Battery Power+
36/60 (GB)
Ładowarka do szybkiego
ładowania Battery Power+
36/60 (AU)
logowy,
część zamienna
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Numer artykułu, niezapakowany
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
Typ: 1.528-xxx
Accesorii şi piese de schimb ................................90
Declaraţie de conformitate UE .............................91
Date tehnice.........................................................91
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare, citiţi instrucţiunile de utilizare originale ale aparatului,
şi ale încărcătorului, precum şi indicaţiile de siguranţă
aferente nr. 59562490 (din ediţia 07/19). Respectaţi
aceste instrucţiuni.
Păstraţi manualele pentru viitoarele utilizări sau pentru
viitorul posesor.
Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de utilizare şi
indicaţiile de siguranţă, pot apărea defecţiuni la nivelul aparatului şi pericole pentru operator şi alte
persoane.
Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi-
at distribuitorul.
La despachetare, verificaţi conţinutul pentru a vă
asigura că nu lipsesc accesorii şi că nu există alte
deteriorări.
setului de acumulatori (din ediţia 10/19)
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru curăţa-
rea umedă şi uscată a suprafeţelor podelelor şi pereţilor.
Aparatul este conceput pentru a aspira praful uscat,
neinflamabil, dăunător pentru sănătate din maşini şi
aparate; corespunde clasei de praf L, conform EN
60335-2-69. Restricţii: Nu trebuie aspirate substanţe cancerigene.
Româneşte87
Acest aparat este potrivit pentru uz comercial, de
ex. în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriere.
Descrierea aparatului
Figura A
1 Electrozi
2 Capac filtru
3 Blocarea capacului filtrului
4 Filtru cutat plat
5 Furtun de aspirare
6 Ureche de fixare
7 Cârlige de furtun
8 Cap de aspirare
9 Blocarea capului de aspirare
10 Recipient de impurităţi
11 Admisie aer, aer de răcire a motorului
12 Rolă de ghidaj
13 Concavitatea mânerului
14 Prize de aspirare
15 Duză pentru podea
16 Tub de aspirare
17 Capac acumulator
18 Mâner de tras
19 Buton pentru curăţarea filtrului
20 Comutator principal
21 Set de acumulatori
22 Buton de deblocare
23 Cot
24 Suport pentru tubul de aspirare
25 Plăcuță cu caracteristici
26 Supapă de evacuare a aerului, aer de lucru
27 Suport pentru duza pentru pardoseală
Simboluri pe aparat
Clasă de praf
AVERTISMENT: Acest aparat conţine prafuri dăună-
toare pentru sănătate. Golirea şi întreţinerea, inclusiv
scoaterea sacului de praf, trebuie să fie efectuate nu-
mai de persoane calificate, care poartă echipament de
protecţie adecvat. Nu porniţi aparatul, înainte de instalarea sistemului de filtrare complet.
Filtru cutat plat
Filtru cu pliuri plate (celuloză)
Număr de comandă 6.904-156.0
Filtru cutat plat (PES)
Număr de comandă 6.907-649.0
Pregătirea
1. Dezambaţi aparatul şi montaţi accesoriul.
Figura B
Punerea în funcțiune
몇 AVERTIZARE
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Nu aspiraţi fără element de filtrare, deoarece în caz contrar există un pericol pentru sănătate cauzat de emisiile
de particule mai mari.
ATE NŢ IE
Pericol din cauza pătrunderii de praf fin.
Pericol de deteriorare a motorului cu aspiraţie naturală.
Nu scoateţi niciodată filtrul cutat plat atunci când aspiraţi.
Montarea setului de acumulatori
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Împingeţi setul de acumulatori în suport şi blocaţi-l.
3. Închideți capacul acumulatorului.
Încărcarea setului de acumulatori
Indicaţie
Citiți instrucțiunile de funcționare ale producătorului încărcătorului și acordați o atenție deosebită instrucțiunilor de siguranță!
Indicaţie
Citiți instrucțiunile de funcționare ale producătorului setului de acumulatori și acordați o atenție deosebită instrucțiunilor de siguranță!
Indicaţie
Setul de acumulatori este încărcat parțial la livrare. Încărcați înainte de punerea în funcțiune și după caz.
Indicaţie
Setul de acumulatori nu poate fi încărcat decât atunci
când este scos.
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Apăsați butonul de deblocare și scoateți setul de
acumulatori.
3. Încărcați setul de acumulatori conform instrucțiunilor de funcționare ale producătorului încărcătorului
și ale producătorului setului de acumulatori.
Aparatul este prevăzut cu un sac filtrant din material
textil cu clapetă de închidere, număr de comandă
2.889-217.0 (5 bucăţi).
Indicaţie
Cu acest aparat pot fi aspirate toate tipurile de praf, până la clasa de praf L.
Indicaţie
Aparatul este un aspirator industrial potrivit pentru aspirarea prafurilor uscate, neinflamabile, cu o valoare limită la locul de muncă (AGW) mai mare sau egală cu 1
3
.
mg/m
Când se aspiră praf fin, se poate utiliza încă un sac
filtrant din material textil.
Aspirare uscată
88Româneşte
Montarea sacului filtrant din material textil
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Ataşaţi sacul filtrant din material textil.
Figura C
3. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Aspirare umedă
PERICOL
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
La aspirarea umedă, nu trebuie aspirate prafuri periculoase pentru sănătate.
Indicaţie
Filtrul cutat plat (celuloză) cu numărul de ordine 6.904-
156.0 inclus în setul de livrare nu este recomandat pentru vidarea umedă obișnuită.
Montarea buzelor de cauciuc
1. Demontaţi benzile aspre.
Figura D
2. Montaţi buzele de cauciuc.
Indicaţie
Partea structurată a buzelor de cauciuc trebuie să
fie orientată spre exterior.
Scoaterea sacului filtrant din material textil
Când se aspiră murdărie umedă, sacul filtrant din
material textil trebuie întotdeauna scos.
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Scoateţi sacul filtrant din material textil prin spate.
Figura E
3. Rabataţi în interior clapeta de închidere şi închideţi
etanş sacul filtrant din material textil.
4. Eliminaţi ca deşeu sacul filtrant din material textil,
uzat, în conformitate cu cerinţele legale.
5. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Când se aspiră murdărie umedă cu duza pentru cră-
pături sau duza pentru tapiţerie, sau dacă în general
apa este aspirată dintr-un recipient, se recomandă
ca butonul pentru funcţia „Curăţare semiautomată a
filtrului” să nu fie apăsat.
La atingerea nivelului max. de lichid, aparatul se
opreşte automat.
La lichidele neconductoare (de ex. emulsie de foraj,
uleiuri şi grăsimi), aparatul nu se opreşte atunci
când recipientul este plin. Nivelul trebuie verificat
permanent şi recipientul golit din timp.
După finalizarea aspirării umede: Curăţaţi filtrul cu-
tat plat cu sistemul de curăţare a acestuia. Curăţaţi
electrozii cu o perie. Curăţaţi recipientul cu o lavetă
umedă şi uscaţi-l.
Generalităţi
Prinderea cu clame
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un sistem de prindere cu clame. Pot fi racordate toate accesoriile cu lăţimea nominală de 35 mm.
Figura F
Operarea
1. Porniţi aparatul la comutatorul principal.
Pornirea aparatului
Curăţare semiautomată a filtrului
Indicaţie
O acţionare a curăţării filtrului la fiecare 5-10 minute
creşte timpul de inactivitate al filtrului cutat plat.
Indicaţie
Curăţarea semiautomată a filtrelor este posibilă numai
când aparatul este pornit.
1. Apăsaţi de 5x butonul pentru curăţarea semiautomată a filtrului. Filtrul cutat plat este apoi curăţat prin
suflare cu aer (zgomot pulsatoriu).
2. Curăţare Power (în cazul murdăririi excesive a filtrului cu pliuri plate): Acoperiţi cu mâna tubul de aspirare, respectiv cotul, şi apăsaţi de 5 ori butonul
pentru curăţarea semiautomată a filtrului, în timp ce
aparatul este oprit.
Operațiune de curățare
Indicaţie
La curățarea de bază a suprafețelor textile, durata de
funcționare a acumulatorului este redusă ca urmare a
puterii sporite de curățare.
1. Efectuați curățarea.
Oprirea aparatului
1. Apăsaţi de 5x butonul pentru curăţarea semiautomată a filtrului.
2. Opriţi aparatul de la comutatorul rotativ.
După fiecare utilizare
1. Goliţi recipientul.
2. Curăţaţi interiorul şi exteriorul aparatului cu o lavetă
umedă, prin aspirare şi ştergere.
Depozitarea aparatului
1. Depozitați tubul de aspirare și furtunul de aspirare
conform figurii.
Figura G
2. Depozitaţi aparatul într-o cameră uscată şi asiguraţi-l împotriva utilizării neautorizate.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Scoateţi furtunul de aspirare cu duzele pentru podea din suport. Pentru transport, prindeţi aparatul de
mânerul de transport şi de tubul de aspirare.
2. La transportarea aparatului în vehicule, ancoraţi-l în
conformitate cu directivele aplicabile, pentru a preveni alunecarea şi răsturnarea.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
1. Deschideți capacul acumulatorului.
2. Apăsați butonul de eliberare și scoateți setul de acumulatori pentru a evita descărcarea.
Româneşte89
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune
Opriţi aparatul.
Scoateți setul de acumulatori.
Maşinile pentru eliminarea prafului sunt dispozitive de
siguranţă pentru prevenirea sau eliminarea pericolelor
în sensul prescripţiilor BGV A1.
ATE NŢI E
Produse de îngrijire care conţin silicon
Elementele din plastic pot fi distruse.
La curăţare, nu utilizaţi produse de întreţinere care conţin silicon.
Lucrările de întreţinere şi de îngrijire simple le puteţi
face chiar dvs.
Curăţaţi suprafaţa aparatului şi interiorul recipientu-
lui la intervale de timp regulate, cu o lavetă umedă.
Verificaţi regulat contactele de pe partea aparatului,
cu capacul acumulatorului deschis, în privinţa murdăriei şi curăţaţi cu o lavetă umedă, dacă este necesar. Nu folosiţi detergenţi.
Înlocuirea filtrului cutat plat
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Rotiți capul de aspirare cu 180° și puneți-l jos.
3. Eliberați dispozitivele de blocare de pe capacul filtrului.
4. Deschideţi capacul filtrului.
5. Scoateţi filtrul cutat plat.
6. Eliminaţi ca deşeu filtrul cu pliuri plate uzat în conformitate cu cerinţele legale.
7. Îndepărtaţi murdăria acumulată pe partea de aer curat.
8. Utilizaţi filtrul cutat plat nou.
9. Închideți capacul filtrului.
10. Fixați dispozitivele de blocare de pe capacul filtrului.
11. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Înlocuirea sacului filtrant din material textil
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Scoateţi sacul filtrant din material textil prin spate.
Figura E
3. Rabataţi în interior clapeta de închidere şi închideţi
etanş sacul filtrant din material textil.
4. Eliminaţi ca deşeu sacul filtrant din material textil,
uzat, în conformitate cu cerinţele legale.
5. Ataşaţi sacul filtrant din material textil nou.
6. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Curăţarea electrozilor
1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare.
2. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o perie.
3. Puneţi capul de aspirare şi blocaţi-l.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune
Opriţi aparatul.
Scoateți setul de acumulatori.
Indicaţie
Dacă apare o defecţiune (de ex. rupere a filtrului), aparatul trebuie oprit imediat. Înainte de repunerea în funcţiune, defecţiunea trebuie remediată.
Turbina de aspirare se opreşte
1. Goliţi recipientul.
Turbina de aspirare nu reporneşte după golirea recipientului
1. Deconectaţi aparatul şi aşteptaţi 5 secunde. Porniţi
din nou aparatul.
2. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o perie.
Puterea de aspirare scade
1. Îndepărtaţi blocajele din duza de aspiraţie, tubul de
aspirare, furtunul de aspirare sau filtrul cutat plat.
2. Înlocuiţi sacul filtrant din material textil plin.
3. Când aparatul este pornit, apăsaţi de 5x butonul
pentru curăţarea semiautomată a filtrului.
4. Fixați corect dispozitivele de blocare de pe capacul
filtrului.
5. Înlocuiţi filtrul cutat plat.
Evacuare praf la aspirare
1. Verificaţi/corectaţi poziţia de montaj corectă a filtrului cutat plat.
2. Înlocuiţi filtrul cutat plat.
Aparatul nu funcţionează
1. Porniţi aparatul.
2. Lăsați platina supraîncălzită să se răcească.
3. Încărcați setul de acumulatori.
4. Introduceți setul de acumulatori.
Oprirea automată (aspirarea umedă) nu funcţionează
1. Curăţaţi electrozii şi distanţa dintre electrozi cu o perie.
2. Verificaţi periodic nivelul de umplere cu lichid neconductiv.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu funcţionează
1. Furtunul de asporare nu este racordat.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu se opreşte
1. Informaţi unitatea de service.
Curăţarea semiautomată a filtrului nu poate fi pornită
1. Informaţi unitatea de service.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebuie verificat de departamentul de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
90Româneşte
Folosiţi numai seturi de acumulatori originale KÄR-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
CHER, nu baterii neîncărcabile.
DenumireNumăr de
Set de acumulatori Battery
Power+ 36/75
Set de acumulatori Battery
Power+ 36/60
Set de acumulatori Battery
Power 36/50
Încărcător rapid Battery
Power+ 36/60 (EU)
Încărcător rapid Battery
Power+ 36/60 (GB)
Încărcător rapid Battery
Power+ 36/60 (AU)
comandă,
piesă de
schimb
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Număr articol, neambalat
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi uscat
Tip: 1.528-xxx
Príslušenstvo a náhradné diely ............................95
EÚ vyhlásenie o zhode.........................................95
Technické údaje....................................................96
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím si prečítajte príslušný priložený originálny návod na ob-
(od vydania 10/19) a nabíjačky a priložené bezpečnostné pokyny č. 59562490 (od vydania 07/19). Riaďte sa
informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Tieto dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Pri nedodržaní návodov na obsluhu a bezpečnost-
ných pokynov môže dôjsť k poškodeniu prístroja a
ohrozeniu obsluhy a iných osôb.
V prípade poškodenia počas prepravy okamžite in-
formujte predajcu.
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah balenia z hľadis-
ka chýbajúceho príslušenstva alebo poškodenia.
sluhu prístroja, súpravy akumulátora
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj komponenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Používanie v súlade s účelom
Tento vysávač je určený na mokré a suché čistenie
podláh a stien.
Prístroj je vhodný na vysávanie suchých, nehorľa-
vých, zdraviu škodlivých prachov zo strojov a prístrojov, prachová trieda L podľa normy EN 60335-2-
69. Obmedzenie: Nesmie sa použiť na vysávanie
karcinogénnych látok.
Tento prístroj je vhodný na priemyselné použitie, na-
pr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a nájomných priestoroch.
VÝSTRAHA: Tento prístroj obsahuje zdraviu škodlivé
prachy. Vyprázdnenie a údržbu, vrátane odstránenia
vrecka na prach smú vykonávať iba odborníci, ktorí používajú vhodnú ochrannú výbavu. Prístroj nezapínajte,
kým nie je nainštalovaný kompletný filtračný systém.
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým prachom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Nikdy nevysávajte bez filtračného prvku, v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo ohrozenia zdravia zvýšeným únikom jemného prachu.
POZOR
Nebezpečenstvo zapríčinené vniknutím prachu
Nebezpečenstvo poškodenia sacieho motora.
Pri vysávaní nikdy neodstraňujte plochý skladaný filter.
Vloženie súpravy akumulátorov
1. Otvorte kryt akumulátora.
2. Súpravu akumulátorov vsuňte do držiaka akumulátora a zaaretujte.
3. Zatvorte kryt akumulátora.
Nabitie súpravy akumulátorov
Upozornenie
Prečítajte si návod na obsluhu výrobcu nabíjačky a venujte osobitnú pozornosť bezpečnostným pokynom!
Upozornenie
Prečítajte si návod na obsluhu výrobcu súpravy akumulátorov a venujte osobitnú pozornosť bezpečnostným
pokynom!
Upozornenie
Súprava akumulátorov je pri dodávke čiastočne nabitá.
Pred uvedením do prevádzky a v prípade potreby nabite.
Upozornenie
Súpravu akumulátorov je možné nabíjať, iba ak je vybratá.
1. Otvorte kryt akumulátora.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyberte súpravu
akumulátorov.
3. Súpravu akumulátorov nabíjajte podľa návodov na
obsluhu výrobcu nabíjačky a výrobcu súpravy akumulátorov.
3
.
Suché vysávanie
Prístroj je vybavený filtračným vreckom z netkanej
textílie a uzatváracou sponou, objednávacie číslo
2.889-217.0 (5 kusov).
Upozornenie
Pomocou tohto prístroja možno vysávať všetky druhy
prachov až do prachovej triedy L.
Upozornenie
Prístroj ako priemyselný vysávač je vhodný na vysávanie suchých, nehorľavých prachov s hodnotou expozič-
ného limitu v pracovnom prostredí väčšou alebo rovnou
1 mg/m
Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa dodatočne
môže použiť filtračné vrecko z netkanej textílie.
Montáž filtračného vrecka z netkanej textílie
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Nasaďte filtračné vrecko z netkanej textílie.
Obrázok C
3. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Mokré vysávanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým prachom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Pri mokrom vysávaní sa nesmú vysávať zdraviu škodlivé prachy.
Upozornenie
Plochý skladaný filter (celulóza) s poradovým číslom
6.904-156.0, ktorý je v rozsahu dodávky, neodporúča-
me na pravidelné mokré vysávanie.
1. Odmontujte kefový pás.
Obrázok D
2. Namontujte gumové hubice.
Upozornenie
Štruktúrovaná strana gumových hubíc musí smerovať von.
Odstránenie filtračného vrecka z netkanej textílie
Pri vysávaní mokrých nečistôt sa vždy musí odstrá-
niť filtračné vrecko z netkanej textílie.
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Filtračné vrecko z netkanej textílie vytiahnite smerom dozadu.
Obrázok E
3. Zaklapnite uzatváraciu sponu a tesne uzavrite filtračné vrecko z netkanej textílie.
4. Použité filtračné vrecko z netkanej textílie zlikvidujte
v súlade so zákonnými ustanoveniami.
5. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Pri nasávaní mokrých nečistôt pomocou štrbinovej
hubice alebo hubice na čalúnenie resp. pri nasávaní
prevažne vody z nádrže odporúčame nestláčať tlačidlo funkcie „Poloautomatické čistenie filtra“.
Pri dosiahnutí max. stavu kvapaliny sa prístroj auto-
maticky vypne.
Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia
emulzia, oleje a tuky) sa prístroj pri plnej nádrži nevypne. Stav naplnenia je potrebné stále sledovať a
nádrž včas vyprázdniť.
Po ukončení mokrého vysávania: Plochý skladaný
filter vyčistite pri čistení filtra. Elektródy vyčistite pomocou kefky. Nádrž vyčistite mokrou utierkou a vysušte.
Montáž gumových hubíc
Všeobecne
Spojenie sponou
Nasávacia hadica je vybavená sponovým systémom.
Všetky diely príslušenstva s menovitou svetlosťou 35
mm môžu byť pripojené.
Obrázok F
Obsluha
1. Prístroj zapnite hlavným vypínačom.
Zapnutie prístroja
Slovenčina93
Poloautomatické čistenie filtra
Upozornenie
Aktiváciou čistenia filtra každých 5-10 minút sa predĺži
životnosť plochého skladaného filtra.
Upozornenie
Zapnutie poloautomatického čistenia filtra je možné len
pri zapnutom prístroji.
1. 5-krát stlačte tlačidlo poloautomatického čistenia filtra. Plochý skladaný filter sa potom čistí pomocou
prudkého nárazu vzduchu (sprevádzaného pulzujúcim zvukom).
2. Výkonné odstraňovanie nečistôt (pri veľmi silnom
znečistení plochého skladaného filtra): Nasávaciu
trubicu resp. koleno zatvorte rukou a pri zapnutom
prístroji 5x stlačte tlačidlo poloautomatického čistenia filtra.
Čistiaca prevádzka
Upozornenie
Pri základnom čistení textilných poťahov sa životnosť
akumulátora skracuje v dôsledku zvýšeného čistiaceho
výkonu.
1. Elektródy a medzipriestor medzi elektródami očistite kefou.
2. V prípade elektricky nevodivej kvapaliny stále kontrolujte stav naplnenia.
Poloautomatické čistenie filtra nepracuje
1. Nasávacia hadica nie je pripojená.
Poloautomatické čistenie filtra sa nevypína
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Poloautomatické čistenie filtra sa nedá zapnúť
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, prístroj musí
skontrolovať zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com.
Používajte iba originálne súpravy akumulátorov KÄRCHER. Nepoužívajte akumulátory, ktoré nemožno znovu nabiť.
NázovObjednáva-
Súprava akumulátorov
Battery Power+ 36/75
Súprava akumulátorov
Battery Power+ 36/60
Súprava akumulátorov
Battery Power 36/50
Rýchlonabíjačka Battery
Power+ 36/60 (EU)
Rýchlonabíjačka Battery
Power+ 36/60 (GB)
Rýchlonabíjačka Battery
Power+ 36/60 (AU)
cie číslo,
náhradný
diel
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Číslo položky, nezabalené
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 1.528-xxx
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60312-1: 2017
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Aplikované vnútroštátne normy
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Zoznam náhradných dielov
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Slovenčina95
Technické údaje
Elektrická prípojka
Menovité napätie súpravy akumulátorov
Stupeň ochranyIPX4
Trieda ochranyIII
Menovitý výkonW500
Maximálny výkonW575
Výkonové údaje prístroja
Objem nádobyl22
Objem kvapalinyl10
Množstvo vzduchu (max.)m
Podtlak (max.)kPa
Prevádzková doba pri úplnom nabití akumulátora - súprava akumulátorov Battery Power 36/50
Prevádzková doba pri úplnom nabití akumulátora - súprava akumulátorov Battery Power+ 36/60
Prevádzková doba pri úplnom nabití akumulátora - súprava akumulátorov Battery Power+ 36/75
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosťkg8,8
Dĺžka x šírka x výškamm405 x
Priemer nasávacej hadicemm35
Dĺžka nasávacej hadicem1,9
Podmienky prostredia
Teplota okolia°C0/+40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
Hodnota vibrácií ruka-ramenom/s
Neistota Km/s
Technické zmeny vyhradené.
pA
V36 DC
3
/h122
(mbar)
min.
min.24
min.
dB(A)70
pA
dB(A)2
2
2
14,6
(146)
21
31
370 x
500
<2,5
0,2
Sadržaj
Opće napomene...................................................96
Prije prve uporabe pročitajte priložene
originalne upute za uporabu uređaja,
punjača i priložene sigurnosne upute br. 59562490 (od
izdanja 07/19). Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu i sigur-
nosnih naputaka može doći do oštećenja uređaja i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju štete nastale prilikom transporta smjesta
obavijestite trgovca.
Prilikom vađenja iz pakiranja provjerite je li sadržaj
pakiranja potpun tj. nedostaje li pribor i je li oštećen.
kompleta baterija (od izdanja 10/19) te
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Namjenska uporaba
Ovaj usisavač namijenjen je za mokro i suho čišće-
nje podnih i zidnih površina.
Uređaj je prikladan za usisavanje suhih, negorivih
prašina škodljivih za zdravlje na strojevima i uređajima; klasa prašine L prema EN 60335-2-69. Ograničenje: Ne smiju se usisavati kancerogene tvari.
Ovaj uređaj prikladan je za komercijalnu uporabu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovinama, uredima i iznajmljivačkim prostorima.
9 Zapor usisne glave
10 Spremnik za prljavštinu
11 Ulaz zraka, zrak za hlađenje motora
12 Upravljački kotačić
13 Udubljenje za držanje
14 Usisni nastavak
15 Podni nastavak
16 Usisna cijev
17 Poklopac baterija
18 Ručka za nošenje
19 Tipka za čišćenje filtra
20 Glavna sklopka
21 Komplet baterija
22 Tipka za deblokiranje
23 Koljeno
24 Držač za usisnu cijev
25 Natpisna pločica
26 Izlaz zraka, radni zrak
27 Prihvat za podni nastavak
Simboli na uređaju
Klasa prašine
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašine opasne za
zdravlje. Pražnjenje i održavanje, uključujući pražnjenje vrećice za prašinu, smiju provoditi samo stručne
osobe koje nose prikladnu zaštitnu opremu. Ne uključi-
vati uređaj prije nego je kompletni sustav za filtriranje
ugrađen.
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Ne usisavajte bez filtarskog elementa jer inače dolazi do
opasnosti po zdravlje zbog povećanog izbacivanja fine
prašine.
PAŽ NJA
Opasnost od ulaska fine prašine
Opasnost od oštećenja usisnog motora.
Prilikom usisavanja nikad ne uklanjajte plosnati naborani filtar.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Komplet baterija gurnite u držač baterije i uglavite
3. Zatvorite poklopac baterije.
Napomena
Pročitajte upute za uporabu proizvođača punjača i obratite posebnu pozornost na sigurnosne napomene!
Napomena
Pročitajte upute za uporabu proizvođača paketa baterija
i obratite posebnu pozornost na sigurnosne napomene!
Napomena
Paket baterija je djelomično napunjen kod isporuke. Napunite prije puštanja u pogon i po potrebi.
Napomena
Punjenje paketa baterija može se provoditi samo kada
ga izvadite.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i uklonite paket bate-
3. Napunite paket baterije prema uputama za uporabu
Uređaj je opremljen flizelinskom filtarskom vrećicom
Napomena
S ovim uređajem mogu se usisati sve vrste prašine do
klase prašine L.
Napomena
Uređaj je kao industrijski usisavač prikladan za usisavanje suhih, negorivih prašina s graničnim vrijednostima
na radnom mjestu (AGW) većima ili jednakima 1 mg/m
Pri usisavanju fine prašine može se dodatno upotri-
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Nataknite flizelinsku filtarsku vrećicu.
3. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Umetanje kompleta baterija
ga.
Punjenje kompleta baterija
rija.
proizvođača punjača i proizvođača paketa baterija.
Suho usisavanje
s ušicom za zatvaranje, kataloški br. 2.889-217.0
(5 komada).
jebiti flizelinska filtarska vrećica.
Umetanje flizelinske filtarske vrećice
Slika C
3
.
Hrvatski97
OPASNOST
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Kod mokrog usisavanja ne smiju se usisavati nikakve
prašine opasne za zdravlje.
Napomena
Isporučeni plosnati naborani filtar (celuloza) s narudžbenim brojem 6.904-156.0 ne preporučuje se za redovno mokro usisavanje.
1. Demontaža trake za četkanje.
Slika D
2. Ugradite gumene trake.
Napomena
Strukturirana strana gumenih traka mora biti okrenuta prema gore.
Pri usisavanju mokre prljavštine uvijek se mora
ukloniti flizelinska filtarska vrećica.
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Flizelinsku filtarsku vrećicu izvucite prema natrag.
Slika E
3. Preklopite ušicu za zatvaranje i nepropusno zatvorite flizelinsku filtarsku vrećicu.
4. Istrošenu flizelinsku filtarsku vrećicu zbrinite u skladu sa zakonskim odredbama.
5. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pri usisavanju mokre prljavštine s pomoću nastavka
za fuge ili nastavka za tapecirane elemente (opcija),
odnosno kad se iz nekog spremnika pretežno usisava voda, preporučuje se da ne aktivirate tipku za
funkciju „Poluautomatsko čišćenje filtra”.
Pri postizanju maks. razine tekućine uređaj se auto-
matski isključuje.
Kod nevodljivih tekućina (primjerice, emulzija za bu-
šenje, ulja i masti) uređaj se pri punom spremniku
ne isključuje. Razina punjenja mora se stalno provjeravati i spremnik se mora pravovremeno isprazniti.
Po završetku mokrog usisavanja: Plosnati naborani
Uključivanje poluautomatskog čišćenja filtra moguće je
samo pri uključenom uređaju.
1. Pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra 5
puta. Plosnati naborani filtar se zatim čisti udarom
zračne struje (pulsirajući zvuk).
98Hrvatski
Uključivanje uređaja
Poluautomatsko čišćenje filtra
2. Intenzivno čišćenje (pri posebno jakom onečišćenju
plosnatog naboranog filtra): Usisnu cijev odn. koljeno ručno zatvorite i pri uključenom uređaju 5 puta
pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra.
Način rada čišćenje
Napomena
U osnovnom čišćenju tekstilnih obloga vrijeme napunjenosti baterije skraćuje se zbog povećane snage čišće-
nja.
1. Provedite čišćenje.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra 5
puta.
2. Isključite uređaj na glavnoj sklopki.
Nakon svakog rada
1. Ispraznite spremnik.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite usisavanjem i obrišite
ga vlažnom krpom.
Čuvanje uređaja
1. Usisne cijevi i crijevo pohraniti kako je prikazano na
slici.
Slika G
2. Odložite uređaj u suhu prostoriju i zaštitite ga od neovlaštenog korištenja.
Transport
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Usisnu cijev s podnim nastavkom izvadite iz držača.
Kako biste nosili uređaj uhvatite ga za rukohvat i za
usisnu cijev.
2. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od klizanja i prevrtanja prema trenutno važećim direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Uređaj se smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i uklonite paket baterija kako biste izbjegli pražnjenje.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom
Isključite uređaj.
Izvadite paket baterija.
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za
sprječavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu BGV A1.
PAŽ NJA
Sredstva za njegu koja sadrže silikon
Može doći do nagrizanja umjetnog materijala.
Za čišćenje ne upotrebljavajte sredstva za njegu koja
sadrže silikon.
Jednostavne radove održavanja i njege možete sa-
mi izvoditi.
Površinu uređaja i unutarnju stranu spremnika treba
redovito čistiti vlažnom krpom.
Pri otvorenom poklopcu punjive baterije redovito
provjeravajte jesu li kontakti na strani uređaja onečišćeni te ih po potrebi očistite vlažnom krpom. Ne koristite sredstva za čišćenje.
Plosnati naborani filtar zamijenite
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Zakrenite usisnu glavu za 180 ° i odložite je.
3. Otpustite zapore poklopca filtra.
4. Otvorite poklopac filtra.
5. Izvadite plosnati naborani filtar.
6. Istrošeni plosnati naborani filtar zbrinite u skladu sa
zakonskim odredbama.
7. Uklonite prljavštinu koja se nakupila na strani čistog
zraka.
8. Umetnite novi plosnati naborani filtar.
9. Zatvorite poklopac filtra.
10. Uklopite zapore poklopca filtra.
11. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Zamjena flizelinske filtarske vrećice
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Flizelinsku filtarsku vrećicu izvucite prema natrag.
Slika E
3. Preklopite ušicu za zatvaranje i nepropusno zatvorite flizelinsku filtarsku vrećicu.
4. Istrošenu flizelinsku filtarsku vrećicu zbrinite u skladu sa zakonskim odredbama.
5. Nataknite novu flizelinsku filtarsku vrećicu.
6. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Čišćenje elektroda
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Očistite elektrode te prostor između elektroda četkom.
3. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom
Isključite uređaj.
Izvadite paket baterija.
Napomena
Ako se pojavi smetnja (npr. lom filtra), morate odmah isključiti uređaj. Smetnju treba ukloniti prije ponovnog puštanja u rad.
Usisna turbina se isključuje
1. Ispraznite spremnik.
Usisna turbina se više ne pokreće nakon pražnjenja
spremnika
1. Uređaj isključite i pričekajte 5 sekunda. Ponovno
uključite uređaj.
2. Očistite elektrode te prostor između elektroda četkom.
Usisna snaga se smanjuje
1. Uklonite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne cijevi, usisnog crijeva ili plosnatog naboranog filtra.
2. Zamijenite punu flizelinsku filtarsku vrećicu.
3. Pri uključenom uređaju pritisnite tipku za poluautomatsko čišćenje filtra 5 puta.
4. Ispravno uklopite zapore poklopca filtra.
5. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Izlaženje prašine pri usisavanju
1. Provjerite ispravan položaj ugradnje plosnatog naboranog filtra te ga po potrebi korigirajte.
2. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Uređaj ne radi
1. Uključite uređaj.
2. Ostavite da se pregrijana ploča ohladi.
3. Napunite komplet baterija.
4. Umetanje kompleta baterija.
Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) ne reagira
1. Očistite elektrode te prostor između elektroda četkom.
2. Stalno provjeravajte napunjenost kod električno nevodljive tekućine.
Poluautomatsko čišćenje filtra ne radi
1. Usisno crijevo nije priključeno.
Poluautomatsko čišćenje filtra se ne isključuje
1. Obavijestite servisnu službu.
Poluautomatsko čišćenje filtra ne može se uključiti
1. Obavijestite servisnu službu.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj mora ispitati
servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Koristite samo originalne komplete baterija tvrtke KÄRCHER, a ne baterije koje nisu punjive.
OpisKataloški
Komplet baterija Battery
Power+ 36/75
Komplet baterija Battery
Power+ 36/60
Komplet baterija Battery
Power 36/50
Brzi punjač Battery Power+
36/60 (EU)
Brzi punjač Battery Power+
36/60 (GB)
Brzi punjač Battery Power+
36/60 (AU)
Popis rezervnih dijelova
broj, rezervni dio
2.445-043.0 6.445-059.0
2.042-022.0 6.445-085.0
2.445-031.0 6.445-039.0
2.445-045.0 6.445-063.0
2.445-047.0 6.445-065.0
2.445-051.0 6.445-069.0
Broj artikla,
nepakirano
Hrvatski99
EU izjava o sukladnosti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisavanje
Tip: 1.528-xxx