Kärcher MV3 User Manual [nl]

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ЕллзнйкЬ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
Eesti
Latvieøu
Lietuviøkai
5.961-997.0
07/2006
Deutsch 4 – 5
Lesen Sie vor der ersten Benut­zung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Português 16 – 17
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas
instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para enregá – las ao futuro proprietário.
English 6 – 7
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of the appliance. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors.
Français 8 – 9
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.
Italiano 10 – 11
Leggere queste istruzioni per
l’uso prima di usare
l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio.
Nederlands 12 – 13
Lees deze gebruiksaanwijzing
voor het eerste gebruik van het
apparaat en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Español 14 – 15
Antes de poner en marcha por vez
primera su aparato deberá leer
atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
2
Dansk 18 – 19
Læs denne betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i
brug første gang. Gem betje­ningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk 20 – 21
Les og følg denne bruksanvisnin-
gen før maskinen tas i bruk. Ta
vare pþ bruksanvisningen til senere bruk, eller for en eventuell ny eier.
Svenska 22 – 23
Läs och följ bruksanvisningen
innan aggregatet tas i bruk första
gþngen. Förvara bruksanvisnin­gen för senare användning eller för eventuell ny ägare.
Suomi 24 – 25
Lue ennen pesurin ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja
noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa.
EллзнйкЬ 26 – 27
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз фзт
ухукюхЮт дйбвЬуфю бхфЭт фйт
пдзгЯют чюйсйумпэ кбй бкплпхиЮуфю фют. ЦхлЬофю бхфЭт фйт пдзгЯют чюйсйумпэ гйб фз мюфЭрюйфб чсЮуз Ю гйб кЬрпйпн мюфЭрюйфб чсЮуфз.
Türkçe 28 – 29
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya
baþlamadan önce bu kullaným
kýlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullanabileceðinizi ya da bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.
Ð÷ccêèé 30  31
Перед вводом устройства в эксплуатацию внимательно
прочитайте данную инструкцию по обслуживанию и поступайте в соответствии с ее указаниями. Храните инструкцию в надежном месте, с тем чтобы можно было воспользоваться ею позже или для передачи ее следующему владельцу устройства.
Magyar 32 – 33
A készülék első használata előtt olvassa el
ezt a kezelési utasítást és
ennek megfelelően járjon el. A
kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky 34 – 35
Přečtěte si před prvním pouýitím
přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější pouýití nebo pro dalšího majitele.
Slovensko3 6 – 37
Prosimo, pozorno preberite
sledeča navodila s pomembnimi
napotki o varnosti, uporabi in vzdrýevanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku.
Polski 38 – 39
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytać
tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte 40 – 41
Înainte de prima utilizare a
aparatului citii cu atenie şi
respectai instruciunile de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar.
Slovensky 42 – 43
Prečítajte si pred prvým pouýitím
a jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie pouýitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.
prístroja tento návod na obsluhu
Hrvatski 44 – 45
Prije prvog korištenja pročitajte
se pridrýavajte. Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.
ovo uputstvo za uporabu te ga
Srpski 46 – 47
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja
pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
uredjaja i pridrýavajte se istog
Български 48  49
Прюди първата употрюба прочютютю упътванюто за
процюдирайтю. Запазютю упътванюто за употрюба в случай на нужда за по  късно или за друг притюжатюл на урюда слюд Вас.
kasutusjuhend alles seadme kogu kasutusa­jaks või järgmisele omanikule.
Saglabâjiet øo lietoøanas instrukciju vèlâkai izmantoøanai vai nâkamajiem iekârtas lietotâjiem.
øiã naudojimo instrukcijã ir elkités atitinkamai. Iøsaugokite øiã instrukcijã, nes gali jums patiems prireikti ateityje arba, kad gali prireikti perduoti jã kitam vartotojui.
употрюба на урюда и слюд това
Eesti
Lugege enne seadme esmakord­set kasutamist kasutusjuhendit ja toimige selle kohaselt. Hoidke
Latvieøu
Pirms uzsâkt ierìces ekspluatâ­ciju izlasiet lietoøanas instrukciju un rìkojieties, saskaðâ ar to.
Lietuviøkai
Prieø pradédami naudoti prietaisã, atidýiai perskaitykite
50  51
52  53
54 
55
3
DE
Aschefilter
Gerätebeschreibung
1 Behälter 2 Deckel mit Tragegriff 3 Klammer 4a Saugschlauch, Aschefilter 4b Saugrohr 5 Anschluß (Bajonett) für Saugschlauch,
Aschefilter
6 Anschluß für Saugschlauch, Sauger
nicht im Lieferumfang enthalten
7 Saugschlauch, Sauger 8 Kärcher Nass-/Trockensauger
Bestimmungsgemäße Verwendung
In Verbindung mit einem Kärcher Naß-/Trockensauger (nicht im Lieferumfang) eignet sich dieser Aschefilter besonders zum Aufsaugen von kalter Asche oder Sauggut von Kamin, Ofen, Aschen­becher oder Grill. Den Aschefilter nicht mit Trockensaugern oder Fremdfabrikaten verwenden.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders folgende Sicherheitshinweise.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei-
tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Der Aschefilter ist nicht zur Abscheidung
von Gefahrenstoffen geeignet.
Keinen Ruß einsaugen! – Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
einsaugen!
Keine heiße, brennende oder
glühende Gegenstände aufsaugen (z.B. Zigaretten, Holzkohle, Asche ..). Die Temperatur des Sauggutes muß kleiner als 40 °C sein.
Achtung! Bei Temperaturen
des Sauggutes über 40 °C besteht Brandgefahr.
Vorsicht! Sauggut, welches von aussen abgekühlt aussieht kann im Innern noch sehr heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzün­den.
Warten Sie auf jeden Fall bis das Feuer bzw. die Asche erkaltet ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Wir raten davon ab, das Feuer schnell mit Wasser zu löschen, das Gußeisen im Kamin verträgt die plötzlichen Temperaturunterschiede nicht, und es können Risse entstehen.
– Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten dass der Ofen kalt ist. Temperaturen über 40 °C können den Sauger und den Aschefilter beschädigen.
– Beim Saugen ständig Schläuche, Asche-
filter und Sauger auf Erwärmung überprü­fen.
Wird eine Erwärmung festgestellt sofort den Sauger abschalten. Netzstecker vom Sauger ziehen und die Filtertüte herausneh­men. Sauggut vom Aschefilter entnehmen. Beide Geräte (Sauger und Aschefilter) unter Aufsicht abkühlen lassen.
Achtung! Bei zu hoher Temperatur können die Schläuche, der Aschefilter oder der Sauger beschädigt werden.
– Nach dem Saugen den Sauger und den
Aschefilter vollständig entleeren. Achtung! Brandgefahr im Sauger
4
4
DE
Aschefilter
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese der Wiederverwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recycling­fähige Materialien, die einer Verwer­tung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Aufbau- und Bedienungshinweise
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungs­inhalt. Benachrichtigen Sie bei Transport­schäden bitte Ihren Händler.
n Aschefilter aus der Verpackung nehmen. n Klammern (3) öffnen und Behälterdeckel (2)
abnehmen.
n Sämtliche Teile aus
dem Behälter nehmen, Behälterdeckel wieder aufsetzen und mit Klammern verschließen.
n Saugrohr (4b) auf das Saugschlauchende
(4a) stecken, die Saugschlauchenden sind identisch.
n Saugschlauch des Aschefilters in den dafür
vorgesehenen Anschluß (5) einstecken und drehen (Bajonett).
n Nass-/Trockensauger (8) einschalten und
mit der Arbeit beginnen.
Pflege und Wartung
n Nach jeder Anwendung den Behälter des
Aschefilters vollständig entleeren und mit Wasser reinigen, danach trocknen lassen. Niemals brennbare Mittel zur Reinigung verwenden!
n Die Filtertüte des Saugers entsprechend
der Betriebsanleitung austauschen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwen­det werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material­oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
n Nass-/Trockensauger (7) entsprechend der
Betriebsanleitung vorbereiten. Setzen Sie auf jeden Fall eine Filtertüte ein.
n Saugschlauch des Nass-/Trockensaugers in
den vorgesehenen Anschluß (6) stecken.
Technische Daten
Behältervolumen 18 l Länge Saugschlauch 1 m Nennweite Metallsaugrohr 40 mm Gewicht komplett 3,1 kg
5
5
EN
Ash filter
Description of the Appliance
1 Container 2 Cover with carrying handle 3 Clip 4a Suction hose, ash filter 4b Suction tube 5 Connection for suction hose(bayonet fixing),
ash filter
6 Connection for suction hose, vacuum
cleaner
not included in the scope of delivery
7 Suction hose, vacuum cleaner 8 Kärcher wet and dry vacuum cleaner
Proper Use
In connection with a Kärcher wet and dry vacuum cleaner (not included in the scope of delivery), this ash filter is particularly suited for sweeping up ashes or vacuuming material from chimneys, oven, ashtrays, or grills. Do not use the ash filter with dry vacuum cleaners or third-party devices.
Safety Instructions
– Please read the operating instructions of
your device before using the appliance, and pay particular attention to the following safety instructions.
– In addition to the information contained in the
operating instructions, you must also comply with all statutory regulations and provisions with respect to safety and the prevention of accidents.
– The ash filter must not be used for the
separation of hazardous substances.
– Do not vacuum up soot! – Only vacuum up ashes of admissible
combustibles!
– Do not vacuum up hot, burning, or red hot
objects (e.g. cigarettes, charcoal, ashes, etc.). The temperature of the vacuuming material must be below 40°C.
Caution! If the temperature of the
vacuuming material exceeds 40°C, there is a risk of fire.
Attention! Vacuuming material which appears to have cooled down from the outside may still be very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the air flow.
Wait in any case until the fire or the ash has cooled down before you begin with the cleaning. It is not recommended to quickly extinguish the fire with water. The cast iron components in the chimney do not bear the sudden variations in temperatures which may result in cracks.
– Please make sure that the oven is cold before
you vacuum clean ovens. Temperatures exceeding 40°C may damage the vacuum cleaner and the ash filter.
– Continuously check tubes, ash filter, and
vacuum cleaner for excessive temperatures during the vacuum cleaning.
If you notice a temperature rise, switch off the vacuum cleaner immediately. Disconnect the vacuum cleaner from the mains, and remove the filter bag. Remove the vacuuming material from the ash filter. Let both appliances (vacuum cleaner and ash filter) cool down under supervision.
Caution!In case of excessive temperatures, the tubes, the ash filter, or the vacuum cleaner may be damaged.
– Completely empty the vacuum cleaner and
the ash filter after the vacuum cleaning. Caution! Risk of fire in the vacuum cleaner
6
EN
Ash filter
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal of the packaging
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal of the old appliance
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Installation and Operating Instructions
Check the contents of the box when unpacking the appliance. If you detect any transport damages, please contact your dealer.
n Take the ash filter out of the packaging. n Open the clips (3), and remove the
container cover (2).
n Take all parts out of the container, reinsert
the container cover, and close it using the clips.
n Insert the suction tube (4b) on the end of
the suction hose (4a). The two ends of the suction hose are identical.
n Insert the suction hose of the ash filter (4) into
the appropriate connection (5), and turn it (bayonet fixing).
n Insert the suction hose of the vacuum cleaner
(7) into the appropriate connection (6).
n Turn on the vacuum cleaner (8), and begin
your work.
Maintenance
n Completely empty the container of the ash
filter after each use, and clean it with water. Then, let the container dry. Never use combustible substances for the cleaning!
n Exchange the filter bag of the vacuum
cleaner according to the operating instructions.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
n Prepare the vacuum cleaner according to the
operating instructions. Insert a filter bag in any case.
Specifications
Container capacity 18 l Length of the suction hose 1 m Nominal width of the metal suction tube 40 mm Entire weight 3.1 kg
7
FR
Vide-cendres
Description de lappareil
1 Bidon 2 Couvercle avec poignée 3 Agrafe 4a Flexible d’aspiration, vide-cendres 4b Tube d’aspiration 5 Raccord pour flexible d’aspiration (verrouillage
à baïonnette), vide-cendres
6 Raccord pour flexible d’aspiration, aspirateur
Eléments ne faisant pas partie de l’étendue de livraison
7 Flexible d’aspiration , aspirateur 8 Aspirateur à eau et poussières Kärcher
Utilisation conforme
En liaison avec un aspirateur à eau et à poussières de Kärcher (ne fait pas partie de l’étendue de livraison), ce vide-cendres est le produit approprié pour l’aspiration de cendres froides ou de matières à aspirer des cheminées, poêles, cendriers ou barbecues. N‘utilisez pas le vide-cendres avec des aspirateurs à poussières ou des produits de marque étrangère.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil,
lisez les instructions de service et respectez tout particulièrement les consignes de sécurité suivantes.
– Les prescriptions générales de sécurité et
de prévention contre les accidents imposées par la loi doivent être prises en considération en plus des consignes figurant dans ces instructions de service.
– Le vide-cendres n’est pas approprié pour la
séparation de substances dangereuses. – N’aspirez pas de suie ! – Aspirez uniquement des cendres de
combustibles autorisés ! – N’aspirez pas d’objets brûlants, en flamme
ou incandescents (tels que des cigarettes,
des charbons de bois, de la cendre...) La
température des matières à aspirer doit être
inférieure à 40°C. – Attention ! Risque d’incendie si les
températures des matières à aspirer sont
supérieures à 40°C.
Prudence ! L’aspect extérieur des matières
à aspirer peut souvent donner l’impression
qu’elles sont refroidies alors qu’elles sont
encore très chaudes à l’intérieur. Des
particules de cendre chaudes peuvent
s’enflammer dans le courant
atmosphérique.
8
8
Vous devez obligatoirement attendre que le feu resp. la cendre soit refroidi avant de commencer à nettoyer. Nous déconseillons d’éteindre rapidement le feu avec de l’eau. En effet, la fonte de fer dans la cheminée risque de se fissurer suite aux variations subites de température.
– Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer. Des températures supérieures à 40°C peuvent endommager l’aspirateur et le vide­cendres.
– Contrôlez constamment les flexibles, le
vide-cendres et l’aspirateur durant l’aspiration afin de constater un éventuel échauffement. Si un échauffement est constaté, mettez immédiatement l’aspirateur hors marche. Débranchez la fiche de secteur de l’aspirateur et sortez le sac filtrant. Videz les matières aspirées du vide-cendres. Laissez refroidir sous surveillance les deux appareils (aspirateur et vide-cendres). Attention ! Des températures trop élevées risquent d’endommager les flexibles, le vide-cendres et l’aspirateur.
– Après l’aspiration, videz complètement
l’aspirateur et le vide-cendres. Attention ! Risque d’incendie dans l’aspirateur
FR
Vide-cendres
Protection de lenvironnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez rendre l’emballage à un système de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet appareil, il fut attaché une immen­se importance à lui attribuer de bonnes caractéristiques de recyclage Il peut tout de même comprendre des pièces ou des substances ne devant pas être tout simplement jetées dans les ordures ménagères Consultez votre revendeur Kärcher pour savoir comment éliminer l’ancien appareil de façon favorable à l’environnement.
Instructions pour le montage et le maniement
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur.
n Sortez le vide-cendres de l’emballage. n Ouvrez les agrafes (3) et enlevez le
couvercle du bidon (2). n Sortez toutes les pièces figurant dans le
bidon, remettez le couvercle du bidon en
place et fermez le bidon avec les agrafes. n Emboîtez le tube d’aspiration (4b) sur
l’extrémité du flexible d’aspiration (4a), les
deux extrémités du flexible d’aspiration sont
identiques. n Emboîtez le flexible d’aspiration du vide-
cendres dans le raccord (5) prévu à cet
effet et tournez le (verrouillage à
baïonnette).
n Emboîtez le flexible d’aspiration de
l’aspirateur à eau et à poussières dans le raccord (6) prévu à cet effet.
n Mettez l’aspirateur à eau et á poussières
(8) en circuit et commencez à travailler.
Entretien et maintenance
n Après chaque utilisation, videz
complètement le bidon vide-cendres et nettoyez le à l’eau, puis laissez le sécher. N’utilisez jamais de produits combustibles pour le nettoyage !
n Remplacez le sac filtrant de l’aspirateur en
respectant les instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Pour toute la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, adressez-vous avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
n Préparez l’aspirateur à eau et à poussières
(7) conformément aux instructions de service.
Mettez toujours un sac filtrant en place.
Caractéristiques techniques
Contenu du bidon 18 l Longueur du flexible d’aspiration 1 m Largeur nominale du tube
métallique d’aspiration 40 mm Poids complet 3,1 kg
9
9
IT
Filtro per ceneri
Descrizione dellapparecchio
1 Fusto 2 Coperchio con maniglia di traino 3 Ganasce prensili 4a Tubo flessibile di aspirazione, filtro per
ceneri
4b Tubo aspiratore 5 Attacco tubo flessibile di aspirazione (a
baionetta), filtro per ceneri
6 Attacco tubo flessibile di aspirazione,
aspiratore
non costituiscono oggetto di fornitura
7 Tubo flessibile di aspirazione, aspiratore 8 Aspiratore liquidi e solidi Kärcher
Condizioni duso previste
Applicato ad un aspiratore liquidi o solidi Kärcher (non in dotazione) questo filtro per ceneri funziona particolarmente bene per l’aspirazione di ceneri fredde o di materiale di scarto di camini, stufe, posaceneri o barbecue. Non impiegare il filtro per ceneri con aspiratori o altri elettrodomestici ignoti.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e
attenersi particolarmente alle seguenti
norme per la sicurezza.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti. – Il filtro per ceneri non è adatto alla
separazione di materiali pericolosi. – Non aspirare fuliggine! – Aspirare solamente ceneri provenienti da
combustibili affidabili! – Non aspirare materiali caldi, incandescenti
o braci accese (p.e. sigarette, carbonella,
ceneri calde…) La temperatura del
materiale di aspirazione deve essere
inferiore a 40 °C. – Attenzione! Pericolo d’incendi in caso di
temperature del materiale di scarto
superiori ai 40 °C.
Attenzione! Alcuni detriti o scarti possono
sembrare spenti all’esterno, possono
tuttavia ancora ardere al loro interno. In
presenza di correnti d’aria le particelle di
cenere calda possono riprendere fuoco.
Attendere in ogni caso che il fuoco sia
completamente spento o la cenere sia
fredda prima di procedere con la pulizia. Si
sconsiglia vivamente di spegnere il fuoco
10
10
con l’acqua in quanto la ghisa del camino può non sopportare l’improvviso cambio di temperatura e si possono formare delle crepe.
– Prima di eseguire l’aspirazione di un forno
verificare attentamente che si sia raffreddato completamente. Temperature superiori ai 40 °C possono recare danno all’aspiratore e al filtro per ceneri.
– Durante l’aspirazione controllare
costantemente che i tubi flessibili, il filtro per ceneri e l’aspiratore non si surriscaldino. Se viene riscontrato un surriscaldamento spegnere immediatamente l’aspiratore. Togliere la spina dell’aspiratore ed estrarne il sacchetto. Prelevare il materiale di aspirazione dal filtro per ceneri. Far raffreddare entrambi gli apparecchi (aspiratore e filtro per ceneri) sorvegliandoli. Attenzione! In caso di temperature troppo elevate è possibile danneggiare i tubi flessibili, il filtro per ceneri o l’aspiratore.
– Al termine dell’aspirazione svuotare
completamente aspiratore e filtro per ceneri. Attenzione! Pericolo d’incendio dell’aspiratore
IT
Filtro per ceneri
Protezione dellambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di consegnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio si è prestata particolare attenzione alle norme vigenti per il riciclaggio. Tuttavia esso può contenere componenti o sostanze che non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Il vostro fornitore Kärcher è lieto di informarvi sullo smaltimento ecologico dell’apparecchio dismesso.
Descrizione della struttura e del funzionamento
Al disimballaggio controllare il contenuto. Comunicare subito al fornitore eventuali danni di trasporto riscontrati.
n Estrarre il filtro per ceneri dalla sua
confezione. n Aprire le ganasce prensili (3) e togliere il
coperchio del fusto (2). n Estrarre tutti i componenti dal fusto,
rimettere il coperchio e chiudere con le
ganasce prensili. n Inserire il tubo di aspirazione (4b)
sull’estremità del tubo flessibile di
aspirazione (4a); le estremità del tubo
flessibile sono identiche. n Inserire il tubo flessibile di aspirazione del
filtro per ceneri nell’attacco previsto (5) e
ruotare (a baionetta).
Impiegare sempre un sacchetto filtro.
n Inserire il tubo flessibile dell’aspiratore
nell’attacco previsto (6).
n Accendere l’aspiratore (8) e iniziare con i
lavori.
Cura e manutenzione
n Al termine di ogni impiego svuotare
completamente il fusto del filtro per ceneri, pulirlo con acqua e lasciarlo asciugare. Non impiegare sostanze combustibili per la pulizia!
n Sostituire il sacchetto filtro dell’aspiratore
conformemente alle indicazioni del manuale d’uso.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
GARANZIA
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti dell’apparecchio se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche il documento di acquisto.
n Preparare l’aspiratore per liquidi o solidi (7)
conformemente alle istruzioni d’uso.
Dati tecnici
Capacità fusto 18 l Lunghezza tubo flessibile 1 m Diametro nominale tubo metallico
di aspirazione 40 mm Peso totale 3,1 kg
11
11
NL
Asfiltervat
Beschrijving van het apparaat
1 Opvangvat 2 Deksel met draaggreep 3 Klem 4a Zuigslang, Filtervat 4b Zuigmond 5 Aansluitpunt voor zuigslang van filtervat
(bajonetsluiting)
6 Aansluitpunt voor zuigslang van zuiger
Niet in de levering inbegrepen
7 Zuigslang van de zuiger 8 Kärcher nat-/droogzuiger
Voorgeschreven gebruik
Gekoppeld aan een Kärcher nat-/droogzuiger (niet in de levering inbegrepen) is dit filtervat bijzonder geschikt om koude as of ander opzuigbaar materiaal op te zuigen uit open haard, kachel, aslade of grill. Het asfiltervat mag niet worden gebruikt in combinatie met droogzuigers of met zuigers van een ander merk.
Veiligheidsinstructies
– Lees voor het in bedrijf nemen de
gebruiksaanwijzing van uw apparaat en
let daarbij speciaal op de volgende
veiligheidsinstructies.
– Naast de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing moeten de algemene,
wettelijk vastgelegde veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften in acht
worden genomen. – Het filtervat is niet geschikt voor het
scheiden van gevaarlijke stoffen. – Geen roet opzuigen! – Alleen as van toegestane brandstoffen
opzuigen! – Geen hete, brandende of gloeiende
materialen opzuigen (bijvoorbeeld
sigaretten, houtskool, as ..). De
temperatuur van het opgezogen materiaal
moet lager zijn dan 40 °C. – Let op! Indien de temperatuur van het
opgezogen materiaal hoger is dan 40 °C,
dan kan brand ontstaan.
Voorzichtig! Op te zuigen materiaal dat
afgekoeld lijkt, kan in de kern nog zeer heet
zijn. In de luchtstroom kunnen hete
asdeeltjes weer tot ontbranding komen.
Wacht in elk geval tot het vuur resp. de as
afgekoeld is, voordat u begint met de reiniging. Wij raden af om het vuur snel met water te blussen: het gietijzer in de open haard is niet bestand tegen de plotselinge temperatuurverschillen en zou kunnen scheuren.
– Voordat men kachels uitzuigt, moet men
zich ervan verzekeren dat de kachel koud is. Temperaturen boven de 40 °C kunnen schade toebrengen aan de zuiger en het filtervat.
– Tijdens het zuigen moet voortdurend
gecontroleerd worden of slangen, filtervat en zuiger niet warm worden. Wordt opwarming vastgesteld, dan moet direct de zuiger uitgeschakeld te worden. De netstekker uit de zuiger trekken en de filterzak uitnemen. Het opgezogen materiaal uit het filtervat verwijderen. Beide apparaten (zuiger en asfiltervat) onder toezicht laten afkoelen. Let op! Bij te hoge temperatuur kunnen slangen, filtervat en zuiger beschadigd raken.
– Na het zuigen de zuiger en het asfiltervat
geheel leegmaken. Let op! In de zuiger kan brand ontstaan.
12
12
NL
Asfiltervat
Milieumaatregelen
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u de verpakking daarom voor hergebruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is rekening gehouden met de recyclebaarheid. Desondanks kan het apparaat delen of materialen bevatten, die niet bij het huishoudafval terecht mogen komen. Informatie over het milieuvriendelijk buiten het verkeer brengen is te verkrijgen bij uw Kärcher­leverancier.
Opbouw- en bedieningsvoorschriften
n Controleer bij het uitpakken de inhoud. Stel
uw leverancier van eventuele transport-
schade in kennis.
n Filtervat uit de verpakking nemen. n Klemmen (3) openen en deksel van het
opvangvat (2) afnemen. n Alle delen uit het opvangvat nemen, deksel
terugplaatsen en met behulp van de
klemmen sluiten. n Zuigmond (4b) op het uiteinde van de
zuigslang (4a) steken, de beide uiteinden
van de zuigslang zijn identiek. n Zuigslang van het filtervat in de daarvoor
bestemde opening (5) steken en draaien
(bajonetsluiting).
n Nat-/droogzuiger (8) inschakelen en
beginnen met de werkzaamheden.
Reparaties en preventief onderhoud
n Na elk gebruik het opvangvat van het
filtervat geheel leegmaken en met water reinigen, daarna laten drogen. Nooit met brandbare middelen reinigen!
n De filterzak van de zuiger volgens de
gebruiksaanwijzing vervangen.
Toebehoren en onderdelen
Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde toebehoren en onderdelen worden gebruikt. Originele toebehoren en onderdelen waarborgen dat het apparaat veilig en storingsvrij kan worden gebruikt.
Garantie
In elk land gelden de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen. Eventuele storingen van het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de garantietermijn, indien ze te wijten zijn aan een materiaal- of fabricagefout. Om gebruik te maken van de garantie brengt u het apparaat inclusief toebehoren en uw aankoopbewijs naar uw leverancier of naar de dichtstbijzijnde bevoegde klantendienst.
n Nat-/droogzuiger (7) volgens de
gebruiksaanwijzing voorbereiden. Plaats in
elk geval een filterzak. n Zuigslang van de nat -/droogzuiger in de
daarvoor bestemde opening (6) steken.
Technische gegevens
Inhoud opvangvat 18 l Lengte zuigslang 1 m Nominale doorlaat van de metalen
zuigmond 40 mm Gewicht compleet 3,1 kg
13
13
ES
Filtro de ceniza
Descripción del aparato
1 Depósito 2 Tapadera con asidero 3 Grapa 4a Manguera de aspiración, filtro de ceniza 4b Tubo de aspiración 5 Racor de empalme para la manguera de
aspiración (a bayoneta), filtro de ceniza
6 Racor de empalme para la manguera de
aspiración, aspirador
no viene incluido en el volumen de suministro
7 Manguera de aspiración, aspirador 8 Aspirador para sólidos/líquidos Kärcher
Uso previsto
El filtro de ceniza se emplea, en combinacion con un aspirador para sólidos/líquidos Kärcher (no incluido en el volumen de suministro), para aspirar ceniza fría o residuos de chimeneas, estufas, hornos, ceniceros o barbacoas. El filtro de ceniza no debe emplearse con aspiradores sólo para sólidos ni con aspiradores de otros fabricantes.
Indicaciones de seguridad
– Antes de poner el aparato en
funcionamiento, léase el Manual de
instrucciones y observe las siguientes
indicaciones de seguridad. – Además de las indicaciones contenidas en
este Manual de instrucciones deben
observarse las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de accidentes. – El filtro de ceniza no debe emplearse para
el filtrado de sustancias peligrosas. – No debe aspirarse hollín. – Sólo debe aspirarse la ceniza de materiales
combustibles admisibles. – No deben aspirarse residuos calientes,
ardientes ni candentes (p.ej. cigarillos,
carbón, ceniza...). La temperatura de los
residuos aspirados debe ser inferior a 40
°C. – Atención: si la temperatura de los residuos
aspirados es superior a 40 °C, existe
peligro de incendio.
Precaución: los residuos que
exteriormente parezcan haberse enfriado,
pueden seguir estando muy calientes en su
interior. El flujo de aire podría provocar que
partículas de ceniza calientes volvieran a
inflamarse.
Espere a que la ceniza se haya enfriado
antes de proceder a la limpieza. No es aconsejable apagar el fuego con agua, dado que el cambio brusco de temperatura podría provocar fisuras en el hierro fundido de la chimenea.
– Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se hayan enfriado. Si la temperatura es superior a 40 °C, el aspirador y el filtro de ceniza podrían resultar dañados.
– Compruebe continuamente durante la
aspiración si las mangueras, el filtro de ceniza y el aspirador se han calentado. En caso afirmativo, desconecte el aspirador de inmediato. Desenchufe el aspirador de la red y extraiga la bolsa. Extraiga los residuos aspirados del filtro de ceniza. Deje que ambos aparatos (aspirador y filtro de ceniza) se enfríen, debiendo permanecer bajo vigilancia. Atención: Si se alcanzan temperaturas muy elevadas, las mangueras, el filtro de ceniza o el aspirador pueden resultar dañados.
– Una vez concluido el trabajo, vacíe el
aspirador y el filtro de ceniza por completo. Atención: peligro de incendio en el aspirador.
14
14
ES
Filtro de ceniza
Protección del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son reciclabes y recuperables. Entréguelos en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha insistido en el empleo de materiales reciclables. Sin embargo, el aparato puede estar compuesto por piezas o materiales que no deben tirarse a la basura doméstica. Su distribuidor Kärcher le informará sobre las vías más actuales para el desguace de su aparato usado.
Indicaciones de montaje y manejo
Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. Informe a su distribuidor en caso de que haya detectado daños ocasionados durante el transporte. Extraiga el filtro de ceniza del embalaje.
n Suelte las grapas (3) y retire la tapadera del
depósito (2). n Extraiga todas las piezas del depósito,
vuelva a colocar la tapadera y apriete las
grapas. n Empalme el tubo de aspiración (4b) en el
extremo de la manguera de aspiración (4a)
(ambos extremos de la manguera de
aspiración son idénticos). n Empalme la manguera de aspiración del
filtro de ceniza en el racor (5) y gírela (a
bayoneta).
olvide de colocar una bolsa en el aspirador.
n Empalme la manguera de aspiración del
aspirador para sólidos/líquidos en el racor (6).
n Ya sólo le queda conectar el aspirador para
sólidos/líquidos (8) para poder empezar a trabajar.
Cuidado y mantenimiento
n Vacíe siempre el filtro de ceniza después
de utilizar el aparato, enjuáguelo con agua y deje que se seque. No emplee nunca sustancias inflamables para la limpieza.
n Recambie la bolsa del aspirador siguiendo
las indicaciones del Manual de instrucciones.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra.
n Lleve a cabo los preparativos descritos en
el Manual de instrucciones para el
aspirador de sólidos/líquidos (7). No se
Características técnicas
Capacidad del depósito 18 l Longitud de la manguera de
aspiración 1 m Diámetro nominal del tubo de metal
de aspiración 40 mm Peso completo 3,1 kg
15
15
PT
Filtro para cinzas
Descrição do aparelho
1 Depósito 2 Tampa com alça para carregar 3 Gancho 4a Mangueira de aspiração, filtro para cinzas 4b Tubo de aspiração 5 Junta para a mangueira de aspiração
(Baioneta), filtro para cinzas
6 Junta para mangueira de aspiração,
aspirador
não incluído no volume fornecido
7 Mangueira de aspiração, aspirador 8 Aspirador em húmido/seco Kärcher
Utilização conforme as disposições
Junto com um aspirador húmido /seco Kärcher ( não incluído no volume fornecido) este filtro para cinzas é adequado especialmente para a aspiração de cinzas frias ou outros resíduos a aspirar da lareira, forno, cinzeiros ou grelhas. Não utilizar o filtro para cinzas com aspiradores em seco ou em outros produtos estranhos.
Indicações de segurança
– Leia as instruções de uso antes de por em
funcionamento o seu aparelho e considere
especialmente as seguintes indicações de
segurança. – A parte das indicações de instruções de
serviço deve-se considerar os
regulamentos da legislação de segurança e
prevenção de acidentes.. – O filtro para cinzas não é adequado para
deposito de substâncias perigosas. – Não aspirar ferrugem! – Aspirar somente cinzas de combustíveis
permitidos! – Não aspirar objectos quentes a arder ou
incandescentes (por ex. cigarros, carvão
vegetal, cinzas..). A temperatura do objecto
a aspirar deve ser menos de 40 °C. – Atenção! No caso de temperaturas acima
de 40 °C do objecto a aspirar existe perigo
de incêndio .
Cuidado! O objecto a aspirar que
exteriormente pareça esfriado, por dentro
pode estar ainda quente. Em corrente de ar
as partículas de cinzas quentes podem
voltar a acender-se.
Espere de todas maneiras que o fogo se apague e as cinzas se esfriem antes de começar a limpeza. Não aconselhamos apagar o fogo rapidamente com água, o ferro fundido na lareira não suporta os câmbios de temperaturas repentinos e poderão causar fissuras.
– Antes da aspiração do forno preste atenção
se o forno está frio. Temperaturas acima dos 40 °C podem danificar o aspirador e o filtro para cinzas.
– Ao aspirar controlar constantemente o
aquecimento de mangueiras, filtro para cinzas e aspirador. Ao perceber um aquecimento desligar imediatamente o aspirador. Retirar a ficha do aspirador e retirar o saco do filtro. Retirar os resíduos aspirados do filtro para cinzas. Deixar esfriar ambos aparelhos (aspirador e filtro para cinzas) sob vigilância. Atenção! No caso de temperatura alta demais as mangueiras, o filtro para cinzas ou o aspirador podem ser danificados.
– Depois da aspiração esvaziar
completamente o aspirador e o filtro para cinzas.. Atenção! Perigo de incêndio no aspirador.
16
16
PT
Filtro para cinzas
Protecção do meio ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor, leve a embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou na sua boa capacidade de reciclagem. Apesar disso pode conter partículas ou substâncias que não devem ser jogadas no lixo doméstico. Você pode obter informações quanto a eliminação adequada ao meio ambiente no seu distribuidor Kärcher.
Instruções de montagem e de serviço
Ao desembalar comprove o conteúdo da embalagem. No caso de danos ocorridos durante o transporte por favor informe ao distribuidor. Retirar o filtro para cinzas da embalagem.
n Abrir ganchos (3) e retirar tampa do
recipiente (2). n Retirar todas as peças do depósito, colocar
novamente a tampa do depósito e fechar
com os ganchos. n Encaixar o tubo de aspiração (4b) no
terminal da mangueira de aspiração (4a),
os terminais da mangueira de aspiração
são idênticos. n Encaixar a mangueira de aspiração do filtro
para cinzas na junta prevista para isto (5)
ajustar (Baioneta).
n Colocar a mangueira de aspiração do
aspirador húmido/seco na junta prevista (6).
n Ligar o aspirador húmido/seco(8) e
começar com o trabalho.
Cuidado e manutenção
n Depois de cada utilização esvaziar
completamente o recipiente para filtro e limpar com água, depois deixar secar. Nunca utilize produtos inflamáveis para a limpeza!
n Trocar o saco do aspirador segundo as
instruções de serviço.
Acessórios e peças de reposição
Só podem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizadas pelo fabricante. Os acessórios e peças de reposição originais garantem o perfeito funcionamento do aparelho.
Garantia
Em cada país regem as condições de garantia expedidas pela nossa distribuidora responsável. Consertamos gratuitamente eventuais avarias do seu aparelho desde que estas sejam causadas por erro de material ou fabricação e dentro do prazo de garantia. Em caso de garantia por favor dirija-se com a factura ao distribuidor ou ao próximo serviço de atendimento ao cliente autorizado.
n Preparar o aspirador em húmido/seco (7)
segundo as instruções de serviço. Coloque
de qualquer maneira um saco de filtro.
Ficha técnica
Volume de depósito 18 l Comprimento da mangueira
de aspiração 1 m Largura nominal do tubo de
aspiração de metal 40 mm Peso completo 3,1 kg
17
17
DA
Askefilter
Beskrivelse af apparatet
1 Beholder 2 Låg med bærehåndtag 3 Snaplås 4a Sugeslange, askefilter 4b Sugerør 5 Tilslutning til sugeslange (bajonet), askefilter 6 Tilslutning til sugeslange, suger
ikke indeholdt i leverancen
7 Sugeslange, suger 8 Kärcher våd-/tørsuger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette askefilter er sammen med en Kärcher våd-/tørsuger (ikke indeholdt i leverancen) beregnet til opsugning af kold aske og lignende materialer fra pejs, kakkelovn, askebæger eller grill. Askefilteret må ikke anvendes med tørsugere eller produkter fra andre fabrikanter.
Sikkerhedsanvisninger
– Læs brugsvejledningen til apparatet
igennem inden ibrugtagningen og vær
især opmærksom på nedenstående
sikkerhedsanvisninger.
– Ud over anvisningerne i brugsvejledningen
skal de generelle lovbestemmelser
vedrørende sikkerhed og forebyggelse af
ulykker ligeledes overholdes. – Askefilteret er ikke egnet til udskillelse af
farlige stoffer. – Sod må ikke suges op! – Der må kun opsuges aske fra tilladte
brændselstyper! – Der må ikke suges varme, brændende eller
glødende genstande op (f.eks. cigaretter,
trækul, aske). Temperaturen på det
materiale, der suges op, skal være under
40 °C. – Vigtigt! Hvis temperaturen på det materia-
le, der suges op, er over 40 °C, er der
brandfare.
Forsigtig! Det materiale, der skal suges op,
kan udvendigt fra se afkølet ud, men stadig
være meget varmt indvendigt. I
luftstrømmen kan varme askepartikler blive
genantændt.
Vent under alle omstændigheder, indtil ilden resp. asken er kold, før rengøringen påbegyndes. Vi fraråder at slukke ilden hurtigt med vand, da støbejernet i pejsen ikke kan tåle de pludselige temperaturforskelle og danne revner.
– Sørg altid for, at kakkelovnen er kold, inden
den suges ren. Temperaturer over 40 °C kan beskadige sugeren og askefilteret.
– Kontrollér konstant under sugningen, om
slanger, askefilter og suger bliver varme. Sluk straks for sugeren, hvis der konstateres forhøjet temperatur. Træk sugerens netstik ud og tag filterposen ud. Fjern det opsugede materiale fra askefilteret. Lad begge apparater (suger og askefilter) køle af under opsyn. Vigtigt! Ved for høj temperatur kan slangerne, askefilteret eller sugeren blive beskadiget.
– Tøm sugeren og askefilteret helt efter
sugning. Vigtigt! Brandfare i sugeren.
18
18
Loading...
+ 42 hidden pages