Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln
Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Português16 – 17
Antes de utilizar este aparelho
leia e proceda segundo estas
instruções de serviço. Guarde
estas instruções de serviço para consultas
futuras ou para enregá – las ao futuro
proprietário.
English6 – 7
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of the appliance. Retain the
instructions for use for future reference or for
subsequent possessors.
Français 8 – 9
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire la
présente notice et vous conformer aux
instructions qu’elle contient. Rangez cette
notice d’instructions en vue de son utilisation
future ou pour le cas où l’appareil devrait
changer de propriétaire.
Italiano10 – 11
Leggere queste istruzioni per
l’uso prima di usare
l’apparecchio la prima volta e
comportarsi di conseguenza. Conservare
questo libretto d’istruzioni per l’uso per la
successiva consultazione o per un successivo
proprietario dell’ apparecchio.
Nederlands12 – 13
Lees deze gebruiksaanwijzing
voor het eerste gebruik van het
apparaat en handel ernaar.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of
voor een eventuele volgende eigenaar.
Español 14 – 15
Antes de poner en marcha por vez
primera su aparato deberá leer
atentamente las presentes instrucciones
de servicio, observando estrictamente los consejos y
advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las
instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible
para posibles consultas ulteriores o para un propietario
posterior.
2
Dansk18 – 19
Læs denne betjeningsvejledning
og følg den, før apparatet tages i
brug første gang. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis
apparatet skifter ejer.
Norsk20 – 21
Les og følg denne bruksanvisnin-
gen før maskinen tas i bruk. Ta
vare pþ bruksanvisningen til
senere bruk, eller for en eventuell ny eier.
Svenska 22 – 23
Läs och följ bruksanvisningen
innan aggregatet tas i bruk första
gþngen. Förvara bruksanvisningen för senare användning eller för eventuell
ny ägare.
Suomi24 – 25
Lue ennen pesurin ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja
noudata siinä olevia ohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy
helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin
omistajan vaihtuessa.
kýlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen
bilgiler doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným
kýlavuzunu ileride tekrar kullanabileceðinizi ya da bu
kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini
düþünerek iyi saklayýnýz.
Ð÷ccêèé 30 31
Перед вводом устройства в
эксплуатацию внимательно
прочитайте данную
инструкцию по обслуживанию и поступайте
в соответствии с ее указаниями. Храните
инструкцию в надежном месте, с тем чтобы
можно было воспользоваться ею позже или
для передачи ее следующему владельцу
устройства.
Magyar32 – 33
A készülék első használata előtt olvassa el
ezt a kezelési utasítást és
ennek megfelelően járjon el. A
kezelési utasítást őrizze meg,
hogy később is használhassa, vagy a
következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky34 – 35
Přečtěte si před prvním pouýitím
přístroje tento návod na obsluhu
a jednejte podle něho. Uschovejte tento
návod na obsluhu pro pozdější pouýití nebo
pro dalšího majitele.
Slovensko3 6 – 37
Prosimo, pozorno preberite
sledeča navodila s pomembnimi
napotki o varnosti, uporabi in
vzdrýevanju aparata. Navodila za uporabo
skrbno shranite in jih po potrebi posredujte
drugemu uporabniku.
Polski38 – 39
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytać
tę instrukcję obsługi i stosować
się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi
przechować starannie do dalszego użycia lub
dla ewentualnego następnego właściciela
urządzenia.
Româneşte40 – 41
Înainte de prima utilizare a
aparatului citii cu atenie şi
respectai instruciunile de
utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare
pentru uz personal sau pentru următorul
proprietar.
Slovensky 42 – 43
Prečítajte si pred prvým pouýitím
a jednajte podľa neho. Uschovajte tento
návod na obsluhu na neskoršie pouýitie
alebo pre ďaľšieho majiteľa.
prístroja tento návod na obsluhu
Hrvatski44 – 45
Prije prvog korištenja pročitajte
se pridrýavajte. Ovo uputstvo za uporabu
pospremite za kasnije korištenje ili za novog
vlasnika.
ovo uputstvo za uporabu te ga
Srpski46 – 47
Pročitajte ovo uputstvo za
upotrebu pre prvog korišćenja
pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo
za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge
korisnike.
uredjaja i pridrýavajte se istog
Български48 49
Прюди първата употрюба
прочютютю упътванюто за
процюдирайтю. Запазютю упътванюто за
употрюба в случай на нужда за по късно или
за друг притюжатюл на урюда слюд Вас.
kasutusjuhend alles seadme kogu kasutusajaks või järgmisele omanikule.
Saglabâjiet øo lietoøanas instrukciju vèlâkai
izmantoøanai vai nâkamajiem iekârtas
lietotâjiem.
øiã naudojimo instrukcijã ir elkités atitinkamai.
Iøsaugokite øiã instrukcijã, nes gali jums
patiems prireikti ateityje arba, kad gali prireikti
perduoti jã kitam vartotojui.
употрюба на урюда и слюд това
Eesti
Lugege enne seadme esmakordset kasutamist kasutusjuhendit
ja toimige selle kohaselt. Hoidke
Latvieøu
Pirms uzsâkt ierìces ekspluatâciju izlasiet lietoøanas instrukciju
un rìkojieties, saskaðâ ar to.
Lietuviøkai
Prieø pradédami naudoti
prietaisã, atidýiai perskaitykite
50 51
52 53
54
55
3
DE
Aschefilter
Gerätebeschreibung
1 Behälter
2 Deckel mit Tragegriff
3 Klammer
4a Saugschlauch, Aschefilter
4b Saugrohr
5 Anschluß (Bajonett) für Saugschlauch,
In Verbindung mit einem Kärcher Naß-/Trockensauger (nicht im Lieferumfang) eignet sich dieser
Aschefilter besonders zum Aufsaugen von kalter Asche oder Sauggut von Kamin, Ofen, Aschenbecher oder Grill.
Den Aschefilter nicht mit Trockensaugern oder Fremdfabrikaten verwenden.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
beachten Sie besonders folgende
Sicherheitshinweise.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei-
tung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des
Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Der Aschefilter ist nicht zur Abscheidung
von Gefahrenstoffen geeignet.
– Keinen Ruß einsaugen!
– Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
einsaugen!
– Keine heiße, brennende oder
glühende Gegenstände
aufsaugen (z.B. Zigaretten,
Holzkohle, Asche ..). Die
Temperatur des Sauggutes muß
kleiner als 40 °C sein.
– Achtung! Bei Temperaturen
des Sauggutes über 40 °C
besteht Brandgefahr.
Vorsicht! Sauggut, welches von
aussen abgekühlt aussieht kann
im Innern noch sehr heiß sein.
Im Luftstrom können sich heiße
Aschepartikel wieder entzünden.
Warten Sie auf jeden Fall bis das Feuer
bzw. die Asche erkaltet ist, bevor Sie mit
der Reinigung beginnen. Wir raten davon
ab, das Feuer schnell mit Wasser zu
löschen, das Gußeisen im Kamin verträgt
die plötzlichen Temperaturunterschiede
nicht, und es können Risse entstehen.
– Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten dass der Ofen kalt ist.
Temperaturen über 40 °C können den
Sauger und den Aschefilter beschädigen.
– Beim Saugen ständig Schläuche, Asche-
filter und Sauger auf Erwärmung überprüfen.
Wird eine Erwärmung festgestellt sofort den
Sauger abschalten. Netzstecker vom
Sauger ziehen und die Filtertüte herausnehmen. Sauggut vom Aschefilter entnehmen.
Beide Geräte (Sauger und Aschefilter) unter
Aufsicht abkühlen lassen.
Achtung! Bei zu hoher Temperatur können
die Schläuche, der Aschefilter oder der
Sauger beschädigt werden.
– Nach dem Saugen den Sauger und den
Aschefilter vollständig entleeren.
Achtung! Brandgefahr im Sauger
4
4
DE
Aschefilter
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese der Wiederverwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe
dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Aufbau- und
Bedienungshinweise
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
n Aschefilter aus der Verpackung nehmen.
n Klammern (3) öffnen und Behälterdeckel (2)
abnehmen.
n Sämtliche Teile aus
dem Behälter nehmen, Behälterdeckel
wieder aufsetzen und mit Klammern
verschließen.
n Saugrohr (4b) auf das Saugschlauchende
(4a) stecken, die Saugschlauchenden sind
identisch.
n Saugschlauch des Aschefilters in den dafür
vorgesehenen Anschluß (5) einstecken und
drehen (Bajonett).
n Nass-/Trockensauger (8) einschalten und
mit der Arbeit beginnen.
Pflege und Wartung
n Nach jeder Anwendung den Behälter des
Aschefilters vollständig entleeren und mit
Wasser reinigen, danach trocknen lassen.
Niemals brennbare Mittel zur Reinigung
verwenden!
n Die Filtertüte des Saugers entsprechend
der Betriebsanleitung austauschen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben
sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher
und störungsfrei betrieben werden kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der
Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
n Nass-/Trockensauger (7) entsprechend der
Betriebsanleitung vorbereiten. Setzen Sie
auf jeden Fall eine Filtertüte ein.
n Saugschlauch des Nass-/Trockensaugers in
den vorgesehenen Anschluß (6) stecken.
Technische Daten
Behältervolumen18 l
Länge Saugschlauch 1 m
Nennweite Metallsaugrohr40 mm
Gewicht komplett3,1 kg
In connection with a Kärcher wet and dry vacuum cleaner (not included in the scope of delivery),
this ash filter is particularly suited for sweeping up ashes or vacuuming material from chimneys,
oven, ashtrays, or grills.
Do not use the ash filter with dry vacuum cleaners or third-party devices.
Safety Instructions
– Please read the operating instructions of
your device before using the appliance,
and pay particular attention to the
following safety instructions.
– In addition to the information contained in the
operating instructions, you must also comply
with all statutory regulations and provisions
with respect to safety and the prevention of
accidents.
– The ash filter must not be used for the
separation of hazardous substances.
– Do not vacuum up soot!
– Only vacuum up ashes of admissible
combustibles!
– Do not vacuum up hot, burning, or red hot
objects (e.g. cigarettes, charcoal, ashes, etc.).
The temperature of the vacuuming material
must be below 40°C.
– Caution! If the temperature of the
vacuuming material exceeds
40°C, there is a risk of fire.
Attention! Vacuuming material
which appears to have cooled
down from the outside may still be
very hot inside. Hot ash particles
may ignite again in the air flow.
Wait in any case until the fire or the ash has
cooled down before you begin with the
cleaning. It is not recommended to quickly
extinguish the fire with water. The cast iron
components in the chimney do not bear the
sudden variations in temperatures which may
result in cracks.
– Please make sure that the oven is cold before
you vacuum clean ovens.
Temperatures exceeding 40°C may damage
the vacuum cleaner and the ash filter.
– Continuously check tubes, ash filter, and
vacuum cleaner for excessive temperatures
during the vacuum cleaning.
If you notice a temperature rise, switch off the
vacuum cleaner immediately. Disconnect the
vacuum cleaner from the mains, and remove
the filter bag. Remove the vacuuming material
from the ash filter. Let both appliances
(vacuum cleaner and ash filter) cool down
under supervision.
Caution!In case of excessive temperatures,
the tubes, the ash filter, or the vacuum
cleaner may be damaged.
– Completely empty the vacuum cleaner and
the ash filter after the vacuum cleaning.
Caution! Risk of fire in the vacuum cleaner
6
EN
Ash filter
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal
of the packaging
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal
of the old appliance
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of your
old appliances using appropriate collection
systems.
Installation and Operating
Instructions
Check the contents of the box when unpacking
the appliance. If you detect any transport
damages, please contact your dealer.
n Take the ash filter out of the packaging.
n Open the clips (3), and remove the
container cover (2).
n Take all parts out of the container, reinsert
the container cover, and close it using the
clips.
n Insert the suction tube (4b) on the end of
the suction hose (4a). The two ends of the
suction hose are identical.
n Insert the suction hose of the ash filter (4) into
the appropriate connection (5), and turn it
(bayonet fixing).
n Insert the suction hose of the vacuum cleaner
(7) into the appropriate connection (6).
n Turn on the vacuum cleaner (8), and begin
your work.
Maintenance
n Completely empty the container of the ash
filter after each use, and clean it with water.
Then, let the container dry. Never use
combustible substances for the cleaning!
n Exchange the filter bag of the vacuum
cleaner according to the operating
instructions.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which
have been approved by the manufacturer. The
exclusive use of original accessories and
original spare parts ensures that the appliance
can be operated safely and troublefree.
Warranty
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your
appliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused by
faulty material or defects in fabrication. In the
event of a warranty claim please contact your
dealer or the nearest authorized Customer
Service center. Please submit the proof of
purchase.
n Prepare the vacuum cleaner according to the
operating instructions. Insert a filter bag in
any case.
Specifications
Container capacity18 l
Length of the suction hose1 m
Nominal width of the metal suction tube 40 mm
Entire weight3.1 kg
Eléments ne faisant pas partie de l’étendue
de livraison
7 Flexible d’aspiration , aspirateur
8 Aspirateur à eau et poussières Kärcher
Utilisation conforme
En liaison avec un aspirateur à eau et à poussières de Kärcher (ne fait pas partie de l’étendue de
livraison), ce vide-cendres est le produit approprié pour l’aspiration de cendres froides ou de
matières à aspirer des cheminées, poêles, cendriers ou barbecues.
N‘utilisez pas le vide-cendres avec des aspirateurs à poussières ou des produits de marque
étrangère.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil,
lisez les instructions de service et
respectez tout particulièrement les
consignes de sécurité suivantes.
– Les prescriptions générales de sécurité et
de prévention contre les accidents
imposées par la loi doivent être prises en
considération en plus des consignes
figurant dans ces instructions de service.
– Le vide-cendres n’est pas approprié pour la
séparation de substances dangereuses.
– N’aspirez pas de suie !
– Aspirez uniquement des cendres de
combustibles autorisés !
– N’aspirez pas d’objets brûlants, en flamme
ou incandescents (tels que des cigarettes,
des charbons de bois, de la cendre...) La
température des matières à aspirer doit être
inférieure à 40°C.
– Attention ! Risque d’incendie si les
températures des matières à aspirer sont
supérieures à 40°C.
Prudence ! L’aspect extérieur des matières
à aspirer peut souvent donner l’impression
qu’elles sont refroidies alors qu’elles sont
encore très chaudes à l’intérieur. Des
particules de cendre chaudes peuvent
s’enflammer dans le courant
atmosphérique.
8
8
Vous devez obligatoirement attendre que le
feu resp. la cendre soit refroidi avant de
commencer à nettoyer. Nous déconseillons
d’éteindre rapidement le feu avec de l’eau.
En effet, la fonte de fer dans la cheminée
risque de se fissurer suite aux variations
subites de température.
– Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer.
Des températures supérieures à 40°C
peuvent endommager l’aspirateur et le videcendres.
– Contrôlez constamment les flexibles, le
vide-cendres et l’aspirateur durant
l’aspiration afin de constater un éventuel
échauffement.
Si un échauffement est constaté, mettez
immédiatement l’aspirateur hors marche.
Débranchez la fiche de secteur de
l’aspirateur et sortez le sac filtrant. Videz
les matières aspirées du vide-cendres.
Laissez refroidir sous surveillance les deux
appareils (aspirateur et vide-cendres).
Attention ! Des températures trop élevées
risquent d’endommager les flexibles, le
vide-cendres et l’aspirateur.
– Après l’aspiration, videz complètement
l’aspirateur et le vide-cendres.
Attention ! Risque d’incendie dans
l’aspirateur
FR
Vide-cendres
Protection de lenvironnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Veuillez
rendre l’emballage à un système de
recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de
cet appareil, il fut attaché une immense importance à lui attribuer de bonnes
caractéristiques de recyclage
Il peut tout de même comprendre des
pièces ou des substances ne devant
pas être tout simplement jetées dans les
ordures ménagères Consultez votre revendeur
Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien
appareil de façon favorable à l’environnement.
Instructions pour le montage et
le maniement
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous
constatez des dégâts dus au transport, veuillez
en informer votre revendeur.
n Sortez le vide-cendres de l’emballage.
n Ouvrez les agrafes (3) et enlevez le
couvercle du bidon (2).
n Sortez toutes les pièces figurant dans le
bidon, remettez le couvercle du bidon en
place et fermez le bidon avec les agrafes.
n Emboîtez le tube d’aspiration (4b) sur
l’extrémité du flexible d’aspiration (4a), les
deux extrémités du flexible d’aspiration sont
identiques.
n Emboîtez le flexible d’aspiration du vide-
cendres dans le raccord (5) prévu à cet
effet et tournez le (verrouillage à
baïonnette).
n Emboîtez le flexible d’aspiration de
l’aspirateur à eau et à poussières dans le
raccord (6) prévu à cet effet.
n Mettez l’aspirateur à eau et á poussières
(8) en circuit et commencez à travailler.
Entretien et maintenance
n Après chaque utilisation, videz
complètement le bidon vide-cendres et
nettoyez le à l’eau, puis laissez le sécher.
N’utilisez jamais de produits combustibles
pour le nettoyage !
n Remplacez le sac filtrant de l’aspirateur en
respectant les instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Utilisez uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Des accessoires et des pièces de rechange
d’origine garantissent un fonctionnement sûr et
parfait de l’appareil.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Pour toute
la durée de la garantie, nous éliminons
gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil, dans la mesure où une erreur de
matériau ou de fabrication en sont la cause. En
cas de recours en garantie, adressez-vous avec
le bon d’achat au revendeur respectif ou au
prochain service après-vente.
n Préparez l’aspirateur à eau et à poussières
(7) conformément aux instructions de service.
Mettez toujours un sac filtrant en place.
Caractéristiques techniques
Contenu du bidon18 l
Longueur du flexible d’aspiration1 m
Largeur nominale du tube
métallique d’aspiration40 mm
Poids complet3,1 kg
9
9
IT
Filtro per ceneri
Descrizione dellapparecchio
1 Fusto
2 Coperchio con maniglia di traino
3 Ganasce prensili
4a Tubo flessibile di aspirazione, filtro per
ceneri
4b Tubo aspiratore
5 Attacco tubo flessibile di aspirazione (a
baionetta), filtro per ceneri
6 Attacco tubo flessibile di aspirazione,
aspiratore
non costituiscono oggetto di fornitura
7 Tubo flessibile di aspirazione, aspiratore
8 Aspiratore liquidi e solidi Kärcher
Condizioni duso previste
Applicato ad un aspiratore liquidi o solidi Kärcher (non in dotazione) questo filtro per ceneri funziona
particolarmente bene per l’aspirazione di ceneri fredde o di materiale di scarto di camini, stufe,
posaceneri o barbecue.
Non impiegare il filtro per ceneri con aspiratori o altri elettrodomestici ignoti.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e
attenersi particolarmente alle seguenti
norme per la sicurezza.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
– Il filtro per ceneri non è adatto alla
separazione di materiali pericolosi.
– Non aspirare fuliggine!
– Aspirare solamente ceneri provenienti da
combustibili affidabili!
– Non aspirare materiali caldi, incandescenti
o braci accese (p.e. sigarette, carbonella,
ceneri calde…) La temperatura del
materiale di aspirazione deve essere
inferiore a 40 °C.
– Attenzione! Pericolo d’incendi in caso di
temperature del materiale di scarto
superiori ai 40 °C.
Attenzione! Alcuni detriti o scarti possono
sembrare spenti all’esterno, possono
tuttavia ancora ardere al loro interno. In
presenza di correnti d’aria le particelle di
cenere calda possono riprendere fuoco.
Attendere in ogni caso che il fuoco sia
completamente spento o la cenere sia
fredda prima di procedere con la pulizia. Si
sconsiglia vivamente di spegnere il fuoco
10
10
con l’acqua in quanto la ghisa del camino
può non sopportare l’improvviso cambio di
temperatura e si possono formare delle
crepe.
– Prima di eseguire l’aspirazione di un forno
verificare attentamente che si sia
raffreddato completamente.
Temperature superiori ai 40 °C possono
recare danno all’aspiratore e al filtro per
ceneri.
– Durante l’aspirazione controllare
costantemente che i tubi flessibili, il filtro
per ceneri e l’aspiratore non si
surriscaldino.
Se viene riscontrato un surriscaldamento
spegnere immediatamente l’aspiratore.
Togliere la spina dell’aspiratore ed estrarne
il sacchetto. Prelevare il materiale di
aspirazione dal filtro per ceneri. Far
raffreddare entrambi gli apparecchi
(aspiratore e filtro per ceneri)
sorvegliandoli.
Attenzione! In caso di temperature troppo
elevate è possibile danneggiare i tubi
flessibili, il filtro per ceneri o l’aspiratore.
– Al termine dell’aspirazione svuotare
completamente aspiratore e filtro per
ceneri.
Attenzione! Pericolo d’incendio
dell’aspiratore
IT
Filtro per ceneri
Protezione dellambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili.
Si raccomanda di consegnare i materiali
di imballaggio ai relativi centri di
raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso
Durante la messa a punto
dell’apparecchio si è prestata particolare
attenzione alle norme vigenti per il
riciclaggio.
Tuttavia esso può contenere componenti
o sostanze che non devono essere smaltite
insieme ai rifiuti domestici. Il vostro fornitore
Kärcher è lieto di informarvi sullo smaltimento
ecologico dell’apparecchio dismesso.
Descrizione della struttura e del
funzionamento
Al disimballaggio controllare il contenuto.
Comunicare subito al fornitore eventuali danni
di trasporto riscontrati.
n Estrarre il filtro per ceneri dalla sua
confezione.
n Aprire le ganasce prensili (3) e togliere il
coperchio del fusto (2).
n Estrarre tutti i componenti dal fusto,
rimettere il coperchio e chiudere con le
ganasce prensili.
n Inserire il tubo di aspirazione (4b)
sull’estremità del tubo flessibile di
aspirazione (4a); le estremità del tubo
flessibile sono identiche.
n Inserire il tubo flessibile di aspirazione del
filtro per ceneri nell’attacco previsto (5) e
ruotare (a baionetta).
Impiegare sempre un sacchetto filtro.
n Inserire il tubo flessibile dell’aspiratore
nell’attacco previsto (6).
n Accendere l’aspiratore (8) e iniziare con i
lavori.
Cura e manutenzione
n Al termine di ogni impiego svuotare
completamente il fusto del filtro per ceneri,
pulirlo con acqua e lasciarlo asciugare. Non
impiegare sostanze combustibili per la
pulizia!
n Sostituire il sacchetto filtro dell’aspiratore
conformemente alle indicazioni del manuale
d’uso.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi
autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi
originali garantiscono che l’apparecchio possa
essere impiegato in modo sicuro e senza
disfunzioni.
GARANZIA
In ogni paese sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Eliminiamo gratuitamente
entro il termine di garanzia gli eventuali guasti
dell’apparecchio se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure al più vicino centro
assistenza clienti autorizzato, consegnando
anche il documento di acquisto.
n Preparare l’aspiratore per liquidi o solidi (7)
conformemente alle istruzioni d’uso.
Dati tecnici
Capacità fusto18 l
Lunghezza tubo flessibile1 m
Diametro nominale tubo metallico
di aspirazione40 mm
Peso totale3,1 kg
11
11
NL
Asfiltervat
Beschrijving van het apparaat
1 Opvangvat
2 Deksel met draaggreep
3 Klem
4a Zuigslang, Filtervat
4b Zuigmond
5 Aansluitpunt voor zuigslang van filtervat
(bajonetsluiting)
6 Aansluitpunt voor zuigslang van zuiger
Niet in de levering inbegrepen
7 Zuigslang van de zuiger
8 Kärcher nat-/droogzuiger
Voorgeschreven gebruik
Gekoppeld aan een Kärcher nat-/droogzuiger (niet in de levering inbegrepen) is dit filtervat
bijzonder geschikt om koude as of ander opzuigbaar materiaal op te zuigen uit open haard, kachel,
aslade of grill.
Het asfiltervat mag niet worden gebruikt in combinatie met droogzuigers of met zuigers van een
ander merk.
Veiligheidsinstructies
– Lees voor het in bedrijf nemen de
gebruiksaanwijzing van uw apparaat en
let daarbij speciaal op de volgende
veiligheidsinstructies.
– Naast de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing moeten de algemene,
wettelijk vastgelegde veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften in acht
worden genomen.
– Het filtervat is niet geschikt voor het
scheiden van gevaarlijke stoffen.
– Geen roet opzuigen!
– Alleen as van toegestane brandstoffen
opzuigen!
– Geen hete, brandende of gloeiende
materialen opzuigen (bijvoorbeeld
sigaretten, houtskool, as ..). De
temperatuur van het opgezogen materiaal
moet lager zijn dan 40 °C.
– Let op! Indien de temperatuur van het
opgezogen materiaal hoger is dan 40 °C,
dan kan brand ontstaan.
Voorzichtig! Op te zuigen materiaal dat
afgekoeld lijkt, kan in de kern nog zeer heet
zijn. In de luchtstroom kunnen hete
asdeeltjes weer tot ontbranding komen.
Wacht in elk geval tot het vuur resp. de as
afgekoeld is, voordat u begint met de
reiniging. Wij raden af om het vuur snel met
water te blussen: het gietijzer in de open
haard is niet bestand tegen de plotselinge
temperatuurverschillen en zou kunnen
scheuren.
– Voordat men kachels uitzuigt, moet men
zich ervan verzekeren dat de kachel koud
is.
Temperaturen boven de 40 °C kunnen
schade toebrengen aan de zuiger en het
filtervat.
– Tijdens het zuigen moet voortdurend
gecontroleerd worden of slangen, filtervat
en zuiger niet warm worden.
Wordt opwarming vastgesteld, dan moet
direct de zuiger uitgeschakeld te worden.
De netstekker uit de zuiger trekken en de
filterzak uitnemen. Het opgezogen
materiaal uit het filtervat verwijderen. Beide
apparaten (zuiger en asfiltervat) onder
toezicht laten afkoelen.
Let op! Bij te hoge temperatuur kunnen
slangen, filtervat en zuiger beschadigd
raken.
– Na het zuigen de zuiger en het asfiltervat
geheel leegmaken.
Let op! In de zuiger kan brand ontstaan.
12
12
NL
Asfiltervat
Milieumaatregelen
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar.
Levert u de verpakking daarom voor
hergebruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit
apparaat is rekening gehouden met de
recyclebaarheid.
Desondanks kan het apparaat delen of
materialen bevatten, die niet bij het
huishoudafval terecht mogen komen.
Informatie over het milieuvriendelijk buiten het
verkeer brengen is te verkrijgen bij uw Kärcherleverancier.
Opbouw- en
bedieningsvoorschriften
n Controleer bij het uitpakken de inhoud. Stel
uw leverancier van eventuele transport-
schade in kennis.
n Filtervat uit de verpakking nemen.
n Klemmen (3) openen en deksel van het
opvangvat (2) afnemen.
n Alle delen uit het opvangvat nemen, deksel
terugplaatsen en met behulp van de
klemmen sluiten.
n Zuigmond (4b) op het uiteinde van de
zuigslang (4a) steken, de beide uiteinden
van de zuigslang zijn identiek.
n Zuigslang van het filtervat in de daarvoor
bestemde opening (5) steken en draaien
(bajonetsluiting).
n Nat-/droogzuiger (8) inschakelen en
beginnen met de werkzaamheden.
Reparaties en preventief
onderhoud
n Na elk gebruik het opvangvat van het
filtervat geheel leegmaken en met water
reinigen, daarna laten drogen. Nooit met
brandbare middelen reinigen!
n De filterzak van de zuiger volgens de
gebruiksaanwijzing vervangen.
Toebehoren en onderdelen
Er mogen alleen door de fabrikant
goedgekeurde toebehoren en onderdelen
worden gebruikt. Originele toebehoren en
onderdelen waarborgen dat het apparaat veilig
en storingsvrij kan worden gebruikt.
Garantie
In elk land gelden de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen.
Eventuele storingen van het apparaat
verhelpen wij kosteloos binnen de
garantietermijn, indien ze te wijten zijn aan een
materiaal- of fabricagefout. Om gebruik te
maken van de garantie brengt u het apparaat
inclusief toebehoren en uw aankoopbewijs naar
uw leverancier of naar de dichtstbijzijnde
bevoegde klantendienst.
n Nat-/droogzuiger (7) volgens de
gebruiksaanwijzing voorbereiden. Plaats in
elk geval een filterzak.
n Zuigslang van de nat -/droogzuiger in de
daarvoor bestemde opening (6) steken.
Technische gegevens
Inhoud opvangvat18 l
Lengte zuigslang1 m
Nominale doorlaat van de metalen
zuigmond40 mm
Gewicht compleet3,1 kg
13
13
ES
Filtro de ceniza
Descripción del aparato
1 Depósito
2 Tapadera con asidero
3 Grapa
4a Manguera de aspiración, filtro de ceniza
4b Tubo de aspiración
5 Racor de empalme para la manguera de
aspiración (a bayoneta), filtro de ceniza
6 Racor de empalme para la manguera de
aspiración, aspirador
no viene incluido en el volumen de
suministro
7 Manguera de aspiración, aspirador
8 Aspirador para sólidos/líquidos Kärcher
Uso previsto
El filtro de ceniza se emplea, en combinacion con un aspirador para sólidos/líquidos Kärcher (no
incluido en el volumen de suministro), para aspirar ceniza fría o residuos de chimeneas, estufas,
hornos, ceniceros o barbacoas.
El filtro de ceniza no debe emplearse con aspiradores sólo para sólidos ni con aspiradores de otros
fabricantes.
Indicaciones de seguridad
– Antes de poner el aparato en
funcionamiento, léase el Manual de
instrucciones y observe las siguientes
indicaciones de seguridad.
– Además de las indicaciones contenidas en
este Manual de instrucciones deben
observarse las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de accidentes.
– El filtro de ceniza no debe emplearse para
el filtrado de sustancias peligrosas.
– No debe aspirarse hollín.
– Sólo debe aspirarse la ceniza de materiales
combustibles admisibles.
– No deben aspirarse residuos calientes,
ardientes ni candentes (p.ej. cigarillos,
carbón, ceniza...). La temperatura de los
residuos aspirados debe ser inferior a 40
°C.
– Atención: si la temperatura de los residuos
aspirados es superior a 40 °C, existe
peligro de incendio.
Precaución: los residuos que
exteriormente parezcan haberse enfriado,
pueden seguir estando muy calientes en su
interior. El flujo de aire podría provocar que
partículas de ceniza calientes volvieran a
inflamarse.
Espere a que la ceniza se haya enfriado
antes de proceder a la limpieza. No es
aconsejable apagar el fuego con agua,
dado que el cambio brusco de temperatura
podría provocar fisuras en el hierro fundido
de la chimenea.
– Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se hayan
enfriado.
Si la temperatura es superior a 40 °C, el
aspirador y el filtro de ceniza podrían
resultar dañados.
– Compruebe continuamente durante la
aspiración si las mangueras, el filtro de
ceniza y el aspirador se han calentado.
En caso afirmativo, desconecte el aspirador
de inmediato. Desenchufe el aspirador de
la red y extraiga la bolsa. Extraiga los
residuos aspirados del filtro de ceniza. Deje
que ambos aparatos (aspirador y filtro de
ceniza) se enfríen, debiendo permanecer
bajo vigilancia.
Atención: Si se alcanzan temperaturas
muy elevadas, las mangueras, el filtro de
ceniza o el aspirador pueden resultar
dañados.
– Una vez concluido el trabajo, vacíe el
aspirador y el filtro de ceniza por completo.
Atención: peligro de incendio en el
aspirador.
14
14
ES
Filtro de ceniza
Protección del medio ambiente
Eliminación de los materiales de
embalaje
Los materiales empleados para el
embalaje son reciclabes y recuperables.
Entréguelos en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o
recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se
ha insistido en el empleo de materiales
reciclables. Sin embargo, el aparato
puede estar compuesto por piezas o
materiales que no deben tirarse a la
basura doméstica. Su distribuidor
Kärcher le informará sobre las vías más
actuales para el desguace de su aparato
usado.
Indicaciones de montaje y
manejo
Verifique durante el desembalaje que no falta
ninguna pieza. Informe a su distribuidor en
caso de que haya detectado daños
ocasionados durante el transporte.
Extraiga el filtro de ceniza del embalaje.
n Suelte las grapas (3) y retire la tapadera del
depósito (2).
n Extraiga todas las piezas del depósito,
vuelva a colocar la tapadera y apriete las
grapas.
n Empalme el tubo de aspiración (4b) en el
extremo de la manguera de aspiración (4a)
(ambos extremos de la manguera de
aspiración son idénticos).
n Empalme la manguera de aspiración del
filtro de ceniza en el racor (5) y gírela (a
bayoneta).
olvide de colocar una bolsa en el aspirador.
n Empalme la manguera de aspiración del
aspirador para sólidos/líquidos en el racor
(6).
n Ya sólo le queda conectar el aspirador para
sólidos/líquidos (8) para poder empezar a
trabajar.
Cuidado y mantenimiento
n Vacíe siempre el filtro de ceniza después
de utilizar el aparato, enjuáguelo con agua
y deje que se seque. No emplee nunca
sustancias inflamables para la limpieza.
n Recambie la bolsa del aspirador siguiendo
las indicaciones del Manual de
instrucciones.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de
repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto
originales garantizan el funcionamiento seguro
y sin averías del aparato.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo de
garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de
fabricación. En caso de avería durante el plazo
de garantía, póngase en contacto con su
distribuidor o centro oficial autorizado y no se
olvide de llevar consigo el recibo de compra.
n Lleve a cabo los preparativos descritos en
el Manual de instrucciones para el
aspirador de sólidos/líquidos (7). No se
Características técnicas
Capacidad del depósito18 l
Longitud de la manguera de
aspiración1 m
Diámetro nominal del tubo de metal
de aspiración40 mm
Peso completo3,1 kg
15
15
PT
Filtro para cinzas
Descrição do aparelho
1 Depósito
2 Tampa com alça para carregar
3 Gancho
4a Mangueira de aspiração, filtro para cinzas
4b Tubo de aspiração
5 Junta para a mangueira de aspiração
(Baioneta), filtro para cinzas
6 Junta para mangueira de aspiração,
aspirador
não incluído no volume fornecido
7 Mangueira de aspiração, aspirador
8 Aspirador em húmido/seco Kärcher
Utilização conforme as disposições
Junto com um aspirador húmido /seco Kärcher ( não incluído no volume fornecido) este filtro para
cinzas é adequado especialmente para a aspiração de cinzas frias ou outros resíduos a aspirar da
lareira, forno, cinzeiros ou grelhas.
Não utilizar o filtro para cinzas com aspiradores em seco ou em outros produtos estranhos.
Indicações de segurança
– Leia as instruções de uso antes de por em
funcionamento o seu aparelho e considere
especialmente as seguintes indicações de
segurança.
– A parte das indicações de instruções de
serviço deve-se considerar os
regulamentos da legislação de segurança e
prevenção de acidentes..
– O filtro para cinzas não é adequado para
deposito de substâncias perigosas.
– Não aspirar ferrugem!
– Aspirar somente cinzas de combustíveis
permitidos!
– Não aspirar objectos quentes a arder ou
incandescentes (por ex. cigarros, carvão
vegetal, cinzas..). A temperatura do objecto
a aspirar deve ser menos de 40 °C.
– Atenção! No caso de temperaturas acima
de 40 °C do objecto a aspirar existe perigo
de incêndio .
Cuidado! O objecto a aspirar que
exteriormente pareça esfriado, por dentro
pode estar ainda quente. Em corrente de ar
as partículas de cinzas quentes podem
voltar a acender-se.
Espere de todas maneiras que o fogo se
apague e as cinzas se esfriem antes de
começar a limpeza. Não aconselhamos
apagar o fogo rapidamente com água, o
ferro fundido na lareira não suporta os
câmbios de temperaturas repentinos e
poderão causar fissuras.
– Antes da aspiração do forno preste atenção
se o forno está frio.
Temperaturas acima dos 40 °C podem
danificar o aspirador e o filtro para cinzas.
– Ao aspirar controlar constantemente o
aquecimento de mangueiras, filtro para
cinzas e aspirador.
Ao perceber um aquecimento desligar
imediatamente o aspirador. Retirar a ficha
do aspirador e retirar o saco do filtro.
Retirar os resíduos aspirados do filtro para
cinzas. Deixar esfriar ambos aparelhos
(aspirador e filtro para cinzas) sob
vigilância.
Atenção! No caso de temperatura alta
demais as mangueiras, o filtro para cinzas
ou o aspirador podem ser danificados.
– Depois da aspiração esvaziar
completamente o aspirador e o filtro para
cinzas..
Atenção! Perigo de incêndio no aspirador.
16
16
PT
Filtro para cinzas
Protecção do meio ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Por favor, leve a
embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste
aparelho se pensou na sua boa
capacidade de reciclagem.
Apesar disso pode conter partículas
ou substâncias que não devem ser
jogadas no lixo doméstico. Você pode obter
informações quanto a eliminação adequada ao
meio ambiente no seu distribuidor Kärcher.
Instruções de montagem e de
serviço
Ao desembalar comprove o conteúdo da
embalagem. No caso de danos ocorridos
durante o transporte por favor informe ao
distribuidor.
Retirar o filtro para cinzas da embalagem.
n Abrir ganchos (3) e retirar tampa do
recipiente (2).
n Retirar todas as peças do depósito, colocar
novamente a tampa do depósito e fechar
com os ganchos.
n Encaixar o tubo de aspiração (4b) no
terminal da mangueira de aspiração (4a),
os terminais da mangueira de aspiração
são idênticos.
n Encaixar a mangueira de aspiração do filtro
para cinzas na junta prevista para isto (5)
ajustar (Baioneta).
n Colocar a mangueira de aspiração do
aspirador húmido/seco na junta prevista (6).
n Ligar o aspirador húmido/seco(8) e
começar com o trabalho.
Cuidado e manutenção
n Depois de cada utilização esvaziar
completamente o recipiente para filtro e
limpar com água, depois deixar secar.
Nunca utilize produtos inflamáveis para a
limpeza!
n Trocar o saco do aspirador segundo as
instruções de serviço.
Acessórios e peças de reposição
Só podem ser utilizados acessórios e peças de
reposição autorizadas pelo fabricante. Os
acessórios e peças de reposição originais
garantem o perfeito funcionamento do
aparelho.
Garantia
Em cada país regem as condições de garantia
expedidas pela nossa distribuidora
responsável. Consertamos gratuitamente
eventuais avarias do seu aparelho desde que
estas sejam causadas por erro de material ou
fabricação e dentro do prazo de garantia. Em
caso de garantia por favor dirija-se com a
factura ao distribuidor ou ao próximo serviço de
atendimento ao cliente autorizado.
n Preparar o aspirador em húmido/seco (7)
segundo as instruções de serviço. Coloque
de qualquer maneira um saco de filtro.
Ficha técnica
Volume de depósito18 l
Comprimento da mangueira
de aspiração1 m
Largura nominal do tubo de
aspiração de metal40 mm
Peso completo3,1 kg
17
17
DA
Askefilter
Beskrivelse af apparatet
1 Beholder
2 Låg med bærehåndtag
3 Snaplås
4a Sugeslange, askefilter
4b Sugerør
5 Tilslutning til sugeslange (bajonet), askefilter
6 Tilslutning til sugeslange, suger
ikke indeholdt i leverancen
7 Sugeslange, suger
8 Kärcher våd-/tørsuger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette askefilter er sammen med en Kärcher våd-/tørsuger (ikke indeholdt i leverancen) beregnet til
opsugning af kold aske og lignende materialer fra pejs, kakkelovn, askebæger eller grill.
Askefilteret må ikke anvendes med tørsugere eller produkter fra andre fabrikanter.
Sikkerhedsanvisninger
– Læs brugsvejledningen til apparatet
igennem inden ibrugtagningen og vær
især opmærksom på nedenstående
sikkerhedsanvisninger.
– Ud over anvisningerne i brugsvejledningen
skal de generelle lovbestemmelser
vedrørende sikkerhed og forebyggelse af
ulykker ligeledes overholdes.
– Askefilteret er ikke egnet til udskillelse af
farlige stoffer.
– Sod må ikke suges op!
– Der må kun opsuges aske fra tilladte
brændselstyper!
– Der må ikke suges varme, brændende eller
glødende genstande op (f.eks. cigaretter,
trækul, aske). Temperaturen på det
materiale, der suges op, skal være under
40 °C.
– Vigtigt! Hvis temperaturen på det materia-
le, der suges op, er over 40 °C, er der
brandfare.
Forsigtig! Det materiale, der skal suges op,
kan udvendigt fra se afkølet ud, men stadig
være meget varmt indvendigt. I
luftstrømmen kan varme askepartikler blive
genantændt.
Vent under alle omstændigheder, indtil ilden
resp. asken er kold, før rengøringen
påbegyndes. Vi fraråder at slukke ilden
hurtigt med vand, da støbejernet i pejsen
ikke kan tåle de pludselige
temperaturforskelle og danne revner.
– Sørg altid for, at kakkelovnen er kold, inden
den suges ren.
Temperaturer over 40 °C kan beskadige
sugeren og askefilteret.
– Kontrollér konstant under sugningen, om
slanger, askefilter og suger bliver varme.
Sluk straks for sugeren, hvis der
konstateres forhøjet temperatur. Træk
sugerens netstik ud og tag filterposen ud.
Fjern det opsugede materiale fra
askefilteret. Lad begge apparater (suger og
askefilter) køle af under opsyn.
Vigtigt! Ved for høj temperatur kan
slangerne, askefilteret eller sugeren blive
beskadiget.
– Tøm sugeren og askefilteret helt efter
sugning.
Vigtigt! Brandfare i sugeren.
18
18
DA
Askefilter
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér
venligst emballagen ved miljøstation
el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette
apparat er der taget hensyn til
mulighederne for genanvendelse.
Der kan dog alligevel findes dele eller
materialer i apparatet, der ikke hører
hjemme i det almindelige
husholdningsaffald. Yderligere oplysninger om
miljømæssig korrekt bortskaffelse fås hos
Kärcher-forhandlerne.
Samlings- og
betjeningsanvisninger
Kontrollér indholdet ved udpakning. I tilfælde af
transportskader kontakt venligst forhandleren.
n Tag askefilteret ud af emballagen.
n Åbn snaplåsen (3) og tag beholderens låg
(2) af.
n Tag alle dele ud af beholderen. Sæt låget
på igen og sæt det fast med snaplåsen.
n Sæt sugerøret (4b) på sugeslangen (4a).
De to ender af sugeslangen er ens.
n Sæt askefilterets sugeslange ind i den dertil
beregnede tilslutning (5) og drej den
(bajonet).
Vedligeholdelse
n Hver gang askefilteret har været brugt, skal
beholderen tømmes helt, rengøres med
vand og tørre. Brug aldrig brændbare midler
til rengøring!
n Udskift sugerens filterpose som beskrevet i
brugsvejledningen.
Tilbehør og reservedele
Der må kun bruges tilbehør og reservedele, der
er godkendt af producenten. Originalt tilbehør
og reservedele giver en garanti for, at apparatet
kan arbejde sikkert og uden driftsforstyrrelser.
Garanti
I hvert enkelt land gælder de garantibetingelser,
der er udgivet af vores autoriserede
forhandlere. I forbindelse med materiale- eller
produktionsfejl afhjælper vi eventuelle fejl på
apparatet gratis i garantiperioden. Ved krav i
henhold til garantien, bedes De kontakte Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede
serviceværksted medbringende købsnotaen.
n Klargør våd-/tørsugeren (7) som beskrevet i
brugsvejledningen. Sæt under alle
omstændigheder en filterpose i.
n Sæt sugeslangen fra våd-/tørsugeren ind i
den dertil beregnede tilslutning (6).
n Tænd for våd-/tørsugeren (8) og start
arbejdet.
Tekniske data
Beholdervolumen18 l
Sugeslangens længde1 m
Metalsugerørets indv. diameter40 mm
Totalvægt3,1 kg
19
19
NO
Askefilter
Apparatbeskrivelse
1 Beholder
2 Deksel med bærehåndtak
3 Låseklemmer
4a Sugeslange, askefilter
4b Sugerør
5 Tilkopling for sugeslange (bajonettkopling),
I kombinasjon med en Kärcher våt-/støvsuger (inngår ikke i leveringen) egner dette askefilteret seg
spesielt godt til oppsuging av kald aske eller smuss fra kamin, ovn, askebeger eller grill.
Askefilteret skal ikke anvendes sammen med tørrstøvsugere eller andre apparater.
Sikkerhetsanvisninger
– Les bruksveiledningen før apparatet tas i
bruk og ta spesielt hensyn til følgende
sikkerhetsanvisninger.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen
må det tas hensyn til lokale, generelle
forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
– Askefilteret er ikke egnet til utskilling av
farlige stoffer.
– Apparatet skal ikke benyttes til å suge opp
sot!
– Sug kun opp aske fra godkjent brensel!
– Ikke sug opp varme, brennende eller
glødende gjenstander (f.eks. sigaretter,
trekull, aske ..). Temperaturen på aske/
smuss som suges opp må ikke overstige
40°C.
– Forsiktig! Risiko for brann dersom
temperaturen på aske/smuss som suges
opp overstiger 40°C.
Forsiktig! Aske/smuss som synes avkjølt
på overflaten, kan fortsatt ha en svært høy
kjernetemperatur. Luftstrømmen kan gjøre
at varm aske antennes igjen.
Under enhver omstendighet må du vente til
brenslet hhv. asken er avkjølt før du
begynner med rengjøringen. Vi fraråder å
bruke vann for å slukke ilden raskt,
støpejernet i kaminen tåler ikke plutselige
temperaturendringer ettersom det kan føre
til sprekkdannelser.
– Før ovnen støvsuges skal du forsikre deg
om at den er kald.
Temperaturer over 40°C kan skade våt-/
støvsugeren og askefilteret.
– Under støvsuging skal det jevnlig
kontrolleres at slanger, askefilter og våt-/
støvsuger ikke blir varm.
Våt-/støvsugeren skal slås av umiddelbart
hvis du merker at det blir varmt. Trekk ut
våt-/støvsugerens støpsel fra
veggkontakten og ta ut filterposen. Tøm
askefilteret for aske/smuss. Sørg for at
begge apparatene (våt-/støvsuger og
askefilter) er under oppsyn under
avkjølingen.
Forsiktig! Slangene, askefilteret eller våt-/
støvsugeren kan bli skadet som følge av for
høy temperatur.
– Når jobben er ferdig, skal våt-/støvsugeren
og askefilteret tømmes fullstendig.
Forsiktig! Risiko for brann i våt-/
støvsuger.
20
20
NO
Askefilter
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Vennligst lever emballasjen
til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av
apparatet ble det lagt vekt på bruk av
resirkulerbare materialer.
Likevel kan det være at deler inneholder stoffer som ikke skal kastes i
husholdningsavfallet. Informasjon vedrørende
miljøvennlig avfallsbehandling får du hos din
Kärcher-forhandler.
Monterings- og
betjeningsanvisning
n Kontroller innholdet i forpakningen. Kontakt
din forhandler ved eventuell transportskade.
n Ta askefilteret ut av forpakningen.
n Åpne låseklemmene (3) og løft av
beholderdekselet (2).
n Ta alle delene ut av beholderen, sett
beholderdekselet på igjen og lukk
låseklemmene.
n Stikk sugerøret (4b) inn i enden på
sugeslangen (4a). Slangeendene er
identiske.
n Stikk sugeslangen for askefilteret inn i
angjeldende tilkopling (5) og vri
(bajonettkopling).
Pleie og vedlikehold
n Etter hver gangs bruk skal beholderen i
askefilteret tømmes fullstendig og rengjøres
med vann og deretter tørkes. Bruk aldri
antennbare midler til rengjøringen!
n Skift filterposen i våt-/støvsugeren i henhold
til apparatets bruksveiledning.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten.
Originalt tilbehør og originale reservedeler
garanterer for sikker og problemfri drift av
apparatet.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene som
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på
apparatet repareres gratis innenfor garantitiden
dersom årsaken er en material- eller
produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
n Gjør klar våt-/støvsugeren (7) i henhold til
apparatets bruksveiledning. I alle tilfeller
skal filterpose settes inn.
n Stikk sugeslangen for våt-/støvsugeren inn i
angjeldende tilkopling (6).
n Slå på våt-/støvsugeren (8) og start
arbeidet.
Tekniske data
Beholder, volum18 l
Sugeslange, lengde1 m
Metallsugerør, nom. diameter40 mm
Vekt, komplett3,1 kg
Tillsammans med en Kärcher våt-/torrdammsugare (ingår ej i leveransen) är detta askfilter mycket
lämpligt för att suga upp kall aska eller annat sugbart material från kaminer, ugnar, askfat eller
grillar.
Askfiltret får inte användas tillsammans med torrdammsugare eller andra fabrikat.
Säkerhetsanvisningar
– Läs igenom aggregatets bruksanvisning.
Detta gäller i synnerhet följande
säkerhetsanvisningar.
– Förutom anvisningarna i bruksanvisningen
ska även lagens generella föreskrifter om
säkerhet och för att förhindra olycksfall
följas.
– Askfiltret är inte avsett för avskiljning av
farliga ämnen.
– Sot får inte sugas upp!
– Endast aska från tillåtna bränslen får sugas
upp!
– Sug inte upp heta, brinnande eller glödande
föremål (t ex cigaretter, träkol, aska …).
Materialet som ska sugas upp måste ha en
temperatur under 40 °C.
– Observera! Om sugmaterialet har en
temperatur över 40 °C finns risk brand.
Varning! Sugmaterial som kan verka kallt
på ytan kan fortfarande vara mycket hett på
insidan. Heta askpartiklar kan åter antändas
i luftströmmen.
Vänta alltid till elden har slocknat och askan
har svalnat innan du börjar med
rengöringen. Vi avråder från att snabbt
släcka elden med vatten, gjutjärnskaminer
tål inte den plötsliga
temperaturförändringen och kan spricka.
– Förvissa dig om att kaminen är kall innan
du börjar suga ut aska.
Temperaturer över 40 °C kan skada
sugaren och askfiltret.
– Kontrollera kontinuerligt att slangar, askfilter
och dammsugare inte blir varma under
sugprocessen.
Stäng omedelbart av dammsugaren om du
konstaterar att någon av delarna blir varma.
Dra ut sugaggregatets nätkontakt och ta ut
filterpåsen. Tömning av askfiltret. Låt båda
aggregaten (sugaggregat och askfilter)
svalna under uppsikt.
Observera! Vid för hög temperatur kan
slangar och askfilter eller sugaggregatet
skadas.
– Efter sugning ska sugaggregatet och
askfiltret tömmas helt.
Observera! Risk för brand i sugaggregatet
22
22
SV
Askfilter
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas.
Skicka emballaget till återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög
återanvändningsgrad.
Trots detta kan det innehålla ämnen,
som inte bör kastas i hushållssoporna.
Kärchers återförsäljare kan ge
information om miljöriktig
avfallshantering.
Konstruktion- och
betjäningsanvisningar
Kontrollera emballagets innehåll vid
uppackning. Meddela återförsäljaren vid
transportskador.
n Ta ut askfiltret ur emballaget.
n Öppna klämmorna (3) och ta bort
behållarens lock (2).
n Ta ut alla delar ur behållaren, lägg på
behållarens lock och stäng med klämmorna.
n Stick sugröret (4b) på slangänden (4a),
slangändarna är identiskt lika.
n Stick askfiltrets sugslang i härför avsedd
anslutning (5) och vrid (bajonettfattning).
Skötsel och underhåll
n Efter varje användningstillfälle ska
askfiltrets behållare tömmas fullständigt och
rengöras med vatten, låt den därefter torka.
Använd aldrig brännbara vätskor till
rengöring!
n Byt filterpåsen i sugaggregatet enligt
instruktionerna i bruksanvisningen.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och
reservdelar får användas. Originaltillbehör och
originalreservdelar garanterar att aggregatet är
säkert och fungerar utan driftstörningar.
Garanti
I varje land gäller garantivillkoren utgivna av
vårt auktoriserade försäljningsföretag.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan
kostnad under förutsättning att det orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. Vänd dig till
din återförsäljare eller närmaste
kundserviceavdelning i ett ev garantifall.
Medtag köpehandlingen.
n Förbered våt-/torrdammsugaren (7) enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Sätt alltid
i en filterpåse.
n Stick våt-/torrdammsugarens sugslang i
härför avsedd anslutning (6).
n Starta våt-/torrdammsugaren (8) och börja
med arbetet.
Tekniska data
Behållarens kapacitet18 l
Sugslangens längd1 m
Metallsugrörets diameter40 mm
Vikt komplett3,1 kg
Kärcher -märkä-/kuivaimurin (ei kuulu toimitukseen) yhteydessä tämä tuhkansuodatin soveltuu
erityisesti kylmän tuhkan tai muun imettävän lian pois imemiseen takasta, uunista, tuhkakupista tai
grillistä.
Älä käytä tuhkansuodatinta yhdessä kuivaimurien tai vieraiden tehdasvalmisteiden kanssa.
Turvaohjeet
– Lue ennen käyttöönottoa laitteen
käyttöohje ja huomioi erityisesti
seuraavat turvaohjeet.
– Käyttöohjeen ohella on noudatettava yleisiä
työturvallisuus- ja lakimääräyksiä. .
– Tuhkansuodatin ei sovellu vaarallisten
aineiden erottamiseen.
– Älä ime nokea!
– Ime vain sallittujen polttoaineiden tuhkaa!
– Älä ime kuumia, palavia tai
hehkuvia esineitä (esim.
savukkeita, puuhiiltä,
tuhkaa ..). Imutavaran
lämpötilan on oltava alle 40 °C.
– Huomio! Jos imutavaran
lämpötila on yli 40 °C on
olemassa tulipalovaara.
Varo! Ulkoisesti jäähtyneeltä
vaikuttava imutavara saattaa
olla sisältä vielä hyvin kuumaa.
Kuuma tuhka voi taas syttyä
palamaan ilmavirtauksesta.
Odota joka tapauksessa niin kauan kunnes
tuli on sammunut ja tuhka jäähtynyt ennen
kuin aloitat puhdistuksen. Emme suosittele
sammuttamaan tulta nopeasti vedellä,
takan valurauta ei kestä äkillisiä lämpötilan
vaihteluja, seurauksena saattaa olla
halkeamien muodostaminen.
– Ennen uunien puhtaaksi imemistä on
kiinnitettävä huomiota siihen, että uuni on
kylmä.
Yli 40 °C lämpötila voi vaurioittaa .imuria ja
tuhkansuodatinta.
– Tarkkaile imun aikana jatkuvasti letkujen,
tuhkansuodattimen ja imurin lämpenemistä.
Kytke imuri heti pois päältä, jos havaitset
lämpenemistä. Vedä virtapistoke irti
imurista ja poista suodatinpussi. Poista
imutavara tuhkansuodattimesta. Anna
molempien laitteiden (imuri ja
tuhkansuodatin) jäähtyä valvonnan alaisina.
Huomio! Letkut, tuhkansuodatin tai imuri
voivat vaurioitua, jos lämpötila on liian
korkea.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.
Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Huolehdi käytetyn laitteen
ympäristöystävällisestä jätehuollosta
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia
aineita ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Asennus- ja käyttöohjeet
Tarkasta purkamisessa pakkauksen sisältö. Jos
havaitset kuljetusvaurioita, ota yhteys myyjääsi.
n Poista tuhkansuodatin pakkauksesta.
n Avaa kiinnikkeet (3) ja poista säiliön kansi
(2).
n Ota kaikki osat säiliöstä, aseta säiliön kansi
taas paikalleen ja sulje kansi kiinnikkeillä.
n Aseta imuputki (4b) imuletkun päähän (4a),
imuletkujen päät ovat identtiset.
n Liitä tuhkansuodattimen (4) imuletku ko.
liitäntään (5) ja kierrä se kiinni (pikasuljin).
Hoito ja huolto
n Tyhjennä tuhkansuodattimen astia
kokonaan jokaisen käytön jälkeen ja
puhdista astia vedellä, anna sen kuivua sen
jälkeen. Älä koskaan käytä palavia aineita
puhdistamista varten!
n Vaihda imurin suodatinpussi käyttöohjeen
mukaan.
Lisätarvikkeet ja varaosat
Vain valmistajan hyväksymien lisätarvikkeiden
ja varaosien käyttö on sallittua. Alkuperäiset
lisätarvikkeet ja varaosat ovat takeena siitä,
että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Takuu
Jokaisessa käyttömaassa ovat voimassa
asianomaisen myyntiyhtiömme julistamat
takuuehdot. Mahdolliset laitehäiriöt korjaamme
kustannuksitta takuuajan ollessa voimassa,
mikäli kyseessä on materiaali- tai
valmistusvirhe. Takuuasioissa käänny tositteen
kera myyjäsi tai lähimmän valtuutetun
asiakaspalvelupaikan puoleen.
n Valmista imuri käyttöohjeen mukaan. Aseta
joka tapauksessa suodatinpussi paikalleen.
n Liitä tuhkansuodattimen (7) imuletku ko.
liitäntään (6).
n Kytke imuri (8) päälle ja aloita työskentely.
Tekniset tiedot
Astian tilavuus18 l
Imuletkun pituus 1 m
Metallisen imuputken
Bu kül filtresi, Kärcher ýslak/kuru vakum cihazýyla (teslimata dahil deðil) birlikte özellikle þömine,
soba, küllük ve mangal gibi soðumuþ küllerin veya benzeri maddelerin biriktiði yerlerin
temizlenmesinde kullanýlýr.
Kül filtresini kuru vakum cihazlarýyla veya yabancý ürünlerle birlikte kullanmayýnýz.
Güvenlik Bilgileri
Cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce kullaným
kýlavuzunu okuyunuz ve özellikle
aþaðýdaki güvenlik bilgilerini dikkate
alýnýz.
Kullaným kýlavuzunda yer alan uyarýlarýn
yaný sýra, yasalarýn öngördüðü genel
güvenlik ve kazalarý önleme talimatlarýnýn
dikkate alýnmasý gerekir.
Kül filtresi, tehlikeli maddeleri ayrýþtýrmaya
elveriþli deðildir.
Cihazla is temizlemeyiniz!
Cihazla sadece izin verilen yakýtlara ait
yeniden alevlenebilir.
Temizliðe baþlamadan önce mutlaka ateþin
veya külün soðumasýný bekleyiniz. Ani
sýcaklýk deðiþikliði þöminelerdeki dökme
28
28
demirlere zarar verebileceði ve çatlaklara
yol açabileceði için ateþi hemen suyla
söndürmenizi tavsiye etmiyoruz.
Sobalarý temizlemeden önce, sobanýn
soðumuþ olduðundan mutlaka emin olunuz.
40 °C üzerindeki sýcaklýklar vakum cihazýna
ve kül filtresine zarar verebilir.
Emme sýrasýnda sürekli olarak hortumlarý,
kül filtresini ve vakum cihazýný kontrol
ederek ýsýnma olmamasýna dikkat ediniz.
Isýnma fark ettiðiniz anda hemen vakum
cihazýný kapatýnýz. Vakum cihazýnýn fiþini
çektikten sonra filtre torbasýný çýkarýnýz.
Emilen maddeleri kül filtresinden çýkarýnýz.
Her iki cihazýn (vakum cihazý ve kül filtresi)
gözetim altýnda soðumasýný saðlayýnýz.
Dikkat! Aþýrý yüksek sýcaklýklarda
hortumlar, kül filtresi veya vakum cihazý
zarar görebilir.
Temizlikten sonra vakum cihazýný ve kül
filtresini tamamen boþaltýn.
Dikkat! Vakum cihazýnda yangýn tehlikesi
TR
Kül Filtresi
Çevre Koruma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemelerinin tamamý geri
dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj
malzemelerinin geri
dönüþtürülebilecekleri yerlerde
toplanmasýný saðlayýnýz.
Eski cihazlar
Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir
olmasý göz önünde bulundurulmuþtur.
Fakat buna raðmen cihazýn bazý
parçalarýnýn ve maddelerinin normal ev
çöpüne atýlmamasýna özen
gösterilmelidir. Çevreye zarar
vermeden atýklarý uzaklaþtýrmaya iliþkin gerekli
bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz.
Montaj ve Kullaným Talimatý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn
içinde bulunanlarý kontrol ediniz. Nakliye
sýrasýnda oluþan hasarlarý derhal satýcýnýza
bildiriniz.
n Kül filtresini ambalajýndan çýkarýnýz.
n Mandallarý (3) açtýktan sonra hazne
kapaðýný (2) kaldýrýnýz.
n Tüm parçalarý hazneden çýkarýnýz, hazne
kapaðýný tekrar kapattýktan sonra
mandallarý sýkýþtýrýnýz.
n Emme borusunu (4b) emme hortumunun
ucuna (4a) takýnýz; emme hortumunun iki
ucu da aynýdýr.
n Kül filtresinin emme hortumunu ilgili
baðlantý yerine (5) takýnýz ve çeviriniz
(süngülü soket).
n Islak/kuru vakum cihazýný (8) çalýþtýrdýktan
sonra temizliðe baþlayýnýz.
Cihazýn temizliði ve bakýmý
n Her kullanýmdan sonra kül filtresinin
haznesini tamamen boþaltýnýz ve suyla
temizledikten sonra kurumaya býrakýnýz.
Temizlik için kesinlikle yanýcý maddeler
kullanmayýnýz!
n Vakum cihazýnýn filtre torbasýný kullaným
kýlavuzundaki talimatlara uyarak deðiþtiriniz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafýndan onaylanan
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanýlmalýdýr.
Orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar,
cihazýn güvenli ve arýzasýz bir biçimde
çalýþmasýnýn güvencesidir.
Garanti
Her ülkede, genel distribütörümüzün belirlemiþ
ve yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasýndan dolayý
oluþabilecek arýzalar tarafýmýzdan ücretsiz
olarak giderilir. Garanti kapsamýndaki arýzalarýn
oluþmasý halinde, lütfen cihazý tüm aksesuarlarý
ve satýþ belgesi ile (fiþ, fatura) satýn aldýðýnýz
yere ya da en yakýn yetkili servise götürünüz.
n Islak/kuru vakum cihazýný (7) kullaným
talimatýna göre hazýrlayýnýz. Cihaza mutlaka
bir filtre torbasý yerleþtiriniz.
n Islak/kuru vakum cihazýna ait emme
hortumunu ilgili baðlantý yerine (6) takýnýz.
Teknik özellikler
Hazne hacmi18 l
Emme hortumunun uzunluðu1 m
Metal emme borusunun
7 Всасывающий шланг, пылесос
8 Пылесос для мокрой/сухой чистки фирмы
Karcher
Применение в соответствии с назначением
В сочетании с пылесосом для мокрой/сухой чистки фирмы Karcher (не входит в
комплект поставки) данный фильтр золы особенно пригоден для удаления холодной
золы или иных веществ из каминов, печей, пепельниц или грилей.
Íå применять фильтр золы с пылесосами для сухой чистки или с приборами других
фирм.
Указания по технике безопасности
Перед вводом прибора в эксплуатацию
прочитайте инструкцию по
обслуживанию для вашего прибора и
соблюдайте, в особенности,
следующие указания по технике
безопасности.
Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в
инструкции по эксплуатации, необходимо
соблюдать общие положения
законодательства по технике безопасности
и предотвращению несчастных случаев.
Фильтр золы íå пригоден для сепарации
опасных веществ.
Íå удалять с помощью данного прибора
ñàæó!
Прибор предназначен только для удаления
золы допустимых горючих веществ!
Не допускать всасывания прибором
горячих, горящих или тлеющих предметов
(например, сигарет, древесного угля, золы
...). Температура всасываемых веществ
должна быть ниже 40 ? С.
Внимание! При температуре всасываемых
веществ свыше 40 ? С существует
опасность пожара.
Осторожно! Всасываемое вещество,
которое снаружи кажется остывшим, может
внутри быть еще очень горячим. В потоке
воздуха горячие частицы золы могут снова
загореться.
30
30
До начала чистки во всяком случае
необходимо подождать, пока огонь не
погаснет и зола не станет холодной. Мы не
рекомендуем гасить огонь водой, так как
чугунные элементы камина не переносят
резких перепадов температуры и могут
дать трещины.
Перед началом чистки печей убедиться в
том, что печь стала холодной.
Температура свыше 40 ? С может
повредить пылесос и фильтр золы.
При работе постоянно контролировать
нагрев шлангов, фильтра золы и пылесоса.
В случае обнаружения нагрева
необходимо немедленно выключить
пылесос. Вытащить штепсельную вилку
пылесоса из розетки и вынуть
фильтровальный мешок. Удалить из
фильтра золы накопившиеся в нем
вещества. Оба прибора (пылесос и фильтр
золы) должны остынуть, при этом не
следует оставлять их без присмотра.
Внимание! Слишком высокая температура
может повредить шланги, фильтр золы или
пылесос.
После уборки (чистки) пылесос и фильтр
золы необходимо полностью очистить от
собранных веществ.
Внимание! Опасность возгорания
пылесоса.
RU
Фильтр золы
Защита окружающей среды
Утилизация упаковки
Материал, из которого сделана
упаковка, подлежит вторичной
переработке. Просьба сдать упаковку в
пункт приема вторичного сырья.
Утилизация старого прибора
Уже при разработке данного прибора
было уделено пристальное внимание
возможностям его утилизации.
Тем не менее, в приборе могут
находиться части и материалы, не
подлежащие утилизации вместе с обычными
домашними отходами. Информацию об
экологичной утилизации вы можете получить у
уполномоченного продавца фирмы Karcher.
Указания по сборке и
обслуживанию прибора
При распаковке прибора необходимо
проверить содержимое упаковки. В случае
обнаружения повреждений, возникших при
транспортировке, просьба уведомить об этом
торговую организацию, продавшую вам
прибор.
n Вынуть фильтр золы из упаковки,
n открыть скобу (3) и снять крышку корпуса
(2),
n вынуть все детали, находящиеся в
корпусе, из корпуса, снова надеть крышку
и закрыть прибор с помощью скоб,
вставить в место для его подключения (5)
и повернуть (штыковое соединение),
n пылесос для мокрой/сухой чистки (7)
подготовить в соответствии с инструкцией
по обслуживанию, во всяком случае
вставить фильтровальный мешок,
n вставить всасывающий шланг пылесоса
для мокрой/сухой чистки в
предусмотренное для этого место
подключения (6),
n включить пылесос для мокрой/сухой
чистки (8) и приступить к работе.
Уход за прибором и техническое
обслуживание
n После каждого применения корпус
фильтра золы необходимо освободить от
содержимого и промыть водой, после чего
дать прибору высохнуть. Категорическизапрещается использовать для чистки
прибора горючие вещества!
n Фильтровальные мешки пылесоса
заменять согласно инструкции по
обслуживанию.
Специальные принадлежности и
запасные части
Разрешается использовать только такие
специальные принадлежности и запасные
части, применение которых допущено
изготовителем данного прибора.
Оригинальные специальные принадлежности и
запасные части гарантируют надежную и
безотказную работу прибора.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Неисправности
вашего прибора, возникшие в течение
гарантийного срока, мы устраним бесплатно,
если причиной неисправности послужил
дефект материала или производственный
брак. В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую вам
прибор или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
Технические данные
Вместимость корпуса:18 L
Длина всасывающего шланга:1 м
Номинальный внутренний диаметр
металлической
всасывающей трубки:40 мм
Вес прибора в комплекте:3,1 kg
A hamufilter (kiszerelés nem tartalmazza) Kärcher nedves-/szárazporszívóhoz csatlakoztatva elsősorban
kihűlt hamu, vagy kandallóban, kályhában, hamutálcán vagy a grillsütőben keletkezett hamu felszívására
alkalmas.
Ne csatlakoztassa száraz porszívókhoz, vagy más gyártmányú termékekhez!
Biztonsági előírások
– Üzembe helyezés előtt alaposan
tanulmányozza a gép használati utasítását,
és feltétlenül tartsa be az alábbi
előírásokat:
– A használati utasításban leírtak mellet a
törvényhozó általános biztonsági és baleset megelőzésre vonatkozó előírásait is figyelembe
kell venni!
– A hamufilter veszélyes anyagok elválasztására
nem alkalmas!
– Korom felszívása tilos!
– Csak engedélyezett tüzelőanyag felszívására
használja!
– Forró, égő vagy parázsló anyagok felszívása (pl.
cigaretta, faszén, hamu) tilos! A felszívandó
anyag hőmérséklete max. 40 °C lehet!
– Figyelem! A 40 °C-ot meghaladó
hőmérsékletű felszívandó anyaggal történő
üzemeltetés tűzveszélyes!
Vigyázat! A felületén kihűlt anyag belseje még
forró lehet! A forró hamuszemcsék a
légáramlásban ismét meggyulladhatnak.
Minden esetben várja meg, amíg a tűz kialudt
és kihűlt a hamu, és csak ezután kezdje meg a
tisztítást. Javasoljuk, hogy a tüzet ne oltsa el
hideg vízzel, mert a kályha öntöttvasa nem áll
ellen a hirtelen hőmérséklet- változásnak, és
megrepedhet.
– Kályhák kiporszívózása előtt figyeljen arra, hogy
a kályha hideg legyen!
A 4 0 °C feletti hőmérséklet károkat okozhat a
porszívóban és a hamufilterben.
– Porszívózás közben mindig ellenőrizze, hogy a
csövek, a hamuszűrő illetve az elszívó nem
melegedett-e túl!
Amennyiben ezek egyike túlmelegedne,
azonnal kapcsolja ki az elszívót! Távolítsa el a
porszívó hálózati kábelét a csatlakozóból, majd
vegye ki a filtertasakot! Távolítsa el a szűrőről a
felszívott a nyagot! Mindkét eszközt (porszívó és
hamufilter) - felügyelet mellett - hagyja kihűlni!
Figyelem! Túl magas hőmérséklet e setén
károsodhatnak a csövek, a hamufilter vagy a
porszívó.
– Használat után teljesen ürítse ki a porszívót
valamint a hamufiltert!
Figyelem! Tűzveszély a porszívóban
32
32
HU
Hamuszűrő
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok
újrafelhasználhatóak. Kérjük, az
újrafelhasználható szemetekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során
ügyeltünk annak jó újra felhasználhatóságára.
Ennek ellenére tartalmazhat olyan
részeket, a nyagokat, amelyek nem
szabad, hogy a háztartási szemétbe
kerüljenek. Környezetbarát megsemmisítésre
vonatkozó információkat a Kärcher
márkaképviseleteknél kaphat.
Szerkezet, é s kezelési útmutató
Kicsomagoláskor ellenőrizze a doboz tartalmát!
Szállításkor bekövetkezett károk esetén értesítse
kereskedőjét!
n Vegye ki a hamufiltert a csomagolásból!
n Nyissa ki a szorítókapcsokat (3), és vegye le a
tartály fedelét (2)!
n Vegye ki az eszköz összes elemét a tartályból,
majd ismét tegye vissza a tartály fedelét, és
rögzítse a kapcsokkal!
n Az eszköz szívócső-kimenetére (4b)
csatlakoztassa a cső végét (4a)! A cső két vége
egyforma!
n Csatlakoztassa a hamufilter s zívócsövét a z erre
kiképzett végződésre (5), majd fordítsa el azt
(bajonett)!
Ápolás és karbantartás
n Minden használat után teljesen ürítse ki a
hamufilter tartályát, majd mossa ki, és hagyja
megszáradni! Tisztításához soha ne használjon
éghető anyagokat!
n Az elszívó szűrőtasakját a használati utasításban
leírtaknak megfelelően kell cserélni!
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat és
pótalkatrészeket szabad használni! Az eredeti
tartozékok és eredeti pótalkatrészek garantálják az
eszköz biztonságos és zavarmentes üzemelését!
Garancia
Minden országban a vállalatunk helyi kereskedelmi
képviselete á ltal meghatározott ga rancia-feltételek
érvényesek. A z eszköz hibáját a garancia
időtartamán belül költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben annak anyag- vagy gyártási hiba az
oka. Ilyen e setben kérjük, forduljon kereskedőjénél
az illetékes személyhez, vagy keresse fel
legközelebbi illetékes ügyfélszolgálatunkat!
Muszaki adatok
Tartály térfogata18 l
Szívócső hossza1 m
Fémelszívócső névleges átmérője40 mm
Összsúly3,1 kg
n A száraz-/nedves elszívó (7) előkészítésekor a
használati utasításban leírtaknak megfelelően
járjon el! Minden esetben tegyen be egy
filtertasakot az eszközbe!
n Csatlakoztassa a nedves-/száraz elszívó
szívócsövé t az erre kiképzett végződésre (6)!
n Kapcsolja be a nedves-/száraz elszívót (8), és
kezdje meg a tisztítást!
33
33
CS
Filtrační nádrž na popel
Popis přístroje
1 Nádoba nádrže
2 Víko s rukojetí n a přenášení
3Svorky
4a Sací hadice filtrační nádrže
4b Sací hubice
5 Připojení sací hadice k filtrační nádrži (princip
bajonetového uzávěru)
6 Připojení sací hadice vysavače Kärcher
k filtrační nádrži (sací hadice vysavače
spojuje filtrační nádrž s vysavačem)
Součástí zásilky nejsou:
7 Sací hadice vysavače spojující filtrační
nádrž s vysavačem
8 Vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za sucha
Oblasti nasazení přístroje
Filtrační nádrž na popel je - připojena na vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za sucha (není součástí
zásilky) - vhodná především k nasávání vychladlého popela či nečistot vzniklých spalováním v krbu,
kamnech, grilu či nečistot z popelníku.
Nenapojujte filtrační nádrž na popel na běžný vysavač za sucha č i na cizí fabrikáty.
Bezpečnostní pokyny
– Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návo d k obsluze a
dbejte p ředevším následujících
bezpečnostních pokynů.
– Kromě pokynů v návodu na použití musí být
dodržena i všeobecná, zákonem stanovená
bezpečnostní ustanovení za účelem zabránění
vzniku nehody či ohrožení života.
– Filtrační nádrž na popel není určena k
oddělování (separaci) nebezpečných l átek.
– Nikdy nenasávejte saze!
– Nasávejte pouze popel z povolených spalných
hmot!
– Nikdy nenasávejte žhavé, ho řící či doutnající
předměty/nečistoty (např. hořící či doutnající
cigarety, dřevěné uhlí, žhavý popel apod.).
Teplota nasávaného popela či nečistot
vzniklých spalováním musí být nižší než 40 °C.
– Pozor! Při nasání žhavého popela či nečistot
vzniklých spalováním s teplotou nad 40 °C hrozí
nabezpečí vznícení.
Pozor! Popel či nečistoty vzniklé spalováním,
které jsou vychladlé na povrchu, mohou být
uprostřed ještě velmi žhavé. Ve styku s kyslíkem
se tyto žhavé částečky mohou snadno vznítit.
Než začnete s čiš těním, vždy vyčkejte, než
oheň resp. popel zcela vychladne. Nesnažte se
urychlit vychladnutí ohně resp. popela rychlým
uhašením vodou, neboť litinový materiál např. v
krbu tyto prudké změny teploty nesnáší a mohly
by v něm vzniknout trhliny.
– Před nasáváním popela či nečistot z kamen se
přesvědčte, zda jsou kamna dostatečně
vychladlá.
Teplota nasávaného popela či nečistot nad 40
°C by mohla vést k poškození jak vysavače, tak
i filtrační nádrže na popel.
– Při nasávání mějte stále pod kontrolou, zda se
hadice, filtrační nádrž či vysavač nepřehřívají.
Při přehřátí okamžitě přístroj vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku a vyndejte sáčkový filtr.
Vyprázdněte filtrační nádrž na popel resp.
odstraňte z ní nasáté nečistoty. Oba přístroje
(vysavač i filtrační nádrž na popel) nechte za
stálého dozoru vychladnout.
Pozor! Při příliš vysokých teplotách může dojít
k poškození hadic, filtrační nádrže či vysavače.
– Po ukončení sacích p rací vysavač a filtrační
nádrž zcela vyprázdněte.
Pozor! Nebezpečí vznícení ve vysavači.
34
CS
Filtrační nádrž na popel
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové m ateriály jsou recyklovatelné.
Odevzdejte prosím obal k opětovnému
použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to,
aby byl přístroj co nejlépe recyklovatelný.
Přesto může přístroj obsahovat části či
hmoty, které by se neměly dostat do
běžného domácího odpadu. Informaci o
likvidaci šetřící životní prostředí obdržíte u
Vašeho obchodníka s přístroji Kärcher.
Pokyny pro montáž a obsluhu
Před vybalením přístroje překontrolujte obsah
zásilky. Při škodách způsobených dopravou
informujte prosím Vašeho obchodníka.
n Vybalte filtrační nádrž na popel.
n Uvolněte svorky (3) a oddělejte víko nádrže (2).
n Vyjměte z nádrže všechny části, víko na nádrž
opět nasaďte a upevněte jej svorkami.
n Sací hubici (4b) nasaďte na konec sací hadice
filtrační nádrže (4a); oba konce sací hadice
jsou identické.
n Sací hadici filtrační nádrže na popel nasaďte do
připojení (5) a točivým pohybem (princip
bajonetového uzávěru) ji zde upevněte.
Ošetřování a údržba
n Po každém použití filtrační nádrž na popel
zcela vyprázdněte a vymyjte vodou, poté
nechte uschnout. Nikdy nepoužívejte k
čištění přístroje hořlavé čisticí prostředky!
n Sáčkov ý filtr vysavače vyměňute podle návodu
na použití.
Příslušenství a náhradní díly
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly
schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a
originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně tehdy, p okud j e jejich příčinou vadný
materiál nebo výrobní závady. V p řípadě uplatňování
nároku n a záruku se laskavě obraťte spolu s
přístrojem, příslušenstvím a dokladem o zakoupení
přístroje na obchodníka, u kterého jste přístroj
zakoupili, či na nejbližší službu pro zákazníky firmy
Kärcher.
n Vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za
sucha (7) připravit k provozu podle návodu na
použití. Vložte vždy sáčkový filtr.
n Sací hadici vysavače na vysávání za mokra i za
sucha upevněte do připojení (6) k filtrační
nádobě.
n Vysava č na vysávání za mokra i za sucha (8)
uveďte d o pr ovozu.
Technické parametry
Objem nádrže18 l
Délka sací hadice1 m
Jmenovitá světlost kovové sací hubice 40 mm
Celková hmotnost3,1 kg
35
35
SL
Filter za pepel
Opis naprave
1 Posoda
2 Pokrov z držalom
3 Sponke
4a Sesalno črevo, filter za pepel
4b Sesalna cev
5 Priključek za sesalno črevo (bajonet), filter za
V povezavi s Kärcherjevim mokrim/suhim sesalnikom (ni zajet z dostavo) je ta filter za pepel posebej
primeren z a sesanje hladne pepeli ali sesalne snovi iz kamina, pečic, pepelnikov ali žara.
Filtra za pepel se ne sme uporabljati s suhimi sesalniki ali tujimi izdelki.
Varnostni napotki
– Pred zagonom preberite n avodilo za
uporabo in posebej upoštevajte sledeča
varnostna navodila.
– Poleg napotkov v navodilu za uporabo se
morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in
predpisi o preprečevanju nesreč.
– Filter za pepel ni primeren z a odstranjevanje
nevarnih snovi.
– Ne vsesavati saj!
– Vsesavati samo pepel dovoljenih goriv!
– Ne vsesavati vroče, goreče ali razžarjene
predmete (npr. cigarete, leseno oglje, pepel...).
Temperatura sesalne snovi mora biti manjša od
40 °C.
– Pozor! Pri temperaturah sesalne snovi nad
40 °C obstaja nevarnost od požara.
Opozorilo! Sesalna snov, ki je od zunaj videti
ohlajena, je lahko v n otranjosti še zelo vroča. V
zračnem toku se vroči delci pepeli lahko spet
vnamejo.
Pred začetkom čiščenja pričakajte, da se ogenj
pogasi oz. pepel ohladi. Ne svetujemo, da
ogenj na hitro pogasite z vodo; lito železo v
kaminu ne prenaša nepričakovanih razlik v
temperatu ri, p ri čemer lahko pride do razpok.
– Pred izsesavanjem iz pečic obvezno
pazite, da se pečica ohladi.
Temperature nad 40 °C lahko poškodujejo
sesalnik in filter za pepel.
– Pri sesanju vedno preverjajte, ali so se čreva,
filter z a pepel in sesalnik segreli.
Če je prišlo do segrevanja, takoj izklopite
sesalnik. O mrežni vtič izvlecite iz sesalnika in
odstranite filtrirno vrečko. Sesalno snov
odstranite i z filtra za pepel. Pustite, da se obe
napravi (sesalnik in filter za pepel) hladita pod
nadzorom.
Pozor! Pri previsoki temperature s e lahko
poškodujejo čreva, filter za pepel ali sesalnik.
– Po sesanju popolnoma izpraznite se saln ik in
filter z a pepel.
Pozor! V sesalniku obstaja nevarnost od
požara.
36
SL
Filter za pepel
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža,
se d a reciklirati. Prosimo, da embalažo
oddate v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na
dobre lastnosti recikliranja.
Kljub temu se v napravi lahko nahajajo
delci ali snovi, ki ne spadajo v hišne
odpadke. Informacije o možnostih
recikliranja odslužene naprave dobite pri
svojem prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Napotki za sestavljanje in uporabo
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino
pošiljke. Če na napravi opazite prevozne poškodbe,
o tem takoj obvestite svojega prodajalca.
n Filte r za pepel izvlecite iz embalaže.
n Odprite sponke (3) in odstranite pokrov posode
(2).
n Izvlecite vse dele iz posode, ponovno postavite
pokrov posode in zaprite ga s sponkami.
n Sesalno cev (4b) postavite na konce sesalnega
čreva (4a), konca sesalnega čreva s ta
identična.
n Sesalno črevo filtra za pepel vtaknite v
predvideni priključek (5) in obrnite (bajonet).
Nega in vzdrževanje
n Po vsaki uporabi popolnoma izpraznite
posodo filtra za pepel, očistite z vodo in
posušite. Za čiščenje nikoli ne
uporabljajte vnetljivih sredstev!
n Filtrirno vrečko sesalnika zamenjajte ustrezno
navodilu za uporabo.
Pribor in nadomestni deli
Sme se uporabljati samo pribor in nadomestne
dele, ki jih dovoljuje proizvajalec. Originalni pribor in
nadomestni deli jamčijo, da bo aparat varno in
nemoteno delal.
Garancija
V posameznih državah veljajo garancijski pogoji, ki
jih izda naša pooblaščena trgovska družba.
Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo
zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak,
nadomestimo v garancijskem r oku brezplačno. V
primeru uveljavljanja garancije se s računom
oglasite pri svojem prodajalcu ali najbližji
pooblaščeni servisni službi.
n Mokri/suhi sesalnik (7) pripravite ustrezno
navodilu za uporabo. Za vsak slučaj vstavite
filtrirno vrečko.
n Sesalno črevo mokrega/suhega sesalnika
vtaknite v p redvideni priključek (6).
n Vklopite mokri/suhi sesalnik (8) i začnite z
delom.
Tehnični podatki
Volumen posode18 l
Dolžina sesalnega čreva1 m
Nazivni premer kovinske sesalne cevi 40 mm
Teža skupaj3,1 kg
37
37
PL
Filtr do popiołu
Opis urządzenia
1 zbiornik
2 pokrywa z u chwytem
3 klamra
4a wąż ssący filtra
4b rura ssąca
5 złączka do węża ssącego filtra (połączenie
bagnetowe)
6 złączka do w ęża ssą cego odkurzacza
nieobjęte zakresem dostawy
7 wąż ssący odkurzacza
8 odkurzacz Kärche r do pracy na mokro/sucho
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W połączeniu z odkurzaczem Kärcher do pracy na mokro/sucho (wyposażenie dodatkowe) filtr do popiołu
przeznaczony jest przede wszystkim do odsysania zimnego popiołu lub innych substancji z kominków,
pieców, popielniczek lub grillów.
Filtra d o popiołu nie należy stosować z odkurzaczami do pracy na sucho lub z urządzeniami innych firm.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
– Przed użyciem filtra należy zapoznać
się z instrukcją obsługi urządzenia.
Należy bezwzględnie przestrzegać
następujących zasad bezpieczeństwa.
– Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi należy przestrzegać obowiązujących
przepisów BHP.
– Filtr do popiołu nie jest przeznaczony do
odsysania substancji niebezpiecznych.
– Nie odsysać sadzy!
– Odsysać tylko popiół ze spalania dozwolonych
materiałów opałowych!
– Nie odsysać go rących, płonących an i
żarzących się przedmiotów (np. papierosów,
węgla drzewnego, popiołu itp.). Temperatura
odsysanej substancji nie może
przekraczać 40 °C.
– Uwaga! Odsysanie substancji o temperaturze
powyżej 40 °C grozi pożarem.
Uwaga! Odsysana substancja, która z wierzchu
wygląda na wystudzoną, w środku może być
jeszcze bardzo gorąca. Zasysane powietrze
może prowadzić do ponownego zapłonu
gorących cząstek popiołu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
bezwzględnie odczekać do ostygnięcia
paleniska/popiołu. Nie zaleca się gaszenia
paleniska wodą. Żeliwne kominki źle znoszą
nagłe zmiany temperatur, które mogą
powodować pęknięcia żeliwa.
– Przed rozpoczęciem czyszczenia pieców należy
upewnić się, że piec ostygł.
Temperatury powy żej 40 ° C mo gą us zkodzić
odkurzacz lub filtr.
– Podczas odkurzania należy stale sprawdzać czy
węże ssące, filtr i odkurzacz nie nagrzewają się.
W przypadku stwierdzenia podwyższonej
temperatury należy natychmiast wyłączyć
odkurzacz. Odłączyć wtyczkę odkurzacza z
gniazdka i wyj ąć wk ład filtra. Opróżnić filtr.
Obydwa urządzenia (odkurzacz i filtr) zostawić
pod nadzorem do ostudzenia.
Uwaga! Zbyt wysoka temperatura może
uszkodzić węże ssące, filtr do popiołu lub
odkurzacz.
– Po zakończeniu odkurzania należy całkowicie
opróżnić odkurzacz i filtr do popiołu.
Uwaga! Zagrożenie pożarem w odkurzaczu.
38
PL
Filter za pepel
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do op akowania nadają się
do recyklingu. Prosimy o oddanie
opakowania do recyklingu.
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono
przydatność niniejszego urządzenia do
recyklingu.
Mimo to urządzenie może zawierać części
lub materiały, które nie powinny być
wyrzucane do zwykłych pojemników na
śmieci. Informacji dotyczących recyklingu
przyjaznego środowisku udzielają dystrybutorzy
urządzeń Kärcher.
Wskazówki dotyczące montażu i
obsługi
Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić zawartość opakowania. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
n Wyjąć filtr do popiołu z opakowania.
n Otworzyć klamry (3) i zdjąć pokrywę zbiornika
(2).
n Wyjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika,
nałożyć ponownie pokrywę i zamknąć klamry.
n Rurę ssącą (4b) nałożyć na zakończenie węża
ssącego (4a); oba zakończenia węża są
identyczne.
n Wąż ssący filtra do popiołu podłączyć do
otworu (5) i obrócić (połączenie bagnetowe).
Czyszczenie i konserwacja
n Po każdym użyciu należy całkowicie opróżnić
zbiornik filtra na p opió ł, umyć g o wodą i
wysuszyć. Nigdy nie stosować łatwo palnych
środków czyszczących!
n Wkład filtra odkurzacza należy wymieniać w
sposób podany w instrukcji obsługi.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Należy stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez
producenta. Oryginalne wyposażenie dodatkowe i
oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną
i bezusterkową p racę urządzenia.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher.
Ewentualne usterki usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest
wada materiału lub błąd produkcyjny. W sp rawach
napraw g warancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutara lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
n Przygotowa ć odkurzacz (7) w sposób podany w
instrukcji obsługi. Należy zawsze stosować
papierowe wkłady do filtra.
n Wąż ssący odkurzacza podłączyć do otworu
(6).
n Włączyć odkurzacz (8) i rozpocząć
czyszczenie.
Dane techniczne
Pojemność zbiornika18 l
Długość węża ssącego1 m
Nominalna średnica metalowej
rury ssącej40 mm
Masa całkowita3,1 kg
39
39
RO
Filtru de cenuşă
Descrierea ansamblului
1 Container
2 Capac cu mâner
3 Clemă
4a Furtun de aspiraie, filtru de cenuşă
4b eavă de aspiraie
5 Racord pentru furtunul de aspiraie (baionetă),
filtru de cenuşă
6 Racord pentru furtunul de aspiraie, aspirator
nu este inclus în furnitură
7 Furtun de aspiraie, aspirator
8 Aspirator umed/uscat tip Kärcher
Domeniul de utilizare
În combinaie cu un aspirator umed/uscat tip Kärcher (nu este inclus în furnitură), acest filtru de cenuşă este
deosebit de indicat pentru aspirarea cenuşei reci sau a materialului din şemineu, sobă, scrumieră sau grătar.
Filtrul de cenuşă nu s e va utiliza la aspiratoarele uscate sau de alt tip, de altă fabricaie.
Indicaii privind sigurana în
exploatare
– Înainte d e punerea în funciune, citii cu
atenie instruciunile de utilizare a le
aparatului dvs. şi luai în considerare, în
special, următoarele indicaii privind
sigurana în exploatare.
– În afară de indicaiile din instruciunile de utilizare,
este necesar să fie luate în consideraie şi
prescripiile generale privind protecia muncii şi
prevenirea accidentelor de muncă, emise de
organele de reglementare.
– Filtrul de cenuşă nu este indicat pentru separarea
substanelor periculoase.
– Nu se va aspira funingine !
– Se va aspira doar cenuşa provenită din arderea
combustibililor legal admişi !
– Nu se vor aspira obiecte fierbini, incandescente
sau care încă mai ard (de ex. igări, cărbune de
lemn, cenuşă...). Temperatura ma terialului aspirat
trebuie să fie mai mică de 40 °C.
– Atenie ! În cazul în care temperatura ma terialului
aspirat depăşeşte 4 0 °C, există pericolul de
incendiu.
Precauie ! Materialul aspirat, care privit din
exterior dă senzaia de a se fi răcit, mai poate să
fie încă foarte fierbinte î n interior. Particulele de
cenuşă fierbinte s e pot aprinde din nou dacă
există un curent de aer.
40
Pentru orice eventualitate, a şteptai până ce s-a
stins focul, respectiv s-a răcit cenuşa, înainte
de a începe operaia de curăire. Vă
recomandăm să nu stingei rapid focul, turnând
apă peste acesta, deoarece fonta din şemineu
nu suportă variaii bruşte de temperatură fiind
posibil ca în aceasta să apară fisuri.
– Înainte d e a curăa sobele prin aspirare, trebuie
să urmării neapărat c a soba să fie deja rece.
Temperaturile care depăşesc 40 °C pot duce la
deteriorarea aspiratorului şi a filtrului de cenuşă.
– În timpul operaiei de aspirare se vor urmări
permanent furtunurile, filtrul de cenuşă şi
aspiratorul, în ceea ce priveşte încălzirea
acestora.
În momentul în care se constată încălzirea
acestora, s e va opri imediat aspiratorul. Se va
scoate din priză cablul electric de alimentare a
aspiratorului şi apoi se va scoate filtrul. Se va
scoate apoi materialul aspirat din filtrul de
cenuşă. Ambele aparate (aspiratorul şi filtrul de
cenuşă) vor fi lăsate să se răcească, dar sub
supraveghere.
Atenie ! În cazul în care temperatura es te p rea
ridicată, este posibilă deteriorarea furtunurilor, a
filtrului de cenuşă sau a aspiratorului.
– După finalizarea operaiei de aspirare se vor
goli complet aspiratorul şi filtrul de cenuşă.
Atenie ! Pericol de incendiu în aspirator
RO
Filtru de cenuşă
Protecia mediului înconjurător
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat
ambalajul sunt reciclabile. Vă rugăm să
predai ambalajul la centrele de colectare şi
reciclare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui
filtru s-a urmărit ca el să poată fi reciclat
cu mare uşurină.
În ciuda acestui fapt, filtrul poate s ă
conină piese sau materiale a căror
ajungere în reziduurile menajere se va evita.
Informaii privind o dezafectare compatibilă cu
mediul înconjurător p utei să obinei la
comerciantul dvs. de specialitate Kärcher.
Indicaii privind asamblarea şi
utilizarea
Verificai coninutul pachetului, în timpul
despachetării. În cazul în care constatai deteriorări
cauzate d e un t ransport necorespunzător, vă rugăm
să anunai imediat comerciantul dvs.
n Se scoate filtrul de cenuşă din ambalajul
acestuia.
n Se deschid clemele (3) şi se scoate capacul
containerului (2).
n Se scot toate piesele din container, s e aşează
din nou capacul containerului şi se închide, cu
ajutorul clemelor.
n S e fixează eava de aspiraie (4b) pe capătul
furtunului de aspiraie (4a); cele două capete
ale furtunului de aspiraie sunt identice.
n Se introduce furtunul de aspiraie a filtrului de
cenuşă în racordul (5), prevăzut în acest sens,
şi s e roteşte (baionetă).
n Se introduce furtunul de aspiraie al
aspiratorului umed/uscat, în racordul (6)
prevăzut în acest sens.
n Se porneşte aspiratorul umed/uscat (8) şi se
poate începe activitatea de aspirare.
Îngrijire ş i întreinere
n După fiecare întrebuinare, se va goli complet
containerul filtrului de cenuşă şi se va curăa cu
apă, după care se va lăsa să se usuce. Nu
utilizai niciodată substane inflamabile pentru
curăare !
n S e va schimba filtrul aspiratorului, în
conformitate c u p revederile din instruciunile de
exploatare ale acestuia.
Accesorii şi piese de schimb
Este permisă doar utilizarea acelor accesorii şi
piese de schimb, care sunt agreate de către
producător. Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanie a faptului că
utilajul va putea f i exploatat î n condiii de sigurană
şi fără defeciuni.
Garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie
stabilite de distribuitorul autorizat de noi. În
eventualitatea în c are, în pe rioada de garanie, un
defect de material sau un defect de fabricaie au
condus la apariia unei defectări a filtrului dvs., noi
vom înlătura g ratuit această defeciune. În cazul
încadrării în perioada de garanie, vă rugăm să vă
prezentai cu actul de cumpărare la comerciantul
dvs. sau la cel mai apropiat service autorizat pentru
clieni.
n S e pregăteşte aspiratorul umed/uscat (7), în
conformitate c u p revederile din instruciunile de
utilizare ale acestuia. În orice caz, nu uitai să
introducei filtrul.
Date tehnice
Volumul containerului18 l
Lungimea furtunului de aspiraie1 m
Lăimea nominală a evii metalice
de aspiraie40 mm
Greutatea, complet3,1 kg
41
41
SK
Filter na popol
Popis zariadenia
1 Nádoba
2 Kryt s rukoväťou na prenášanie
3 Spona
4a Nasávacia hadica, filter na popol
4b Nasávacia trubica
5 Prípojka na nasávaciu hadicu (bajonetový
Tento filter je pri používaní s vlhkým / suchým vysávačom (nie je súčasťou dodávky) vhodný predovšetkým na
vysávanie studeného popola a iných nečistôt z krbu, pece, popolníka alebo z grilu.
Filter na popol nepoužívajte so suchými vysávačmi ani so zariadeniami iných výrobcov.
Bezpečnostné pokyny
– Pred uve dení m do činn osti si p rečítajte návod
na obsluhu. Dodržiavajte p redovšetkým ďalej
uvedené pokyny bezpečnosti práce.
– Okrem pokynov u vedených v n ávode na obsluhu
sa musia dodržiavať aj všeobecné zákonné
predpisy bezpečnosti práce a ochrany proti
úrazom.
– Filter na popol nie je vhodný na zachytávanie
nebezpečných l átok.
– Je zakázané vysávať sadze!
– Vysávajte iba popol vznikajúci z povolených palív!
– Je zakázané vysávať horúce, horiace alebo
žeravé látky a predmety (napr. cigarety, drevné
uhlie, popol a pod.). Teplota vysávaných l átok
musí byť nižšia ako 40 °C.
– Pozor! Pri vysávaní látok s teplotou vyššou ako
40 °C hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Pozor! Vysávané látky, ktoré zvonka vyzerajú už
vychladnuté, môžu byť vnútri ešte veľmi horúce. V
prúde vzduchu sa horúce častice popola môžu
znova rozhorieť.
Pred čistením vždy počkajte, kým oheň vyhasne a
popol vychladne. Neodporúčame rýchlo hasiť
oheň v peci vodou, pretože liatina v krbe neznáša
náhle zmeny teploty. Mohla by sa popraskať.
– Pred vysávaním pece sa bezpodmienečne
presvedčite, že pec je studená.
Teploty vyššie ako 40 °C môžu poškodiť
vysávač i filter na popol.
– Pri vysávaní pravidelne kontrolujte, či sa
nezahrievajú hadice, filter na popol ani vysávač.
Ak zistíte, že sa zahrievajú, okamžite vypnite
vysávač. Vytiahnite sieťovú vidlicu vysávača a
vyberte filtračné vrecko. Vysypte vysatý obsah z
filtra n a popol. Pod dohľadom nechajte
vychladnúť vysávač i filter na popol.
Pozor! Príliš vysoká teplota môže poškodiť
hadice, filter na popol alebo vysávač.
– Vysávač i filter na popol po vysávaní dôkladne
vyčistite.
Pozor! Nebezpečenstvo vzniku požiaru vo
vysávači!
42
SK
Filter na popol
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na
recyklovanie. Obaly láskavo od ovzdajte do
zberne druhotných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri
vývoji tohto zariadenia.
Napriek tomu je zakázané vyhadzovať
niektoré diely alebo materiály do
komunálneho odpadu. Informácie o
ekologickej likvidácii vám poskytne
predajca značky Kärcher.
Pokyny na montáž a obsluhu
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu.
Poškodenia spôsobené prepravou nahláste
predajcovi.
n Vybaľte filter na popol.
n Otvorte spony (3) a odstráňte kryt nádoby (2).
n Vyberte z nád oby v šetky diel y, znova nasaďte
kryt a zatvorte nádobu sponami.
n N a koniec nasávacej hadice (4a) nasaďte
nasávaciu trubicu (4b). Oba konce nasávacej
hadice sú rovnaké.
n Do prípojky (5) nasaďte nasávaciu hadicu filtra
na popol a otočte ju (bajonetový uzáver).
Ošetrovanie a údržba
n Po každom použití úplne vyprázdnite
nádobu filtra na popol. Vyčistite ju vodou
a nechajte uschnúť. Nikdy nepoužívajte
horľavé čistiace prostriedky!
n Podľa návodu na obsluhu vymeňte filtračné
vrecko vysávača.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely
schválené výrobcom. Používanie originálneho
príslušenstva a originálnych náhradných dielov je
zárukou, že zariadenie možno používať bezpečne a
bez porúch.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané
našou kompetentnou distribučnou organizáciou.
Prípadné poruchy zariadenia, ak sú zapríčinené
chybami materiálu alebo výrobnými chybami,
odstránime počas záručnej lehoty bezplatne. Pri
uplatňovaní zár uky s a lás kavo o bráťte a j s dokladom
o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie
autorizované stredisko s ervisnej služby.
n Podľa návodu na obsluhu pripravte vlhký /
suchý vysávač (7). Vždy vložte filtračné vrecko.
n Nasaďte nasávaciu hadicu vlhkého / suchého
vysávača do prípojky (6).
n Zapnite vlh ký / suchý vysávač (8) a začnite
vysávať.
Technické údaje
Obsah nádoby18 l
Dĺžka nasávacej hadice1 m
Menovitá svetlosť kovovej nasávacej
trubice40 mm
Celková hmotnosť3,1 kg
43
43
HR
Filter za pepeo
Opis aparata
1 Posuda
2 Poklopac s držačem
3 Kopča
4a Usisno crijevo, filter za pepeo
4b Usisna cijev
5 Priključak za usisno crijevo (bajunet), filter za
U spoju s Kärcherovim mokrim/suhim usisivačem (nije obuhvaćen dostavom) ovaj filter za pepeo je prikladan
za usisavanje hladnog pepela ili usisnih tvari iz kamina, peći, pepeljara ili roštilja.
Filter za pepeo ne smije se rabiti sa suhim usisivačima ili tuđim fabrikatima.
Sigurnosne upute
– Prije uključivanja pročitajte ova uputstva za
uporabu i posebno se pridržavajte
„Sigurnosnih uputa“.
– Uz upute u uputstvu za uporabu moraju se
poštovati opći propisi zakonodavca o sigurnosti i
sprječavanju nesreća.
– Filter za pepeo nije prikladan za odvajanje
opasnih tvari.
– Ne usisavati čađu!
– Usisavati samo pepeo dozvoljenih goriva!
– Ne usisavati vruće, plamteće ili užarene predmete
(na pr. cigarete, drveni ugljen, pepeo…)
Temperatura usisne tvari mora biti manja od
40 °C.
– Pozor! Kod temperatura usisnih tvari većih od
40 °C postoji opasnost od požara.
Oprez! Usisna tvar koja izvana izgleda hladna
može iznutra biti još jako vruća. Tijekom strujanja
zraka vrući se djelići pepela mogu ponovno
zapaliti.
Prije početka čišćenja pričekajte za svaki slučaj
da se vatra od. pepeo ohladi. Ne savjetujemo da
vatru brzo ugasite vodom, jer lijevano željezo u
kaminu ne podnosi neočekivane razlike u
temperaturi zbog čega mogu nastati napukline.
– Prije usisavanja iz peći obvezatno paziti da peć
bude hladna.
Temperature iznda 40 °C mogu oštetiti usisivač
i filter za pepeo.
– Pri usisavanju stalno provjeravati jesu li se
crijeva, filter za pepeo i usisivač zagrijali.
Ako ustanovite da je došlo do zagrijavanja,
odmah isključite usisivač. Mrežnit utikač
otpojite o d usisivača i izvadite filtersku vrećicu.
Usisnu tvar odstranite iz filtera za pepeo. Pustite
da se oba aparata (usisivač i filter za pepeo)
hlade pod nadzorom
Pozor! Kod previsoke temperature mogu se
oštetiti crijeva, filter za pepeo ili usisivač.
– Nakon usisavanja usisivač i filter za pepeo u
potpunosti isprazniti.
Pozor! U usisivaču postoji opasnost od požara
44
HR
Filter za pepeo
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati.
Ambalažu propisno zbrinite kako bi se
mogla ponovno preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na
dobre mogućnosti recikliranja.
Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti
dijelovi i tvari koje ne spadaju u kućne
otpatke. I nformacije o zbrinjavanju u
skladu s očuvanjem okoliša dobit ćete kod
Vašeg prodavača Kärcherovih proizvoda.
Uputstva z a sastavljanje i uporabu
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj paketa. A ko s u
tijekom prijevoza nastale štete, prijavite ih svome
prodavaču.
n Filte r za pepeo izvadite iz pa keta.
n Otvorite kopče (3) i odvojite poklopac posude
(2).
n Sve dijelove i zvadite i z posude, ponovno
postavite poklopac posude i zatvorite kopčama.
n Usisnu cijev (4b) postavite na kraj usisnog
crijeva (4a), krajevi usisnog crijeva su identični.
n Usisno crijevo filtera za pepeo umetnite u
predviđeni priključak (5) i okrenite ga (bajunet).
Njega i održavanje
n Nakon svako g korištenja u potpunosti ispraznite
posudu filtera za pepeo, očistite vodom i
osušite. Za čišćenje nikada nemojte koristiti
zapaljiva sredstva!
n Filtersku v rećicu usisivača zamijenite sukladno
uputama za rad.
Pribor i nadomjesni dijelovi
Smiju se koristiti samo pribor i nadomjesni dijelovi,
koji imaju dozvolu proizvođača. Originalni pribor i
nadomjesni dijelovi jamče da će aparat sigurno i
nesmetano raditi.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je iz dalo
naše ovlašteno trgovačko društvo. Sve smetnje
nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo
besplatno ako je uzrok smetnje greška u materijalu
ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva se
s priborom i računom obratite svome prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
n Mokri/suhi usisivač (7) pripremite sukladno
uputstvu za rad. Za svaki slučaj umetnite jednu
filtersku vrećicu.
n Umetnite usisno crijevo mokrog/suhog
usisivača u predviđeni priključak (6).
n Uključite mokri/suhi usisivač (8) i počnite s
radom.
Tehnički podaci
Zapremnina posude18 l
Dužina usisnog crijeva1 m
Nazivni promjer metalne usisne cijevi40 mm
Ukupna težina3,1 kg
45
45
SR
Filter za pepeo
Opis uređaja
1 Posuda
2 Poklopac sa držačem
3 Kopče
4a Usi sno crevo, filter za pepeo
4b Usisna cev
5 Priključak za usisno crevo (bajonet), filter za
U spoju sa mokrim/suvim usisavačem firme Kärcher (nije obuhvaćen dostavom) ovaj filter za pepeo je
prikladan za usisavanje hladnog pepela ili usisne materije iz kamina, peći, pepeljara ili roštilja.
Filter za pepeo se ne sme da koristi sa suvim usisavačima ili tuđim fabrikatima.
Sigurnosne upute
– Pre prve upotrebe pročitajte uputstvo za rad
Vašeg uređaja i posebno poštujte sledeće
sigurnosne upute.
– Pored uputa u uputstvu za rad moraju se poštovati
opšti propisi zakonodavstva o bezbednosti i
sprečavanju nesreća.
– Filter za pepeo nije prikladan za odvajanje
opasnih materijala.
– Ne usisavajte čađ!
– Usisavajte samo pepeo dopuštenih goriva!
– Ne usisavajte vruće, plamteže ili užarene
predmete (na pr. cigarete, drveno uglje,
pepeo...). Temperatura usi snog materijala mora
biti manja od 40 °C.
– Pažnja! Kod tempratura usisnog materijala iznad
40 °C postoji opasnost od požara.
Oprez! Usisni materijal koji izvana izgleda ohlađen
može iznutra biti veoma vruć. Strujanjem vazduha
se vruće čestice pepela mogu ponovo zapaliti.
Pre početka čišćenja za svaki slučaj pričekajte d a
se vatra ugasi od. pepeo ohladi. Ne savetujemo
da vatru brzo gasite vodom, levano gvožđe u
kaminu ne podnosi neočekivane razlike u
temparaturi, pri čemu mogu nastati napukline.
– Pred usisavanjem iz peći obavezno pazite da se
peć ohladi.
Temperature iznad 40 °C mogu oštetiti usisavač
i filter za pepeo.
– Kod usisavanja stalno proveravajte da li su se
creva, filter za pepeo i usisavač zagrejali.
Ako je došlo do zagrejavanja, odmah isključite
usisavač. Mrežni utikač izvucite iz usisavača i
izvadite filtersku kesicu. Usisni materijal
odstranite i z filterske kesice. Pustite da se oba
uređaja (usisavač i filter za pepeo) hlade pod
nadzorom.
Pažnja! Kod previsokih temperatura može doći
do oštećenja creva, filtera za pepeo ili
usisavača.
– Posle usisavanja u potpunosti ispraznite
usisavač i filter za pepeo.
Pažnja! U usisavaču postoji opasnost od
požara
46
SR
Filter za pepeo
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu dopremite n a
odgovarajuća mesta za preradu.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na
dobru mogućnost prerade.
Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati
delove ili materijale koji ne spadaju u
kućno smeće. Informacije o odstranjivanju
u skladu sa očuvanjem čovekove o koline
možete dobiti kod svog prodavca Kärcherovih
proizvoda.
Uputstva z a sklapanje i rad
Kod raspakiravanja proverite sadržaj paketa.
Obavestite s vog prodavca ako otkrijete o štećenja
nastala pri transportu.
n Filte r za pepeo izvadite iz ambalaže.
n Otvorite kopče (3) i skinite poklopac posude
(2).
n Izvadite sve delove iz posude, ponovo postavite
poklopac posude i zatvorite kopčama.
n Usisnu cev (4b) postavite na kraj usisnog creva
(4a), krajevi usisnog creva su identični.
n Usisno crevo filtera za pepeo umetnite u
odgovarajući priključak (5) i okrenite (bajonet).
Nega i održavanje
n Nakon svakog korištenja u potpunosti
ispraznite posudu filtera za pepeo, očistite
vodom i osušite. Za čišćenje nikada ne
upotrebljavajte zapaljiva sredstva!
n Filtersku kesicu usisavača promenite u skladu
sa uputama za rad.
Pribor i rezervni delovi
Koristiti se sme samo pribor i rezervne delove koje
je dozvolio proizvođač. Originalni pribor i rezervni
delovi garantuju da će uređaj sigurno i nesmetano
raditi.
Garancija
U s vakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdalo
naše nadležno trgovačko društvo. S ve kvarove na
uređaju za vreme trajanja garantnog roka
otklanjamo besplatno ako s e radi o grešci materijala
ili proizvodnim manama. U garantnom slučaju se sa
priborom i računom obratite svom prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
n Mokri/suvi usisavač (7) pripremite u skladu sa
uputama za rad. Za svaki slučaj umetnite
filtersku kesicu.
n Usisno crevo mokrog/suvog usisavača
umetnite u predviđeni priključak (6).
n Uključite mokri/suvi usisavač (8) i počnite sa
radom.
Tehnički podaci
Zapremnina posude18 l
Dužina usisnog creva1 m
Nazivni prečnik metalne usisne cevi40 mm
Ukupna težina3,1 kg
47
47
BG
Филтър за пепел
Описание на уреда
1 Резервоар
2 Капак с дръжка
3 Скоба
4a Всмукателен маркуч, Филтър за пепел
4b Всмукателна тръба
5 Включване за всмукателния маркуч
Свързан с Karcher воден/въздушен смукач (не е в доставния обем) филтърът за пепел е
подходящ особено за всмукване на студена пепел или материал от камина, печка, пепелник или
грил.
Филтърът за пепел да íå се използва със сух смукач или чужди фабрикати.
Упътвания за безопасност
Преди пускане в експлоатация,
прочетете инструкцията за работа на
Вашия уред и съблюдавайте особено
следните упътвания за безопасност.
Освен указанията в инструкцията за работа
трябва да спазвате общите законови
предписания за безопасност и
предотвратяване на злополуки.
Филтърът за пепел íå е подходящ за
отделяне на опасни вещества.
Äà не се всмукват сажди!
Да се всмуква само пепел от разрешени
горива!
Äà íå се всмукват горещи, горящи или
нажежени предмети (напр. цигари, дървени
въглища, пепел ..). Температурата на
всмукваната маса трябва да е по-малка от
40 °C.
Внимание! При температури на
всмукваната маса над 40 °C съществува
опасност от пожар.
Внимание! Всмукваната маса, която отвън
изглежда охладена, може да бъде още
много гореща във вътрешността си. Във
въздушния поток могат отново да се запалят
горещи частици от пепелта.
Изчакайте във всеки случай докато огънят е
изгаснал, респективно пепелта е изстинала,
преди да започнете с почистването.
Съветваме Ви, да не загасяте огъня бързо с
вода, чугунът в камината не понася
внезапните температурни разлики и могат
да се появят пукнатини.
Преди изсмукване от печки непременно
внимавайте печката да е студена.
Температури над 40 °C могат да повредят
смукача и филтъра за пепел.
Постоянно проверявайте маркучите,
филтъра за пепел и смукача за загряване.
Ако се установи загряване, веднага
изключете смукача. Дръпнете щепсела от
смукача и извадете филтърната кесия.
Извадете всмукания материал от филтъра
за пепел. Оставете двата уреда (смукач и
филтър за пепел) да се охладят под
наблюдение.
Внимание! При прекалено висока
температура маркучите, филтърът за пепел
или смукачът могат да бъдат повредени.
След изсмукването напълно да се
изпразнят смукача и филтъра за пепел.
Внимание! Опасност от пожар в смукача
48
48
BG
Филтър за пепел
Защина на околната среда
Изхвърляне на опаковката
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля предавайте
опаковката за вторична преработка.
Изхвърляне на стари уреди
При разработването на този уред
беше предвидена добра способност
за рециклиране.
Въпреки това могат да се съдържат
части или вещества, които не би
трябвало да се изхвърлят при
домакинските отпадъци. Информация за
изхвърляне съобразно изискванията за
опазване на околната среда ще получите от
Вашия търговец на марката Karcher.
Указания за монтаж и
експлоатация
Проверете при разопаковане съдържанието
на опаковката. При транспортни щети
уведомете своя търговец.
n Извадете филтъра за пепел от
опаковката.
n Отворете скобите (3) и свалете капака на
резервоара (2).
n Извадете всички части от резервоара,
поставете отново капака на резервоара и
затворете със скобите.
n Пъхнете всмукателната тръба (4b) в края
на всмукателния маркуч (4a), краищата на
всмукателния маркуч са идентични.
n Пъхнете всмукателния маркуч на филтъра
за пепел в предвидената за това връзка
(5) и въртете (байонет).
Поддръжка и ремонт
n След всяко използване изпразнете напълно
резервоара на филтъра за пепел и почистете с
вода, след това оставете да изсъхне. Никога
не използвайте възпламеняеми средства за
почистване!
n Сменяйте филтърната кесия на смукача
според указанията за работа.
Оборудване и резервни части
Могат да се използват само оборудване и
резервни части, които са разрешени от
производителя. Оригиналното оборудване и
оригиналните резервни части дават гаранция
за безопасна и безаварийна работа на уреда.
Гаранция
Във всяка страна важат условията за
гаранция от страна на нашето оторизирано
търговско дружество. Евентуални повреди
във Вашия уред отстраняваме безплатно в
рамките на гаранционния срок, ако причината
е дефект в материала или производствена
грешка. За да използване правото си на
гаранция се обръщайте, моля, към Вашия
търговец или най-близкия оторизиран сервиз,
като представите документа за покупка.
n Подгответе мокро-сухия смукач (7)
според указанията за работа. Поставяйте
при всяко ползване една филтърна кесия.
n Пъхнете всмукателния маркуч на мокро-
сухия смукач в предвидената връзка (6) .
n Включете мокро-сухия смукач (8) и
започнете работа.
Технически данни
Обем на резервоара1 8 L
Дължина на всмукателния маркуч1 м
Номинален отвор метална
Ühenduses Kärcheri märg-/kuivimuriga (ei sisaldu tarnekomplektis) sobib see tuhafilter eirit külma
tuha või imetava materjali puhastamiseks kaminast, ahjust, tuhatoosist või grillist.
Tuhafiltrit mitte kasutada kuivimuritega ega võõrmaterjalidega.
Ohutusalased märkused
– Enne seadme esmakordset kasutamist
tuleb lugeda seadme kasutusjuhendit
ja järgida eriti järgmisi ohutusnõudeid.
– Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud
märkustele tuleb järgida ka seadusandja
üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite
vältimise eeskirju.
– Tuhafiltler ei sobi ohtlike ainete
kinnipüüdmiseks.
– Ärge puhastage nõge!
– Puhastage ainult lubatud küttematerjalide
tuhka!
– Ärge pühkige tuliseid, põlevaid
ega hõõguvaid esemeid (nt
sigaretid, puusüsi, tahm ...).
Imetava materjali temperatuur
peab olemaalla 40 °C.
– Tähelepanu! Kui imetava
materjali temperatuur on üle
40 °C, kaasneb sellega tuleoht.
Ettevaatust! Imetav materjal,
mis väliselt tundub olevat
jahtunud, võib seest veel väga
tuline olla. Õhuvoolus võivad
kuumad tuhaosakesed uuesti
süttida.
50
Oodake igal juhul, kuni tuli või vastavalt
tuhk jahtunud on, enne kui alustate
puhastamist. Me ei soovita tuld kiiresti
veega kustutada, kamina malm ei talu
äkilisi temperatuurimuutusi ja tagajärjeks
võivad olla mõrad.
– Enne ahjude tühjakstegemist jälgige
kindlasti, et ahhi oleks jahtunud.
Temperatuurid üle 40 °C võivad rikkuda
imurit ja tuhafiltrit.
– Puhastamise käigus kontrollige pidevalt
voolikuid, tuhafiltrit ja imurit soojenemise
osas.
Kui märgatakse soojenemist, tuleb imur
koheselt välja lülitada. Lahutage võrgupistik
imuri küljest ja eemaldage filtrikott. Võtke
imetav materjal tuhafiltrist välja. Laske
mõlemal seadmel (imuril ja tuhafiltril)
järelvalve all jahtuda.
Tähelepanu! Kui temperatuur on liiga
kõrge, võib see rikkuda voolikud, tuhafiltri
või imuri.
– Pärast töö lõppu tühjendage imur ja
tuhafilter täielikult.
Tähelepanu! Tuleoht imuris
ET
Tuhafilter
Keskkonnakaitse
Pakendid palun realiseerida vastavalt
keskkonnanõuetele.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid
olmeprügikasti, vaid viige need taaskasutusse.
Palun realiseerige vana seade
keskkonnaõbralikult
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Patareid, õli
ja muud sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi paigaldamise ja
käsitsemise kohta
Lahtipakkimise järel kontrollige paki sisu.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
n Võtke tuhafilter pakendist välja.
klambrid (3) avada ja mahuti kaas (2)
eemaldada.
n Kõik osad
mahutist välja võtta, mahuti kaas uuesti
peale panna ja klambritega sulgeda.
n Imitoru (4b) vooliku otsa (4a) torgata,
imivooliku otsad on ühesugused.
n Torgake tuhafiltri imivoolik selleks
ettenähtud ühenduskohta (5) ja keerake
(bajonett).
n Lülitage märg-/kuivimur (8) sisse ja
alustage tööd.
Korrashoid ja tehnohooldus
n Pärast iga kasutamist tühjendage tuhafiltri
mahuti täielikult ja puhastage veega,
seejärel laske kuivada. Ärge kunagi
kasutage puhastamiseks kergestisüttivaid
vahendeid!
n Vahetage imuri filrtrikott vastavalt
kasutusjuhendile välja.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida
tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja varuosad annavad teile garantii, et seadmega
on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjalivõi valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume
pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu
tõendava dokumendi.
n Valmistage märg-/kuivimur (7) vastavalt
kasutusjuhendile ette. Pange igal juul
filtrikott kohale.
n Torgake märg-/kuivimuri imivoolik selleks
ettenähtud ühenduskohta (6).
Tehnilised andmed
Mahuti suurus18 l
Imivooliku pikkus 1 m
Nominaallaius, metallist imitoru40 mm
Täiskaal3,1 kg
Kopâ ar Kärcher mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu sûcçju (nav ietverts komplektâ) ðis pelnu filtrs îpaði
piemçrots aukstu pelnu vai netîrumu uzsûkðanai no kamîna, krâsns, pelnu trauka vai griïa.
Pelnu filtru neizmantot ar sausâs tîrîðanas putekïu sûcçjiem vai citiem raþotâjiem.
Droðîbas norâdîjumi
n Pirms nodoðanas ekspluatâcijâ, izlasiet
jûsu aparâta lietoðanas instrukciju un
obligâti ievçrojiet sekojoðus droðîbas
norâdîjumus.
n Kopâ ar lietoðanas instrukcijâ ietvertajiem
norâdîjumiem ir jâòem vçrâ likumdevçja
vispârîgie droðîbas tehnikas noteikumi un
nelaimes gadîjumu novçrðanas noteikumi.
n Pelnu filtrs nav paredzçts bîstamu vielu
atdalîðanai.
n Neiesûciet sodrçjus!
n Iesûciet tikai atïauto degoðo materiâlu
pelnus!
n Neuzsûciet karstus, degoðus vai
kvçlojoðus priekðmetus (piem.,
cigaretes, kokogles, pelnus..).
Sûcamâ materiâla temperatûrai ir
jâbût zemâkai par 40 °C.
n Uzmanîbu! Ja sûcamâ materiâla
temperatûra ir augstâka par 40
°C, pastâv ugunsgrçka raðanâs
briesmas.
Uzmanîbu!Sûcamais materiâls,
kurð no ârpuses izskatâs
atdzisis, iekðpusç var bût vçl ïoti
karsts. Gaisa plûsmâ karstâs
pelnu daïiòas var atkal
uzliesmot.
Pirms sâkt tîrîðanu, pagaidiet lîdz kamçr
uguns ir apdzisis vai pelni ir pilnîbâ kïuvuði
auksti. Mçs neiesakâm apdzçst uguni ar
ûdeni, kamîna materiâls nepanes pçkðòas
temperatûras maiòas, un tam var rasties
plaisas.
n Pirms krâðòu izsûkðanas obligâti uzmaniet,
lai krâsns bûtu auksta.
Temperatûras, kas augstâkas par 40 °C, var
bojât putekïu sûcçju, ðïûtenes un pelnu filtru.
n Sûkðanas procesâ pastâvîgi pârbaudiet
ðïûteòu, pelnu filtra un putekïu sûcçja
sasilðanu.
Ja tiek konstatçta sasilðana, tûlît pat
izslçdziet putekïu sûcçju. Atvienojiet tîkla
kontaktdakðu no putekïu sûcçja un izòemiet
filtra maisiòu. Izòemiet sûcamo materiâlu no
pelnu filtra. Abiem aparâtiem (putekïu
sûcçjam un pelnu filtram) ïaujiet atdzist, tos
uzraugot.
Uzmanîbu! Ïoti augstâ temperatûrâ
ðïûtenes, pelnu filtrs vai sûcçjs var bojâties.
n Pçc sûkðanas pilnîbâ iztukðojiet putekïu
sûcçju un pelnu filtru.
Uzmanîbu! Ugunsgrçka raðanâs briesmas
putekïu sûcçjâ
52
LV
Pelnu filtrs
Vides aizsardzîba
Lûdzu, utilizçjiet iepakojumu atbilstoði
apkârtçjâs vides aizsardzîbas principiem
Iepakojuma materiâli ir atkârtoti
pârstrâdâjami. Lûdzu, nemetiet
iepakojumus ârâ sadzîves atkritumos, bet
gan nogâdâjiet tos attiecîgajâ vietâ, kur
tiek veikta otrreizçja pârstrâde.
Pçc ierîces kalpoðanas termiòa beigâm
utilizçjiet to atbilstoði apkârtçjâs vides
aizsardzîbas principiem
Nolietotâs ierîces satur noderîgus
materiâlus, kurus iespçjams pârstrâdât
un izmantot atkârtoti. Baterijas, eïïa un
tamlîdzîgas vielas nedrîkst nokïût
apkârtçjâ vidç. Tâdçï lûdzam utilizçt
vecâs ierîces ar atbilstoðu savâkðanas
sistçmu starpniecîbu.
Uzbûves un lietoðanas norâdîjumi
Pçc izpakoðanas pârbaudiet iepakojuma saturu.
Pârvadâðanas laikâ raduðos bojâjumu gadîjumâ
lûdzam par to informçt tirgotâju.
n Izòemiet pelnu filtru no iesaiòojuma.
n Atveriet skavas (3) un noòemiet tvertnes
vâku (2).
n Atkal uzlikt visas daïas un nostiprinât ar
skavâm.
n Sûcçjcauruli (4b) uzspraudiet uz sûkðanas
ðïûtenes gala (4a), sûkðanas ðïûtenes gali ir
identiski.
n Pelnu filtra sûkðanas ðïûteni iespraudiet ðim
nolûkam paredzçtajâ pieslçgumâ (5) un
pagrieziet to (bajonete).
pelnu filtra tvertni un izskalojiet to ar ûdeni,
pçc tam ïaujiet tai noþût. Nekad tîrîðanai
neizmantojiet degoðus lîdzekïus!
n Putekïu sûcçja filtra maisiòu nomainiet
atbilstoði lietoðanas instrukcijai.
Piederumi un rezerves daïas
Drîkst izmantot tikai raþotâjfirmas atïautos
piederumus un rezerves daïas. Oroìinâlie
piederumu un oriìinâlâs rezerves daïas garantç
to, ka aparâtu var ekspluatçt droði un bez
traucçjumiem.
Garantijas nosacîjumi
Katrâ valstî ir spçkâ mûsu uzòçmuma atbildîgâs
sabiedrîbas izdotie garantijas nosacîjumi.
Garantijas termiòa ietvaros iespçjamos Jûsu
iekârtas darbîbas traucçjumus mçs novçrsîsim
bez maksas, ja to cçlonis ir materiâla vai
raþoðanas defekts. Garantijas remonta
nepiecieðamîbas gadîjumâ ar pirkumu
apliecinoðu dokumentu griezieties pie tirgotâja
vai tuvâkajâ pilnvarotajâ klientu apkalpoðanas
dienestâ.
7 Siurbimo þarna, siurblys
8 Drëgno ir sauso valymo siurblys
Naudojimas pagal paskirtá
Kartu su Kärcher sauso ir drëgno valymo siurbliu (netiekiamas kartu) ðis pelenø filtras ypaè tinka
siurbti atvësusius pelenus ar þidinio, krosnies, peleniniø bei kepsniniø turiná.
Pelenø filtro nenaudokite kartu su sauso valymo siurbliais arba kitø gamintojø prietaisais.
Nurodymai dël saugos
n Prieð pradëdami naudoti árenginá
perskaitykite jo naudojimo instrukcijà ir
ypatingai paisykite joje pateikiamø
saugos nurodymø.
n Be naudojimo instrukcijoje pateikiamø
nurodymø taip pat reikia laikytis bendrøjø
ástatymus leidþianèiøjø institucijø
nurodymø dël nelaimingø atsitikimø
prevencijos ir saugos.
n Pelenø filtras nëra tinkamas kenksmingø
medþiagø surinkimui.
n Nesiurbkite suodþiø!
n Siurbkite tik leidþiamø siurbti sudegusiø
medþiagø pelenus!
n Nesiurbkite jokiø karðtø,
deganèiø ar besilydanèiø
medþiagø (pvz., cigareèiø,
medienos angliø, pelenø ..).
Siurbiamos medþiagos
temperatûra turi bûti maþesnë
nei 40 °C.
n Dëmesio! Jei siurbiamos
medþiagos temperatûra yra
didesnë nei 40 °C, iðkyla
uþsidegimo pavojus.
Atsargiai!Siurbiama medþiaga,
kuri ið iðorës atrodo atvësusi,
gali bûti ákaitusi viduje. Nuo oro
srovës karðtos pelenø dalelës
gali vël uþsidegti.
Prieð pradëdami valyti, bûtinai palaukite,
kol pelenai visiðkai atvës.
Nerekomenduojame ugnies staigiai gesinti
vandeniu, nes þidinio ketus nuo staigiø
temperatûros pokyèiø gali suskeldëti.
n Prieð siurbiant krosnis bûtina ásitikinti,
kad jos atvësæ.
Aukðtesnë nei 40 °C temperatûra gali
sugadinti siurblá ir pelenø filtrà.
n Siurbdami nuolat tikrinkite, ar nekaista
þarnos, pelenø filtrai ir siurblys.
Jei tik pastebite, kad siurblys kaista,
nedelsdami já iðjunkite. Iðtraukite siurblio
kiðtukà ir iðimkite filtro maiðelá. Ið pelenø
filtro paðalinkite susiurbtà medþiagà. Abu
árenginius (siurblá ir pelenø filtrà)
atvësinkite juos stebëdami.
Dëmesio! Dël per aukðtos temperatûros
gali bûti paþeistas pelenø filtras, þarnos ir
siurblys.
n Baigæ siurbti visiðkai iðtuðtinkite siurblá ir
pelenø filtrà.
Dëmesio! Uþsidegimo siurblyje pavojus
54
LT
Pelenø filtras
Aplinkos apsauga
Ekologiðkai sutvarkykite pakuotës
atliekas
Pakuotës medþiagos gali bûti
perdirbamos. Neiðmeskite pakuoèiø
kartu su buitinëmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbti.
Ekologiðkai sutvarkykite pakuotës
atliekas
Naudotø prietaisø sudëtyje yra
vertingø, antriniam þaliavø perdirbimui
tinkamø medþiagø, todël jie turëtø bûti
atiduoti perdirbimo ámonëms.
Akumuliatoriai, alyvos ir panaðios
medþiagos neturëtø patekti á aplinkà. Todël
naudotus prietaisus ðalinkite pagal atitinkamà
antriniø þaliavø surinkimo sistemà.
Montavimo ir aptarnavimo
nurodymai
Iðpakavæ patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalës. Jei prietaisas paþeistas
transportuojant, praneðkite apie tai pardavëjui.
n Pelenø filtrà iðimkite ið pakuotës.
n Atidarykite sàvarþas (3) ir nuimkite
rezervuaro gaubtà (2).
n Rezervuaro gaubtà vël uþdëkite ir
uþfiksuokite sàvarþomis.
n Siurbimo vamzdá (5) ákiðkite á siurbimo
þarnos galà (4); abu siurbimo þarnos galai
yra identiðki.
n Pelenø filtro siurbimo þarnà ákiðkite á tam
skirtà prijungimo angà (5) ir pasukite.
n Drëgno ir sauso valymo siurblio (9) þarnà
ákiðkite á jai skirtà prijungimo angà (6).
n Ájunkite drëgno ir sauso valymo siurblá ir
pradëkite darbà.
Techninë prieþiûra ir aptarnavimas
n Kiekvienà kartà panaudojus, pelenø filtro
rezervuarà visiðkai iðtuðtinkite ir iðplaukite
vandeniu, po to leiskite jam iðdþiûti.
Valydami niekada nenaudokite degiø
priemoniø!
n Siurblio filtro maiðelá keiskite remdamiesi
instrukcija.
Priedai ir atsarginës dalys
Leidþiama naudoti tik gamintojo patvirtintus
priedus ir atsargines dalis. Originaliø priedø ir
atsarginiø daliø naudojimas uþtikrina saugø, be
gedimø prietaiso funkcionavimà.
Garantija
Kiekvienoje ðalyje galioja mûsø ágaliotø
pardavëjø nustatytos garantijos sàlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo
laikotarpiu paðalinsime nemokamai, jei tokiø
gedimø prieþastis buvo netinkamos medþiagos
ar gamybos defektai. Dël garantiniø gedimø
ðalinimo kreipkitës á savo pardavëjà arba
artimiausià klientø aptarnavimo tarnybà
pateikdami pirkimà patvirtinantá kasos kvità.
n Drëgno ir sauso valymo siurblá (7)
parenkite pagal instrukcijà. Bet kuriuo
atveju ádëkite filtro maiðelá.
Techniniai duomenys
Maiðelio talpa18 l
Siurbimo þarnos ilgis 1 m
Nominalus metalinio siurbimo vamzdþio
skersmuo40 mm
Visas svoris3,1 kg
5556575859
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien