Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 88
Čeština 94
Slovenščina100
Polski105
Româneşte111
Slovenčina117
Hrvatski123
Srpski129
Български135
Eesti141
Latviešu146
Lietuviškai152
Українська158
5963211002/12
24
25
26 27
12
23
17
181819
13
22
19
3
21
20
X
16
15
4
14
5
6
7
11109812
2
4
1
5
2
1
1
2
6
1
3
“Click”
3x
3
A
E
B
C
D
F
1.
2.
2.
1.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
– Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
5DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. für Handwerker auf Baustellen, für Schreiner und im
Innenausbau.
Geräteelemente
1 Filterabdeckung
2 Flachfaltenfilter
3 Saugschlauch
4 Kabelhaken, drehbar
5 Verriegelung des Saugkopfs
6 Rad
7 Fahrgestell
8 Schmutzbehälter
9 Lenkrolle
10 Saugstutzen
11 Verriegelung des Fahrgestells
12 Bodendüse
13 Saugrohr
14 Hauptschalter
15 Tragegriff
16 Saugkopf
17 Elektroden
18 Verriegelung des Filterrahmens
19 Filterrahmen
20 Krümmer
21 Abluftfilter
22 Ablage für Saugrohre
23 Aufnahme für Krümmer
24 Ablage für Fugendüse
25 Abluftaustritt
26 Netzkabel
27 Typenschild
Inbetriebnahme
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papier- oder Vliesfiltertüte verwendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Papier- oder Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papier- oder Vliesfiltertüte entfernt werden.
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsionen, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
6DE
– 2
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Reinigung schwer zugänglicher
Stellen
Abbildung
Verriegelung des Fahrgestells drücken
und Saugeinheit entnehmen.
Abbildung
Reinigung von schwer zugänglichen Stel-
len oder Treppenstufen durchführen.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch, Krümmer und Netzkabel
entsprechend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
8DE
– 4
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.510-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-945
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
NetzspannungV220-240
FrequenzHz50/60
Max. LeistungW1380
NennleistungW1200
Behälterinhaltl14
Füllmenge Flüssigkeitl4
Luftmenge (max.)l/s61
Unterdruck (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Schutzart--IP X4
Schutzklasse--II
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm35
Länge x Breite x Höhemm495 x 460 x 410
Typisches Betriebsgewichtkg12,8
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05VV-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
10DE
– 6
Please read and comply with
English
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior to
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Accessories and Spare PartsEN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. for handymen on construction sites, for carpenters and for
interior remodeling.
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag or a fleece
filter bag.
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Place the paper or fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
– To vacuum wet dirt, first remove the pa-
per or fleece filter bag.
General
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the
electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
12EN
– 2
Cleaning areas that are difficult to
access
Illustration
Press the chassis latches and remove
the vacuum unit.
Illustration
Clean areas that are difficult to access
or steps.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose, the manifold
and the mains cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Replace the exhaust filter
Release and remove the suction head.
Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Unlock the filter frame and remove it.
Remove the exhaust filter from the filter
frame.
Insert new exhaust filter into filter frame
as per appliance overview.
Insert the filter frame so that the X is
pointing toward the outside.
Let the filter frame lock in.
Insert and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and electrodes of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
– 3
13EN
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the space
between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replace the paper or fleece filter bag.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Clean the exhaust filters under running
water and let them dry off.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Clean the exhaust filters under running
water and let them dry off.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Dry the flat-fold filter.
Dry the exhaust filter.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
14EN
– 4
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.510-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-945
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
15EN
Technical specifications
NT 14/1 Eco
Mains voltageV220-240
FrequencyHz50/60
Max. performanceW1380
Rated powerW1200
Container capacityl14
Filling quantity (liquid)l4
Air volume (max.)l/s61
Negative pressure (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Type of protection--IP X4
Protective class--II
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm35
Length x width x heightmm495 x 460 x 410
Typical operating weightkg12,8
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Power cord H05VV-F 2x1,0 mm
2
Part no.:Cable length
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
16EN
– 6
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
17FR
Utilisation conforme
Mise en service
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil est approprié pour un
usage professionnel, par ex. pour les
ouvriers de chantiers, pour les menuisiers et dans la construction intérieure.
Éléments de l'appareil
1 Recouvrement du filtre
2 Filtre plat de plis
3 Flexible d’aspiration
4 Crochet de câble, rotatif
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Roue
7 Bâti de transport
8 Récipient collecteur
9 Galet de direction
10 Consoles d'apiration
11 Verrouillage du bâti
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Interrupteur principal
15 Poignée de transport
16 Tête d'aspiration
17 Electrodes
18 Verrouillage du cadre de filtre
19 Cadre de filtre
20 Coude
21 Filtre d'air évacué
22 Dépose pour les tubes d'aspiration
23 Réception pour coude
24 Dépose pour buse à joints
25 Sortie d'air
26 Câble d’alimentation
27 Plaque signalétique
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sachet filtre en papier ou en voile.
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Poser le sachet filtre en papier ou en voile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en
caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sachet filtre en papier ou en voile.
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
18FR
– 2
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Nettoyage des endroits
difficilement accessibles
Illustration
Appuyer sur le verrouillage du châssis
et enlever l'unité d'aspiration.
Illustration
Réaliser le nettoyage des endroits diffi-
cilement accessibles ou des marches
d'escalier.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration, le
coude et le câble d'alimentation de la
manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
– 3
19FR
Remplacer le filtre d'air
d'échappement
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Déverrouiller et sortir le cadre de filtre.
Extraire le filtre d'air d'échappement du
cadre de filtre.
Mettre en place un nouveau filtre d'air
d'échappement dans le cadre de filtre
conformément à la vue d'ensemble de
l'appareil.
Mettre le cadre de filtre en place de ma-
nière à ce que X soit dirigé vers l'extérieur.
Encliqueter le cadre de filtre.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et les électrodes de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Changer le sachet filtre en papier ou en
voile.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le cas échéant, nettoyer le filtre d'air
d'échappement à l'eau courante et le
sécher.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le cas échéant, nettoyer le filtre d'air
d'échappement à l'eau courante et le
sécher.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Sécher le filtre à plis plat.
Sécher le filtre d'air d'échappement.
20FR
– 4
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.510-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-945
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz50/60
Puissance maxiW1380
Puissance nominaleW1200
Capacité de la cuvel14
Plein de liquidel4
Débit d'air (maxi)l/s61
Dépression (maxi)kPa (mbar)23,0 (230)
Type de protection--IP X4
Classe de protection--II
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)mm35
Longueur x largeur x hauteurmm495 x 460 x 410
Poids de fonctionnement typiquekg12,8
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’alimentation
H05VV-F 2x1,0 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
22FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
– La mancata osservanza delle istruzioni
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .3
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .4
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
23IT
Uso conforme a destinazione
Messa in funzione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio per artigiani
su cantieri, falegnami e arredamenti di
interni.
Parti dell'apparecchio
1 Coperchio del filtro
2 Filtro plissettato piatto
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per cavo, girevole
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Ruota
7 Telaio
8 Contenitore sporcizia
9 Ruota pivottante
10 Raccordo di aspirazione
11 Dispositivo di blocco del telaio
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Interruttore principale
15 Maniglia trasporto
16 Testa aspirante
17 Elettrodi
18 Chiusura del telaio del filtro
19 Telaio filtri
20 Gomito
21 Filtro aria di scarico
22 Alloggio per tubi di aspirazione
23 Alloggiamento per gomiti
24 Alloggio per bocchette per fughe
25 Uscita aria di scarico
26 Cavo di alimentazione
27 Targhetta
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di polveri fini è possi-
bile impiegare anche un sacchetto filtro
di carta o un sacchetto filtro plissettato.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro di carta o il
sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta o il sacchetto filtro plissettato.
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (ad
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– Al termine dell'aspirazione di liquidi: Pu-
lire gli elettrodi con una spazzola. Pulire
e far asciugare il serbatoio con un panno umido.
24IT
– 2
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Pulizia in punti difficilmente
accessibili
Figura
Premere il dispositivo di blocco del tela-
io e rimuovere l'unità di aspirazione.
Figura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o
di gradini.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione, il gomito ed il cavo di alimenta-
zione secondo quanto illustrato nella
figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'ap-
posito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituire il filtro dell'aria di scarico
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
Estrarre il filtro dell'aria di scarico dal telaio.
Introdurre un nuovo filtro dell'aria di
scarico nel telaio secondo la panoramica dell'apparecchio.
Introdurre il telaio del filtro in modo tale
che la X sia rivolta verso l'esterno.
Far agganciare il telaio del filtro.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– 3
25IT
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete e gli
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta o il
sacchetto filtro plissettato.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Eventualmente sciacquare ed asciuga-
re il filtro dell'aria di scarico sotto acqua
corrente.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Eventualmente sciacquare ed asciuga-
re il filtro dell'aria di scarico sotto acqua
corrente.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non conduttori.
Asciugare il filtro piatto.
Asciugare il filtro dell'aria di scarico.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
26IT
– 4
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.510-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-945
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz50/60
Potenza max.W1380
Potenza nominaleW1200
Capacità serbatoiol14
Quantità di riempimento di liquidol4
Quantità d'aria (max.)l/s61
Sottopressione (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Protezione--IP X4
Grado di protezione--II
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)mm35
Lunghezza x larghezza x Altezzamm495 x 460 x 410
Peso d'esercizio tipicokg12,8
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di alimentazione
H05VV-F 2x1,0 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
28IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
– Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
29NL
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsge-
bruik, bijv. voor handwerkslieden op
bouwwerven, voor schrijnwerkers en in
de afbouw.
Apparaat-elementen
1 Filterafdekking
2 Vlak harmonicafilter
3 Zuigslang
4 Kabelhaak, zwenkbaar
5 Vergrendeling van de zuigkop
6 Wiel
7 Gestel
8 Vuilreservoir
9 Zwenkwiel
10 Luchtinlaatleidingen
11 Vergrendeling van het gestel
12 Vloersproeier
13 Zuigbuis
14 Hoofdschakelaar
15 Handgreep
16 Zuigkop
17 Elektroden
18 Vergrendeling van het filterframe
19 Filterframe
20 Elleboog
21 Afzuigfilter
22 Opbergvak voor zuigbuizen
23 Opname voor elleboog
24 Opbergvak voor voegsproeier
25 Uitstroomopening van afgevoerde lucht
26 Netkabel
27 Typeplaatje
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijnstof kan als ex-
tra een filterzak van papier of vlieseline
gebruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzakken van papier of vlieseline
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
het filter van papier of vlieseline verwijderd worden.
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (bijv.
booremulsies, oliën en vetten) wordt
het apparaat bij vol reservoir niet uitgeschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en het
reservoir moet tijdig geleegd worden.
– Na stoppen met het natzuigen: Elektro-
des met een borstel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek
schoonmaken en afdrogen.
30NL
– 2
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Reiniging van moeilijk
toegankelijke plaatsen
Afbeelding
Vergrendeling van het onderstel indruk-
ken en zuigeenheid eraf nemen.
Afbeelding
Reiniging van moeilijk toegankelijke
plaatsen of traptreden uitvoeren.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang, kniestukken en netsnoer
conform afbeelding opbergen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat om te dragen aan de draag-
greep en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
Filterframe ontgrendelen en eruit halen.
Afzuigfilter uit filterframe nemen.
Nieuwe afzuigfilter in filterframe over-
eenkomstig overzicht van apparaten inzetten.
Filterframe er zo inzetten, dat X naar
buiten wijst.
Filterframe erin klikken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– 3
31NL
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker en elektroden van
het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Filterzakken van papier of vlieseline
vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Eventueel afzuigfilter onder stromend
water reinigen en afdrogen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Eventueel afzuigfilter onder stromend
water reinigen en afdrogen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Vlakvouwfilter drogen.
Afzuigfilter drogen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
32NL
– 4
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.510-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-945
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
33NL
Technische gegevens
NT 14/1 Eco
NetspanningV220-240
FrequentieHz50/60
Max. vermogenW1380
Nominaal vermogenW1200
Inhoud reservoirl14
Vulhoeveelheid vloeistofl4
Luchthoeveelheid (max.)l/s61
Onderdruk (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Beveiligingsklasse--IP X4
Beschermingsklasse--II
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm35
Lengte x breedte x hoogtemm495 x 460 x 410
Typisch bedrijfsgewichtkg12,8
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Stroomkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
34NL
– 6
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
– El incumplimiento de las instrucciones
– En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .3
Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Accesorios y piezas de repuesto ES . . .5
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
35ES
Uso previsto
Puesta en marcha
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso indus-
trial, p.ej. para artesanos en obras, carpinteros y en obras en interiores de
edificios.
Elementos del aparato
1 Cubierta del filtro
2 filtro plano de papel plegado
3 Manguera de aspiración
4 Gancho de cable, giratorio
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Rueda
7 Chasis
8 Recipiente acumulador de suciedad
9 Rodillo de dirección
10 Tubuladura de aspiración
11 Bloqueo del chasis
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Interruptor principal
15 Asa de transporte
16 Cabezal de aspiración
17 Electrodos
18 Bloqueo del marco del filtro
19 Marco del filtro
20 Codo
21 Filtro de escape de aire
22 Bandeja para tuberías de absorción
23 Alojamiento para el codo
24 Alojamiento para la boquilla para juntas
25 Salida de aire de escape
26 Cable de conexión a la red
27 Placa de características
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o fieltro.
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa de papel o fieltro fil-
trante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe re-
tirar la bolsa filtrante de papel o fieltro.
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsiones de taladro,
aceites y grasas), no se apaga el
aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continuamente y vaciar a tiempo el
recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Limpiar y secar el recipiente con un
paño húmedo.
36ES
– 2
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Limpieza de zonas de difícil acceso
Figura
Pulsar el bloqueo del chasis y extraer la
unidad de aspiración.
Figura
Llevar a cabo una limpieza de zonas o
escalones de difícil acceso.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración,
codo y el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Cambiar el filtro del aire de escape
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Desbloquear y extraer el marco del filtro.
Extraer el filtro de escape de aire del
marco del filtro.
Colocar el nuevo filtro de escape de
aire en el marco del filtro según vista
general del aparato.
Aplicar el filtro del marco de tal forma
que la X señale hacia fuera.
Encajar el filtro del marco.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– 3
37ES
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe y electro-
dos del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa de papel o fieltro fil-
trante.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Dado el caso, limpiar el filtro de escape
bajo agua corriente y secar.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Dado el caso, limpiar el filtro de escape
bajo agua corriente y secar.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
Secar el filtro plano de papel.
Secar el filtro de escape.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
38ES
– 4
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.510-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-945
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz50/60
Potencia Máx.W1380
Potencial nominalW1200
Capacidad del depósitol14
Cantidad de líquidol4
Cantidad de aire (máx.)l/s61
Depresión (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Categoria de protección--IP X4
Clase de protección--II
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)mm35
Longitud x anchura x alturamm495 x 460 x 410
Peso de funcionamiento típicokg12,8
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cable de conexión a la
red
H05VV-F 2x1,0 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
40ES
– 6
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
– A não-observância deste Manual de
– No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
41PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para o uso
industrial/profissional, por exemplo,
para trabalhadores em estaleiros, para
carpinteiros e nos acabamentos.
Elementos do aparelho
1 Tampa do filtro
2 Filtro de pregas
3 Tubo flexível de aspiração
4 Gancho de cabos, rotativo
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Roda
7 Chassis
8 Recipiente de sujidades
9 Rolo de guia
10 Bocal de aspiração
11 Bloqueio do chassis
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Interruptor principal
15 Pega para portar
16 Cabeçote de aspiração
17 Eléctrodos
18 Bloqueio do quadro do filtro
19 Quadro do filtro
20 Tubo curvado
21 Filtro do ar de evacuação
22 Apoio para tubos de aspiração
23 Apoio para tubo curvo
24 Apoio para bico de juntas
25 Saída do ar de exaustão
26 Cabo de rede
27 Placa de tipo
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Para aspirar pó fino, é possível utilizar
adicionalmente um saco filtrante de papel ou de velo.
Montagem do saco de filtro de papel
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de papel ou de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
– Para aspirar sujidade húmida é sempre
necessário retirar o saco de filtro de papel ou de velo.
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas), o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
42PT
– 2
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Limpeza de locais de difícil acesso
Figura
Premir o bloqueio do quadro e retirar a
unidade de aspiração.
Figura
Proceder à limpeza de locais de difícil
acesso ou de patamares de escadas.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador, o
tubo curvo e o cabo de rede de acordo
com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho deve-se agar-
rá-lo na pega e no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Substituir o filtro de ar de exaustão
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Desbloquear e retirar o quadro do filtro.
Retirar o filtro do ar de exaustão do
quadro do filtro.
Inserir um novo filtro de ar de exaustão
no quadro do filtro, conforme indicado
na vista geral do aparelho.
Inserir o quadro do filtro, de modo que
o X fique virado para fora.
Encaixar o quadro do filtro.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
– 3
43PT
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha e os eléc-
trodos do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Trocar o saco de papel ou de velo.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Eventualmente limpar e secar o filtro do
ar de exaustão sob água corrente.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Eventualmente limpar e secar o filtro do
ar de exaustão sob água corrente.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
Secar o filtro de pregas.
Secar o filtro do ar de exaustão
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
44PT
– 4
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.510-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-945
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz50/60
Potência máx.W1380
Potência nominalW1200
Conteúdo do recipientel14
Quantidade de enchimento do líquidol4
Volume de ar (máx.)l/s61
Subpressão (máx.)kPa (mbar)23,0 (230)
Tipo de protecção--IP X4
Classe de protecção--II
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)mm35
Comprimento x Largura x Alturamm495 x 460 x 410
Peso de funcionamento típicokg12,8
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de
rede
H05VV-F 2x1,0 mm
RefªComprimen-
2
to do cabo
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
46PT
– 6
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
– Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. til håndværkere på byggepladser,
til snedkere og indvendige saneringer.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
– Papirfilterposen eller stoffilteret skal al-
tid fjernes når der opsuges våd snavs.
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker maskinen ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens elektroderne med en børste.
Rens beholderen med en fugtet klud og
tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
48DA
– 2
Rengørings af svært tilgængelige
steder
Figur
Tryk på stellets låsemekanisme og fjern
sugeenheden.
Figur
Gennemfør rengøringen af svært til-
gængelige steder eller trappetrin.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange, knæstykke og netkablet
opbevares i henhold figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast på håndtaget og su-
gerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Udskifte udsugningsfiltret
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Åbn filterrammen og fjern den.
Tag udsugningsfilteret ud af filterram-
men.
Sæt et nyt udsugningsfilter ind i filter-
rammen iht. maskinens oversigt.
Sæt filterrammen således i, at X viser
udad.
Filterrammen skal gå i hak.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
– 3
49DA
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrummet
mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskiftning af papirfilterpose eller stof-
filter.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Evt. skal udsugningsfilteret renses un-
der flydende vand og tørres.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Evt. skal udsugningsfilteret renses un-
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
50DA
– 4
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.510-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-945
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
NetspændingV220-240
FrekvensHz50/60
Max. effektW1380
Nominel ydelseW1200
Beholderindholdl14
Fyldmængde væskel4
Luftmængde (max.)l/s61
Undertryk (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Kapslingsklasse--IP X4
Beskyttelsesklasse--II
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm35
Længde x bredde x højdemm495 x 460 x 410
Typisk driftsvægtkg12,8
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
NetkabelH05VV-F 2x1,0 mm
2
Partnr.Kabellængde
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
52DA
– 6
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
– Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet er ment for kommersiell
bruk, f.eks. ved håndverkere på byggeplasser, for snekkere og ved interiørarbeider.
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av finstøv kan det i tilleg
brukes en papirfilterpose eller et fleecefilterpose.
Montering av papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på papir- eller fleece-filterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
– Ved suging av våt smuss må papir- eller
fleece-filterposen alltid tas av.
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør elek-
trodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
54NO
– 2
Rengjøring på vanskelig
tilgjengelige steder
Figur
Trykk på låsen på understellet og ta av
sugeenhet.
Figur
rGjennomføre rengjøring på vanskelig
tilgjengelige steder eller trappetrinn.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange, krumrør og
strømkabel i henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
For løfting, grip apparatet i bærehånd-
taket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Skift utblåsingsfilter
Avlås og ta av sugehodet.
Drei sugehodet 180° og ta det av.
Lås opp filterrammen og ta den ut.
Ta ut avluftfilter fra filterrammen.
Sett inn nytt avluftfilter i filterrammen i
henhovld til maskinoversikten.
Sett inn filterrammen slik at X peker ut-
over.
Lås på plass filterrammen.
Sett på sugehodet og lås det.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og elek-
troder på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
– 3
55NO
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte papir- eller fleece-filterpose.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Rengjør eventuelt avluftfilteret under
tennende vann og la det tørke.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Rengjør eventuelt avluftfilteret under
tennende vann og la det tørke.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Tørke foldefilteret.
Skift avluftfilter.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
56NO
– 4
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.510-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-945
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .4
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till
återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Batterier, olja
och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Detta aggregat är avsett för yrkesmäs-
sigt bruk, t ex för byggnadsarbetare, för
snickare och för arbeten inomhus.
22 Förvaringsyta för sugrör
23 Fäste till krök
24 Förvaringsplats för fogmunstycke
25 Öppning för utgående luft
26 Nätkabel
27 Typskylt
Idrifttagning
Torrsugning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan dessut-
om en papper- eller filtpåse användas.
Montering av pappersfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Sätt på pappers- eller filtpåsen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid uppsugning av fuktigt smuts måste
alltid pappers- eller filtpåsen tas bort.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t ex borre-
mulsion, oljor och fett) frånkopplas
aggregatet inte när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren tömmas i
rätt tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör elek-
troder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
60SV
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Rengöring av svåråtkomliga ställen.
Bild
Tryck på förreglingen till chassiet och ta
av sugenheten.
Bild
Genomför rengöring av svårt åtkomliga
ställer eller trappsteg.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang, böj och nätsladd en-
ligt bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta tag i maskinens bärhandtag och
sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
– 2
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
Lossa filterramen och lyft ut den.
Ta ur det utgående luftfiltret ut filterramen.
Sätt i ett nytt utgående luftfilter i filterra-
men enligt översikten.
Sätt i filterramen så att markeringen X
är vänd utåt.
Haka fast filterramen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt pappers- eller filtpåsen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Vid behov, gör rent det utgående luftfil-
tret under rinnande vatten och låt det
torka.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Vid behov, gör rent det utgående luftfil-
tret under rinnande vatten och låt det
torka.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Torka plattveckfilter.
Torka frånluftsfilter.
– 3
61SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.510-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-945
62SV
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
64FI
– 1
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. käsityöläisille rakennus-, leikkuu- ja sisustustöissä.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Imuroitaessa märkää likaa, paperi- tai
kuitusuodatinpussi on aina ensin poistettava.
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Kun kyseessä ovat sähköä johtamat-
tomat nesteet (esimerkiksi porausemulsiot, öljyt ja rasvat), laitetta ei
kytketä pois päältä astian ollessa
täynnä. Täyttötasoa on tarkkailtava
jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä
ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
– 2
65FI
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Vaikeasti käsiksi päästävien
paikkojen puhdistus
Kuva
Paine laitealustan lukitusta ja poista
imuyksikkö.
Kuva
Suorita vaikeapääsyisten paikkojen tai
porrasaskelmien puhdistus.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuletkua, putkikäyrää ja verk-
kokaapelia kuvan mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kannat laitetta, pidä kiinni kanto-
kahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Poistoilmasuodattimen
vaihtaminen
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
Vapauta suodatinkehyksen lukitus ja
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
– 4
67FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.510-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-945
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
VerkkojänniteV220-240
TaajuusHz50/60
Maks. tehoW1380
NimellistehoW1200
Säiliön tilavuusl14
Täyttömäärä nestel4
Ilmamäärä (maks.)l/s61
Alipaine (maks.)kPa (mbar)23,0 (230)
Suojatyyppi--IP X4
Kotelointiluokka--II
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm35
Pituus x leveys x korkeusmm495 x 460 x 410
Tyypillinen käyttöpainokg12,8
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Verkkokaapeli
H05VV-F 2x1,0 mm
Osa-nroJohdon pi-
tuus
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
69FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό
σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
70EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για την
επαγγελματική χρήση, π.χ. για τεχνίτες
σε εργοτάξια, ξυλουργούς και ξυλουργικές εργασίες σε εσωτερικούς χώρους.
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον μια
χάρτινη ή υφασμάτινη σακούλα φίλτρου.
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Εισάγετε τηχάρτινηήυφασμάτινησα-
κούλα φίλτρου.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τηλωρίδαβουρ
τσών.
Τοποθετήστε ταλαστιχένιαχείλη.
Υπόδειξη
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη
προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
– Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
σιών πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η
χάρτινη ή υφασμάτινη σακούλα φίλ
τρου.
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
(για παράδειγμα γαλάκτωμα διάτρησης, λάδια και λίπη) δεν απενεργο-
– 2
71EL
ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και το δοχείο
να αδειάζει εγκαίρως.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-DN-
35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή
γενικό διακόπτη.
Καθαρισμός δυσπρόσιτων
Εικόνα
Πιέστε ταάγκιστρατουπλαισίουκίνη
σης και αφαιρέστε τη μονάδα αναρρό
φησης.
Εικόνα
Εκτελέστε τον καθαρισμό δυσπρόσιτων
σημείων ή σκαλοπατιών.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότο
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση
σμα με ένα υγρό πανί.
σε λειτουργία από το
σημείων
καισκούπι-
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Αποθηκεύστε τονελαστικόσωλήνα
αναρρόφησης, τη γωνία και το καλώδιο
τροφοδοσίας σύμφωνα με την εικόνα.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά
συσκευής.
Για ναμεταφέρετετησυσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
λάβετευπόψητοβάροςτης
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
72EL
– 3
Αντικατάσταση φίλτρου ακάθαρτου
αέρα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Απασφαλίστε καιαφαιρέστε το πλαίσιο
του φίλτρου.
Αφαιρέστε τοφίλτροεξαγωγήςαέρα
από το πλαίσιό του.
Τοποθετήστε στοπλαίσιοένανέοφίλ-
τρο εξαγωγής αέρα σύμφωνα με το διάγραμμα της συσκευής.
Τοποθετήστε
τέτοιον τρόπο, ώστε το σύμβολο Χ να
είναι στραμμένο προς τα έξω.
Ασφαλίστε το πλαίσιο του φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
το πλαίσιο του φίλτρου με
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιαμεμιαβούρ
τσα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την
κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε τοκαλώδιοτροφοδοσίας, το
φις και τα ηλεκτρόδια της συσκευής.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τησυσκευή
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
, περιμέ-
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τιςεμπλοκέςτουακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Αντικαταστήστε τηχάρτινηήυφασμάτι-
νη
σακούλα φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ-
τρο απαερίων με τρεχούμενο νερό και
στεγνώστε το.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Εάν είναι
τρο απαερίων με τρεχούμενο νερό και
στεγνώστε το.
απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ-
Οαυτοματισμόςαπενεργοποίησης
(υγρήαναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώςτηστάθμηπλήρω
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.
Στεγνώστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Στεγνώστε το φίλτρο απαερίων.
– 4
73EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της εγγύησης,
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.510-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-945
ξηρής αναρρόφησης
74EL
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
Τεχνικάχαρακτηριστικά
NT 14/1 Eco
Τάση ηλεκτρικού δικτύουV220-240
ΣυχνότηταHz50/60
Μέγ. ισχύςW1380
Ονομαστική ισχύςW1200
Χωρητικότητα κάδουl14
Ποσότητα πλήρωσης υγρούl4
Ποσότητα αέρα (μέγ.)l/s61
Υποπίεση (μέγ.)kPa (mbar)23,0 (230)
Είδος προστασίας--IP X4
Κατηγορία προστασίας--II
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-ID) mm35
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm495 x 460 x 410
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg12,8
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Καλώδιο
τροφοδο
σίας δικτύ
H05VV-F 2x1,0 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
ου
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
75EL
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 3
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . 6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
76TR
– 1
Kurallara uygun kullanım
İşletime alma
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; şantiyelerdeki ustalar,
marangozlar ve iç dekorasyondaki
mesleki kullanım için uygundur.
Cihaz elemanları
1 Filtre kapağı
2 Yatık filtre
3 Emme hortumu
4 Kablo kancası, döner
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Tekerlek
7 Şasi
8 Zbiornik na zanieczyszczenia
9 Yönlendirme makarası
10 Emme ağzı
11 Şasi kilitlemesi
12 Taban memesi
13 Vakum borusu
14 Ana şalter
15 Taşıma kolu
16 Emme başlığı
17 Elektrotlar
18 Filtre çerçevesinin kilidi
19 Filtre çerçevesi
20 Manifold
21 Atık hava filtresi
22 Süpürme boruları bölmesi
23 Manifold yuvası
24 Ek yeri memesi bölmesi
25 Atık hava çıkışı
26 Elektrik kablosu
27 Tip levhası
Kuru emme
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt ya da kumaş filtre torbası
kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt ya da kumaş filtre torbasını takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt ya
da kumaş filtre torbası her zaman çıkar-
tılmalıdır.
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
– İletken olmayan sıvılarda (örnek ola-
rak delik delme emülsiyonları, yağlar
ve gresler), deposu tam doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve depo
zamanında boşaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin
ve kurutun.
– 2
77TR
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazı açın
Şebeke fişini takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Zor ulaşılabilir yerlerin
temizlenmesi
Şekil
Şasinin kilidine basın ve emme ünitesini
çıkartın.
Şekil
Zor ulaşılabilir yerleri ya da merdiven
basamaklarını temizleyin.
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Şekil
Emme hortumu, manifold ve şebeke
kablosunu şekle uygun olarak saklayın.
Cihaz
ı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşımak için, cihazı taşıma kolundan
ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Filtre çerçevesini kilitleyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Elektrotların temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
ti-
78TR
– 3
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni ve elektrotlarını kontrol edin.
Cihazı açın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin.
Kağıt ya da kumaş filtre torbasını değiş-
tirin.
Filtre kapa
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Gerekirse, atık hava filtresini akar su al-
tında temizleyin ve kurutun.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Gerekirse, atık hava filtresini akar su al-
tında temizleyin ve kurutun.
ğını doğru şekilde kilitleyin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Yassı katlama filtresini kurutun.
Atık hava filtresini kurutun.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
geçerlidir. Ga-
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
– 4
79TR
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpürge
Tip:1.510-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-945
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV220-240
FrekansHz50/60
Maks. güçW1380
Nominal güçW1200
Kap içeriğil14
Sıvı doldurma miktarıl4
Hava miktarı (maks.)l/s61
Vakum (maks.)kPa (mbar)23,0 (230)
Koruma şekli--IP X4
Koruma sınıfı--II
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID)mm35
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm495 x 460 x 410
Tipik çalışma ağırlığıkg12,8
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Elektrik
kablosu
H05VV-F 2x1,0 mm
Parça No.Kablo uzun-
luğu
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
81TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
82RU
– 1
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Этот профессиональный прибор ис-
пользуется, например, квалифицированными строителями, столярами
и при внутренней отделке.
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При сборе мелкой пыли дополни-
тельно можно использовать бумажный фильтровальный пакет или
фильтр из нетканого материала.
Установка бумажного фильтровального пакета
Рисунок
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Надеть бумажныйфильтровальный
пакет или фильтр из нетканого мате
риала.
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.
Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная
резиновых кромок должна быть обращена наружу.
Удаление бумажного фильтровального пакета
– При сборе влажной пыли бумажный
фильтровальный пакет или фильтр
из нетканого материала необходимо
снимать.
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматически отключается.
– Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охлаждающими жидкостями для
сторона
– 2
83RU
сверления, масла и жиры), при наполнении резервуара прибор не
отключается. Уровень заполнения
должен постоянно контролироваться, а из резервуара необходимо своевременно удалять
содержимое.
– После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Электроды очищать с
помощью щетки. Резервуар очистить
с помощью влажного полотенца и
высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть
подсоединены все комплектующие изделия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
Вставьте штепсельнуювилкувэлек
тророзетку.
Прибор отключаетсяприпомощи
главного выключателя.
Очистка труднодоступных мест
Рисунок
Нажать наблокировку
нуть всасывающее устройство.
Рисунок
Провести очисткутруднодоступных
мест или ступенек.
Выключение прибора
Выключить приборприпомощи глав-
ного выключателя.
Отсоедините пылесос от электросети.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
шасси и вы-
Хранение прибора
Рисунок
Хранить всасывающийшланг, коле-
но и сетевой шнур согласно
рации.
Хранить приборв сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
иллюст
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
Для переноскиприбораегоследует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
При перевозке аппарата в транспорт-
ных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
84RU
– 3
Заменить фильтр для очистки
отходящего воздуха
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Повернуть всасывающийэлемент на
180° иснятьего.
Разблокировать ивынутьраму
фильтра.
Вынуть фильтрдляочисткиотходя-
щего воздуха из рамы фильтра.
Вставить новыйфильтрдляочистки
отходящего воздуха в раму фильтра
согласно инструкции к прибору.
Установить раму фильтра так, чтобы
Х указывал наружу.
Зафиксировать раму фильтра.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Чистка электродов
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Электродыочищатьс помощьющетки.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропитания.
Проверить сетевойкабель, штеп-
сельную вилку и электроды устройства.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака всасы-
вающая турбина не запускается
Выключить прибориподождать 5 се-
кунд, после чего снова включить прибор.
Очищать электроды, а также пространство между электродами с помощью щетки.
Мощность всасывания упала
Удалить мусоризвсасывающегосо-
пла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или складчатого
фильтра.
Заменить бумажныйфильтроваль-
ный пакет или фильтр из нетканого
материала.
Правильно закрытькрышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
При
необходимости промыть фильтр
для отходящего воздуха проточной
водой и просушить.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильностьустановки
складчатого фильтра.
Правильно закрытькрышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
При необходимости промыть фильтр
для отходящего воздуха проточной
водой и просушить.
Автоматическоеотключение
(чисткавовлажномрежиме) не
срабатывает
Очищать электроды, атакжепро-
странство между электродами с помощью
При работеснепроводящейжидкос-
тью постоянно контролировать уровень заполнения.
Просушить складчатый фильтр.
Просушить фильтр для отходящего
воздуха.
щетки.
– 4
85RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
при себе чек
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных
ное заявление теряет свою силу.
ПродуктПылесос длямокройису-
хой чистки
Тип:1.510-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
5.957-945
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
с нами, дан-
86RU
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
Техническиеданные
NT 14/1 Eco
Напряжение сетиV220-240
ЧастотаHz50/60
Макс. мощностьW1380
Номинальная мощностьW1200
Емкость бакаl14
Заправочный объем жидкостиl4
Количество воздуха (макс.)l/s61
Нижнее давление (макс.)kPa (mbar)23,0 (230)
Тип защиты--IP X4
Класс защиты--II
Гнездо для подключения шланга(C-DN/C-ID)mm35
Длина х ширина х высотаmm495 x 460 x 410
Типичный рабочий весkg12,8
Температура окружающей среды (макс.)°C+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечоm/s
Опасность Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Сетевой
шнур
H05VV-F 2x1,0 mm
№деталиДлинашнура
EU6.649-676.07,5 m
GB6.649-736.07,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
87RU
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .2
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .3
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
88HU
– 1
Rendeltetésszerű használat
Üzembevétel
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– A készülék ipari használatra alkalmas,
pl. mesteremberek számára építkezéseken, asztalosoknak és a belsőépítészetben.
Készülék elemek
1Szűrőfedél
2 Lapos harmonikaszűrő
3 Szívótömlő
4 Kábel kampó, forgatható
5 Szívófej zárja
6 Kerék
7 Alváz
8 Hulladéktartály
9 Kormánygörgő
10 Szívótámasztékok
11 Alváz retesze
12 Padló szórófej
13 Szívócső
14 Főkapcsoló
15 Fogantyú
16 Szívófej
17 Elektródok
18 A szűrőkeret zárja
19 Szűrőkeret
20 Könyökcső
21 Használtlevegő szűrő
22 Tartó szívócsövek számára
23 Könyökcső helye
24 Tartó a réstisztító fej számára
25 Távozó levegő kilépés
26 Hálózati kábel
27 Típustábla
Száraz porszívózás
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Ha finom port fognak felszívni, egy to-
vábbi papír vagy textil porzsák is használható.
A papírszűrő behelyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Helyezze fel a papír vagy textil porzsá-
kot.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.
Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalának kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
– Ha nedves piszkot fognak felszívni, ak-
kor mindig ki kell venni a papír vagy textil porzsákot.
Általános
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulziók, olajok és zsírok) a készülék megtelt tartály esetén nem kapcsol ki. Mindig
ellenőrizni kell a telítettségi szintet,
és a tartályt időben ki kell üríteni.
– A nedves porszívózás befejezése után:
Az elektródokat kefével tisztítsa meg. A
tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és
szárítsa meg.
– 2
89HU
Clip-csatlakozás
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék
csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Tisztítás nehezen hozzáférhető
helyeken
Ábra
Nyomja meg az alváz zárát és vegye ki
a szívó egységet.
Ábra
Végezze el a tisztítást a nehezen elér-
hető helyen vagy a lépcsőfokokon.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
A készülék tárolása
Ábra
A szívótömlőt, könyökcsövet és a háló-
zati kábelt az ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le
és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
90HU
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket hordáskor a hordófogan-
tyúnál és a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Összehajtható szűrő cseréje
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
A használtlevegő szűrőjének
cseréje
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és te-
gye le.
Oldja ki és vegye ki a szűrőkeretet.
Vegye ki a szűrőkeretből a távozó leve-
gő szűrőt.
A készülék áttekintésnek megfelelően
helyezze be az új távozó levegő szűrőt
a szűrőkeretbe.
Úgy helyezze be a szűrőkeretet, hogy
az X kifelé legyen.
Kattintsa be a szűrőkeretet.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
– 3
Elektródok tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Az elektródokat kefével tisztítsa meg.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját és elektródjait ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a szívóturbi-
na nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Szívóerő alábbhagy
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.
Cserélje ki a papír vagy textil porzsákot.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Szükség esetén folyóvíz alatt tisztítsa
és szárítsa meg a távozó levegő szűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Szükség esetén folyóvíz alatt tisztítsa
és szárítsa meg a távozó levegő szűrőt.
Lekapcsoló automata (nedves szí-
vásnál) nem lép működésbe
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
Szárítsa meg az összehajtható szűrőt.
Szárítsa meg a távozó levegő szűrőt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
– 4
91HU
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Nedves- és szárazporszívó
Típus:1.510-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-945
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
szúság
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
93HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
– V případě nedodržování provozních a
– Při přepravních škodách ihned infor-
zařízení si přečtěte tento původ-
podmínečněčtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249!
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
mujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředíCS . . .1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .3
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .3
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Příslušenství a náhradní dílyCS . . .4
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných
místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
94CS
– 1
Používání v souladu s
určením
몇 Upozornění
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např.
pro řemeslníky na stavbách, pro truhláře a při výstavbě interiérů.
Prvky přístroje
1 Kryt filtru
2 Plochý skládaný filtr
3 Sací hadice
4 Kabelový hák, otočný
5 Uzamčení sací hlavy
6 Kolo
7 Podvozek
8 Nádoba na nečistoty
9 Řídicí válec
10 Sací hrdlo
11 Uzamčení podvozku
12 Hubice na čištění podlah
13 Sací hubice
14 Hlavní spínač
15 Držadlo
16 Vysávací hlavice
17 Elektrody
18 Verriegelung des Filterrahmens
19 Filtrační rám
20 Násadka
21 Filtr odváděného vzduchu
22 Odkládací plocha pro sací trubku
23 Úchyt pro koleno
24 Odkládací plocha pro štěrbinovou trubici
25 Výstup odváděného vzduchu
26 Sít'ový kabel
27 typový štítek
Uvedení do provozu
Vysávání za sucha
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout.
– Při vysávání jemného prachu lze navíc
použít papírový nebo rounový filtrační
sáček.
Vložení papírového filtračního sáčku
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Vysuňte papírový nebo rounový filtrační
Upozornění: Strukturovaná strana gumových chlopní musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
– Při vysávání mokrých nečistot je třeba
vždy vyjmout papírový resp. rounový filtrační sáček.
Obecné informace
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout.
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
– V případě nevodivých tekutin (vrta-
cích emulzí, olejů, maziv) se přístroj
při plné nádrži nevypne. Množství
tekutiny je třeba průběžně kontrolovat a nádrž včas vyprázdnit.
– Po ukončení mokrého sání: Vyčistěte
elektrody kartáčkem. Nádoby vyčistěte
vlhkým hadrem a osušte.
– 2
95CS
Klipové spojení
ilustrace
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Všechny díly příslušenství C-35/CDN-35 lze připojit.
Obsluha
Zapnutí přístroje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Čištění těžko přístupných míst
ilustrace
Stiskněte aretaci podvozku a vyjměte
sací jednotku.
ilustrace
Čištění špatně přístupných míst a schodů.
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj hlavním spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Po každém použití
Nádobu vyprázdněte
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
Uložení přístroje
ilustrace
Sací hadici, koleno a síťový kabel ulož-
te podle vyobrazení.
Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě
Při přenášení zařízení je uchopte za
držadlo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Výměna filtračního skládaného
sáčku
Otevřete víko filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet
zaskočení západky.
Vyměňte filtr pro odváděný vzduch
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Otočte sací hlavici o 180° a odložte.
Filtrační rám odaretujte a vyjměte.
Filtr odváděného vzduchu vyjměte z fil-
tračního rámu.
Do filtračního rámu nasaďte nový filtr odvá-
děného vzduchu podle znázornění.
Filtrační rám vložte tak, aby X ukazova-
lo směrem ven.
Filtrační rám musí zaklapnout.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Čištění elektrod
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Vyčist
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
.
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
ěte elektrody kartáčkem.
Pomoc při poruchách
96CS
– 3
Sací čerpadlo neběží
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku a
elektrody zařízení.
Přístroj zapněte.
Sací turbína vypíná
Nádobu vyprázdněte
Sací turbína se po vyprázdnění
nádrže nerozběhne
Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po
5 vteřinách přístroj opět zapněte.
Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro-
dový meziprostor.
Sací síla slábne
Odstraňte případná ucpání ze sací
hubice, sací trubky, sací hadice nebo
filtračního skládaného sáčku.
Vyměňte papírový nebo rounový filtrač-
ní sáček.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení
západky.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Případně vyčistěte filtr odváděného
vzduchu pod tekoucí vodou a nechte jej
vyschnout.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Zkontrolujte správné usazení filtra
skládaného sáčku.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení
západky.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Případně vyčistěte filtr odváděného
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
– 4
97CS
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek:Vysavač za mokra a vysa-
Typ:1.510-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
vač za sucha
5.957-945
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Napětí sítěV220-240
FrekvenceHz50/60
Max. výkonW1380
Jmenovitý výkonW1200
Obsah nádobyl14
Objem nádoby na kapalinul4
Množství vzduchu (max.)l/s61
Podtlak (max.)kPa (mbar)23,0 (230)
Ochrana--IP X4
Ochranná třída--II
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID)mm35
Délka x Šířka x Výškamm495 x 460 x 410
Typická provozní hmotnostkg12,8
Okolní teplota (max.)°C+40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
pA
Hodnota vibrace ruka-pažem/s
Kolísavost Km/s
dB(A)70
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Síťový
kabel
H05VV-F 2x1,0 mm
Č. díluDélka kabelu
EU6.649-676.0 7,5 m
GB6.649-736.0 7,5 m
CH6.649-735.0 7,5 m
2
– 6
99CS
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
– V primeru neupoštevanja navodila za
– V primeru transportnih poškodb takoj
ve preberite to originalno navo-
varnostna navodila št. 5.956-249!
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .4
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . . 4
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo.
Baterije, olje in podobne snovi ne
smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
몇 Opozorilo
Aparat ni primeren za sesanje zdravju škodljivega prahu.
– Ta sesalnik je namenjen mokremu in suhe-
mu čiščenju talnih in stenskih površin.
– Ta naprava je primerna za obrtno upo-
rabo, npr. za obrtnike na gradbiščih, za
mizarje in pri notranjih ureditvah.