Kärcher MV3 User Manual [nl]

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ЕллзнйкЬ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
Eesti
Latvieøu
Lietuviøkai
5.961-997.0
07/2006
Deutsch 4 – 5
Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Português 16 – 17
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas
instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para enregá – las ao futuro proprietário.
English 6 – 7
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of the appliance. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors.
Français 8 – 9
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.
Italiano 10 – 11
Leggere queste istruzioni per
l’uso prima di usare
l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio.
Nederlands 12 – 13
Lees deze gebruiksaanwijzing
voor het eerste gebruik van het
apparaat en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Español 14 – 15
Antes de poner en marcha por vez
primera su aparato deberá leer
atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
2
Dansk 18 – 19
Læs denne betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i
brug første gang. Gem betje­ningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk 20 – 21
Les og følg denne bruksanvisnin-
gen før maskinen tas i bruk. Ta
vare pþ bruksanvisningen til senere bruk, eller for en eventuell ny eier.
Svenska 22 – 23
Läs och följ bruksanvisningen
innan aggregatet tas i bruk första
gþngen. Förvara bruksanvisnin­gen för senare användning eller för eventuell ny ägare.
Suomi 24 – 25
Lue ennen pesurin ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja
noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa.
EллзнйкЬ 26 – 27
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз фзт
ухукюхЮт дйбвЬуфю бхфЭт фйт
пдзгЯют чюйсйумпэ кбй бкплпхиЮуфю фют. ЦхлЬофю бхфЭт фйт пдзгЯют чюйсйумпэ гйб фз мюфЭрюйфб чсЮуз Ю гйб кЬрпйпн мюфЭрюйфб чсЮуфз.
Türkçe 28 – 29
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya
baþlamadan önce bu kullaným
kýlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullanabileceðinizi ya da bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.
Ð÷ccêèé 30  31
Перед вводом устройства в эксплуатацию внимательно
прочитайте данную инструкцию по обслуживанию и поступайте в соответствии с ее указаниями. Храните инструкцию в надежном месте, с тем чтобы можно было воспользоваться ею позже или для передачи ее следующему владельцу устройства.
Magyar 32 – 33
A készülék első használata előtt olvassa el
ezt a kezelési utasítást és
ennek megfelelően járjon el. A
kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky 34 – 35
Přečtěte si před prvním pouýitím
přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější pouýití nebo pro dalšího majitele.
Slovensko3 6 – 37
Prosimo, pozorno preberite
sledeča navodila s pomembnimi
napotki o varnosti, uporabi in vzdrýevanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku.
Polski 38 – 39
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytać
tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte 40 – 41
Înainte de prima utilizare a
aparatului citii cu atenie şi
respectai instruciunile de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar.
Slovensky 42 – 43
Prečítajte si pred prvým pouýitím
a jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie pouýitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.
prístroja tento návod na obsluhu
Hrvatski 44 – 45
Prije prvog korištenja pročitajte
se pridrýavajte. Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.
ovo uputstvo za uporabu te ga
Srpski 46 – 47
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja
pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
uredjaja i pridrýavajte se istog
Български 48  49
Прюди първата употрюба прочютютю упътванюто за
процюдирайтю. Запазютю упътванюто за употрюба в случай на нужда за по  късно или за друг притюжатюл на урюда слюд Вас.
kasutusjuhend alles seadme kogu kasutusa­jaks või järgmisele omanikule.
Saglabâjiet øo lietoøanas instrukciju vèlâkai izmantoøanai vai nâkamajiem iekârtas lietotâjiem.
øiã naudojimo instrukcijã ir elkités atitinkamai. Iøsaugokite øiã instrukcijã, nes gali jums patiems prireikti ateityje arba, kad gali prireikti perduoti jã kitam vartotojui.
употрюба на урюда и слюд това
Eesti
Lugege enne seadme esmakord­set kasutamist kasutusjuhendit ja toimige selle kohaselt. Hoidke
Latvieøu
Pirms uzsâkt ierìces ekspluatâ­ciju izlasiet lietoøanas instrukciju un rìkojieties, saskaðâ ar to.
Lietuviøkai
Prieø pradédami naudoti prietaisã, atidýiai perskaitykite
50  51
52  53
54 
55
3
DE
Aschefilter
Gerätebeschreibung
1 Behälter 2 Deckel mit Tragegriff 3 Klammer 4a Saugschlauch, Aschefilter 4b Saugrohr 5 Anschluß (Bajonett) für Saugschlauch,
Aschefilter
6 Anschluß für Saugschlauch, Sauger
nicht im Lieferumfang enthalten
7 Saugschlauch, Sauger 8 Kärcher Nass-/Trockensauger
Bestimmungsgemäße Verwendung
In Verbindung mit einem Kärcher Naß-/Trockensauger (nicht im Lieferumfang) eignet sich dieser Aschefilter besonders zum Aufsaugen von kalter Asche oder Sauggut von Kamin, Ofen, Aschen­becher oder Grill. Den Aschefilter nicht mit Trockensaugern oder Fremdfabrikaten verwenden.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders folgende Sicherheitshinweise.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei-
tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Der Aschefilter ist nicht zur Abscheidung
von Gefahrenstoffen geeignet.
Keinen Ruß einsaugen! – Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
einsaugen!
Keine heiße, brennende oder
glühende Gegenstände aufsaugen (z.B. Zigaretten, Holzkohle, Asche ..). Die Temperatur des Sauggutes muß kleiner als 40 °C sein.
Achtung! Bei Temperaturen
des Sauggutes über 40 °C besteht Brandgefahr.
Vorsicht! Sauggut, welches von aussen abgekühlt aussieht kann im Innern noch sehr heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzün­den.
Warten Sie auf jeden Fall bis das Feuer bzw. die Asche erkaltet ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Wir raten davon ab, das Feuer schnell mit Wasser zu löschen, das Gußeisen im Kamin verträgt die plötzlichen Temperaturunterschiede nicht, und es können Risse entstehen.
– Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten dass der Ofen kalt ist. Temperaturen über 40 °C können den Sauger und den Aschefilter beschädigen.
– Beim Saugen ständig Schläuche, Asche-
filter und Sauger auf Erwärmung überprü­fen.
Wird eine Erwärmung festgestellt sofort den Sauger abschalten. Netzstecker vom Sauger ziehen und die Filtertüte herausneh­men. Sauggut vom Aschefilter entnehmen. Beide Geräte (Sauger und Aschefilter) unter Aufsicht abkühlen lassen.
Achtung! Bei zu hoher Temperatur können die Schläuche, der Aschefilter oder der Sauger beschädigt werden.
– Nach dem Saugen den Sauger und den
Aschefilter vollständig entleeren. Achtung! Brandgefahr im Sauger
4
4
DE
Aschefilter
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese der Wiederverwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recycling­fähige Materialien, die einer Verwer­tung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Aufbau- und Bedienungshinweise
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungs­inhalt. Benachrichtigen Sie bei Transport­schäden bitte Ihren Händler.
n Aschefilter aus der Verpackung nehmen. n Klammern (3) öffnen und Behälterdeckel (2)
abnehmen.
n Sämtliche Teile aus
dem Behälter nehmen, Behälterdeckel wieder aufsetzen und mit Klammern verschließen.
n Saugrohr (4b) auf das Saugschlauchende
(4a) stecken, die Saugschlauchenden sind identisch.
n Saugschlauch des Aschefilters in den dafür
vorgesehenen Anschluß (5) einstecken und drehen (Bajonett).
n Nass-/Trockensauger (8) einschalten und
mit der Arbeit beginnen.
Pflege und Wartung
n Nach jeder Anwendung den Behälter des
Aschefilters vollständig entleeren und mit Wasser reinigen, danach trocknen lassen. Niemals brennbare Mittel zur Reinigung verwenden!
n Die Filtertüte des Saugers entsprechend
der Betriebsanleitung austauschen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen­det werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material­oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
n Nass-/Trockensauger (7) entsprechend der
Betriebsanleitung vorbereiten. Setzen Sie auf jeden Fall eine Filtertüte ein.
n Saugschlauch des Nass-/Trockensaugers in
den vorgesehenen Anschluß (6) stecken.
Technische Daten
Behältervolumen 18 l Länge Saugschlauch 1 m Nennweite Metallsaugrohr 40 mm Gewicht komplett 3,1 kg
5
5
EN
Ash filter
Description of the Appliance
1 Container 2 Cover with carrying handle 3 Clip 4a Suction hose, ash filter 4b Suction tube 5 Connection for suction hose(bayonet fixing),
ash filter
6 Connection for suction hose, vacuum
cleaner
not included in the scope of delivery
7 Suction hose, vacuum cleaner 8 Kärcher wet and dry vacuum cleaner
Proper Use
In connection with a Kärcher wet and dry vacuum cleaner (not included in the scope of delivery), this ash filter is particularly suited for sweeping up ashes or vacuuming material from chimneys, oven, ashtrays, or grills. Do not use the ash filter with dry vacuum cleaners or third-party devices.
Safety Instructions
– Please read the operating instructions of
your device before using the appliance, and pay particular attention to the following safety instructions.
– In addition to the information contained in the
operating instructions, you must also comply with all statutory regulations and provisions with respect to safety and the prevention of accidents.
– The ash filter must not be used for the
separation of hazardous substances.
– Do not vacuum up soot! – Only vacuum up ashes of admissible
combustibles!
– Do not vacuum up hot, burning, or red hot
objects (e.g. cigarettes, charcoal, ashes, etc.). The temperature of the vacuuming material must be below 40°C.
Caution! If the temperature of the
vacuuming material exceeds 40°C, there is a risk of fire.
Attention! Vacuuming material which appears to have cooled down from the outside may still be very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the air flow.
Wait in any case until the fire or the ash has cooled down before you begin with the cleaning. It is not recommended to quickly extinguish the fire with water. The cast iron components in the chimney do not bear the sudden variations in temperatures which may result in cracks.
– Please make sure that the oven is cold before
you vacuum clean ovens. Temperatures exceeding 40°C may damage the vacuum cleaner and the ash filter.
– Continuously check tubes, ash filter, and
vacuum cleaner for excessive temperatures during the vacuum cleaning.
If you notice a temperature rise, switch off the vacuum cleaner immediately. Disconnect the vacuum cleaner from the mains, and remove the filter bag. Remove the vacuuming material from the ash filter. Let both appliances (vacuum cleaner and ash filter) cool down under supervision.
Caution!In case of excessive temperatures, the tubes, the ash filter, or the vacuum cleaner may be damaged.
– Completely empty the vacuum cleaner and
the ash filter after the vacuum cleaning. Caution! Risk of fire in the vacuum cleaner
6
EN
Ash filter
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal of the packaging
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal of the old appliance
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Installation and Operating Instructions
Check the contents of the box when unpacking the appliance. If you detect any transport damages, please contact your dealer.
n Take the ash filter out of the packaging. n Open the clips (3), and remove the
container cover (2).
n Take all parts out of the container, reinsert
the container cover, and close it using the clips.
n Insert the suction tube (4b) on the end of
the suction hose (4a). The two ends of the suction hose are identical.
n Insert the suction hose of the ash filter (4) into
the appropriate connection (5), and turn it (bayonet fixing).
n Insert the suction hose of the vacuum cleaner
(7) into the appropriate connection (6).
n Turn on the vacuum cleaner (8), and begin
your work.
Maintenance
n Completely empty the container of the ash
filter after each use, and clean it with water. Then, let the container dry. Never use combustible substances for the cleaning!
n Exchange the filter bag of the vacuum
cleaner according to the operating instructions.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
n Prepare the vacuum cleaner according to the
operating instructions. Insert a filter bag in any case.
Specifications
Container capacity 18 l Length of the suction hose 1 m Nominal width of the metal suction tube 40 mm Entire weight 3.1 kg
7
FR
Vide-cendres
Description de lappareil
1 Bidon 2 Couvercle avec poignée 3 Agrafe 4a Flexible d’aspiration, vide-cendres 4b Tube d’aspiration 5 Raccord pour flexible d’aspiration (verrouillage
à baïonnette), vide-cendres
6 Raccord pour flexible d’aspiration, aspirateur
Eléments ne faisant pas partie de l’étendue de livraison
7 Flexible d’aspiration , aspirateur 8 Aspirateur à eau et poussières Kärcher
Utilisation conforme
En liaison avec un aspirateur à eau et à poussières de Kärcher (ne fait pas partie de l’étendue de livraison), ce vide-cendres est le produit approprié pour l’aspiration de cendres froides ou de matières à aspirer des cheminées, poêles, cendriers ou barbecues. N‘utilisez pas le vide-cendres avec des aspirateurs à poussières ou des produits de marque étrangère.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil,
lisez les instructions de service et respectez tout particulièrement les consignes de sécurité suivantes.
– Les prescriptions générales de sécurité et
de prévention contre les accidents imposées par la loi doivent être prises en considération en plus des consignes figurant dans ces instructions de service.
– Le vide-cendres n’est pas approprié pour la
séparation de substances dangereuses. – N’aspirez pas de suie ! – Aspirez uniquement des cendres de
combustibles autorisés ! – N’aspirez pas d’objets brûlants, en flamme
ou incandescents (tels que des cigarettes,
des charbons de bois, de la cendre...) La
température des matières à aspirer doit être
inférieure à 40°C. – Attention ! Risque d’incendie si les
températures des matières à aspirer sont
supérieures à 40°C.
Prudence ! L’aspect extérieur des matières
à aspirer peut souvent donner l’impression
qu’elles sont refroidies alors qu’elles sont
encore très chaudes à l’intérieur. Des
particules de cendre chaudes peuvent
s’enflammer dans le courant
atmosphérique.
8
8
Vous devez obligatoirement attendre que le feu resp. la cendre soit refroidi avant de commencer à nettoyer. Nous déconseillons d’éteindre rapidement le feu avec de l’eau. En effet, la fonte de fer dans la cheminée risque de se fissurer suite aux variations subites de température.
– Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer. Des températures supérieures à 40°C peuvent endommager l’aspirateur et le vide­cendres.
– Contrôlez constamment les flexibles, le
vide-cendres et l’aspirateur durant l’aspiration afin de constater un éventuel échauffement. Si un échauffement est constaté, mettez immédiatement l’aspirateur hors marche. Débranchez la fiche de secteur de l’aspirateur et sortez le sac filtrant. Videz les matières aspirées du vide-cendres. Laissez refroidir sous surveillance les deux appareils (aspirateur et vide-cendres). Attention ! Des températures trop élevées risquent d’endommager les flexibles, le vide-cendres et l’aspirateur.
– Après l’aspiration, videz complètement
l’aspirateur et le vide-cendres. Attention ! Risque d’incendie dans l’aspirateur
FR
Vide-cendres
Protection de lenvironnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez rendre l’emballage à un système de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet appareil, il fut attaché une immen­se importance à lui attribuer de bonnes caractéristiques de recyclage Il peut tout de même comprendre des pièces ou des substances ne devant pas être tout simplement jetées dans les ordures ménagères Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien appareil de façon favorable à l’environnement.
Instructions pour le montage et le maniement
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur.
n Sortez le vide-cendres de l’emballage. n Ouvrez les agrafes (3) et enlevez le
couvercle du bidon (2). n Sortez toutes les pièces figurant dans le
bidon, remettez le couvercle du bidon en
place et fermez le bidon avec les agrafes. n Emboîtez le tube d’aspiration (4b) sur
l’extrémité du flexible d’aspiration (4a), les
deux extrémités du flexible d’aspiration sont
identiques. n Emboîtez le flexible d’aspiration du vide-
cendres dans le raccord (5) prévu à cet
effet et tournez le (verrouillage à
baïonnette).
n Emboîtez le flexible d’aspiration de
l’aspirateur à eau et à poussières dans le raccord (6) prévu à cet effet.
n Mettez l’aspirateur à eau et á poussières
(8) en circuit et commencez à travailler.
Entretien et maintenance
n Après chaque utilisation, videz
complètement le bidon vide-cendres et nettoyez le à l’eau, puis laissez le sécher. N’utilisez jamais de produits combustibles pour le nettoyage !
n Remplacez le sac filtrant de l’aspirateur en
respectant les instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Pour toute la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, adressez-vous avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
n Préparez l’aspirateur à eau et à poussières
(7) conformément aux instructions de service.
Mettez toujours un sac filtrant en place.
Caractéristiques techniques
Contenu du bidon 18 l Longueur du flexible d’aspiration 1 m Largeur nominale du tube
métallique d’aspiration 40 mm Poids complet 3,1 kg
9
9
IT
Filtro per ceneri
Descrizione dellapparecchio
1 Fusto 2 Coperchio con maniglia di traino 3 Ganasce prensili 4a Tubo flessibile di aspirazione, filtro per
ceneri
4b Tubo aspiratore 5 Attacco tubo flessibile di aspirazione (a
baionetta), filtro per ceneri
6 Attacco tubo flessibile di aspirazione,
aspiratore
non costituiscono oggetto di fornitura
7 Tubo flessibile di aspirazione, aspiratore 8 Aspiratore liquidi e solidi Kärcher
Condizioni duso previste
Applicato ad un aspiratore liquidi o solidi Kärcher (non in dotazione) questo filtro per ceneri funziona particolarmente bene per l’aspirazione di ceneri fredde o di materiale di scarto di camini, stufe, posaceneri o barbecue. Non impiegare il filtro per ceneri con aspiratori o altri elettrodomestici ignoti.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e
attenersi particolarmente alle seguenti
norme per la sicurezza.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti. – Il filtro per ceneri non è adatto alla
separazione di materiali pericolosi. – Non aspirare fuliggine! – Aspirare solamente ceneri provenienti da
combustibili affidabili! – Non aspirare materiali caldi, incandescenti
o braci accese (p.e. sigarette, carbonella,
ceneri calde…) La temperatura del
materiale di aspirazione deve essere
inferiore a 40 °C. – Attenzione! Pericolo d’incendi in caso di
temperature del materiale di scarto
superiori ai 40 °C.
Attenzione! Alcuni detriti o scarti possono
sembrare spenti all’esterno, possono
tuttavia ancora ardere al loro interno. In
presenza di correnti d’aria le particelle di
cenere calda possono riprendere fuoco.
Attendere in ogni caso che il fuoco sia
completamente spento o la cenere sia
fredda prima di procedere con la pulizia. Si
sconsiglia vivamente di spegnere il fuoco
10
10
con l’acqua in quanto la ghisa del camino può non sopportare l’improvviso cambio di temperatura e si possono formare delle crepe.
– Prima di eseguire l’aspirazione di un forno
verificare attentamente che si sia raffreddato completamente. Temperature superiori ai 40 °C possono recare danno all’aspiratore e al filtro per ceneri.
– Durante l’aspirazione controllare
costantemente che i tubi flessibili, il filtro per ceneri e l’aspiratore non si surriscaldino. Se viene riscontrato un surriscaldamento spegnere immediatamente l’aspiratore. Togliere la spina dell’aspiratore ed estrarne il sacchetto. Prelevare il materiale di aspirazione dal filtro per ceneri. Far raffreddare entrambi gli apparecchi (aspiratore e filtro per ceneri) sorvegliandoli. Attenzione! In caso di temperature troppo elevate è possibile danneggiare i tubi flessibili, il filtro per ceneri o l’aspiratore.
– Al termine dell’aspirazione svuotare
completamente aspiratore e filtro per ceneri. Attenzione! Pericolo d’incendio dell’aspiratore
IT
Filtro per ceneri
Protezione dellambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di consegnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio si è prestata particolare attenzione alle norme vigenti per il riciclaggio. Tuttavia esso può contenere componenti o sostanze che non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Il vostro fornitore Kärcher è lieto di informarvi sullo smaltimento ecologico dell’apparecchio dismesso.
Descrizione della struttura e del funzionamento
Al disimballaggio controllare il contenuto. Comunicare subito al fornitore eventuali danni di trasporto riscontrati.
n Estrarre il filtro per ceneri dalla sua
confezione. n Aprire le ganasce prensili (3) e togliere il
coperchio del fusto (2). n Estrarre tutti i componenti dal fusto,
rimettere il coperchio e chiudere con le
ganasce prensili. n Inserire il tubo di aspirazione (4b)
sull’estremità del tubo flessibile di
aspirazione (4a); le estremità del tubo
flessibile sono identiche. n Inserire il tubo flessibile di aspirazione del
filtro per ceneri nell’attacco previsto (5) e
ruotare (a baionetta).
Impiegare sempre un sacchetto filtro.
n Inserire il tubo flessibile dell’aspiratore
nell’attacco previsto (6).
n Accendere l’aspiratore (8) e iniziare con i
lavori.
Cura e manutenzione
n Al termine di ogni impiego svuotare
completamente il fusto del filtro per ceneri, pulirlo con acqua e lasciarlo asciugare. Non impiegare sostanze combustibili per la pulizia!
n Sostituire il sacchetto filtro dell’aspiratore
conformemente alle indicazioni del manuale d’uso.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
GARANZIA
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti dell’apparecchio se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche il documento di acquisto.
n Preparare l’aspiratore per liquidi o solidi (7)
conformemente alle istruzioni d’uso.
Dati tecnici
Capacità fusto 18 l Lunghezza tubo flessibile 1 m Diametro nominale tubo metallico
di aspirazione 40 mm Peso totale 3,1 kg
11
11
NL
Asfiltervat
Beschrijving van het apparaat
1 Opvangvat 2 Deksel met draaggreep 3 Klem 4a Zuigslang, Filtervat 4b Zuigmond 5 Aansluitpunt voor zuigslang van filtervat
(bajonetsluiting)
6 Aansluitpunt voor zuigslang van zuiger
Niet in de levering inbegrepen
7 Zuigslang van de zuiger 8 Kärcher nat-/droogzuiger
Voorgeschreven gebruik
Gekoppeld aan een Kärcher nat-/droogzuiger (niet in de levering inbegrepen) is dit filtervat bijzonder geschikt om koude as of ander opzuigbaar materiaal op te zuigen uit open haard, kachel, aslade of grill. Het asfiltervat mag niet worden gebruikt in combinatie met droogzuigers of met zuigers van een ander merk.
Veiligheidsinstructies
– Lees voor het in bedrijf nemen de
gebruiksaanwijzing van uw apparaat en
let daarbij speciaal op de volgende
veiligheidsinstructies.
– Naast de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing moeten de algemene,
wettelijk vastgelegde veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften in acht
worden genomen. – Het filtervat is niet geschikt voor het
scheiden van gevaarlijke stoffen. – Geen roet opzuigen! – Alleen as van toegestane brandstoffen
opzuigen! – Geen hete, brandende of gloeiende
materialen opzuigen (bijvoorbeeld
sigaretten, houtskool, as ..). De
temperatuur van het opgezogen materiaal
moet lager zijn dan 40 °C. – Let op! Indien de temperatuur van het
opgezogen materiaal hoger is dan 40 °C,
dan kan brand ontstaan.
Voorzichtig! Op te zuigen materiaal dat
afgekoeld lijkt, kan in de kern nog zeer heet
zijn. In de luchtstroom kunnen hete
asdeeltjes weer tot ontbranding komen.
Wacht in elk geval tot het vuur resp. de as
afgekoeld is, voordat u begint met de reiniging. Wij raden af om het vuur snel met water te blussen: het gietijzer in de open haard is niet bestand tegen de plotselinge temperatuurverschillen en zou kunnen scheuren.
– Voordat men kachels uitzuigt, moet men
zich ervan verzekeren dat de kachel koud is. Temperaturen boven de 40 °C kunnen schade toebrengen aan de zuiger en het filtervat.
– Tijdens het zuigen moet voortdurend
gecontroleerd worden of slangen, filtervat en zuiger niet warm worden. Wordt opwarming vastgesteld, dan moet direct de zuiger uitgeschakeld te worden. De netstekker uit de zuiger trekken en de filterzak uitnemen. Het opgezogen materiaal uit het filtervat verwijderen. Beide apparaten (zuiger en asfiltervat) onder toezicht laten afkoelen. Let op! Bij te hoge temperatuur kunnen slangen, filtervat en zuiger beschadigd raken.
– Na het zuigen de zuiger en het asfiltervat
geheel leegmaken. Let op! In de zuiger kan brand ontstaan.
12
12
NL
Asfiltervat
Milieumaatregelen
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u de verpakking daarom voor hergebruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is rekening gehouden met de recyclebaarheid. Desondanks kan het apparaat delen of materialen bevatten, die niet bij het huishoudafval terecht mogen komen. Informatie over het milieuvriendelijk buiten het verkeer brengen is te verkrijgen bij uw Kärcher­leverancier.
Opbouw- en bedieningsvoorschriften
n Controleer bij het uitpakken de inhoud. Stel
uw leverancier van eventuele transport-
schade in kennis.
n Filtervat uit de verpakking nemen. n Klemmen (3) openen en deksel van het
opvangvat (2) afnemen. n Alle delen uit het opvangvat nemen, deksel
terugplaatsen en met behulp van de
klemmen sluiten. n Zuigmond (4b) op het uiteinde van de
zuigslang (4a) steken, de beide uiteinden
van de zuigslang zijn identiek. n Zuigslang van het filtervat in de daarvoor
bestemde opening (5) steken en draaien
(bajonetsluiting).
n Nat-/droogzuiger (8) inschakelen en
beginnen met de werkzaamheden.
Reparaties en preventief onderhoud
n Na elk gebruik het opvangvat van het
filtervat geheel leegmaken en met water reinigen, daarna laten drogen. Nooit met brandbare middelen reinigen!
n De filterzak van de zuiger volgens de
gebruiksaanwijzing vervangen.
Toebehoren en onderdelen
Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde toebehoren en onderdelen worden gebruikt. Originele toebehoren en onderdelen waarborgen dat het apparaat veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
Garantie
In elk land gelden de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen. Eventuele storingen van het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de garantietermijn, indien ze te wijten zijn aan een materiaal- of fabricagefout. Om gebruik te maken van de garantie brengt u het apparaat inclusief toebehoren en uw aankoopbewijs naar uw leverancier of naar de dichtstbijzijnde bevoegde klantendienst.
n Nat-/droogzuiger (7) volgens de
gebruiksaanwijzing voorbereiden. Plaats in
elk geval een filterzak. n Zuigslang van de nat -/droogzuiger in de
daarvoor bestemde opening (6) steken.
Technische gegevens
Inhoud opvangvat 18 l Lengte zuigslang 1 m Nominale doorlaat van de metalen
zuigmond 40 mm Gewicht compleet 3,1 kg
13
13
ES
Filtro de ceniza
Descripción del aparato
1 Depósito 2 Tapadera con asidero 3 Grapa 4a Manguera de aspiración, filtro de ceniza 4b Tubo de aspiración 5 Racor de empalme para la manguera de
aspiración (a bayoneta), filtro de ceniza
6 Racor de empalme para la manguera de
aspiración, aspirador
no viene incluido en el volumen de suministro
7 Manguera de aspiración, aspirador 8 Aspirador para sólidos/líquidos Kärcher
Uso previsto
El filtro de ceniza se emplea, en combinacion con un aspirador para sólidos/líquidos Kärcher (no incluido en el volumen de suministro), para aspirar ceniza fría o residuos de chimeneas, estufas, hornos, ceniceros o barbacoas. El filtro de ceniza no debe emplearse con aspiradores sólo para sólidos ni con aspiradores de otros fabricantes.
Indicaciones de seguridad
– Antes de poner el aparato en
funcionamiento, léase el Manual de
instrucciones y observe las siguientes
indicaciones de seguridad. – Además de las indicaciones contenidas en
este Manual de instrucciones deben
observarse las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de accidentes. – El filtro de ceniza no debe emplearse para
el filtrado de sustancias peligrosas. – No debe aspirarse hollín. – Sólo debe aspirarse la ceniza de materiales
combustibles admisibles. – No deben aspirarse residuos calientes,
ardientes ni candentes (p.ej. cigarillos,
carbón, ceniza...). La temperatura de los
residuos aspirados debe ser inferior a 40
°C. – Atención: si la temperatura de los residuos
aspirados es superior a 40 °C, existe
peligro de incendio.
Precaución: los residuos que
exteriormente parezcan haberse enfriado,
pueden seguir estando muy calientes en su
interior. El flujo de aire podría provocar que
partículas de ceniza calientes volvieran a
inflamarse.
Espere a que la ceniza se haya enfriado
antes de proceder a la limpieza. No es aconsejable apagar el fuego con agua, dado que el cambio brusco de temperatura podría provocar fisuras en el hierro fundido de la chimenea.
– Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se hayan enfriado. Si la temperatura es superior a 40 °C, el aspirador y el filtro de ceniza podrían resultar dañados.
– Compruebe continuamente durante la
aspiración si las mangueras, el filtro de ceniza y el aspirador se han calentado. En caso afirmativo, desconecte el aspirador de inmediato. Desenchufe el aspirador de la red y extraiga la bolsa. Extraiga los residuos aspirados del filtro de ceniza. Deje que ambos aparatos (aspirador y filtro de ceniza) se enfríen, debiendo permanecer bajo vigilancia. Atención: Si se alcanzan temperaturas muy elevadas, las mangueras, el filtro de ceniza o el aspirador pueden resultar dañados.
– Una vez concluido el trabajo, vacíe el
aspirador y el filtro de ceniza por completo. Atención: peligro de incendio en el aspirador.
14
14
ES
Filtro de ceniza
Protección del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son reciclabes y recuperables. Entréguelos en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha insistido en el empleo de materiales reciclables. Sin embargo, el aparato puede estar compuesto por piezas o materiales que no deben tirarse a la basura doméstica. Su distribuidor Kärcher le informará sobre las vías más actuales para el desguace de su aparato usado.
Indicaciones de montaje y manejo
Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. Informe a su distribuidor en caso de que haya detectado daños ocasionados durante el transporte. Extraiga el filtro de ceniza del embalaje.
n Suelte las grapas (3) y retire la tapadera del
depósito (2). n Extraiga todas las piezas del depósito,
vuelva a colocar la tapadera y apriete las
grapas. n Empalme el tubo de aspiración (4b) en el
extremo de la manguera de aspiración (4a)
(ambos extremos de la manguera de
aspiración son idénticos). n Empalme la manguera de aspiración del
filtro de ceniza en el racor (5) y gírela (a
bayoneta).
olvide de colocar una bolsa en el aspirador.
n Empalme la manguera de aspiración del
aspirador para sólidos/líquidos en el racor (6).
n Ya sólo le queda conectar el aspirador para
sólidos/líquidos (8) para poder empezar a trabajar.
Cuidado y mantenimiento
n Vacíe siempre el filtro de ceniza después
de utilizar el aparato, enjuáguelo con agua y deje que se seque. No emplee nunca sustancias inflamables para la limpieza.
n Recambie la bolsa del aspirador siguiendo
las indicaciones del Manual de instrucciones.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra.
n Lleve a cabo los preparativos descritos en
el Manual de instrucciones para el
aspirador de sólidos/líquidos (7). No se
Características técnicas
Capacidad del depósito 18 l Longitud de la manguera de
aspiración 1 m Diámetro nominal del tubo de metal
de aspiración 40 mm Peso completo 3,1 kg
15
15
PT
Filtro para cinzas
Descrição do aparelho
1 Depósito 2 Tampa com alça para carregar 3 Gancho 4a Mangueira de aspiração, filtro para cinzas 4b Tubo de aspiração 5 Junta para a mangueira de aspiração
(Baioneta), filtro para cinzas
6 Junta para mangueira de aspiração,
aspirador
não incluído no volume fornecido
7 Mangueira de aspiração, aspirador 8 Aspirador em húmido/seco Kärcher
Utilização conforme as disposições
Junto com um aspirador húmido /seco Kärcher ( não incluído no volume fornecido) este filtro para cinzas é adequado especialmente para a aspiração de cinzas frias ou outros resíduos a aspirar da lareira, forno, cinzeiros ou grelhas. Não utilizar o filtro para cinzas com aspiradores em seco ou em outros produtos estranhos.
Indicações de segurança
– Leia as instruções de uso antes de por em
funcionamento o seu aparelho e considere
especialmente as seguintes indicações de
segurança. – A parte das indicações de instruções de
serviço deve-se considerar os
regulamentos da legislação de segurança e
prevenção de acidentes.. – O filtro para cinzas não é adequado para
deposito de substâncias perigosas. – Não aspirar ferrugem! – Aspirar somente cinzas de combustíveis
permitidos! – Não aspirar objectos quentes a arder ou
incandescentes (por ex. cigarros, carvão
vegetal, cinzas..). A temperatura do objecto
a aspirar deve ser menos de 40 °C. – Atenção! No caso de temperaturas acima
de 40 °C do objecto a aspirar existe perigo
de incêndio .
Cuidado! O objecto a aspirar que
exteriormente pareça esfriado, por dentro
pode estar ainda quente. Em corrente de ar
as partículas de cinzas quentes podem
voltar a acender-se.
Espere de todas maneiras que o fogo se apague e as cinzas se esfriem antes de começar a limpeza. Não aconselhamos apagar o fogo rapidamente com água, o ferro fundido na lareira não suporta os câmbios de temperaturas repentinos e poderão causar fissuras.
– Antes da aspiração do forno preste atenção
se o forno está frio. Temperaturas acima dos 40 °C podem danificar o aspirador e o filtro para cinzas.
– Ao aspirar controlar constantemente o
aquecimento de mangueiras, filtro para cinzas e aspirador. Ao perceber um aquecimento desligar imediatamente o aspirador. Retirar a ficha do aspirador e retirar o saco do filtro. Retirar os resíduos aspirados do filtro para cinzas. Deixar esfriar ambos aparelhos (aspirador e filtro para cinzas) sob vigilância. Atenção! No caso de temperatura alta demais as mangueiras, o filtro para cinzas ou o aspirador podem ser danificados.
– Depois da aspiração esvaziar
completamente o aspirador e o filtro para cinzas.. Atenção! Perigo de incêndio no aspirador.
16
16
PT
Filtro para cinzas
Protecção do meio ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor, leve a embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou na sua boa capacidade de reciclagem. Apesar disso pode conter partículas ou substâncias que não devem ser jogadas no lixo doméstico. Você pode obter informações quanto a eliminação adequada ao meio ambiente no seu distribuidor Kärcher.
Instruções de montagem e de serviço
Ao desembalar comprove o conteúdo da embalagem. No caso de danos ocorridos durante o transporte por favor informe ao distribuidor. Retirar o filtro para cinzas da embalagem.
n Abrir ganchos (3) e retirar tampa do
recipiente (2). n Retirar todas as peças do depósito, colocar
novamente a tampa do depósito e fechar
com os ganchos. n Encaixar o tubo de aspiração (4b) no
terminal da mangueira de aspiração (4a),
os terminais da mangueira de aspiração
são idênticos. n Encaixar a mangueira de aspiração do filtro
para cinzas na junta prevista para isto (5)
ajustar (Baioneta).
n Colocar a mangueira de aspiração do
aspirador húmido/seco na junta prevista (6).
n Ligar o aspirador húmido/seco(8) e
começar com o trabalho.
Cuidado e manutenção
n Depois de cada utilização esvaziar
completamente o recipiente para filtro e limpar com água, depois deixar secar. Nunca utilize produtos inflamáveis para a limpeza!
n Trocar o saco do aspirador segundo as
instruções de serviço.
Acessórios e peças de reposição
Só podem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizadas pelo fabricante. Os acessórios e peças de reposição originais garantem o perfeito funcionamento do aparelho.
Garantia
Em cada país regem as condições de garantia expedidas pela nossa distribuidora responsável. Consertamos gratuitamente eventuais avarias do seu aparelho desde que estas sejam causadas por erro de material ou fabricação e dentro do prazo de garantia. Em caso de garantia por favor dirija-se com a factura ao distribuidor ou ao próximo serviço de atendimento ao cliente autorizado.
n Preparar o aspirador em húmido/seco (7)
segundo as instruções de serviço. Coloque
de qualquer maneira um saco de filtro.
Ficha técnica
Volume de depósito 18 l Comprimento da mangueira
de aspiração 1 m Largura nominal do tubo de
aspiração de metal 40 mm Peso completo 3,1 kg
17
17
DA
Askefilter
Beskrivelse af apparatet
1 Beholder 2 Låg med bærehåndtag 3 Snaplås 4a Sugeslange, askefilter 4b Sugerør 5 Tilslutning til sugeslange (bajonet), askefilter 6 Tilslutning til sugeslange, suger
ikke indeholdt i leverancen
7 Sugeslange, suger 8 Kärcher våd-/tørsuger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette askefilter er sammen med en Kärcher våd-/tørsuger (ikke indeholdt i leverancen) beregnet til opsugning af kold aske og lignende materialer fra pejs, kakkelovn, askebæger eller grill. Askefilteret må ikke anvendes med tørsugere eller produkter fra andre fabrikanter.
Sikkerhedsanvisninger
– Læs brugsvejledningen til apparatet
igennem inden ibrugtagningen og vær
især opmærksom på nedenstående
sikkerhedsanvisninger.
– Ud over anvisningerne i brugsvejledningen
skal de generelle lovbestemmelser
vedrørende sikkerhed og forebyggelse af
ulykker ligeledes overholdes. – Askefilteret er ikke egnet til udskillelse af
farlige stoffer. – Sod må ikke suges op! – Der må kun opsuges aske fra tilladte
brændselstyper! – Der må ikke suges varme, brændende eller
glødende genstande op (f.eks. cigaretter,
trækul, aske). Temperaturen på det
materiale, der suges op, skal være under
40 °C. – Vigtigt! Hvis temperaturen på det materia-
le, der suges op, er over 40 °C, er der
brandfare.
Forsigtig! Det materiale, der skal suges op,
kan udvendigt fra se afkølet ud, men stadig
være meget varmt indvendigt. I
luftstrømmen kan varme askepartikler blive
genantændt.
Vent under alle omstændigheder, indtil ilden resp. asken er kold, før rengøringen påbegyndes. Vi fraråder at slukke ilden hurtigt med vand, da støbejernet i pejsen ikke kan tåle de pludselige temperaturforskelle og danne revner.
– Sørg altid for, at kakkelovnen er kold, inden
den suges ren. Temperaturer over 40 °C kan beskadige sugeren og askefilteret.
– Kontrollér konstant under sugningen, om
slanger, askefilter og suger bliver varme. Sluk straks for sugeren, hvis der konstateres forhøjet temperatur. Træk sugerens netstik ud og tag filterposen ud. Fjern det opsugede materiale fra askefilteret. Lad begge apparater (suger og askefilter) køle af under opsyn. Vigtigt! Ved for høj temperatur kan slangerne, askefilteret eller sugeren blive beskadiget.
– Tøm sugeren og askefilteret helt efter
sugning. Vigtigt! Brandfare i sugeren.
18
18
DA
Askefilter
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér venligst emballagen ved miljøstation el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette apparat er der taget hensyn til mulighederne for genanvendelse. Der kan dog alligevel findes dele eller materialer i apparatet, der ikke hører hjemme i det almindelige husholdningsaffald. Yderligere oplysninger om miljømæssig korrekt bortskaffelse fås hos Kärcher-forhandlerne.
Samlings- og betjeningsanvisninger
Kontrollér indholdet ved udpakning. I tilfælde af transportskader kontakt venligst forhandleren.
n Tag askefilteret ud af emballagen. n Åbn snaplåsen (3) og tag beholderens låg
(2) af. n Tag alle dele ud af beholderen. Sæt låget
på igen og sæt det fast med snaplåsen. n Sæt sugerøret (4b) på sugeslangen (4a).
De to ender af sugeslangen er ens. n Sæt askefilterets sugeslange ind i den dertil
beregnede tilslutning (5) og drej den
(bajonet).
Vedligeholdelse
n Hver gang askefilteret har været brugt, skal
beholderen tømmes helt, rengøres med vand og tørre. Brug aldrig brændbare midler til rengøring!
n Udskift sugerens filterpose som beskrevet i
brugsvejledningen.
Tilbehør og reservedele
Der må kun bruges tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originalt tilbehør og reservedele giver en garanti for, at apparatet kan arbejde sikkert og uden driftsforstyrrelser.
Garanti
I hvert enkelt land gælder de garantibetingelser, der er udgivet af vores autoriserede forhandlere. I forbindelse med materiale- eller produktionsfejl afhjælper vi eventuelle fejl på apparatet gratis i garantiperioden. Ved krav i henhold til garantien, bedes De kontakte Deres forhandler eller nærmeste autoriserede serviceværksted medbringende købsnotaen.
n Klargør våd-/tørsugeren (7) som beskrevet i
brugsvejledningen. Sæt under alle
omstændigheder en filterpose i. n Sæt sugeslangen fra våd-/tørsugeren ind i
den dertil beregnede tilslutning (6). n Tænd for våd-/tørsugeren (8) og start
arbejdet.
Tekniske data
Beholdervolumen 18 l Sugeslangens længde 1 m Metalsugerørets indv. diameter 40 mm Totalvægt 3,1 kg
19
19
NO
Askefilter
Apparatbeskrivelse
1 Beholder 2 Deksel med bærehåndtak 3 Låseklemmer 4a Sugeslange, askefilter 4b Sugerør 5 Tilkopling for sugeslange (bajonettkopling),
askefilter
6 Tilkopling for sugeslange, våt-/støvsuger
inngår ikke i leveringen:
7 Sugeslange, våt-/støvsuger 8 Kärcher våt-/støvsuger
Forskriftsmessig bruk
I kombinasjon med en Kärcher våt-/støvsuger (inngår ikke i leveringen) egner dette askefilteret seg spesielt godt til oppsuging av kald aske eller smuss fra kamin, ovn, askebeger eller grill. Askefilteret skal ikke anvendes sammen med tørrstøvsugere eller andre apparater.
Sikkerhetsanvisninger
– Les bruksveiledningen før apparatet tas i
bruk og ta spesielt hensyn til følgende
sikkerhetsanvisninger.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen
må det tas hensyn til lokale, generelle
forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker. – Askefilteret er ikke egnet til utskilling av
farlige stoffer. – Apparatet skal ikke benyttes til å suge opp
sot! – Sug kun opp aske fra godkjent brensel! – Ikke sug opp varme, brennende eller
glødende gjenstander (f.eks. sigaretter,
trekull, aske ..). Temperaturen på aske/
smuss som suges opp må ikke overstige
40°C. – Forsiktig! Risiko for brann dersom
temperaturen på aske/smuss som suges
opp overstiger 40°C.
Forsiktig! Aske/smuss som synes avkjølt
på overflaten, kan fortsatt ha en svært høy
kjernetemperatur. Luftstrømmen kan gjøre
at varm aske antennes igjen.
Under enhver omstendighet må du vente til
brenslet hhv. asken er avkjølt før du
begynner med rengjøringen. Vi fraråder å bruke vann for å slukke ilden raskt, støpejernet i kaminen tåler ikke plutselige temperaturendringer ettersom det kan føre til sprekkdannelser.
– Før ovnen støvsuges skal du forsikre deg
om at den er kald. Temperaturer over 40°C kan skade våt-/ støvsugeren og askefilteret.
– Under støvsuging skal det jevnlig
kontrolleres at slanger, askefilter og våt-/ støvsuger ikke blir varm. Våt-/støvsugeren skal slås av umiddelbart hvis du merker at det blir varmt. Trekk ut våt-/støvsugerens støpsel fra veggkontakten og ta ut filterposen. Tøm askefilteret for aske/smuss. Sørg for at begge apparatene (våt-/støvsuger og askefilter) er under oppsyn under avkjølingen. Forsiktig! Slangene, askefilteret eller våt-/ støvsugeren kan bli skadet som følge av for høy temperatur.
– Når jobben er ferdig, skal våt-/støvsugeren
og askefilteret tømmes fullstendig. Forsiktig! Risiko for brann i våt-/ støvsuger.
20
20
NO
Askefilter
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Vennligst lever emballasjen til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av apparatet ble det lagt vekt på bruk av resirkulerbare materialer. Likevel kan det være at deler inne­holder stoffer som ikke skal kastes i husholdningsavfallet. Informasjon vedrørende miljøvennlig avfallsbehandling får du hos din Kärcher-forhandler.
Monterings- og betjeningsanvisning
n Kontroller innholdet i forpakningen. Kontakt
din forhandler ved eventuell transportskade.
n Ta askefilteret ut av forpakningen. n Åpne låseklemmene (3) og løft av
beholderdekselet (2). n Ta alle delene ut av beholderen, sett
beholderdekselet på igjen og lukk
låseklemmene. n Stikk sugerøret (4b) inn i enden på
sugeslangen (4a). Slangeendene er
identiske. n Stikk sugeslangen for askefilteret inn i
angjeldende tilkopling (5) og vri
(bajonettkopling).
Pleie og vedlikehold
n Etter hver gangs bruk skal beholderen i
askefilteret tømmes fullstendig og rengjøres med vann og deretter tørkes. Bruk aldri antennbare midler til rengjøringen!
n Skift filterposen i våt-/støvsugeren i henhold
til apparatets bruksveiledning.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
n Gjør klar våt-/støvsugeren (7) i henhold til
apparatets bruksveiledning. I alle tilfeller
skal filterpose settes inn. n Stikk sugeslangen for våt-/støvsugeren inn i
angjeldende tilkopling (6). n Slå på våt-/støvsugeren (8) og start
arbeidet.
Tekniske data
Beholder, volum 18 l Sugeslange, lengde 1 m Metallsugerør, nom. diameter 40 mm Vekt, komplett 3,1 kg
21
21
SV
Askfilter
Beskrivning av aggregatet
1 Behållare 2 Lock med handtag 3 Klämma 4a Sugslang, askfilter 4b Sugrör
5. Anslutning för sugslang (bajonettfattning), askfilter
6. Anslutning för sugslang, sugaggregat
ingår inte i leveransen
7 Sugslang, sugaggregat 8 Kärcher våt-/torrdammsugare
Användning till rätt ändamål
Tillsammans med en Kärcher våt-/torrdammsugare (ingår ej i leveransen) är detta askfilter mycket lämpligt för att suga upp kall aska eller annat sugbart material från kaminer, ugnar, askfat eller grillar. Askfiltret får inte användas tillsammans med torrdammsugare eller andra fabrikat.
Säkerhetsanvisningar
– Läs igenom aggregatets bruksanvisning.
Detta gäller i synnerhet följande säkerhetsanvisningar.
– Förutom anvisningarna i bruksanvisningen
ska även lagens generella föreskrifter om säkerhet och för att förhindra olycksfall följas.
– Askfiltret är inte avsett för avskiljning av
farliga ämnen.
– Sot får inte sugas upp! – Endast aska från tillåtna bränslen får sugas
upp!
– Sug inte upp heta, brinnande eller glödande
föremål (t ex cigaretter, träkol, aska …). Materialet som ska sugas upp måste ha en temperatur under 40 °C.
Observera! Om sugmaterialet har en
temperatur över 40 °C finns risk brand. Varning! Sugmaterial som kan verka kallt på ytan kan fortfarande vara mycket hett på insidan. Heta askpartiklar kan åter antändas i luftströmmen. Vänta alltid till elden har slocknat och askan har svalnat innan du börjar med rengöringen. Vi avråder från att snabbt släcka elden med vatten, gjutjärnskaminer
tål inte den plötsliga temperaturförändringen och kan spricka.
– Förvissa dig om att kaminen är kall innan
du börjar suga ut aska. Temperaturer över 40 °C kan skada sugaren och askfiltret.
– Kontrollera kontinuerligt att slangar, askfilter
och dammsugare inte blir varma under sugprocessen. Stäng omedelbart av dammsugaren om du konstaterar att någon av delarna blir varma. Dra ut sugaggregatets nätkontakt och ta ut filterpåsen. Tömning av askfiltret. Låt båda aggregaten (sugaggregat och askfilter) svalna under uppsikt. Observera! Vid för hög temperatur kan slangar och askfilter eller sugaggregatet skadas.
– Efter sugning ska sugaggregatet och
askfiltret tömmas helt. Observera! Risk för brand i sugaggregatet
22
22
SV
Askfilter
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas. Skicka emballaget till återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög återanvändningsgrad. Trots detta kan det innehålla ämnen, som inte bör kastas i hushållssoporna. Kärchers återförsäljare kan ge information om miljöriktig avfallshantering.
Konstruktion- och betjäningsanvisningar
Kontrollera emballagets innehåll vid uppackning. Meddela återförsäljaren vid transportskador.
n Ta ut askfiltret ur emballaget. n Öppna klämmorna (3) och ta bort
behållarens lock (2).
n Ta ut alla delar ur behållaren, lägg på
behållarens lock och stäng med klämmorna.
n Stick sugröret (4b) på slangänden (4a),
slangändarna är identiskt lika.
n Stick askfiltrets sugslang i härför avsedd
anslutning (5) och vrid (bajonettfattning).
Skötsel och underhåll
n Efter varje användningstillfälle ska
askfiltrets behållare tömmas fullständigt och rengöras med vatten, låt den därefter torka. Använd aldrig brännbara vätskor till rengöring!
n Byt filterpåsen i sugaggregatet enligt
instruktionerna i bruksanvisningen.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Originaltillbehör och originalreservdelar garanterar att aggregatet är säkert och fungerar utan driftstörningar.
Garanti
I varje land gäller garantivillkoren utgivna av vårt auktoriserade försäljningsföretag. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vänd dig till din återförsäljare eller närmaste kundserviceavdelning i ett ev garantifall. Medtag köpehandlingen.
n Förbered våt-/torrdammsugaren (7) enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Sätt alltid i en filterpåse.
n Stick våt-/torrdammsugarens sugslang i
härför avsedd anslutning (6).
n Starta våt-/torrdammsugaren (8) och börja
med arbetet.
Tekniska data
Behållarens kapacitet 18 l Sugslangens längd 1 m Metallsugrörets diameter 40 mm Vikt komplett 3,1 kg
23
23
FI
Tuhkansuodatin
Laitekuvaus
1 Säiliö 2 Kansi ja kantokahva 3 Kiinnike 4a Imuletku, tuhkansuodatin 4b Imuputki 5 Imuletkun, tuhkansuodattimen liitäntä
(pikasuljin)
6 Imuletkun, imurin liitäntä
ei sisälly toimitukseen
7 Imuletku, imuri 8 Kärcher -NT-imuri
Tarkoituksenmukainen käyttö
Kärcher -märkä-/kuivaimurin (ei kuulu toimitukseen) yhteydessä tämä tuhkansuodatin soveltuu erityisesti kylmän tuhkan tai muun imettävän lian pois imemiseen takasta, uunista, tuhkakupista tai grillistä. Älä käytä tuhkansuodatinta yhdessä kuivaimurien tai vieraiden tehdasvalmisteiden kanssa.
Turvaohjeet
– Lue ennen käyttöönottoa laitteen
käyttöohje ja huomioi erityisesti seuraavat turvaohjeet.
– Käyttöohjeen ohella on noudatettava yleisiä
työturvallisuus- ja lakimääräyksiä. .
– Tuhkansuodatin ei sovellu vaarallisten
aineiden erottamiseen.
Älä ime nokea! – Ime vain sallittujen polttoaineiden tuhkaa! – Älä ime kuumia, palavia tai
hehkuvia esineitä (esim. savukkeita, puuhiiltä, tuhkaa ..). Imutavaran lämpötilan on oltava alle 40 °C.
Huomio! Jos imutavaran
lämpötila on yli 40 °C on olemassa tulipalovaara.
Varo! Ulkoisesti jäähtyneeltä vaikuttava imutavara saattaa olla sisältä vielä hyvin kuumaa. Kuuma tuhka voi taas syttyä palamaan ilmavirtauksesta.
Odota joka tapauksessa niin kauan kunnes tuli on sammunut ja tuhka jäähtynyt ennen kuin aloitat puhdistuksen. Emme suosittele sammuttamaan tulta nopeasti vedellä, takan valurauta ei kestä äkillisiä lämpötilan vaihteluja, seurauksena saattaa olla halkeamien muodostaminen.
– Ennen uunien puhtaaksi imemistä on
kiinnitettävä huomiota siihen, että uuni on kylmä. Yli 40 °C lämpötila voi vaurioittaa .imuria ja tuhkansuodatinta.
– Tarkkaile imun aikana jatkuvasti letkujen,
tuhkansuodattimen ja imurin lämpenemistä. Kytke imuri heti pois päältä, jos havaitset
lämpenemistä. Vedä virtapistoke irti imurista ja poista suodatinpussi. Poista imutavara tuhkansuodattimesta. Anna molempien laitteiden (imuri ja tuhkansuodatin) jäähtyä valvonnan alaisina.
Huomio! Letkut, tuhkansuodatin tai imuri voivat vaurioitua, jos lämpötila on liian korkea.
– Tyhjennä imuri ja tuhkansuodatin kokonaan
imun jälkeen. Huomio! Tulipalovaara imurissa
24
24
FI
Tuhkansuodatin
Huolehdi pakkauksen ympäristönystävällisestä jätehuollosta
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Huolehdi käytetyn laitteen ympäristöystävällisestä jätehuollosta
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Asennus- ja käyttöohjeet
Tarkasta purkamisessa pakkauksen sisältö. Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota yhteys myyjääsi.
n Poista tuhkansuodatin pakkauksesta. n Avaa kiinnikkeet (3) ja poista säiliön kansi
(2).
n Ota kaikki osat säiliöstä, aseta säiliön kansi
taas paikalleen ja sulje kansi kiinnikkeillä.
n Aseta imuputki (4b) imuletkun päähän (4a),
imuletkujen päät ovat identtiset.
n Liitä tuhkansuodattimen (4) imuletku ko.
liitäntään (5) ja kierrä se kiinni (pikasuljin).
Hoito ja huolto
n Tyhjennä tuhkansuodattimen astia
kokonaan jokaisen käytön jälkeen ja puhdista astia vedellä, anna sen kuivua sen jälkeen. Älä koskaan käytä palavia aineita puhdistamista varten!
n Vaihda imurin suodatinpussi käyttöohjeen
mukaan.
Lisätarvikkeet ja varaosat
Vain valmistajan hyväksymien lisätarvikkeiden ja varaosien käyttö on sallittua. Alkuperäiset lisätarvikkeet ja varaosat ovat takeena siitä, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Takuu
Jokaisessa käyttömaassa ovat voimassa asianomaisen myyntiyhtiömme julistamat takuuehdot. Mahdolliset laitehäiriöt korjaamme kustannuksitta takuuajan ollessa voimassa, mikäli kyseessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Takuuasioissa käänny tositteen kera myyjäsi tai lähimmän valtuutetun asiakaspalvelupaikan puoleen.
n Valmista imuri käyttöohjeen mukaan. Aseta
joka tapauksessa suodatinpussi paikalleen.
n Liitä tuhkansuodattimen (7) imuletku ko.
liitäntään (6).
n Kytke imuri (8) päälle ja aloita työskentely.
Tekniset tiedot
Astian tilavuus 18 l Imuletkun pituus 1 m Metallisen imuputken
nimellishalkaisija 40 mm Yhteispaino 3,1 kg
25
25
EL
ЦЯлфсп уфЬчфзт
РесйгсбцЮ ухукехЮт
1 ДпчеЯп 2 КЬлхммб ме лбвЮ мефбцпсЬт 3 УхндефЮсбт 4a Брпсспцзфйкьт елбуфйкьт ущлЮнбт,
цЯлфсп уфЬчфзт
4b Бгщгьт брпссьцзузт 5 Уэндеуз ме брсспцзфйкь елбуфйкь
ущлЮнб (мрбгйпнЭфб), цЯлфсп уфЬчфзт
6 Уэндеуз ме брпсспцзфйкь елбуфйкь
ущлЮнб, злекфсйкЮ укпэрб
Ден ресйЭчефбй уфз ухукехбуЯб рбсЬдпузт
7 Брпсспцзфйкьт елбуфйкьт ущлЮнбт, злекфсйкЮ укпэрб 8 ЗлекфсйкЮ укпэрб Kärcher гйб уфегнЭт / хгсЭт ерйцЬнейет
УхмвбфйкЮ чсЮуз
Уе ухндхбумь ме злекфсйкЮ укпэрб Kдrcher гйб уфегнЭт / хгсЭт ерйцЬнейет (ден ресйлбмвЬнефбй уфз ухукехбуЯб рбсЬдпузт) фп цЯлфсп уфЬчфзт еЯнбй кбфЬллзлп ейдйкЬ гйб фзн брпссьцзуз шхчсЮт уфЬчфзт Ю брпсспцЮуймб кбфЬлпйрб уе фжЬкйб, цпэснпхт, уфбчфпдпчеЯб Ю шзуфбсйЭт. Ìçí чсзуймпрпйеЯфе фп цЯлфсп уфЬчфзт ме злекфсйкЭт укпэрет гйб уфегнЭт ерйцЬнейет Ю ме оЭнб рбсбукехЬумбфб.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
Рсйн фзн Энбсоз фзт лейфпхсгЯбт фзт
ухукехЮт убт дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чсЮуещт кбй дюуфе рспупчЮ уфйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
МбжЯ ме фйт хрпдеЯоейт уфйт пдзгЯет чсЮуещт
рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй хр’ ьшз кбй пй генйкпЯ кбньнет буцблеЯбт кбй рсьлзшзт бфхчзмЬфщн, рпх рспвлЭрей п ньмпт.
Фп цЯлфсп уфЬчфзт äåí еЯнбй кбфЬллзлп гйб
фпн дйбчщсйумь ерйкЯндхнщн пхуйюн.
Мзн ерйчейсЮуефе нб брпсспцЮуефе бйиЬлз
(кбрнйЬ).
Мзн ерйчейсЮуефе брпссьцзуз уфЬчфзт
рспесчьмензт брь мз ерйфсерфЬ кбэуймб!
Мзн ерйчейсЮуефе нб брпсспцЮуефе
цлегьменб бнфйкеЯменб, кбиют кбй бнфйкеЯменб уе кбфЬуфбуз хшзлЮт иесмпксбуЯбт Ю рэсщузт (р.ч. фуйгЬсб, охлЬнисбкет, уфЬчфет...). З иесмпксбуЯб фщн брпсспцЮуймщн хлйкюн рсЭрей нб еЯнбй чбмзльфесз брь 40п C.
РспупчЮ! КЯндхнпт рхскбгйЬт ьфбн з
иесмпксбуЯб фпх брпсспцЮуймпх хлйкпэ еЯнбй хшзльфесз брь 40п C.
РспупчЮ! БрпсспцЮуймб хлйкЬ, рпх
еощфесйкЬ деЯчнпхн ьфй Эчпхн ксхюуей, ендЭчефбй нб всЯукпнфбй уе хшзлЮ иесмпксбуЯб еущфесйкЬ. Уе сеэмб бЭспт ендЭчефбй фб мьсйб фзт уфЬчфзт, рпх еЯнбй бкьмб жеуфЬ, нб рбспхуйЬупхн бнЬцлеоз.
ÐЬнфпфе нб ресймЭнефе нб ксхюуей з цщфйЬ Ю
з уфЬчфз, рсйн бсчЯуефе фпн кбибсйумь. Гйб
26
26
бхфь кбй ден убт ухмвпхлеэпхме нб ерйфбчэнефе фп увЮуймп фзт цщфйЬт ме несь. П чхфпуЯдзспт уфзн кбрнпдьчп Ю фп фжЬкй ден бнфЭчей фйт брьфпмет мефбвплЭт иесмпксбуЯбт, кбй Эфуй рспкблпэнфбй сщгмЭт.
Рсйн бсчЯуфе фпн кбибсйумь цпэснщн ме фз
злекфсйкЮ укпэрб вевбйщиеЯфе ьфй п цпэснпт еЯнбй ксэпт.
ИесмпксбуЯет Ьнщ фщн 40п C ендЭчефбй нб
рспкблЭупхн влЬвет уфзн злекфсйкЮ укпэрб кбй фп цЯлфсп уфЬчфзт.
1КбфЬ фзн брпссьцзуз мзн рбсблеЯрефе нб
елЭгчефе фпхт елбуфйкпэт ущлЮнет, фп цЯлфсп уфЬчфзт кбй фзн злекфсйкЮ укпэрб мзн фхчьн жеуфбипэн.
Бн дйбрйуфюуефе ьфй кЬрпйп брь фб
рспбнбцесиЭнфб еобсфЮмбфб Эчей ьнфщт жеуфбиеЯ, увЮуфе бмЭущт фзн злекфсйкЮ укпэрб. ВгЬлфе фп цйт брь фзн злекфсйкЮ укпэрб кбй вгЬлфе фзн убкпэлб фпх цЯлфспх, рпх еЯнбй гемЬфз ме хлйкЬ брпссьцзузт, брь фп цЯлфсп уфЬчфзт. БцЮуфе кбй фб дэп еобсфЮмбфб (злекфсйкЮ укпэрб кбй цЯлфсп уфЬчфзт) нб ксхюупхн, ерпрфеэпнфЬт фб.
РспупчЮ! Рплэ хшзлЭт иесмпксбуЯет
ендЭчефбй нб рспкблЭупхн влЬвет уфпхт рлбуфйкпэт ущлЮнет, фзн злекфсйкЮ укпэрб кбй фп цЯлфсп уфЬчфзт.
МефЬ фзн брпссьцзуз бдейЬуфе енфелют фзн
злекфсйкЮ укпэрб кбй фп цЯлфсп уфЬчфзт.
РспупчЮ! КЯндхнпт рхскбгйЬт уфзн
злекфсйкЮ укпэрб.
EL
ЦЯлфсп уфЬчфзт
ЦЯлфсп уфЬчфзт
РспуфбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт
МефбчеЯсйуз фзт ухукехбуЯбт ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн. Фб хлйкЬ фзт ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб. РбсбкблеЯуие нб брпиЭуефе фз ухукехбуЯб уе чюспхт, ьрпх ухллЭгпнфбй хлйкЬ бнбкэклщузт.
МефбчеЯсйуз ухукехЮт рпх Эчей рблйюуей ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт кбфбукехЮт кбй еоЭлйозт бхфЮт фзт ухукехЮт дьизке мегЬлз вЬуз уфзн дхнбфьфзфб бнбкэклщузт фзт ухукехЮт. Щуфьуп ендЭчефбй нб емресйЭчпнфбй уфз ухукехЮ фмЮмбфб Ю пхуЯет, рпх ден рсЭрей нб рефбчипэн мбжЯ ме фб пйкйбкЬ брьвлзфб. РлзспцпсЯет гйб цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн мефбчеЯсйуз фщн брпвлЮфщн фзт ухукехЮт иб убт дюуей фп кбфЬуфзмб фзт Kдrcher, брь ьрпх рспмзиехфЮкбфе фз ухукехЮ.
ПдзгЯет ухнбсмпльгзузт кбй лейфпхсгЯбт
КбфЬ фп оербкефЬсйумб елЭгофе фп ресйечьменп фзт ухукехбуЯбт. Уе ресЯрфщуз жзмйюн кбфЬ фз мефбцпсЬ рлзспцпсЮуфе фп кбфЬуфзмб фзт Kдrcher, брь ьрпх рспмзиехфЮкбфе фз ухукехЮ. n ВгЬлфе фп цЯлфсп уфЬчфзт брь фз
ухукехбуЯб.
n БнпЯофе фпхт ухндефЮсет (3) кбй вгЬлфе фп
кЬлхммб фпх дпчеЯпх (2).
n ВгЬлфе ьлб фб фемЬчйб брь фп дпчеЯп.
ОбнбфпрпиефЮуфе фп кЬлхммб фпх дпчеЯпх уфз иЭуз фпх кбй клеЯуфе фп кблЬ ме фпхт ухндефЮсет.
n ФпрпиефЮуфе фпн бгщгь брпссьцзузт (4b)
уфп Ьксп фпх брпсспцзфйкпэ елбуфйкпэ ущлЮнб (4a). Фб Ьксб фпх брпсспцзфйкпэ елбуфйкпэ ущлЮнб еЯнбй ьмпйб мефбоэ фпхт.
n ФпрпиефЮуфе фпн брпсспцзфйкь елбуфйкь
ущлЮнб уфзн ейдйкЮ хрпдпчЮ (5) рпх рсппсЯжефбй гйб бхфьн кбй мефЬ гхсЯуфе (мрбгйпнЭфб).
ПрщудЮрпфе фпрпиефЮуфе екеЯ мйб убкпэлб ме цЯлфсп.
n ФпрпиефЮуфе фпн брпсспцзфйкь елбуфйкь
ущлЮнб фзт злекфсйкЮт укпэрбт гйб хгсЭт/ уфегнЭт ерйцЬнейет уфзн ейдйкЮ хрпдпчЮ (6), рпх рсппсЯжефбй гйб бхфьн.
n БнЬшфе фзн злекфсйкЮ укпэрб гйб хгсЭт/
уфегнЭт ерйцЬнейет (8) кбй бсчЯуфе фзн есгбуЯб убт.
ЦспнфЯдб кбй ухнфЮсзуз
n МефЬ брь кЬие чсЮуз бдейЬуфе фелеЯщт фп
дпчеЯп фпх цЯлфспх уфЬчфзт кбй кбибсЯуфе фп ме несь. БцЮуфе фп мефЬ нб уфегнюуей. ÐïôÝ мзн чсзуймпрпйЮуефе еэцлекфб мЭуб кбибсйумпэ!
n БллЬофе фз убкпэлб цЯлфспх фзт злекфсйкЮт
укпэрбт уэмцщнб ме фйт пдзгЯет лейфпхсгЯбт.
ЕобсфЮмбфб кбй бнфбллбкфйкЬ
Фб мьнб бнфбллбкфйкЬ кбй еобсфЮмбфб, фщн прпЯщн ерйфсЭрефбй з чсЮуз, еЯнбй екеЯнб рпх Эчпхн егксйиеЯ брь фзн кбфбукехЬуфсйб ефбйсЯб. Фб гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ, ьрщт кбй фб гнЮуйб еобсфЮмбфб, рспуцЭспхн фзн еггэзуз ьфй з ухукехЮ мрпсеЯ нб лейфпхсгЮуей ме буцЬлейб кбй чщсЯт енпчлЮуейт.
Еггэзуз
Уе кЬие чюсб йучэпхн пй ьспй еггэзузт рпх екдЯдпхн пй брь емЬт бнбгнщсйумЭнет ефбйсЯет дйбнпмЮт. Ендечьменб рспвлЮмбфб уфз ухукехЮ убт ерйлэпнфбй дщсеЬн енфьт фщн псЯщн йучэпт фзт еггэзузт, хрь фзн рспырьиеуз ьфй з бйфЯб фпх рспвлЮмбфпт еЯнбй хлйкь Ю кбфбукехбуфйкь лЬипт. Уе ресЯрфщуз чсЮузт фзт еггэзузт брехихниеЯфе ме фзн брьдейоз бгпсЬт фзт ухукехЮт уфп кбфЬуфзмб, брь фп прпЯп бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфп рлзуйЭуфесп еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб уЭсвйт.
n РспефпймЬуфе фзн злекфсйкЮ укпэрб гйб
хгсЭт/ уфегнЭт ерйцЬнейет (7) уэмцщнб ме фйт бнфЯуфпйчет пдзгЯет лейфпхсгЯбт.
ФечнйкЬ дедпмЭнб.
¼гкпт дпчеЯпх : 18 l МЮкпт брпсспцзфйкпэ елбуфйкпэ ущлЮнб : 1 m Кбибсь рлЬфпт фпх мефбллйкпэ бгщгпэ брпссьцзузт : 40 mm РлЮсет вЬспт : 3,1 kg
27
27
TR
Kül Filtresi
Cihazýn Parçalarý
1 Hazne 2 Taþýma kollu kapak 3 Mandal 4a Emme hortumu (kül filtresi) 4b Emme borusu 5 Emme hortumu (süngülü soket), kül filtresi
için baðlantý yeri
6 Emme hortumu, vakum cihazý için baðlantý
yeri
Teslimata dahil olmayan parçalar
7 Emme hortumu (vakum cihazý) 8 Kärcher ýslak/kuru vakum cihazý
Doðru Kullaným þekli
Bu kül filtresi, Kärcher ýslak/kuru vakum cihazýyla (teslimata dahil deðil) birlikte özellikle þömine, soba, küllük ve mangal gibi soðumuþ küllerin veya benzeri maddelerin biriktiði yerlerin temizlenmesinde kullanýlýr. Kül filtresini kuru vakum cihazlarýyla veya yabancý ürünlerle birlikte kullanmayýnýz.
Güvenlik Bilgileri
Cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce kullaným
kýlavuzunu okuyunuz ve özellikle aþaðýdaki güvenlik bilgilerini dikkate alýnýz.
 Kullaným kýlavuzunda yer alan uyarýlarýn
yaný sýra, yasalarýn öngördüðü genel güvenlik ve kazalarý önleme talimatlarýnýn dikkate alýnmasý gerekir.
 Kül filtresi, tehlikeli maddeleri ayrýþtýrmaya
elveriþli deðildir.
 Cihazla is temizlemeyiniz!  Cihazla sadece izin verilen yakýtlara ait
külleri temizleyiniz!
 Cihazla sýcak, yanar veya kor halindeki
maddeleri (örn. sigara, kömür, kül vb.) çekmeyiniz. Cihazla temizlenecek maddelerin sýcaklýðý 40 °C altýnda olmalý.
Dikkat! Emilen maddelerin 40 °C üzerinde
olmasý durumunda yangýn tehlikesi vardýr.
Unutmayýn!
 Dýþarýdan soðumuþ gibi görünen maddlerin
içi hala çok sýcak olabilir.
 Sýcak kül parçacýklarý hava akýmýyla birlikte
yeniden alevlenebilir. Temizliðe baþlamadan önce mutlaka ateþin veya külün soðumasýný bekleyiniz. Ani sýcaklýk deðiþikliði þöminelerdeki dökme
28
28
demirlere zarar verebileceði ve çatlaklara yol açabileceði için ateþi hemen suyla söndürmenizi tavsiye etmiyoruz.
 Sobalarý temizlemeden önce, sobanýn
soðumuþ olduðundan mutlaka emin olunuz. 40 °C üzerindeki sýcaklýklar vakum cihazýna ve kül filtresine zarar verebilir.
 Emme sýrasýnda sürekli olarak hortumlarý,
kül filtresini ve vakum cihazýný kontrol ederek ýsýnma olmamasýna dikkat ediniz. Isýnma fark ettiðiniz anda hemen vakum cihazýný kapatýnýz. Vakum cihazýnýn fiþini çektikten sonra filtre torbasýný çýkarýnýz. Emilen maddeleri kül filtresinden çýkarýnýz. Her iki cihazýn (vakum cihazý ve kül filtresi) gözetim altýnda soðumasýný saðlayýnýz. Dikkat! Aþýrý yüksek sýcaklýklarda hortumlar, kül filtresi veya vakum cihazý zarar görebilir.
 Temizlikten sonra vakum cihazýný ve kül
filtresini tamamen boþaltýn. Dikkat! Vakum cihazýnda yangýn tehlikesi
TR
Kül Filtresi
Çevre Koruma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemelerinin tamamý geri dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj malzemelerinin geri dönüþtürülebilecekleri yerlerde toplanmasýný saðlayýnýz.
Eski cihazlar
Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir olmasý göz önünde bulundurulmuþtur. Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçalarýnýn ve maddelerinin normal ev çöpüne atýlmamasýna özen gösterilmelidir. Çevreye zarar vermeden atýklarý uzaklaþtýrmaya iliþkin gerekli bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz.
Montaj ve Kullaným Talimatý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bulunanlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan hasarlarý derhal satýcýnýza bildiriniz.
n Kül filtresini ambalajýndan çýkarýnýz. n Mandallarý (3) açtýktan sonra hazne
kapaðýný (2) kaldýrýnýz.
n Tüm parçalarý hazneden çýkarýnýz, hazne
kapaðýný tekrar kapattýktan sonra mandallarý sýkýþtýrýnýz.
n Emme borusunu (4b) emme hortumunun
ucuna (4a) takýnýz; emme hortumunun iki ucu da aynýdýr.
n Kül filtresinin emme hortumunu ilgili
baðlantý yerine (5) takýnýz ve çeviriniz (süngülü soket).
n Islak/kuru vakum cihazýný (8) çalýþtýrdýktan
sonra temizliðe baþlayýnýz.
Cihazýn temizliði ve bakýmý
n Her kullanýmdan sonra kül filtresinin
haznesini tamamen boþaltýnýz ve suyla temizledikten sonra kurumaya býrakýnýz. Temizlik için kesinlikle yanýcý maddeler kullanmayýnýz!
n Vakum cihazýnýn filtre torbasýný kullaným
kýlavuzundaki talimatlara uyarak deðiþtiriniz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafýndan onaylanan aksesuarlar ve yedek parçalar kullanýlmalýdýr. Orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar, cihazýn güvenli ve arýzasýz bir biçimde çalýþmasýnýn güvencesidir.
Garanti
Her ülkede, genel distribütörümüzün belirlemiþ ve yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasýndan dolayý oluþabilecek arýzalar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde, lütfen cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile (fiþ, fatura) satýn aldýðýnýz yere ya da en yakýn yetkili servise götürünüz.
n Islak/kuru vakum cihazýný (7) kullaným
talimatýna göre hazýrlayýnýz. Cihaza mutlaka bir filtre torbasý yerleþtiriniz.
n Islak/kuru vakum cihazýna ait emme
hortumunu ilgili baðlantý yerine (6) takýnýz.
Teknik özellikler
Hazne hacmi 18 l Emme hortumunun uzunluðu 1 m Metal emme borusunun
nominal çapý 40 mm Toplam aðýrlýk 3,1 kg
29
29
RU
Фильтр золы
Описание прибора
1 Корпус 2 Крышка корпуса с рукояткой для
ношения прибора
3 Скоба 4а Всасывающий шланг, фильтр золы 4b Всасывающая трубка 5 Место подключения всасывающего шланга
(штыковое соединение), фильтр золы
6 Место подключения всасывающего шланга,
пылесос
Не входит в комплект поставки
7 Всасывающий шланг, пылесос 8 Пылесос для мокрой/сухой чистки фирмы
Karcher
Применение в соответствии с назначением
В сочетании с пылесосом для мокрой/сухой чистки фирмы Karcher (не входит в комплект поставки) данный фильтр золы особенно пригоден для удаления холодной золы или иных веществ из каминов, печей, пепельниц или грилей. Íå применять фильтр золы с пылесосами для сухой чистки или с приборами других фирм.
Указания по технике безопасности
Перед вводом прибора в эксплуатацию
прочитайте инструкцию по обслуживанию для вашего прибора и соблюдайте, в особенности, следующие указания по технике безопасности.
 Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в инструкции по эксплуатации, необходимо соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
 Фильтр золы íå пригоден для сепарации
опасных веществ.
Íå удалять с помощью данного прибора
ñàæó!
 Прибор предназначен только для удаления
золы допустимых горючих веществ!
 Не допускать всасывания прибором
горячих, горящих или тлеющих предметов (например, сигарет, древесного угля, золы ...). Температура всасываемых веществ должна быть ниже 40 ? С.
Внимание! При температуре всасываемых
веществ свыше 40 ? С существует опасность пожара. Осторожно! Всасываемое вещество, которое снаружи кажется остывшим, может внутри быть еще очень горячим. В потоке воздуха горячие частицы золы могут снова загореться.
30
30
До начала чистки во всяком случае необходимо подождать, пока огонь не погаснет и зола не станет холодной. Мы не рекомендуем гасить огонь водой, так как чугунные элементы камина не переносят резких перепадов температуры и могут дать трещины.
 Перед началом чистки печей убедиться в
том, что печь стала холодной. Температура свыше 40 ? С может повредить пылесос и фильтр золы.
 При работе постоянно контролировать
нагрев шлангов, фильтра золы и пылесоса. В случае обнаружения нагрева необходимо немедленно выключить пылесос. Вытащить штепсельную вилку пылесоса из розетки и вынуть фильтровальный мешок. Удалить из фильтра золы накопившиеся в нем вещества. Оба прибора (пылесос и фильтр золы) должны остынуть, при этом не следует оставлять их без присмотра. Внимание! Слишком высокая температура может повредить шланги, фильтр золы или пылесос.
 После уборки (чистки) пылесос и фильтр
золы необходимо полностью очистить от собранных веществ. Внимание! Опасность возгорания пылесоса.
RU
Фильтр золы
Защита окружающей среды
Утилизация упаковки
Материал, из которого сделана упаковка, подлежит вторичной переработке. Просьба сдать упаковку в пункт приема вторичного сырья.
Утилизация старого прибора
Уже при разработке данного прибора было уделено пристальное внимание возможностям его утилизации. Тем не менее, в приборе могут находиться части и материалы, не подлежащие утилизации вместе с обычными домашними отходами. Информацию об экологичной утилизации вы можете получить у уполномоченного продавца фирмы Karcher.
Указания по сборке и обслуживанию прибора
При распаковке прибора необходимо проверить содержимое упаковки. В случае обнаружения повреждений, возникших при транспортировке, просьба уведомить об этом торговую организацию, продавшую вам прибор.
n Вынуть фильтр золы из упаковки, n открыть скобу (3) и снять крышку корпуса
(2),
n вынуть все детали, находящиеся в
корпусе, из корпуса, снова надеть крышку и закрыть прибор с помощью скоб,
n вставить всасывающую трубку (4b) в конец
всасывающего шланга (4а), концы всасывающего шланга одинаковы,
n всасывающий шланг фильтра золы
вставить в место для его подключения (5) и повернуть (штыковое соединение),
n пылесос для мокрой/сухой чистки (7)
подготовить в соответствии с инструкцией по обслуживанию, во всяком случае вставить фильтровальный мешок,
n вставить всасывающий шланг пылесоса
для мокрой/сухой чистки в предусмотренное для этого место подключения (6),
n включить пылесос для мокрой/сухой
чистки (8) и приступить к работе.
Уход за прибором и техническое обслуживание
n После каждого применения корпус
фильтра золы необходимо освободить от содержимого и промыть водой, после чего дать прибору высохнуть. Категорически запрещается использовать для чистки прибора горючие вещества!
n Фильтровальные мешки пылесоса
заменять согласно инструкции по обслуживанию.
Специальные принадлежности и запасные части
Разрешается использовать только такие специальные принадлежности и запасные части, применение которых допущено изготовителем данного прибора. Оригинальные специальные принадлежности и запасные части гарантируют надежную и безотказную работу прибора.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Неисправности вашего прибора, возникшие в течение гарантийного срока, мы устраним бесплатно, если причиной неисправности послужил дефект материала или производственный брак. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Технические данные
Вместимость корпуса: 18 L Длина всасывающего шланга: 1 м Номинальный внутренний диаметр металлической всасывающей трубки: 40 мм Вес прибора в комплекте: 3,1 kg
31
31
HU
Hamuszűrő
Eszköz leírása
1 Tartály 2 Fogantyús fedő 3 Rögzítőcsipesz 4a Elszívócső, Hamufilter 4b Elszívócső 5 Csatlakozó az elszívócsőhöz (bajonett),
Hamufilter
6 Csatlakozó az elszívócsőhöz, Elszívó
a kiszerelés nem tartalmazza
7 Elszívócső, Porszívó 8 Kärcher nedves-/szárazporszívó
Rendeltetésszerű használat
A hamufilter (kiszerelés nem tartalmazza) Kärcher nedves-/szárazporszívóhoz csatlakoztatva elsősorban kihűlt hamu, vagy kandallóban, kályhában, hamutálcán vagy a grillsütőben keletkezett hamu felszívására alkalmas. Ne csatlakoztassa száraz porszívókhoz, vagy más gyártmányú termékekhez!
Biztonsági előírások
– Üzembe helyezés előtt alaposan
tanulmányozza a gép használati utasítását, és feltétlenül tartsa be az alábbi előírásokat:
– A használati utasításban leírtak mellet a
törvényhozó általános biztonsági és baleset ­megelőzésre vonatkozó előírásait is figyelembe kell venni!
– A hamufilter veszélyes anyagok elválasztására
nem alkalmas!
– Korom felszívása tilos! – Csak engedélyezett tüzelőanyag felszívására
használja!
– Forró, égő vagy parázsló anyagok felszívása (pl.
cigaretta, faszén, hamu) tilos! A felszívandó anyag hőmérséklete max. 40 °C lehet!
Figyelem! A 40 °C-ot meghaladó
hőmérsékletű felszívandó anyaggal történő üzemeltetés tűzveszélyes! Vigyázat! A felületén kihűlt anyag belseje még forró lehet! A forró hamuszemcsék a légáramlásban ismét meggyulladhatnak. Minden esetben várja meg, amíg a tűz kialudt és kihűlt a hamu, és csak ezután kezdje meg a tisztítást. Javasoljuk, hogy a tüzet ne oltsa el hideg vízzel, mert a kályha öntöttvasa nem áll ellen a hirtelen hőmérséklet- változásnak, és megrepedhet.
– Kályhák kiporszívózása előtt figyeljen arra, hogy
a kályha hideg legyen! A 4 0 °C feletti hőmérséklet károkat okozhat a porszívóban és a hamufilterben.
– Porszívózás közben mindig ellenőrizze, hogy a
csövek, a hamuszűrő illetve az elszívó nem melegedett-e túl! Amennyiben ezek egyike túlmelegedne, azonnal kapcsolja ki az elszívót! Távolítsa el a porszívó hálózati kábelét a csatlakozóból, majd vegye ki a filtertasakot! Távolítsa el a szűrőről a felszívott a nyagot! Mindkét eszközt (porszívó és hamufilter) - felügyelet mellett - hagyja kihűlni! Figyelem! Túl magas hőmérséklet e setén károsodhatnak a csövek, a hamufilter vagy a porszívó.
– Használat után teljesen ürítse ki a porszívót
valamint a hamufiltert! Figyelem! Tűzveszély a porszívóban
32
32
HU
Hamuszűrő
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak. Kérjük, az újrafelhasználható szemetekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk annak jó újra ­felhasználhatóságára. Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket, a nyagokat, amelyek nem szabad, hogy a háztartási szemétbe kerüljenek. Környezetbarát megsemmisítésre vonatkozó információkat a Kärcher márkaképviseleteknél kaphat.
Szerkezet, é s kezelési útmutató
Kicsomagoláskor ellenőrizze a doboz tartalmát! Szállításkor bekövetkezett károk esetén értesítse kereskedőjét!
n Vegye ki a hamufiltert a csomagolásból! n Nyissa ki a szorítókapcsokat (3), és vegye le a
tartály fedelét (2)!
n Vegye ki az eszköz összes elemét a tartályból,
majd ismét tegye vissza a tartály fedelét, és rögzítse a kapcsokkal!
n Az eszköz szívócső-kimenetére (4b)
csatlakoztassa a cső végét (4a)! A cső két vége egyforma!
n Csatlakoztassa a hamufilter s zívócsövét a z erre
kiképzett végződésre (5), majd fordítsa el azt (bajonett)!
Ápolás és karbantartás
n Minden használat után teljesen ürítse ki a
hamufilter tartályát, majd mossa ki, és hagyja megszáradni! Tisztításához soha ne használjon éghető anyagokat!
n Az elszívó szűrőtasakját a használati utasításban
leírtaknak megfelelően kell cserélni!
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat és pótalkatrészeket szabad használni! Az eredeti tartozékok és eredeti pótalkatrészek garantálják az eszköz biztonságos és zavarmentes üzemelését!
Garancia
Minden országban a vállalatunk helyi kereskedelmi képviselete á ltal meghatározott ga rancia-feltételek érvényesek. A z eszköz hibáját a garancia időtartamán belül költségmentesen elhárítjuk, amennyiben annak anyag- vagy gyártási hiba az oka. Ilyen e setben kérjük, forduljon kereskedőjénél az illetékes személyhez, vagy keresse fel legközelebbi illetékes ügyfélszolgálatunkat!
Muszaki adatok
Tartály térfogata 18 l Szívócső hossza 1 m Fémelszívócső névleges átmérője 40 mm Összsúly 3,1 kg
n A száraz-/nedves elszívó (7) előkészítésekor a
használati utasításban leírtaknak megfelelően járjon el! Minden esetben tegyen be egy filtertasakot az eszközbe!
n Csatlakoztassa a nedves-/száraz elszívó
szívócsövé t az erre kiképzett végződésre (6)!
n Kapcsolja be a nedves-/száraz elszívót (8), és
kezdje meg a tisztítást!
33
33
CS
Filtrační nádrž na popel
Popis přístroje
1 Nádoba nádrže 2 Víko s rukojetí n a přenášení 3Svorky 4a Sací hadice filtrační nádrže 4b Sací hubice 5 Připojení sací hadice k filtrační nádrži (princip
bajonetového uzávěru)
6 Připojení sací hadice vysavače Kärcher
k filtrační nádrži (sací hadice vysavače spojuje filtrační nádrž s vysavačem)
Součástí zásilky nejsou:
7 Sací hadice vysavače spojující filtrační
nádrž s vysavačem
8 Vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za sucha
Oblasti nasazení přístroje
Filtrační nádrž na popel je - připojena na vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za sucha (není součástí zásilky) - vhodná především k nasávání vychladlého popela či nečistot vzniklých spalováním v krbu, kamnech, grilu či nečistot z popelníku.
Nenapojujte filtrační nádrž na popel na běžný vysavač za sucha č i na cizí fabrikáty.
Bezpečnostní pokyny
– Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návo d k obsluze a dbejte p ředevším následujících bezpečnostních pokynů.
– Kromě pokynů v návodu na použití musí být
dodržena i všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení za účelem zabránění vzniku nehody či ohrožení života.
– Filtrační nádrž na popel není určena k
oddělování (separaci) nebezpečných l átek.
Nikdy nenasávejte saze! – Nasávejte pouze popel z povolených spalných
hmot!
Nikdy nenasávejte žhavé, ho řící či doutnající
předměty/nečistoty (např. hořící či doutnající cigarety, dřevěné uhlí, žhavý popel apod.). Teplota nasávaného popela či nečistot vzniklých spalováním musí být nižší než 40 °C.
Pozor! Při nasání žhavého popela či nečistot
vzniklých spalováním s teplotou nad 40 °C hrozí nabezpečí vznícení. Pozor! Popel či nečistoty vzniklé spalováním, které jsou vychladlé na povrchu, mohou být uprostřed ještě velmi žhavé. Ve styku s kyslíkem se tyto žhavé částečky mohou snadno vznítit. Než začnete s čiš těním, vždy vyčkejte, než oheň resp. popel zcela vychladne. Nesnažte se urychlit vychladnutí ohně resp. popela rychlým
uhašením vodou, neboť litinový materiál např. v krbu tyto prudké změny teploty nesnáší a mohly by v něm vzniknout trhliny.
– Před nasáváním popela či nečistot z kamen se
přesvědčte, zda jsou kamna dostatečně vychladlá. Teplota nasávaného popela či nečistot nad 40 °C by mohla vést k poškození jak vysavače, tak i filtrační nádrže na popel.
– Při nasávání mějte stále pod kontrolou, zda se
hadice, filtrační nádrž či vysavač nepřehřívají. Při přehřátí okamžitě přístroj vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku a vyndejte sáčkový filtr. Vyprázdněte filtrační nádrž na popel resp. odstraňte z ní nasáté nečistoty. Oba přístroje (vysavač i filtrační nádrž na popel) nechte za stálého dozoru vychladnout. Pozor! Při příliš vysokých teplotách může dojít k poškození hadic, filtrační nádrže či vysavače.
– Po ukončení sacích p rací vysavač a filtrační
nádrž zcela vyprázdněte. Pozor! Nebezpečí vznícení ve vysavači.
34
CS
Filtrační nádrž na popel
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové m ateriály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím obal k opětovnému použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby byl přístroj co nejlépe recyklovatelný. Přesto může přístroj obsahovat části či hmoty, které by se neměly dostat do běžného domácího odpadu. Informaci o likvidaci šetřící životní prostředí obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji Kärcher.
Pokyny pro montáž a obsluhu
Před vybalením přístroje překontrolujte obsah zásilky. Při škodách způsobených dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka.
n Vybalte filtrační nádrž na popel. n Uvolněte svorky (3) a oddělejte víko nádrže (2). n Vyjměte z nádrže všechny části, víko na nádrž
opět nasaďte a upevněte jej svorkami.
n Sací hubici (4b) nasaďte na konec sací hadice
filtrační nádrže (4a); oba konce sací hadice jsou identické.
n Sací hadici filtrační nádrže na popel nasaďte do
připojení (5) a točivým pohybem (princip bajonetového uzávěru) ji zde upevněte.
Ošetřování a údržba
n Po každém použití filtrační nádrž na popel
zcela vyprázdněte a vymyjte vodou, poté nechte uschnout. Nikdy nepoužívejte k čištění přístroje hořlavé čisticí prostředky!
n Sáčkov ý filtr vysavače vyměňute podle návodu
na použití.
Příslušenství a náhradní díly
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Případné poruchy přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně tehdy, p okud j e jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V p řípadě uplatňování nároku n a záruku se laskavě obraťte spolu s přístrojem, příslušenstvím a dokladem o zakoupení přístroje na obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili, či na nejbližší službu pro zákazníky firmy Kärcher.
n Vysavač Kärcher pro vysávání za mokra i za
sucha (7) připravit k provozu podle návodu na použití. Vložte vždy sáčkový filtr.
n Sací hadici vysavače na vysávání za mokra i za
sucha upevněte do připojení (6) k filtrační nádobě.
n Vysava č na vysávání za mokra i za sucha (8)
uveďte d o pr ovozu.
Technické parametry
Objem nádrže 18 l Délka sací hadice 1 m Jmenovitá světlost kovové sací hubice 40 mm Celková hmotnost 3,1 kg
35
35
SL
Filter za pepel
Opis naprave
1 Posoda 2 Pokrov z držalom 3 Sponke 4a Sesalno črevo, filter za pepel 4b Sesalna cev 5 Priključek za sesalno črevo (bajonet), filter za
pepel
6 Priključek za sesalno črevo, sesalnik
ni zajeto z dostavo
7 Sesalno črevo, sesalnik 8 Mokri/suhi sesalnik Kärcher
Uporaba po določilih
V povezavi s Kärcherjevim mokrim/suhim sesalnikom (ni zajet z dostavo) je ta filter za pepel posebej primeren z a sesanje hladne pepeli ali sesalne snovi iz kamina, pečic, pepelnikov ali žara. Filtra za pepel se ne sme uporabljati s suhimi sesalniki ali tujimi izdelki.
Varnostni napotki
– Pred zagonom preberite n avodilo za
uporabo in posebej upoštevajte sledeča varnostna navodila.
– Poleg napotkov v navodilu za uporabo se
morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi o preprečevanju nesreč.
– Filter za pepel ni primeren z a odstranjevanje
nevarnih snovi.
Ne vsesavati saj! – Vsesavati samo pepel dovoljenih goriv! – Ne vsesavati vroče, goreče ali razžarjene
predmete (npr. cigarete, leseno oglje, pepel...). Temperatura sesalne snovi mora biti manjša od 40 °C.
Pozor! Pri temperaturah sesalne snovi nad
40 °C obstaja nevarnost od požara. Opozorilo! Sesalna snov, ki je od zunaj videti ohlajena, je lahko v n otranjosti še zelo vroča. V zračnem toku se vroči delci pepeli lahko spet vnamejo. Pred začetkom čiščenja pričakajte, da se ogenj pogasi oz. pepel ohladi. Ne svetujemo, da ogenj na hitro pogasite z vodo; lito železo v kaminu ne prenaša nepričakovanih razlik v temperatu ri, p ri čemer lahko pride do razpok.
– Pred izsesavanjem iz pečic obvezno
pazite, da se pečica ohladi. Temperature nad 40 °C lahko poškodujejo sesalnik in filter za pepel.
– Pri sesanju vedno preverjajte, ali so se čreva,
filter z a pepel in sesalnik segreli. Če je prišlo do segrevanja, takoj izklopite sesalnik. O mrežni vtič izvlecite iz sesalnika in odstranite filtrirno vrečko. Sesalno snov odstranite i z filtra za pepel. Pustite, da se obe napravi (sesalnik in filter za pepel) hladita pod nadzorom. Pozor! Pri previsoki temperature s e lahko poškodujejo čreva, filter za pepel ali sesalnik.
– Po sesanju popolnoma izpraznite se saln ik in
filter z a pepel. Pozor! V sesalniku obstaja nevarnost od požara.
36
SL
Filter za pepel
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se d a reciklirati. Prosimo, da embalažo oddate v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre lastnosti recikliranja. Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci ali snovi, ki ne spadajo v hišne odpadke. Informacije o možnostih recikliranja odslužene naprave dobite pri svojem prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Napotki za sestavljanje in uporabo
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke. Če na napravi opazite prevozne poškodbe, o tem takoj obvestite svojega prodajalca.
n Filte r za pepel izvlecite iz embalaže. n Odprite sponke (3) in odstranite pokrov posode
(2).
n Izvlecite vse dele iz posode, ponovno postavite
pokrov posode in zaprite ga s sponkami.
n Sesalno cev (4b) postavite na konce sesalnega
čreva (4a), konca sesalnega čreva s ta identična.
n Sesalno črevo filtra za pepel vtaknite v
predvideni priključek (5) in obrnite (bajonet).
Nega in vzdrževanje
n Po vsaki uporabi popolnoma izpraznite
posodo filtra za pepel, očistite z vodo in posušite. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte vnetljivih sredstev!
n Filtrirno vrečko sesalnika zamenjajte ustrezno
navodilu za uporabo.
Pribor in nadomestni deli
Sme se uporabljati samo pribor in nadomestne dele, ki jih dovoljuje proizvajalec. Originalni pribor in nadomestni deli jamčijo, da bo aparat varno in nemoteno delal.
Garancija
V posameznih državah veljajo garancijski pogoji, ki jih izda naša pooblaščena trgovska družba. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garancijskem r oku brezplačno. V primeru uveljavljanja garancije se s računom oglasite pri svojem prodajalcu ali najbližji pooblaščeni servisni službi.
n Mokri/suhi sesalnik (7) pripravite ustrezno
navodilu za uporabo. Za vsak slučaj vstavite filtrirno vrečko.
n Sesalno črevo mokrega/suhega sesalnika
vtaknite v p redvideni priključek (6).
n Vklopite mokri/suhi sesalnik (8) i začnite z
delom.
Tehnični podatki
Volumen posode 18 l Dolžina sesalnega čreva 1 m Nazivni premer kovinske sesalne cevi 40 mm Teža skupaj 3,1 kg
37
37
PL
Filtr do popiołu
Opis urządzenia
1 zbiornik 2 pokrywa z u chwytem 3 klamra 4a wąż ssący filtra 4b rura ssąca 5 złączka do węża ssącego filtra (połączenie
bagnetowe)
6 złączka do w ęża ssą cego odkurzacza
nieobjęte zakresem dostawy
7 wąż ssący odkurzacza 8 odkurzacz Kärche r do pracy na mokro/sucho
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W połączeniu z odkurzaczem Kärcher do pracy na mokro/sucho (wyposażenie dodatkowe) filtr do popiołu przeznaczony jest przede wszystkim do odsysania zimnego popiołu lub innych substancji z kominków, pieców, popielniczek lub grillów. Filtra d o popiołu nie należy stosować z odkurzaczami do pracy na sucho lub z urządzeniami innych firm.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
– Przed użyciem filtra należy zapoznać
się z instrukcją obsługi urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa.
– Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP.
– Filtr do popiołu nie jest przeznaczony do
odsysania substancji niebezpiecznych.
Nie odsysać sadzy! – Odsysać tylko popiół ze spalania dozwolonych
materiałów opałowych!
Nie odsysać go rących, płonących an i
żarzących się przedmiotów (np. papierosów, węgla drzewnego, popiołu itp.). Temperatura odsysanej substancji nie może przekraczać 40 °C.
Uwaga! Odsysanie substancji o temperaturze
powyżej 40 °C grozi pożarem. Uwaga! Odsysana substancja, która z wierzchu wygląda na wystudzoną, w środku może być jeszcze bardzo gorąca. Zasysane powietrze może prowadzić do ponownego zapłonu gorących cząstek popiołu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy bezwzględnie odczekać do ostygnięcia paleniska/popiołu. Nie zaleca się gaszenia paleniska wodą. Żeliwne kominki źle znoszą nagłe zmiany temperatur, które mogą powodować pęknięcia żeliwa.
– Przed rozpoczęciem czyszczenia pieców należy
upewnić się, że piec ostygł. Temperatury powy żej 40 ° C mo gą us zkodzić odkurzacz lub filtr.
– Podczas odkurzania należy stale sprawdzać czy
węże ssące, filtr i odkurzacz nie nagrzewają się. W przypadku stwierdzenia podwyższonej temperatury należy natychmiast wyłączyć odkurzacz. Odłączyć wtyczkę odkurzacza z gniazdka i wyj ąć wk ład filtra. Opróżnić filtr. Obydwa urządzenia (odkurzacz i filtr) zostawić pod nadzorem do ostudzenia. Uwaga! Zbyt wysoka temperatura może uszkodzić węże ssące, filtr do popiołu lub odkurzacz.
– Po zakończeniu odkurzania należy całkowicie
opróżnić odkurzacz i filtr do popiołu. Uwaga! Zagrożenie pożarem w odkurzaczu.
38
PL
Filter za pepel
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do op akowania nadają się do recyklingu. Prosimy o oddanie opakowania do recyklingu.
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono przydatność niniejszego urządzenia do recyklingu. Mimo to urządzenie może zawierać części lub materiały, które nie powinny być wyrzucane do zwykłych pojemników na śmieci. Informacji dotyczących recyklingu przyjaznego środowisku udzielają dystrybutorzy urządzeń Kärcher.
Wskazówki dotyczące montażu i obsługi
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić zawartość opakowania. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
n Wyjąć filtr do popiołu z opakowania. n Otworzyć klamry (3) i zdjąć pokrywę zbiornika
(2).
n Wyjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika,
nałożyć ponownie pokrywę i zamknąć klamry.
n Rurę ssącą (4b) nałożyć na zakończenie węża
ssącego (4a); oba zakończenia węża są identyczne.
n Wąż ssący filtra do popiołu podłączyć do
otworu (5) i obrócić (połączenie bagnetowe).
Czyszczenie i konserwacja
n Po każdym użyciu należy całkowicie opróżnić
zbiornik filtra na p opió ł, umyć g o wodą i wysuszyć. Nigdy nie stosować łatwo palnych środków czyszczących!
n Wkład filtra odkurzacza należy wymieniać w
sposób podany w instrukcji obsługi.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie dodatkowe i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową p racę urządzenia.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki usuwamy w okresie gwarancyjnym bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiału lub błąd produkcyjny. W sp rawach napraw g warancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutara lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
n Przygotowa ć odkurzacz (7) w sposób podany w
instrukcji obsługi. Należy zawsze stosować papierowe wkłady do filtra.
n Wąż ssący odkurzacza podłączyć do otworu
(6).
n Włączyć odkurzacz (8) i rozpocząć
czyszczenie.
Dane techniczne
Pojemność zbiornika 18 l Długość węża ssącego 1 m Nominalna średnica metalowej
rury ssącej 40 mm Masa całkowita 3,1 kg
39
39
RO
Filtru de cenuşă
Descrierea ansamblului
1 Container 2 Capac cu mâner 3 Clemă 4a Furtun de aspiraie, filtru de cenuşă 4b eavă de aspiraie 5 Racord pentru furtunul de aspiraie (baionetă),
filtru de cenuşă
6 Racord pentru furtunul de aspiraie, aspirator
nu este inclus în furnitură
7 Furtun de aspiraie, aspirator 8 Aspirator umed/uscat tip Kärcher
Domeniul de utilizare
În combinaie cu un aspirator umed/uscat tip Kärcher (nu este inclus în furnitură), acest filtru de cenuşă este deosebit de indicat pentru aspirarea cenuşei reci sau a materialului din şemineu, sobă, scrumieră sau grătar. Filtrul de cenuşă nu s e va utiliza la aspiratoarele uscate sau de alt tip, de altă fabricaie.
Indicaii privind sigurana în exploatare
– Înainte d e punerea în funciune, citii cu
atenie instruciunile de utilizare a le aparatului dvs. şi luai în considerare, în special, următoarele indicaii privind sigurana în exploatare.
– În afară de indicaiile din instruciunile de utilizare,
este necesar să fie luate în consideraie şi prescripiile generale privind protecia muncii şi prevenirea accidentelor de muncă, emise de organele de reglementare.
– Filtrul de cenuşă nu este indicat pentru separarea
substanelor periculoase.
Nu se va aspira funingine ! – Se va aspira doar cenuşa provenită din arderea
combustibililor legal admişi !
Nu se vor aspira obiecte fierbini, incandescente
sau care încă mai ard (de ex. igări, cărbune de lemn, cenuşă...). Temperatura ma terialului aspirat trebuie să fie mai mică de 40 °C.
Atenie ! În cazul în care temperatura ma terialului
aspirat depăşeşte 4 0 °C, există pericolul de incendiu. Precauie ! Materialul aspirat, care privit din exterior dă senzaia de a se fi răcit, mai poate să fie încă foarte fierbinte î n interior. Particulele de cenuşă fierbinte s e pot aprinde din nou dacă există un curent de aer.
40
Pentru orice eventualitate, a şteptai până ce s-a stins focul, respectiv s-a răcit cenuşa, înainte de a începe operaia de curăire. Vă recomandăm să nu stingei rapid focul, turnând apă peste acesta, deoarece fonta din şemineu nu suportă variaii bruşte de temperatură fiind posibil ca în aceasta să apară fisuri.
– Înainte d e a curăa sobele prin aspirare, trebuie
să urmării neapărat c a soba să fie deja rece. Temperaturile care depăşesc 40 °C pot duce la deteriorarea aspiratorului şi a filtrului de cenuşă.
– În timpul operaiei de aspirare se vor urmări
permanent furtunurile, filtrul de cenuşă şi aspiratorul, în ceea ce priveşte încălzirea acestora. În momentul în care se constată încălzirea acestora, s e va opri imediat aspiratorul. Se va scoate din priză cablul electric de alimentare a aspiratorului şi apoi se va scoate filtrul. Se va scoate apoi materialul aspirat din filtrul de cenuşă. Ambele aparate (aspiratorul şi filtrul de cenuşă) vor fi lăsate să se răcească, dar sub supraveghere. Atenie ! În cazul în care temperatura es te p rea ridicată, este posibilă deteriorarea furtunurilor, a filtrului de cenuşă sau a aspiratorului.
– După finalizarea operaiei de aspirare se vor
goli complet aspiratorul şi filtrul de cenuşă.
Atenie ! Pericol de incendiu în aspirator
RO
Filtru de cenuşă
Protecia mediului înconjurător
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat ambalajul sunt reciclabile. Vă rugăm să predai ambalajul la centrele de colectare şi reciclare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru s-a urmărit ca el să poată fi reciclat cu mare uşurină. În ciuda acestui fapt, filtrul poate s ă conină piese sau materiale a căror ajungere în reziduurile menajere se va evita. Informaii privind o dezafectare compatibilă cu mediul înconjurător p utei să obinei la comerciantul dvs. de specialitate Kärcher.
Indicaii privind asamblarea şi utilizarea
Verificai coninutul pachetului, în timpul despachetării. În cazul în care constatai deteriorări cauzate d e un t ransport necorespunzător, vă rugăm să anunai imediat comerciantul dvs. n Se scoate filtrul de cenuşă din ambalajul
acestuia.
n Se deschid clemele (3) şi se scoate capacul
containerului (2).
n Se scot toate piesele din container, s e aşează
din nou capacul containerului şi se închide, cu ajutorul clemelor.
n S e fixează eava de aspiraie (4b) pe capătul
furtunului de aspiraie (4a); cele două capete ale furtunului de aspiraie sunt identice.
n Se introduce furtunul de aspiraie a filtrului de
cenuşă în racordul (5), prevăzut în acest sens, şi s e roteşte (baionetă).
n Se introduce furtunul de aspiraie al
aspiratorului umed/uscat, în racordul (6) prevăzut în acest sens.
n Se porneşte aspiratorul umed/uscat (8) şi se
poate începe activitatea de aspirare.
Îngrijire ş i întreinere
n După fiecare întrebuinare, se va goli complet
containerul filtrului de cenuşă şi se va curăa cu apă, după care se va lăsa să se usuce. Nu utilizai niciodată substane inflamabile pentru curăare !
n S e va schimba filtrul aspiratorului, în
conformitate c u p revederile din instruciunile de exploatare ale acestuia.
Accesorii şi piese de schimb
Este permisă doar utilizarea acelor accesorii şi piese de schimb, care sunt agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanie a faptului că utilajul va putea f i exploatat î n condiii de sigurană şi fără defeciuni.
Garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie stabilite de distribuitorul autorizat de noi. În eventualitatea în c are, în pe rioada de garanie, un defect de material sau un defect de fabricaie au condus la apariia unei defectări a filtrului dvs., noi vom înlătura g ratuit această defeciune. În cazul încadrării în perioada de garanie, vă rugăm să vă prezentai cu actul de cumpărare la comerciantul dvs. sau la cel mai apropiat service autorizat pentru clieni.
n S e pregăteşte aspiratorul umed/uscat (7), în
conformitate c u p revederile din instruciunile de utilizare ale acestuia. În orice caz, nu uitai să introducei filtrul.
Date tehnice
Volumul containerului 18 l Lungimea furtunului de aspiraie 1 m Lăimea nominală a evii metalice de aspiraie 40 mm Greutatea, complet 3,1 kg
41
41
SK
Filter na popol
Popis zariadenia
1 Nádoba 2 Kryt s rukoväťou na prenášanie 3 Spona 4a Nasávacia hadica, filter na popol 4b Nasávacia trubica 5 Prípojka na nasávaciu hadicu (bajonetový
uzáver), filter na popol
6 Prípojka na nasávaciu hadicu, vysávač
nie je súčasťou dodávky
7 Nasávacia hadica, vysávač 8 Vlhký / suchý vysávač značky Kärcher
Používanie v súlade s určením
Tento filter je pri používaní s vlhkým / suchým vysávačom (nie je súčasťou dodávky) vhodný predovšetkým na vysávanie studeného popola a iných nečistôt z krbu, pece, popolníka alebo z grilu. Filter na popol nepoužívajte so suchými vysávačmi ani so zariadeniami iných výrobcov.
Bezpečnostné pokyny
– Pred uve dení m do činn osti si p rečítajte návod
na obsluhu. Dodržiavajte p redovšetkým ďalej uvedené pokyny bezpečnosti práce.
– Okrem pokynov u vedených v n ávode na obsluhu
sa musia dodržiavať aj všeobecné zákonné predpisy bezpečnosti práce a ochrany proti úrazom.
– Filter na popol nie je vhodný na zachytávanie
nebezpečných l átok.
Je zakázané vysávať sadze! – Vysávajte iba popol vznikajúci z povolených palív! – Je zakázané vysávať horúce, horiace alebo
žeravé látky a predmety (napr. cigarety, drevné uhlie, popol a pod.). Teplota vysávaných l átok musí byť nižšia ako 40 °C.
Pozor! Pri vysávaní látok s teplotou vyššou ako
40 °C hrozí nebezpečenstvo požiaru. Pozor! Vysávané látky, ktoré zvonka vyzerajú už vychladnuté, môžu byť vnútri ešte veľmi horúce. V prúde vzduchu sa horúce častice popola môžu znova rozhorieť. Pred čistením vždy počkajte, kým oheň vyhasne a popol vychladne. Neodporúčame rýchlo hasiť oheň v peci vodou, pretože liatina v krbe neznáša náhle zmeny teploty. Mohla by sa popraskať.
– Pred vysávaním pece sa bezpodmienečne
presvedčite, že pec je studená. Teploty vyššie ako 40 °C môžu poškodiť vysávač i filter na popol.
– Pri vysávaní pravidelne kontrolujte, či sa
nezahrievajú hadice, filter na popol ani vysávač. Ak zistíte, že sa zahrievajú, okamžite vypnite vysávač. Vytiahnite sieťovú vidlicu vysávača a vyberte filtračné vrecko. Vysypte vysatý obsah z filtra n a popol. Pod dohľadom nechajte vychladnúť vysávač i filter na popol. Pozor! Príliš vysoká teplota môže poškodiť hadice, filter na popol alebo vysávač.
– Vysávač i filter na popol po vysávaní dôkladne
vyčistite. Pozor! Nebezpečenstvo vzniku požiaru vo vysávači!
42
SK
Filter na popol
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie. Obaly láskavo od ovzdajte do zberne druhotných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri vývoji tohto zariadenia. Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niektoré diely alebo materiály do komunálneho odpadu. Informácie o ekologickej likvidácii vám poskytne predajca značky Kärcher.
Pokyny na montáž a obsluhu
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu. Poškodenia spôsobené prepravou nahláste predajcovi.
n Vybaľte filter na popol. n Otvorte spony (3) a odstráňte kryt nádoby (2). n Vyberte z nád oby v šetky diel y, znova nasaďte
kryt a zatvorte nádobu sponami.
n N a koniec nasávacej hadice (4a) nasaďte
nasávaciu trubicu (4b). Oba konce nasávacej hadice sú rovnaké.
n Do prípojky (5) nasaďte nasávaciu hadicu filtra
na popol a otočte ju (bajonetový uzáver).
Ošetrovanie a údržba
n Po každom použití úplne vyprázdnite
nádobu filtra na popol. Vyčistite ju vodou a nechajte uschnúť. Nikdy nepoužívajte horľavé čistiace prostriedky!
n Podľa návodu na obsluhu vymeňte filtračné
vrecko vysávača.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Používanie originálneho príslušenstva a originálnych náhradných dielov je zárukou, že zariadenie možno používať bezpečne a bez porúch.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou kompetentnou distribučnou organizáciou. Prípadné poruchy zariadenia, ak sú zapríčinené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, odstránime počas záručnej lehoty bezplatne. Pri uplatňovaní zár uky s a lás kavo o bráťte a j s dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko s ervisnej služby.
n Podľa návodu na obsluhu pripravte vlhký /
suchý vysávač (7). Vždy vložte filtračné vrecko.
n Nasaďte nasávaciu hadicu vlhkého / suchého
vysávača do prípojky (6).
n Zapnite vlh ký / suchý vysávač (8) a začnite
vysávať.
Technické údaje
Obsah nádoby 18 l Dĺžka nasávacej hadice 1 m Menovitá svetlosť kovovej nasávacej
trubice 40 mm Celková hmotnosť 3,1 kg
43
43
HR
Filter za pepeo
Opis aparata
1 Posuda 2 Poklopac s držačem 3 Kopča 4a Usisno crijevo, filter za pepeo 4b Usisna cijev 5 Priključak za usisno crijevo (bajunet), filter za
pepeo
6 Priključak za usisno crijevo, usisivač
nije obuhvaćeno dostavom
7 Usisno crijevo, usisivač 8 Mokri/suhi usisivač Kärcher
Uporaba prema odredbama
U spoju s Kärcherovim mokrim/suhim usisivačem (nije obuhvaćen dostavom) ovaj filter za pepeo je prikladan za usisavanje hladnog pepela ili usisnih tvari iz kamina, peći, pepeljara ili roštilja. Filter za pepeo ne smije se rabiti sa suhim usisivačima ili tuđim fabrikatima.
Sigurnosne upute
– Prije uključivanja pročitajte ova uputstva za
uporabu i posebno se pridržavajte „Sigurnosnih uputa“.
– Uz upute u uputstvu za uporabu moraju se
poštovati opći propisi zakonodavca o sigurnosti i sprječavanju nesreća.
– Filter za pepeo nije prikladan za odvajanje
opasnih tvari.
Ne usisavati čađu! – Usisavati samo pepeo dozvoljenih goriva! – Ne usisavati vruće, plamteće ili užarene predmete
(na pr. cigarete, drveni ugljen, pepeo…) Temperatura usisne tvari mora biti manja od 40 °C.
Pozor! Kod temperatura usisnih tvari većih od
40 °C postoji opasnost od požara. Oprez! Usisna tvar koja izvana izgleda hladna može iznutra biti još jako vruća. Tijekom strujanja zraka vrući se djelići pepela mogu ponovno zapaliti. Prije početka čišćenja pričekajte za svaki slučaj da se vatra od. pepeo ohladi. Ne savjetujemo da vatru brzo ugasite vodom, jer lijevano željezo u kaminu ne podnosi neočekivane razlike u temperaturi zbog čega mogu nastati napukline.
– Prije usisavanja iz peći obvezatno paziti da peć
bude hladna. Temperature iznda 40 °C mogu oštetiti usisivač i filter za pepeo.
– Pri usisavanju stalno provjeravati jesu li se
crijeva, filter za pepeo i usisivač zagrijali. Ako ustanovite da je došlo do zagrijavanja, odmah isključite usisivač. Mrežnit utikač otpojite o d usisivača i izvadite filtersku vrećicu. Usisnu tvar odstranite iz filtera za pepeo. Pustite da se oba aparata (usisivač i filter za pepeo) hlade pod nadzorom Pozor! Kod previsoke temperature mogu se oštetiti crijeva, filter za pepeo ili usisivač.
– Nakon usisavanja usisivač i filter za pepeo u
potpunosti isprazniti. Pozor! U usisivaču postoji opasnost od požara
44
HR
Filter za pepeo
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu propisno zbrinite kako bi se mogla ponovno preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na dobre mogućnosti recikliranja. Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti dijelovi i tvari koje ne spadaju u kućne otpatke. I nformacije o zbrinjavanju u skladu s očuvanjem okoliša dobit ćete kod Vašeg prodavača Kärcherovih proizvoda.
Uputstva z a sastavljanje i uporabu
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj paketa. A ko s u tijekom prijevoza nastale štete, prijavite ih svome prodavaču.
n Filte r za pepeo izvadite iz pa keta. n Otvorite kopče (3) i odvojite poklopac posude
(2).
n Sve dijelove i zvadite i z posude, ponovno
postavite poklopac posude i zatvorite kopčama.
n Usisnu cijev (4b) postavite na kraj usisnog
crijeva (4a), krajevi usisnog crijeva su identični.
n Usisno crijevo filtera za pepeo umetnite u
predviđeni priključak (5) i okrenite ga (bajunet).
Njega i održavanje
n Nakon svako g korištenja u potpunosti ispraznite
posudu filtera za pepeo, očistite vodom i osušite. Za čišćenje nikada nemojte koristiti zapaljiva sredstva!
n Filtersku v rećicu usisivača zamijenite sukladno
uputama za rad.
Pribor i nadomjesni dijelovi
Smiju se koristiti samo pribor i nadomjesni dijelovi, koji imaju dozvolu proizvođača. Originalni pribor i nadomjesni dijelovi jamče da će aparat sigurno i nesmetano raditi.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je iz dalo naše ovlašteno trgovačko društvo. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ako je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva se s priborom i računom obratite svome prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
n Mokri/suhi usisivač (7) pripremite sukladno
uputstvu za rad. Za svaki slučaj umetnite jednu filtersku vrećicu.
n Umetnite usisno crijevo mokrog/suhog
usisivača u predviđeni priključak (6).
n Uključite mokri/suhi usisivač (8) i počnite s
radom.
Tehnički podaci
Zapremnina posude 18 l Dužina usisnog crijeva 1 m Nazivni promjer metalne usisne cijevi 40 mm Ukupna težina 3,1 kg
45
45
SR
Filter za pepeo
Opis uređaja
1 Posuda 2 Poklopac sa držačem 3 Kopče 4a Usi sno crevo, filter za pepeo 4b Usisna cev 5 Priključak za usisno crevo (bajonet), filter za
pepeo
6 Priključak za usisno crevo, usisavač
nije obuhvaćeno dostavom
7 Usisno crevo, usisavač 8 Mokri/suvi usisavač Kärcher
Upotreba prema odredbama
U spoju sa mokrim/suvim usisavačem firme Kärcher (nije obuhvaćen dostavom) ovaj filter za pepeo je prikladan za usisavanje hladnog pepela ili usisne materije iz kamina, peći, pepeljara ili roštilja. Filter za pepeo se ne sme da koristi sa suvim usisavačima ili tuđim fabrikatima.
Sigurnosne upute
– Pre prve upotrebe pročitajte uputstvo za rad
Vašeg uređaja i posebno poštujte sledeće sigurnosne upute.
– Pored uputa u uputstvu za rad moraju se poštovati
opšti propisi zakonodavstva o bezbednosti i sprečavanju nesreća.
– Filter za pepeo nije prikladan za odvajanje
opasnih materijala.
Ne usisavajte čađ! – Usisavajte samo pepeo dopuštenih goriva! – Ne usisavajte vruće, plamteže ili užarene
predmete (na pr. cigarete, drveno uglje, pepeo...). Temperatura usi snog materijala mora biti manja od 40 °C.
Pažnja! Kod tempratura usisnog materijala iznad
40 °C postoji opasnost od požara. Oprez! Usisni materijal koji izvana izgleda ohlađen može iznutra biti veoma vruć. Strujanjem vazduha se vruće čestice pepela mogu ponovo zapaliti. Pre početka čišćenja za svaki slučaj pričekajte d a se vatra ugasi od. pepeo ohladi. Ne savetujemo da vatru brzo gasite vodom, levano gvožđe u kaminu ne podnosi neočekivane razlike u temparaturi, pri čemu mogu nastati napukline.
– Pred usisavanjem iz peći obavezno pazite da se
peć ohladi. Temperature iznad 40 °C mogu oštetiti usisavač i filter za pepeo.
– Kod usisavanja stalno proveravajte da li su se
creva, filter za pepeo i usisavač zagrejali. Ako je došlo do zagrejavanja, odmah isključite usisavač. Mrežni utikač izvucite iz usisavača i izvadite filtersku kesicu. Usisni materijal odstranite i z filterske kesice. Pustite da se oba uređaja (usisavač i filter za pepeo) hlade pod nadzorom. Pažnja! Kod previsokih temperatura može doći do oštećenja creva, filtera za pepeo ili usisavača.
– Posle usisavanja u potpunosti ispraznite
usisavač i filter za pepeo. Pažnja! U usisavaču postoji opasnost od požara
46
SR
Filter za pepeo
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu dopremite n a odgovarajuća mesta za preradu.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na dobru mogućnost prerade. Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati delove ili materijale koji ne spadaju u kućno smeće. Informacije o odstranjivanju u skladu sa očuvanjem čovekove o koline možete dobiti kod svog prodavca Kärcherovih proizvoda.
Uputstva z a sklapanje i rad
Kod raspakiravanja proverite sadržaj paketa. Obavestite s vog prodavca ako otkrijete o štećenja nastala pri transportu.
n Filte r za pepeo izvadite iz ambalaže. n Otvorite kopče (3) i skinite poklopac posude
(2).
n Izvadite sve delove iz posude, ponovo postavite
poklopac posude i zatvorite kopčama.
n Usisnu cev (4b) postavite na kraj usisnog creva
(4a), krajevi usisnog creva su identični.
n Usisno crevo filtera za pepeo umetnite u
odgovarajući priključak (5) i okrenite (bajonet).
Nega i održavanje
n Nakon svakog korištenja u potpunosti
ispraznite posudu filtera za pepeo, očistite vodom i osušite. Za čišćenje nikada ne upotrebljavajte zapaljiva sredstva!
n Filtersku kesicu usisavača promenite u skladu
sa uputama za rad.
Pribor i rezervni delovi
Koristiti se sme samo pribor i rezervne delove koje je dozvolio proizvođač. Originalni pribor i rezervni delovi garantuju da će uređaj sigurno i nesmetano raditi.
Garancija
U s vakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdalo naše nadležno trgovačko društvo. S ve kvarove na uređaju za vreme trajanja garantnog roka otklanjamo besplatno ako s e radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. U garantnom slučaju se sa priborom i računom obratite svom prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
n Mokri/suvi usisavač (7) pripremite u skladu sa
uputama za rad. Za svaki slučaj umetnite filtersku kesicu.
n Usisno crevo mokrog/suvog usisavača
umetnite u predviđeni priključak (6).
n Uključite mokri/suvi usisavač (8) i počnite sa
radom.
Tehnički podaci
Zapremnina posude 18 l Dužina usisnog creva 1 m Nazivni prečnik metalne usisne cevi 40 mm Ukupna težina 3,1 kg
47
47
BG
Филтър за пепел
Описание на уреда
1 Резервоар 2 Капак с дръжка 3 Скоба 4a Всмукателен маркуч, Филтър за пепел 4b Всмукателна тръба 5 Включване за всмукателния маркуч
(байонет), филтър за пепел
6 Включване за всмукателния маркуч,
смукач
не се съдържа в доставния обем
7 Всмукателен маркуч, смукач 8 Kärcher воден/въздушен смукач
Употреба според предназначението
Свързан с Karcher воден/въздушен смукач (не е в доставния обем) филтърът за пепел е подходящ особено за всмукване на студена пепел или материал от камина, печка, пепелник или грил. Филтърът за пепел да íå се използва със сух смукач или чужди фабрикати.
Упътвания за безопасност
Преди пускане в експлоатация,
прочетете инструкцията за работа на Вашия уред и съблюдавайте особено следните упътвания за безопасност.
 Освен указанията в инструкцията за работа
трябва да спазвате общите законови предписания за безопасност и предотвратяване на злополуки.
 Филтърът за пепел íå е подходящ за
отделяне на опасни вещества.
Äà не се всмукват сажди!  Да се всмуква само пепел от разрешени
горива!
 Äà íå се всмукват горещи, горящи или
нажежени предмети (напр. цигари, дървени въглища, пепел ..). Температурата на всмукваната маса трябва да е по-малка от 40 °C.
Внимание! При температури на
всмукваната маса над 40 °C съществува опасност от пожар. Внимание! Всмукваната маса, която отвън изглежда охладена, може да бъде още много гореща във вътрешността си. Във въздушния поток могат отново да се запалят горещи частици от пепелта. Изчакайте във всеки случай докато огънят е изгаснал, респективно пепелта е изстинала, преди да започнете с почистването. Съветваме Ви, да не загасяте огъня бързо с
вода, чугунът в камината не понася внезапните температурни разлики и могат да се появят пукнатини.
 Преди изсмукване от печки непременно
внимавайте печката да е студена. Температури над 40 °C могат да повредят смукача и филтъра за пепел.
 Постоянно проверявайте маркучите,
филтъра за пепел и смукача за загряване. Ако се установи загряване, веднага изключете смукача. Дръпнете щепсела от смукача и извадете филтърната кесия. Извадете всмукания материал от филтъра за пепел. Оставете двата уреда (смукач и филтър за пепел) да се охладят под наблюдение. Внимание! При прекалено висока температура маркучите, филтърът за пепел или смукачът могат да бъдат повредени.
 След изсмукването напълно да се
изпразнят смукача и филтъра за пепел. Внимание! Опасност от пожар в смукача
48
48
BG
Филтър за пепел
Защина на околната среда
Изхвърляне на опаковката
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля предавайте опаковката за вторична преработка.
Изхвърляне на стари уреди
При разработването на този уред беше предвидена добра способност за рециклиране. Въпреки това могат да се съдържат части или вещества, които не би трябвало да се изхвърлят при домакинските отпадъци. Информация за изхвърляне съобразно изискванията за опазване на околната среда ще получите от Вашия търговец на марката Karcher.
Указания за монтаж и експлоатация
Проверете при разопаковане съдържанието на опаковката. При транспортни щети уведомете своя търговец. n Извадете филтъра за пепел от
опаковката.
n Отворете скобите (3) и свалете капака на
резервоара (2).
n Извадете всички части от резервоара,
поставете отново капака на резервоара и затворете със скобите.
n Пъхнете всмукателната тръба (4b) в края
на всмукателния маркуч (4a), краищата на всмукателния маркуч са идентични.
n Пъхнете всмукателния маркуч на филтъра
за пепел в предвидената за това връзка (5) и въртете (байонет).
Поддръжка и ремонт
n След всяко използване изпразнете напълно
резервоара на филтъра за пепел и почистете с вода, след това оставете да изсъхне. Никога не използвайте възпламеняеми средства за почистване!
n Сменяйте филтърната кесия на смукача
според указанията за работа.
Оборудване и резервни части
Могат да се използват само оборудване и резервни части, които са разрешени от производителя. Оригиналното оборудване и оригиналните резервни части дават гаранция за безопасна и безаварийна работа на уреда.
Гаранция
Във всяка страна важат условията за гаранция от страна на нашето оторизирано търговско дружество. Евентуални повреди във Вашия уред отстраняваме безплатно в рамките на гаранционния срок, ако причината е дефект в материала или производствена грешка. За да използване правото си на гаранция се обръщайте, моля, към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз, като представите документа за покупка.
n Подгответе мокро-сухия смукач (7)
според указанията за работа. Поставяйте при всяко ползване една филтърна кесия.
n Пъхнете всмукателния маркуч на мокро-
сухия смукач в предвидената връзка (6) .
n Включете мокро-сухия смукач (8) и
започнете работа.
Технически данни
Обем на резервоара 1 8 L Дължина на всмукателния маркуч 1 м Номинален отвор метална
всмукателна тръба 40 м м Общо тегло 3,1 kg
49
49
ET
Tuhafilter
Seadme osad
1 Paak 2 Kaas kandesangaga 3 Klamber 4a Imivoolik, tuhafilter 4b Imitoru 5 Imivooliku ühendus (bajonett), tuhafilter 6 Imivooliku ühendus, imur
ei sisaldu tarnekomplektis
7 Imivoolik, imur 8 Kärcheri märg-/kuivimur
Sihipärane kasutamine
Ühenduses Kärcheri märg-/kuivimuriga (ei sisaldu tarnekomplektis) sobib see tuhafilter eirit külma tuha või imetava materjali puhastamiseks kaminast, ahjust, tuhatoosist või grillist. Tuhafiltrit mitte kasutada kuivimuritega ega võõrmaterjalidega.
Ohutusalased märkused
– Enne seadme esmakordset kasutamist
tuleb lugeda seadme kasutusjuhendit ja järgida eriti järgmisi ohutusnõudeid.
– Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud
märkustele tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju.
– Tuhafiltler ei sobi ohtlike ainete
kinnipüüdmiseks.
Ärge puhastage nõge! – Puhastage ainult lubatud küttematerjalide
tuhka!
Ärge pühkige tuliseid, põlevaid
ega hõõguvaid esemeid (nt sigaretid, puusüsi, tahm ...). Imetava materjali temperatuur peab olemaalla 40 °C.
Tähelepanu! Kui imetava
materjali temperatuur on üle 40 °C, kaasneb sellega tuleoht.
Ettevaatust! Imetav materjal, mis väliselt tundub olevat jahtunud, võib seest veel väga tuline olla. Õhuvoolus võivad kuumad tuhaosakesed uuesti süttida.
50
Oodake igal juhul, kuni tuli või vastavalt tuhk jahtunud on, enne kui alustate puhastamist. Me ei soovita tuld kiiresti veega kustutada, kamina malm ei talu äkilisi temperatuurimuutusi ja tagajärjeks võivad olla mõrad.
– Enne ahjude tühjakstegemist jälgige
kindlasti, et ahhi oleks jahtunud. Temperatuurid üle 40 °C võivad rikkuda imurit ja tuhafiltrit.
– Puhastamise käigus kontrollige pidevalt
voolikuid, tuhafiltrit ja imurit soojenemise osas.
Kui märgatakse soojenemist, tuleb imur koheselt välja lülitada. Lahutage võrgupistik imuri küljest ja eemaldage filtrikott. Võtke imetav materjal tuhafiltrist välja. Laske mõlemal seadmel (imuril ja tuhafiltril) järelvalve all jahtuda.
Tähelepanu! Kui temperatuur on liiga kõrge, võib see rikkuda voolikud, tuhafiltri või imuri.
– Pärast töö lõppu tühjendage imur ja
tuhafilter täielikult.
Tähelepanu! Tuleoht imuris
ET
Tuhafilter
Keskkonnakaitse
Pakendid palun realiseerida vastavalt keskkonnanõuetele.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid olmeprügikasti, vaid viige need taas­kasutusse.
Palun realiseerige vana seade keskkonnaõbralikult
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi paigaldamise ja käsitsemise kohta
Lahtipakkimise järel kontrollige paki sisu. Transportimisel tekkinud kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat.
n Võtke tuhafilter pakendist välja.
klambrid (3) avada ja mahuti kaas (2) eemaldada.
n Kõik osad
mahutist välja võtta, mahuti kaas uuesti peale panna ja klambritega sulgeda.
n Imitoru (4b) vooliku otsa (4a) torgata,
imivooliku otsad on ühesugused.
n Torgake tuhafiltri imivoolik selleks
ettenähtud ühenduskohta (5) ja keerake (bajonett).
n Lülitage märg-/kuivimur (8) sisse ja
alustage tööd.
Korrashoid ja tehnohooldus
n Pärast iga kasutamist tühjendage tuhafiltri
mahuti täielikult ja puhastage veega, seejärel laske kuivada. Ärge kunagi kasutage puhastamiseks kergestisüttivaid vahendeid!
n Vahetage imuri filrtrikott vastavalt
kasutusjuhendile välja.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja ­varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali­või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
n Valmistage märg-/kuivimur (7) vastavalt
kasutusjuhendile ette. Pange igal juul filtrikott kohale.
n Torgake märg-/kuivimuri imivoolik selleks
ettenähtud ühenduskohta (6).
Tehnilised andmed
Mahuti suurus 18 l Imivooliku pikkus 1 m Nominaallaius, metallist imitoru 40 mm Täiskaal 3,1 kg
51
LV
Pelnu filtrs
Aparâta apraksts
1 Tvertnes 2 Vâks ar neðanas rokturi 3 Apskava 4a Sûcçjðïûtene, pelnu filtrs 4b Sûcçjcaurule 5 Sûkðanas ðïûtenes pieslçgums (bajonete),
pelnu trauks
6 Pieslçgums sûkðanas ðïûtenei, putekïu
sûcçjam
nav ietverts komplektâ
7 Sûkðanas ðïûtene, putekïu sûcçjs 8 Kärcher mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu
sûcçjs
Mçríizmantoðana
Kopâ ar Kärcher mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu sûcçju (nav ietverts komplektâ) ðis pelnu filtrs îpaði piemçrots aukstu pelnu vai netîrumu uzsûkðanai no kamîna, krâsns, pelnu trauka vai griïa. Pelnu filtru neizmantot ar sausâs tîrîðanas putekïu sûcçjiem vai citiem raþotâjiem.
Droðîbas norâdîjumi
n Pirms nodoðanas ekspluatâcijâ, izlasiet
jûsu aparâta lietoðanas instrukciju un obligâti ievçrojiet sekojoðus droðîbas norâdîjumus.
n Kopâ ar lietoðanas instrukcijâ ietvertajiem
norâdîjumiem ir jâòem vçrâ likumdevçja vispârîgie droðîbas tehnikas noteikumi un nelaimes gadîjumu novçrðanas noteikumi.
n Pelnu filtrs nav paredzçts bîstamu vielu
atdalîðanai.
n Neiesûciet sodrçjus! n Iesûciet tikai atïauto degoðo materiâlu
pelnus!
n Neuzsûciet karstus, degoðus vai
kvçlojoðus priekðmetus (piem., cigaretes, kokogles, pelnus..). Sûcamâ materiâla temperatûrai ir jâbût zemâkai par 40 °C.
n Uzmanîbu! Ja sûcamâ materiâla
temperatûra ir augstâka par 40 °C, pastâv ugunsgrçka raðanâs briesmas.
Uzmanîbu!Sûcamais materiâls, kurð no ârpuses izskatâs atdzisis, iekðpusç var bût vçl ïoti karsts. Gaisa plûsmâ karstâs pelnu daïiòas var atkal uzliesmot.
Pirms sâkt tîrîðanu, pagaidiet lîdz kamçr uguns ir apdzisis vai pelni ir pilnîbâ kïuvuði auksti. Mçs neiesakâm apdzçst uguni ar ûdeni, kamîna materiâls nepanes pçkðòas temperatûras maiòas, un tam var rasties plaisas.
n Pirms krâðòu izsûkðanas obligâti uzmaniet,
lai krâsns bûtu auksta. Temperatûras, kas augstâkas par 40 °C, var bojât putekïu sûcçju, ðïûtenes un pelnu filtru.
n Sûkðanas procesâ pastâvîgi pârbaudiet
ðïûteòu, pelnu filtra un putekïu sûcçja sasilðanu.
Ja tiek konstatçta sasilðana, tûlît pat izslçdziet putekïu sûcçju. Atvienojiet tîkla kontaktdakðu no putekïu sûcçja un izòemiet filtra maisiòu. Izòemiet sûcamo materiâlu no pelnu filtra. Abiem aparâtiem (putekïu sûcçjam un pelnu filtram) ïaujiet atdzist, tos uzraugot.
Uzmanîbu! Ïoti augstâ temperatûrâ ðïûtenes, pelnu filtrs vai sûcçjs var bojâties.
n Pçc sûkðanas pilnîbâ iztukðojiet putekïu
sûcçju un pelnu filtru. Uzmanîbu! Ugunsgrçka raðanâs briesmas
putekïu sûcçjâ
52
LV
Pelnu filtrs
Vides aizsardzîba
Lûdzu, utilizçjiet iepakojumu atbilstoði apkârtçjâs vides aizsardzîbas principiem
Iepakojuma materiâli ir atkârtoti pârstrâdâjami. Lûdzu, nemetiet iepakojumus ârâ sadzîves atkritumos, bet gan nogâdâjiet tos attiecîgajâ vietâ, kur tiek veikta otrreizçja pârstrâde.
Pçc ierîces kalpoðanas termiòa beigâm utilizçjiet to atbilstoði apkârtçjâs vides aizsardzîbas principiem
Nolietotâs ierîces satur noderîgus materiâlus, kurus iespçjams pârstrâdât un izmantot atkârtoti. Baterijas, eïïa un tamlîdzîgas vielas nedrîkst nokïût apkârtçjâ vidç. Tâdçï lûdzam utilizçt vecâs ierîces ar atbilstoðu savâkðanas sistçmu starpniecîbu.
Uzbûves un lietoðanas norâdîjumi
Pçc izpakoðanas pârbaudiet iepakojuma saturu. Pârvadâðanas laikâ raduðos bojâjumu gadîjumâ lûdzam par to informçt tirgotâju.
n Izòemiet pelnu filtru no iesaiòojuma. n Atveriet skavas (3) un noòemiet tvertnes
vâku (2).
n Atkal uzlikt visas daïas un nostiprinât ar
skavâm.
n Sûcçjcauruli (4b) uzspraudiet uz sûkðanas
ðïûtenes gala (4a), sûkðanas ðïûtenes gali ir identiski.
n Pelnu filtra sûkðanas ðïûteni iespraudiet ðim
nolûkam paredzçtajâ pieslçgumâ (5) un pagrieziet to (bajonete).
n Mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu sûcçja
sûkðanas ðïûteni iespraudiet ðim nolûkam paredzçtajâ pieslçgumâ (6).
n Ieslçdziet mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu
sûcçju (8) un sâciet darbu.
Tehniskâ apkope
n Pçc katras lietoðanas pilnîbâ iztukðojiet
pelnu filtra tvertni un izskalojiet to ar ûdeni, pçc tam ïaujiet tai noþût. Nekad tîrîðanai neizmantojiet degoðus lîdzekïus!
n Putekïu sûcçja filtra maisiòu nomainiet
atbilstoði lietoðanas instrukcijai.
Piederumi un rezerves daïas
Drîkst izmantot tikai raþotâjfirmas atïautos piederumus un rezerves daïas. Oroìinâlie piederumu un oriìinâlâs rezerves daïas garantç to, ka aparâtu var ekspluatçt droði un bez traucçjumiem.
Garantijas nosacîjumi
Katrâ valstî ir spçkâ mûsu uzòçmuma atbildîgâs sabiedrîbas izdotie garantijas nosacîjumi. Garantijas termiòa ietvaros iespçjamos Jûsu iekârtas darbîbas traucçjumus mçs novçrsîsim bez maksas, ja to cçlonis ir materiâla vai raþoðanas defekts. Garantijas remonta nepiecieðamîbas gadîjumâ ar pirkumu apliecinoðu dokumentu griezieties pie tirgotâja vai tuvâkajâ pilnvarotajâ klientu apkalpoðanas dienestâ.
n Sagatavojiet mitrâs/sausâs tîrîðanas putekïu
sûcçju (7) atbilstoði lietoðanas instrukcijai. Jebkurâ gadîjumâ ievietojiet filtra maisiòu.
Tehniskie parametri
Tvertnes tilpums 18 l Sûkðanas ðïûtenes garums 1 m Metâla sûcçjcaurules iekðçjais diametrs 40 mm Pilnais svars 3,1 kg
53
LT
Pelenø filtras
Prietaiso apraðymas
1 Rezervuaras 2 Gaubtas su rankena neðimui 3 Sàvarþas 4a Siurbimo þarna, pelenø filtras 4b Siurbimo vamzdis 5 Siurbimo þarnos prijungimo anga, pelenø
filtras
6 Siurbimo þarnos jungtis, siurblys
Netiekiama kartu su prietaisu
7 Siurbimo þarna, siurblys 8 Drëgno ir sauso valymo siurblys
Naudojimas pagal paskirtá
Kartu su Kärcher sauso ir drëgno valymo siurbliu (netiekiamas kartu) ðis pelenø filtras ypaè tinka siurbti atvësusius pelenus ar þidinio, krosnies, peleniniø bei kepsniniø turiná. Pelenø filtro nenaudokite kartu su sauso valymo siurbliais arba kitø gamintojø prietaisais.
Nurodymai dël saugos
n Prieð pradëdami naudoti árenginá
perskaitykite jo naudojimo instrukcijà ir ypatingai paisykite joje pateikiamø saugos nurodymø.
n Be naudojimo instrukcijoje pateikiamø
nurodymø taip pat reikia laikytis bendrøjø ástatymus leidþianèiøjø institucijø nurodymø dël nelaimingø atsitikimø prevencijos ir saugos.
n Pelenø filtras nëra tinkamas kenksmingø
medþiagø surinkimui.
n Nesiurbkite suodþiø! n Siurbkite tik leidþiamø siurbti sudegusiø
medþiagø pelenus!
n Nesiurbkite jokiø karðtø,
deganèiø ar besilydanèiø medþiagø (pvz., cigareèiø, medienos angliø, pelenø ..). Siurbiamos medþiagos temperatûra turi bûti maþesnë nei 40 °C.
n Dëmesio! Jei siurbiamos
medþiagos temperatûra yra didesnë nei 40 °C, iðkyla uþsidegimo pavojus.
Atsargiai!Siurbiama medþiaga, kuri ið iðorës atrodo atvësusi, gali bûti ákaitusi viduje. Nuo oro
srovës karðtos pelenø dalelës gali vël uþsidegti.
Prieð pradëdami valyti, bûtinai palaukite, kol pelenai visiðkai atvës. Nerekomenduojame ugnies staigiai gesinti vandeniu, nes þidinio ketus nuo staigiø temperatûros pokyèiø gali suskeldëti.
n Prieð siurbiant krosnis bûtina ásitikinti,
kad jos atvësæ. Aukðtesnë nei 40 °C temperatûra gali sugadinti siurblá ir pelenø filtrà.
n Siurbdami nuolat tikrinkite, ar nekaista
þarnos, pelenø filtrai ir siurblys. Jei tik pastebite, kad siurblys kaista,
nedelsdami já iðjunkite. Iðtraukite siurblio kiðtukà ir iðimkite filtro maiðelá. Ið pelenø filtro paðalinkite susiurbtà medþiagà. Abu árenginius (siurblá ir pelenø filtrà) atvësinkite juos stebëdami.
Dëmesio! Dël per aukðtos temperatûros gali bûti paþeistas pelenø filtras, þarnos ir siurblys.
n Baigæ siurbti visiðkai iðtuðtinkite siurblá ir
pelenø filtrà.
Dëmesio! Uþsidegimo siurblyje pavojus
54
LT
Pelenø filtras
Aplinkos apsauga
Ekologiðkai sutvarkykite pakuotës atliekas
Pakuotës medþiagos gali bûti perdirbamos. Neiðmeskite pakuoèiø kartu su buitinëmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Ekologiðkai sutvarkykite pakuotës atliekas
Naudotø prietaisø sudëtyje yra vertingø, antriniam þaliavø perdirbimui tinkamø medþiagø, todël jie turëtø bûti atiduoti perdirbimo ámonëms. Akumuliatoriai, alyvos ir panaðios medþiagos neturëtø patekti á aplinkà. Todël naudotus prietaisus ðalinkite pagal atitinkamà antriniø þaliavø surinkimo sistemà.
Montavimo ir aptarnavimo nurodymai
Iðpakavæ patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalës. Jei prietaisas paþeistas transportuojant, praneðkite apie tai pardavëjui.
n Pelenø filtrà iðimkite ið pakuotës. n Atidarykite sàvarþas (3) ir nuimkite
rezervuaro gaubtà (2).
n Rezervuaro gaubtà vël uþdëkite ir
uþfiksuokite sàvarþomis.
n Siurbimo vamzdá (5) ákiðkite á siurbimo
þarnos galà (4); abu siurbimo þarnos galai yra identiðki.
n Pelenø filtro siurbimo þarnà ákiðkite á tam
skirtà prijungimo angà (5) ir pasukite.
n Drëgno ir sauso valymo siurblio (9) þarnà
ákiðkite á jai skirtà prijungimo angà (6).
n Ájunkite drëgno ir sauso valymo siurblá ir
pradëkite darbà.
Techninë prieþiûra ir aptarnavimas
n Kiekvienà kartà panaudojus, pelenø filtro
rezervuarà visiðkai iðtuðtinkite ir iðplaukite vandeniu, po to leiskite jam iðdþiûti. Valydami niekada nenaudokite degiø priemoniø!
n Siurblio filtro maiðelá keiskite remdamiesi
instrukcija.
Priedai ir atsarginës dalys
Leidþiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originaliø priedø ir atsarginiø daliø naudojimas uþtikrina saugø, be gedimø prietaiso funkcionavimà.
Garantija
Kiekvienoje ðalyje galioja mûsø ágaliotø pardavëjø nustatytos garantijos sàlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu paðalinsime nemokamai, jei tokiø gedimø prieþastis buvo netinkamos medþiagos ar gamybos defektai. Dël garantiniø gedimø ðalinimo kreipkitës á savo pardavëjà arba artimiausià klientø aptarnavimo tarnybà pateikdami pirkimà patvirtinantá kasos kvità.
n Drëgno ir sauso valymo siurblá (7)
parenkite pagal instrukcijà. Bet kuriuo atveju ádëkite filtro maiðelá.
Techniniai duomenys
Maiðelio talpa 18 l Siurbimo þarnos ilgis 1 m Nominalus metalinio siurbimo vamzdþio skersmuo 40 mm Visas svoris 3,1 kg
5556575859
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
0900 - 33 444 33
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s.r.o. Za Mototechnou 1114/4 155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02) 3552-1665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
210 - 23 16 153
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
0906-6800632; 01295-752000
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A. Via A. Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland) 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
(024) 1777-00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
(0499) 37 54 45
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd. Vienna House Strastnoi Blv. 16 107031 Moscow
095-933 87 48
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine Dehtiarivska Street 62 04112 Kyiv
(044) 492 16 54
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
(011) 574-5360
04/2006
Loading...