Karcher MIC34C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

MC 50
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 53 Dansk 62 Norsk 70 Svenska 78 Suomi 86 Ελληνικά 94 Türkçe 103 Русский 111 Magyar 120 Čeština 128 Slovenščina 136 Româneşte 144 Български 152 Українська 161
Register and win!
www.kaercher.com
59641070 05/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . . 3
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Hochdruckreiniger am MC 50
anbringen . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Einbauerklärung . . . . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Hydraulikschlauch 2 Wasserzulaufschlauch 3 Ventilstellung Hochdruckbetrieb 4 Umschaltventil 5 Ventilstellung Kehrbetrieb 6 Manometer 7 Halter für Handspritzpistole 8 Druck-/Mengenregulierung 9 Gerätehaube 10 Ölbehälter 11 Ölstandsanzeige 12 Strahlrohr 13 Handspritzpistole 14 Sicherungshebel 15 Hebel der Handspritzpistole 16 Hochdruckschlauch 17 Düse
18 Düsenverschraubung 19 Sieb 20 Ölablassschraube 21 Düsenhalter 22 Kurbel 23 Schlauchtrommel A MC 50: Schalter Arbeitshydraulik ein-
schalten
B MC 50: Schalter Sitzkontaktschalter
überbrücken
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr durch möglicherweise heiße Hydraulik­Schnellkupplungen. Zum Trennen der Kupp­lungen Handschuhe tra­gen.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Die Verschraubung aller Anschluss-
schläuche muss dicht sein.
Der Hochdruckschlauch darf nicht be-
schädigt sein. Ein beschädigter Hoch­druckschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B. Si­cherheitseinrichtungen, Hochdruck­schläuche, Handspritzpistolen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpe­gel über 80 dB(A) angegeben, Gehör­schutz tragen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Tei-
len ist bei Bedarf eine geeignete Schutzkleidung zu tragen.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/das Reifen­ventil durch den Hochdruckstrahl be­schädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei­fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent­halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Haube nicht bei laufendem Motor öff-
nen.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kin­der, zu achten.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
4 DE
– 2
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Durch den aus dem Strahlrohr austre-
tenden Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
Bei Verwendung von abgewinkelten
Spritzeinrichtungen können sich die Rückstoß- und Verdrehkräfte verän­dern.
Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzste­cker zu ziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach den örtlich geltenden Vorschriften (z.B. in Deutschland: VDE
0701).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Parkbänken, Gartenwe­gen).
Dieser Hochdruckreiniger ist nur zur Ver­wendung an Kehrsaugmaschine MC 50 vorgesehen.
Der Hochdruckreiniger darf nur mit der mit­gelieferten Flachstrahldüse betrieben wer­den.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 3
5DE
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Strahlrohr auf die Handspritzpistole
montieren.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Hochdruckreiniger am MC 50
anbringen
1 Schlauchkupplung 2 Hochdruckreiniger 3 Sicherungsbolzen
Sicherungsbolzen durch Drehen entrie-
geln und seitlich herausziehen.
Hochdruckreiniger in die Vierkantrohre
des Geräterahmens schieben.
Sicherungsbolzen nach innen schieben
und durch Drehen verriegeln.
Schläuche des Hochdruckreiniges mit
den Schlauchkupplungen des MC 50 verbinden.
Die Schläuche sind verwechslungssi­cher.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl. Aufgrund des kurzen Strahlrohrs dürfen nur Flachstrahldüsen mit der in den techni­schen Daten angegebenen Größe verwen­det werden. Der Betrieb mit Punktstrahldüsen und Rotordüsen (Dreck­fräsern ist verboten.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü­hen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz). Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Betrieb
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.Feststellbremse der MC 50 betätigen.Motor der MC 50 starten.Motordrehzahl entsprechend der ge-
wünschten Reinigungsleistung einstel­len.
6 DE
– 4
Schalter „Arbeitshydraulik einschalten“
an der MC 50 auf „1“ stellen.
Schalter „Sitzkontaktschalter überbrü-
cken“ einschalten.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Außerbetriebnahme
Handspritzpistole schließen.Schalter „Arbeitshydraulik einschalten“
an der MC 50 auf „0“ stellen.
Motor der MC 50 ausschalten.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Frostschutz
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hochdruckreiniger vom MC 50 tren-
nen
1 Schlauchkupplung 2 Hochdruckreiniger 3 Sicherungsbolzen
Hochdruckreiniger außer Betrieb neh-
men.
Schläuche des Hochdruckreiniges vom
MC 50 trennen.
Sicherungsbolzen durch Drehen entrie-
geln und seitlich herausziehen.
Hochdruckreiniger aus den Vierk-
antrohren des MC 50 herausziehen.
Sicherungsbolzen nach innen schieben
und durch Drehen verriegeln.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
– 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät MC 50 ausschalten und Zündschlüssel ab­ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gerät drucklos machen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Ölablassschraube herausschrauben.Öl in Auffangbehälter ablassen.Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät MC 50 ausschalten und Zündschlüssel ab­ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wassertank des MC 50 nachfüllen.Düse ersetzen.Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen.
8 DE
– 6
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Produkt: Anbausatz
Hochdruckreiniger
Typ: 2.851-116.7
Angewandte harmonisierte Normen In Anlehnung:
EN 60335–2–79
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Behörden können relevante Unterlagen über die unvollständige Maschine bei dem Dokumentationsbevollmächtigten anfra­gen. Die Übermittlung der Dokumente er­folgt via E-Mail.
Vor Inbetriebnahme oder Einbau der un­vollständigen Maschine ist sicherzustellen, dass die Maschine, in welcher die unvoll­ständige Maschine betrieben oder einge­baut werden soll, der EG­Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (+2009/ 127/EG) entspricht. Informationen hierüber entnehmen Sie bit­te der EG-Konformitätserklärung der Ma­schine.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Head of Approbation
Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass für die nachfol­gend bezeichnete unvollständige Maschine die technischen Unterlagen gemäß der EG-Richtlinie 2006/42/EG (+2009/127/EG) Anhang VII Teil B erstellt wurden und fol­genden Punkten der Richtlinie entspricht: Anhang I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 und 1.7. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ände­rung der unvollständigen Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
9DE
Technische Daten
Hydraulikanschluss
Versorgung aus dem Hydrauliksystem der MC 50
Anschlussleistung kW 6
Wasseranschluss
Wasserversorgung aus dem Wasserbehälter der MC 50
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Leistungsdaten
Arbeitsdruck (abhängig von der Motordrehzahl) MPa 10...14
Düsengröße 040
Max. Betriebsüberdruck MPa 20
Fördermenge (abhängig von der Motordrehzahl) l/h (l/min) 8...10
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 42
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s
Unsicherheit K m/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Betriebsstoffe
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Ölmenge l 0,95
Ölsorte SAE 50
Maße und Gewichte
Länge mm 560
Breite mm 700
Höhe mm 520
Gewicht kg 45
10 DE
– 8
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Environmental protection . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .3
Install the high pressure cleaner
onto the MC 50. . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Installation declaration . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
see cover page
1 Hydraulic hose 2 Water supply hose 3 Valve setting, high pressure operation 4 Switching valve 5 Valve setting, sweeping operation 6 Manometer 7 Handgun storage clip 8 Pressure/ quantity regulation 9 Cover 10 Oil tank 11 Oil level indicator 12 Spray lance 13 Hand blowing gun 14 Safety lever 15 Lever for hand spray gun 16 High pressure hose 17 Nozzle
18 Nozzle screws 19 Sieve 20 Oil drain screw 21 Nozzle holder 22 Crank 23 Hose drum A MC 50: Switch on the working hydrau-
lics switch
B MC 50: Jump the seat contact switch
For Your Safety
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Caution
Risk of burns on account of hot hydraulic quick couplers! Wear gloves while separating the couplings.
Safety instructions
Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Please ensure that screw connections
of all hoses are not leaky.
– 1
11EN
The high pressure hose must not be
damaged. A damaged high pressure hose must be replaced immediately. Only hoses and joints recommended by the manufacturer may be used. See Operating Instructions Manual for Order Number.
The appliance and its working equip-
ment must be checked to ensure that it is in proper working order and is operat­ing safely prior to use.
The appliance must not be used if a connecting line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high­pressure hoses, spray guns, are dam­aged.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggres­sive towards the materials from which the appliance is made.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
Wear ear plugs if the operating instruc-
tions of the appliance (Technical data) mention a noise level of more than 80 dB(A).
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Wear appropriate protective clothing to
protect yourself from spattering parts.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Vehile tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
12 EN
tance of 30 cm. Otherwise, the high pressure spray can cause damage to the vehicle tyre/ tyre valve. The discol­ouring of the tyre is the fhe first sign of damage. Damaged vehicle tyres are a source of danger.
Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Do not open the hood when the motor is
running.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety gear.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
There is a recoil pressure arising from
the water jet that comes out from the spray pipe. The angular spray pipe brings about an upward force. Hold the gun and the spray pipe tightly.
The recoil and bending forces may be
different if you are using angular spray devices.
The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened properly during transportation.
– 2
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile industrial apliances are subject
to safety inspections according to the local regulations (for e.g. the following are applicable in Germany: VDE 0701).
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, park benches, garden paths).
This high pressure cleaner is intended for the exclusive use with the sweeping vacu­um cleaner MC 50. The high pressure cleaner must only be used with the included flat spray nozzle.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
Safety valve
The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve and safety valve are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Î Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Install spray pipe on the hand-spray
gun.
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
– 3
13EN
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Install the high pressure
cleaner onto the MC 50
1 Hose coupling 2 High-pressure cleaner 3 Safety pin
Î Unlock the safety bolt by turning it and
pull it out toward the side.
Î Slide the high pressure cleaner into the
square pipes of the appliance frame.
Î Slide in the safety bolt and lock it by
turning it.
Î
Connect the hoses of the high pressure cleaner to the hose couplers of the MC 50.
The hoses are non-confusable.
Operation
Danger
Risk of injury on account of high pressure jet. Based on the short spray lance, only flat spray nozzles of the sizes listed in the specification must be used. Operation with point stream nozzles and rotor nozzles (dirt grinder) is prohibited.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
14 EN
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Operation
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Turn switching valve to "high pressure". Î Apply parking brake of the MC 50. Î Start the engine of the MC 50. Î Set the motor speed according to the
desired cleaning performance.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "1".
Î Switch on the "Jump seat contact switch". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Shutting down
Î Close the hand spray gun. Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "0".
Î Switch off the engine of the MC 50. Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
– 4
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Disconnect the high pressure clean-
er from the MC 50.
1 Hose coupling 2 High-pressure cleaner 3 Safety pin
Î Take the high pressure cleaner out of
operation.
Î Disconnect the high pressure cleaner
hoses from the MC 50.
Î Unlock the safety bolt by turning it and
pull it out toward the side.
Î Pull the high pressure cleaner out of the
square pipes of the MC 50.
Î Slide in the safety bolt and lock it by
turning it.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadverently starting appli­ance. Switch the MC 50 off prior to working on it and remove the ignition key.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak­proof.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Unpressurize the appliance. Unscrew lid with filter.
– 5
15EN
Clean the filter with clean water or com­pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Remove the lid of the oil container. Î Unscrew oil drain plug. Î Drain the oil in a collection basin. Î Fix in the oil drain screw and tighten it. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadverently starting appli­ance. Switch the MC 50 off prior to working on it and remove the ignition key. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Turn switching valve to "high pressure".
Pressure does not build up in the
appliance
Î Refill the water reservoir of the MC 50. Î Replace the nozzle. Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Clean the sieve in the water connection. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
16 EN
– 6
Installation declaration
We herewith declare that we have compiled the technical documentation for the incom­plete machine listed in the following as per the EU directive 2006/42/EG (+2009/127/ EG) Appendix VII Part B and that the ma­chine meets the following requirements of this directive: Appendix I Items 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 and 1.7. This declaration shall cease to be valid if the incomplete machine is modified without our prior approval..
Product: Attachment kit
High-pressure cleaner
Type: 2.851-116.7
Applied harmonized standards With reference
to:
EN 60335–2–79
Authorities can request relevant docu­ments about the imcomplete machine from the documentation official. The documents are transmitted via E-Mail.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Prior to starting up or installing the incom­plete machine you must make sure that the machine, in which the incomplete machine will be run or into which it will be installed, complies with the EU machine directive 2006/42/EG (+2009/127/EG). Further infor­mation about this is available in the EU con­formity declaration for this machine.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
– 7
17EN
Technical specifications
Hydraulic connection
Supply from the hydraulic system of the MC 50
Connected load kW 6
Water connection
Supply from the water container of the MC 50
Max. feed temperature °C 60
Performance data
Working pressure (depends on the motor speed) MPa 10-14
Nozzle size 045
Max. operating over-pressure MPa 20
Flow rate (depends on the motor speed) l/h (l/min) 8-10
Max. recoil force of hand spray gun N 42
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
Spray lance m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Fuel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Amount of oil l 0,95
Oil grade SAE 50
Dimensions and weights
Length mm 560
Width mm 700
Height mm 520
Weight kg 45
18 EN
– 8
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Protection de l’environnement FR . . .3 Avant la mise en service . . FR . . .4 Mettre le détergent haute pres-
sion en place sur MC 50 . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration d'incorporation. FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Flexible hydraulique 2 Tuyau d'alimentation d'eau 3 Position de vanne mode haute pression 4 Vanne de commutation 5 Position de vanne mode balayage 6 Manomètre 7 Support de poignée-pistolet 8 Régulateur de pression et de quantité 9 Capot 10 Réservoir d'huile 11 Indicateur de niveau d'huile 12 Lance 13 Poignée-pistolet 14 Manette de sécurité 15 Manette de la poignée-pistolet 16 Flexible haute pression
17 Buse 18 Raccord vissé de buse 19 Tamis 20 Bouchon de vidange d'huile 21 Porte buse 22 Manivelle 23 Dévidoir A MC 50 : Enclencher l'interrupteur de
l'hydraulique de travail
B MC 50 : ponter le contacteur du siège
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Risque de brûlure par des couplages rapides hydrauliques éventuelle­ment chauds. Porter des gants pour séparer les couplages.
– 1
19FR
Consignes de sécurité
En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent être respec­tées.
Le boulonnage de tous les tuyaux de
raccord doit être étanche.
Il est impératif que le flexible haute
pression ne soit pas endommagé. Tout flexible haute pression défectueux doit être remplacé immédiatement. Seuls les flexibles et les branchements re­commandés par le fabricant doivent être utilisés. N° de commande, voir le mode d'emploi.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une conduite de raccordement ou des pièces importantes de l'appareil sont endommagées, par ex. les dispositifs de sécurité, les flexibles haute pres­sion, les poignées-pistolets.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
Si le niveau des pression acoustique in-
diqué dans ces instructions de service (Données techniques) est supérieur à 80 dB(A), il faut porter un protecteur d’oreille.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Pour se protéger de la projection de
pièces, porter le cas échéant des vête­ments de protection.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Les pneus/clapets de pneus peuvent
être nettoyés avec une distance mini­male de 30 cm. Sinon, les pneus/cla­pets de pneus peuvent être endommagés par le jet à haute pres­sion. Le premier signe d'un dommage est le changement de couleur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Ouvrir le capot lorsque le moteur ne
tourne pas.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
20 FR
– 2
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Le jet d'eau qui sort de la lance pro-
voque une réaction à la lance. La lance pliée provoque une force vers le haut. Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.
En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-
sage pliés, il est possible que la réac­tion à la lance et la force de rotation soient modifiées.
Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des pièces, l'appareil doit être mis hors ser­vice et en cas des appareil d'exploita­tion des réseaux débrancher la prise.
Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement
dans des locaux différents doivent être soumis à une révision de sécurité selon les directives locales en vigueur (en Al­lemagne, VDE 0701, par exemple).
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de bancs, d'allées de jardin).
Ce nettoyeur haute pression n'est prévu que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC
50.
Le nettoyeur haute pression ne doit être ex­ploité qu'avec la buse à jet plat livrée.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. La vanne de trop-plein et la soupape de sé­curité sont réglées et plombées en usine. Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
– 3
21FR
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Monter la lance sur la poignée-pistolet. Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten­due.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Mettre le détergent haute
pression en place sur MC 50
1 Raccord pour flexible 2 Nettoyeur haute pression 3 Axe de retenue
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Insérer le nettoyeur haute pression
dans les tubes à quatre pans du châs­sis de l'appareil.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
Î Relier les flexibles du nettoyeur haute
pression aux raccords flexibles de la MC 50.
Les flexibles sont protégés contre la permutation.
Utilisation
Danger
Risque de blessure due au jet haute pres­sion. À cause de la courte lance, seules des buses à jet plat satisfaisant à la taille in­diquée dans les caractéristiques tech­niques peuvent être utilisées. L'utilisation de buses à jet crayon et de buses rotor (ro­tabuse) est interdite.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
22 FR
– 4
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
Î Actionner le frein d'immobilisation de la
MC 50.
Î Démarrer le moteur de la MC 50. Î Régler le régime du moteur en fonction
de la puissance de nettoyage voulue.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la MC 50 sur « 1 ».
Î Enclencher l'interrupteur « ponter le
contacteur du siège ».
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Mise hors service
Î Fermer le pistolet de projection. Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la MC 50 sur « 0 ».
Î Couper le moteur de la MC 50. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Purger l'eau. Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Séparer le nettoyeur haute pression
de la MC 50.
1 Raccord pour flexible 2 Nettoyeur haute pression 3 Axe de retenue
Î Mettre le nettoyeur haute pression hors
service.
Î Débrancher les flexibles du nettoyeur
haute pression de la MC 50.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Retirer le nettoyeur haute pression des
quatre pans de la MC 50.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
– 5
23FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur la MC 50, la couper et en retirer la clé de contact.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile. Î Dévisser la vis de purge. Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
24 FR
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur la MC 50, la couper et en retirer la clé de contact. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la
MC 50.
Î Susbstituer la busette. Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous ten­sion.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous ten­sion.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Déclaration d'incorporation
Nous déclarons par la présente que la do­cumentation technique a été établie confor­mément à la réglementation européenne sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/ CE), annexe VII, partie B, pour la machine incomplète ci-après désignée, et qu'elle sa­tisfait aux points suivants de la directive : annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7. Toute modification apportée à la machine incomplète sans notre accord rend la pré­sente déclaration invalide.
Produit: jeu de montage
Nettoyeur haute pres­sion
Type: 2.851-116.7
Normes harmonisées appliquées : en se référant à
:
EN 60335–2–79
Les autorités pourront s'adresser au fondé de pouvoirs pour la documentation afin de recevoir la documentation relative à la ma­chine incomplète. Les documents éven­tuellement réclamés seront transmis par courriel.
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/12/2010
Avant la mise en service ou le montage de la machine incomplète, il convient de s'as­surer que la machine dans laquelle la ma­chine incomplète doit être exploitée ou montée satisfait aux directives de la régle­mentation européenne sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute information à ce sujet, consulter la déclara­tion de conformité CE de la machine.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
26 FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccord hydraulique
Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50
Puissance de raccordement kW 6
Arrivée d'eau
Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50
Température d'alimentation (max.) °C 60
Performances
Pression de travail (en fonction du régime moteur) MPa 10-14
Taille d'injecteur 045
Pression de service max. MPa 20
Débit (en fonction du régime moteur) l/h (l/min) 8-10
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
Lance m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Carburants
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Quantité d'huile l 0,95
Types d'huile SAE 50
Dimensions et poids
Longueur mm 560
Largeur mm 700
Hauteur mm 520
Poids kg 45
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .1 Uso conforme a destinazione IT . . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Protezione dell’ambiente . . IT . . .3 Prima della messa in funzione IT . . .4 Applicare l'idropulitrice su
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di montaggio IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Tubo flessibile idraulico 2 Tubo di alimentazione acqua 3 Posizione valvole funzionamento ad
alta pressione 4 Valvola di commutazione 5 Posizione valvole funzionamento spaz-
zamento 6 Manometro 7 Sostegno per pistola a spruzzo 8 Regolazione pressione/portata 9 Cofano 10 Contenitore dell'olio 11 Indicatore livello olio 12 Lancia 13 Pistola a spruzzo 14 Leva di sicurezza 15 Leva della pistola a spruzzo.
16 Tubo flessibile alta pressione 17 Ugello 18 Raccordo a vite per ugelli 19 Setaccio 20 Tappo di scarico dell'olio 21 Supporto ugelli 22 Manovella 23 Avvolgitubo A MC 50: Accendere il tasto impianto
idraulico di esercizio
B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore
di contatto del sedile
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Pericolo di scottature causate da giunti rapidi idraulici caldi! Per scol­legare i giunti indossare guanti.
28 IT
– 1
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vi­genti in materia di sicurezza/ antinfortunistica.
I raccordi dei tubi di allacciamento de-
vono essere a tenuta.
Accertarsi che il tubo alta pressione non
sia danneggiato. In caso contrario, so­stituire immediatamente il tubo alta pressione. È consentito utilizzare solo i tubi e i collegamenti raccomandati dal produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro.
Non usare l'apparecchio quando il cavo di collegamento o parti importanti dell'apparecchio sono danneggiati, per es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili di alta pressione, pistole a spruzzo.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-
recchio (alla voce Dati tecnici) è indica­ta una pressione acustica superiore a 80 dB(A), indossare dispositivi di prote­zione per le orecchie.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Per la protezione dagli elementi che
provocano schizzi, indossare all'occor­renza indumenti protettivi adeguati.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo non con­forme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equi­paggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re­lative valvole potrebbero essere dan­neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. I pneumatici danneggiati rap­presentano una fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
No aprire il coperchio con il motore in
funzionamento.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso. È vietato l'im­piego dell'apparecchio da parte di bambini o adolescenti.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
– 2
29IT
ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia
genera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza generata si orienti verso l'alto. Sostenere salda­mente la pistola e la lancia.
Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a
gomito, è possibile che le forze repulsi­ve e di torsione subiscano modifiche.
Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurar­si inoltre che l’apparecchio sia in posi­zione stabile e sicura.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio e, in caso di apparecchi collegato alla rete, scollegare la spina.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo le dispo­sizioni locali (ad esempio, in Germania: VDE 0701).
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, panche, percorsi da giardi­no).
Questo detergente è previsto per l'uso nella spazzatrice aspirante MC 50. L'idropulitrice può essere utilizzata solo con l'ugello a getto piatto compreso nella forni­tura.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di troppopieno e la valvola di si­curezza sono impostati in fabbrica e sigilla­ti. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
30 IT
– 3
Loading...
+ 142 hidden pages