zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 3
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
4DE
– 4
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
– 5
5DE
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter)
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hochdruckanschluss
6 Transportgriff
7 Aufbewahrung für Zubehör
8 Kupplungsteil für Wasseranschluss
9 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
10 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
11 Verriegelung Handspritzpistole
12 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
13 Hochdruckschlauch
14 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
15 Strahlrohr mit Dreckfräser
16 Waschbürste
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Kupplungsteil auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum
Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus
Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
6DE
– 6
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
gewünschter Länge aus dem Gehäuse
ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
– 7
7DE
Betrieb beenden
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln und
z.B. um den Griff hängen.
Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör
verstauen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
8DE
– 8
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
– 9
9DE
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung230
1~50VHz
Anschlussleistung2,0 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Länge508 mm
Breite255 mm
Höhe284 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
WA
pA
+
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
21 N
14,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
822dB(A)
dB(A)
97 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided
with these detergents.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not
be directed at persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Protect the appliance against
frost.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
– 3
11EN
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
12EN
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
– 4
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
– 5
13EN
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 Mains cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Detergent suction hose (with sieve)
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 High pressure connection
6 Transport handle
7 Storage for accessories
8 Coupling element for water connection
9 Water connection with integrated sieve
10 Trigger gun with safety catch
11 Lock trigger gun
12 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
13 High pressure hose
14 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
15 Spray lance with Dirtblaster
16 Washing brush
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
14EN
– 6
from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance.
Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the wa-
ter exits the high-pressure connection
without bubbles.
Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
– 7
15EN
Finish operation
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container
filled with clear water, switch the appli-
ance on for around 1 minute once the
spray lance has been removed and
rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Detach the appliance from the water
supply.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Stow away the accessories in the ac-
cessory holder.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Pull the appliance by its transport han-
dle.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Insert the trigger gun in its holder.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
16EN
– 8
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for
Max. feed pressure1,2 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 I/min
Performance data
Working pressure12 MPa
Max. permissible pressure14 MPa
Water flow rate7,5 I/min
Detergent flow rate0,4 I/min
Recoil force of trigger gun21 N
Dimensions and weights
Length508 mm
Width255 mm
Height284 mm
Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
WA
pA
+
Subject to technical modifications!
14,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
822dB(A)
dB(A)
97 dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.069-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:95
Guaranteed:97
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
2
agement.
2
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
18EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с
помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением
моющих средств).
–
При этом применению подлежат прина
длежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использования фирмой KARCHER. Указания, приложенные к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Символы на приборе
Не направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на сам высоконапорный
моющий аппарат. Защищать
прибор от мороза.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а
ема вторичного сырья.
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкциипоприменениюкомпонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
сдайте ее в один из пунктов при-
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
, имея при
– 3
19RU
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается,
если сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например,
шланг высокого давления, ручной пистолет-распылитель или защитные устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой кабель должен быть
незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном использовании представлять опасность.
Запрещается направлять струю воды
на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды
под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит изменение цвета
шины. Поврежденные автомобильные
шины/шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстояние между форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание аппаратом жидкостей, со-
держащих растворители, а также неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К таким веществам относятся, например,
бензин, растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен
и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители
, так как они разрушают материалы,
из которых изготовлен прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением
провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для безопасности прибора. В этой связи следует применять только высоконапорные
шланги, арматуру и муфты, рекомендованные изготовителем прибора.
Эти приборы не предназначены для использования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или ли
цами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы
они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше
от детей, существует опасность удушения!
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
20RU
– 4
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или
химикатов может негативно повлиять
на безопасность прибора.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов
в эксплуатации следует выключить
прибор с помощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30
см от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от
струй воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомендуется использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появляются сточные воды, содержащие машинное масло, например, мойка двигателей,
днища автомобиля, разрешается проводить только в специальных местах, оборудованных маслоотделителем.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата
Блокировка ручного пистолетараспылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-распылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим
реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
.
Условия для обеспечения устойчивости
Внимание!
Перед
выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчивость во избежание
несчастных случаев или повреждений.
–
Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установлен
на ровной поверхности.
– 5
21RU
Управление
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек
тацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано
описание прибора с максимальной комплек
тацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
13 Шлангвысокогодавления
14 Струйнаятрубкас регулятором давления
(Vario Power)
15 Cтруйнаятрубкасфрезойдляудаления
грязи
16 Моющая щетка
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
. настр. 2
спредох-
Перед началом работы
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.
Подача воды
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с пи
тьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор
фирмы KARCHER или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий
EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель
чать к системе водоснабжения, и никогда
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать водя
ной фильтр KARCHER (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Параметры для подключения указаны на за-
водской
данные".
табличке и в разделе "Технические
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Находящуюся в комплекте соединительную муфту подсоедините к элементу ап
парата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соединительную муфту аппарата, после чего
подсоедините его к водопроводу.
всегдаподклю-
22RU
– 6
Подачаводыизоткрытыхводоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат
со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа. 4.440-238)
предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для
дождевой воды или прудов (максимальную
высоту всасывания см. в разделе "Технические данные").
Наполнитьвсасывающийшланг
KARCHER собратнымклапаномводой,
привинтить к элементу подключения
воды и повесить в дождевую бочку.
Отсоединить шланг высокого давления
от соединения высокого давления.
Включить прибор, нажав на кнопку „I/ON“
и подождать (не более 2 минут), пока из
высоконапорного шланга не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапорного насоса. Если прибор в течение 2 минут не набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводятся в
главе „Помощь в случае неполадок“.
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повер-
нув на 90°.
Полностью откройте водопроводный кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Эксплуатация
몇
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного пистолета-распылителя. По этой причине необходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолет-распылитель со струйной трубкой.
Рисунок
Разблокировать рычаг ручного пистоле-
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйнаятрубкас регуляторомдавления
(Vario Power)
Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бесступенчато между „Min“
и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылителя.
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Струйная трубка с фрезой для удаления
грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для работы с моющим
средством.
Моющая щетка
Предназначена для работы с моющим
средством.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке используйте исключительно чистящие средства и
средства по уходу фирмы KARCHER, так как
они разработаны специально для применения в вашем приборе. Применение других
чистящих средств и средств по уходу может
привести к ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информацию можно узнать в
специализированном месте торговли или получить непосредственно в представительстве KARCHER.
Всасывающий шланг для моющего
средства вытащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего средства в резервуар с раствором
моющего средства.
Использовать струйную трубку с регулятором давления (Vario Power).
Повернутьструйнуютрубкув положение
„Mix“.
– 7
23RU
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство
по сухой поверхности и дать ему подейс-
твовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высо-
кого давления.
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пере
нести.
Прибор тянуть за ручку для транспорти
рования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Окончание работы
При работах с моющим средством всасы-
вающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Смотать сетевой кабель и повесить его,
например, на рукоятку.
Разместить принадлежности в держателе.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора
(см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой,
дополнительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить подметающую машину на
ровную поверхность.
Вставить ручной пистолет-распылитель
в держатель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена вода. Во избежание
повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить
воду. Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без
присоединенного водоснабжения (максимум на 1 минуту) и подождать до тех пор,
пока не прекратиться вытекание воды из
шланга высокого давления. Выключите
аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
24RU
– 8
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например,
зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шлан-
га для моющего средства и промойте его
проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться
уполномоченную службу сервисного обслу
живания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервисно
го обслуживания.
в
Прибор не работает
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, напряжению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Удаление воздуха из прибора: Включить
аппарат без подключенного высокона
порного шланга и подождать (не более 2
минут), пока из высоконапорного шланга
не начнет выходить вода без пузырьков
воздуха. Выключить прибор и заново
подсоединить высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность аппа
рата обусловлена техническими особен
ностями. При сильной негерметичности
обратитесь в авторизованную службу
сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Использовать струйную трубку с регуля
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для мо
ющего средства на перегибы.
– 9
25RU
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение230
1~50VHz
Потребляемая мощность2,0 kW
Степень защитыIP X5
Класс защитыI
Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)1,2 МПа
Температура подаваемой
Длина508 мм
Ширина255 мм
высота284 мм
Вес, в готовности к эксплуата-
ции и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандар
ту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
опасность K
а
pA
WA
WA
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
+
10 А
40 °C
10 л/мин.
21 Н
14,8 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
822дБ(А)
дБ(А)
97 дБ(А)
2
2
Заявление о соответствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструк
ции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по
безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет
свою силу.
Продуктвысоконапорный моющий
прибор
Тип:1.069-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:95
Гарантировано:97
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства
предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26RU
Winnenden, 2011/10/01
– 10
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Область застосування
Використовуйте цей очищувач високого
тиску тільки для приватних цілей:
–
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас,
присадибних приладів та ін. струменм
води під тиском (при необхідності, з
додаванням засобів для чищення).
–
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Символи на пристрої
Не скеровувати струмінь води
на людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на
сам високонапірний мийний
апарат Захищати прилад від
морозу.
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкціїіззастосуваннякомпонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
ми усуваємо безплатно
– 3
27UK
Правила безпеки
Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється,
якщо мережевий кабель чи суттєві
компоненти апарату, наприклад, шланг
високого тиску, ручний пістолетрозпилювач або захисні пристрої
пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку на пошкодження.
Пошкоджений силовий кабель має
негайно замінити уповноважений
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись спеціальних
порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути
небезпечними у випадку невідповідного
їх застосування. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під
високим тиском, на інших людей чи на
себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоров’я речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди
пошкоджені або лопнути колеса
автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору колеса.
Пошкоджені колеса становлять
небезпеку для здоров'я. В ході очищення
слід зберігати дистанцію щонайменше
30 см!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та нерозведених
кислот чи розчинників забороняється!
До таких речовин належать, наприклад,
бензин, розчинники фарб та мазут.
Туман, що утворюється з таких
речовин, легкозаймистий,
вибохонебезпечний та отруйний. Не
використовувати ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники, бо вони
руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
몇
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти
небезпеку. Поза приміщеннями слід
використовувати тільки допущені до
використання та відповідно помічені
подовжувачі з достатнім поперечним
перерізом провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть
важливе значення для безпеки роботи з
приладом. Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями.
Забороняється експлуатація пристрою
дітьми або некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони
не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі від
дітей, існує небезпека задушення!
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих засобів,
що постачаються або рекомендуються
виробником. Використання інших
засобів може вплинути на безпеку
приладу.
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
28UK
– 4
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в
зоні досяжності є інші люди, особливо,
якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації
слід виключити пристрій за допомогою
головного вимикача / вимикача
пристрою або від'єднати його від
електромережі.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при температурі нижче 0 °C.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути під’єднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
З міркувань безпеки радимо
скористатись пристроєм з автоматом
захисту від струму витікання (макс. 30
мА).
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в
спецальних місцях для миття з
мастильним сепаратором.
Захисні засоби
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Апаратний вимикач
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування ручного пістолетурозпилювача
Блокування блокує
розпилювача та захищає від самовільного
запуску апарата.
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Перепускний клапан запобігає перевищенню
припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач
відключає насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
важіль ручного пістолету-
Умови для забезпечення стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом
або
біля нього необхідно забезпечити
стійкість, щоб запобігти нещасним
випадкам та травмуванню.
–
Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено на
рівній поверхні.
– 5
29UK
Експлуатація
Комплект постачання
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Опис пристрою
У цьому посібнику з експлуатації наведено
опис пристрою з максимальною
комплектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого пристрою.
Додаткову інформацію Ви можете отримати у
Вашого торгового агента фірми KARCHER.
насторінці 2
пістолету-
Перед початком роботи
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в ручний
пістолет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Подавання води
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору систем у
системі водопостачання питної
води. Слід використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER або
альтернативний сепаратор систем, згідно
EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через
системний сепаратор, вважається
непридатною для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди підключати
до системи водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу високого
тиску та приладдя. Для захисту радимо
скористатись водяним фільтром KARCHER
(спеціальнеприладдя, номерзамовлення
4.730-059).
Подавання води з водогону
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Скористайтесь водяним шлангом з
міцного матеріалу (в комплект
постачання не входить) зі звичайною
з'єднувальною муфтою. (діаметр:
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм;
рекомендована довжина 7,5 м).
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну
муфту апарату, після чого під'єднайте
його до водогону.
30UK
– 6
Подаванняводизвідкритихводоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне приладдя,
номер замовлення. 4.440-238) призначено
для всмоктування води з відкритих
резервуарів, приміром, з діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту
всмоктування див. у розділі "Технічні дані").
Наповнитивсмоктувальнийшланг
KARCHER зізворотним клапаном водою,
приґвинтити до елементу під'єднання
води та повісити у дощову діжку.
Від'єднати шланг високого тиску від
з'єднання високого тиску.
Ввімкнутипристрій, натиснувши накнопку
"І/ON" тапочекати (небільше 2 хвилин),
поки з високонапірного шланга не почне
виходити вода без бульбашок повітря.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Введення в експлуатацію
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин
приводить до виходу з ладу високонапірного
насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин
не набирає тиск, то його слід вимкнути і
діяти відповідно вказівкам, які приводяться
в главі "Допомога у випадку неполадок".
З'єднати шланг високого тиску с
під'єднанням високого тиску.
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач
струминну трубку та зафіксуйте її,
повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Експлуатація
몇
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під
високим напором, спричиняє віддачу ручного
пістолету-розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно тримати
ручний пістолет-розпилювач зі
струминною трубкою.
Малюнок
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться,
апарат знову вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Струменеватрубка з регулюваннямтиску
(Vario Power)
Для швидких задач з чищення. Робочий тиск
плавно регулюється між "Мін." та "Макс."
Відпустити ручку розпилювача.
Поставити струменеву трубку у
необхідне положення.
Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень.
Не призначено для роботи з мийним засобом.
Мийна щітка
Призначено для роботи з мийним засобом.
Робота з мийним засобом
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів для
чищення та засобів по догляду може
призвести до прискореного зносу та втрати
права на гарантійне обслуговування.
Докладну інформацію можна одержати в
спеціалізованому місці торгівлі або
безпосередньо в представництві KARCHER.
Всмоктувальний шланг для мийного
засобу витягти з корпусу на потрібну
довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для
мийного засобу в резервуар з розчином
мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації
розчин мийного засобу змішується зі
струменем води.
Рекомендовані методи очищення
Розпилити невелику кількість засобу для
чищення на суху поверхню та залишити
діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
– 7
31UK
Припинити експлуатацію
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Малюнок
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Пыдчастривалихперервуроботы
(понад 5 хвилин) апаратслід вимикати „0/
OFF“ (0/ВИМК.).
Закінчення роботи
При роботах з мийним засобом
всмоктувальний шланг для мийного
засобу опустити в резервуар з чистою
водою, увымкнутиь апарат, попередньо
знявши струминну трубку, та давши йому
попрацювати впродовж 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Відокремити апарат від водопостачання.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Малюнок
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Змотати мережевий кабель та почепити
його, приміром, на рукоятку.
Розмістити приладдя у тримачі.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу на
вказівки в розділі "Догляд".
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Вставити ручний пістолет-розпилювач у
тримач.
Скласти мережевий кабель, шланг
високого тиску та приладдя на апараті.
Захист від морозів
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть
постраждати від морозу, якщо з них повністю
не спущено воду. Для уникнення
пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного шланга
високого тиску і без приєднаного
водопостачання (максимум на 1 хвилину)
та почекати доти, доки припиниться витік
води зі шлангу високого тиску. Вимкніть
апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у
теплому приміщенні.
Транспортування вручну
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
32UK
– 8
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур витягти з розетки.
Догляд
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу
для мийного засобу та промийте його
проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Запасні частини
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
Допомога у випадку неполадок
Незначні ушкодження ви можете виправити
самостійно за допомогою наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка,
звертайтеся
технічної підтримки.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
докомпетентноїслужби
Пристрій не працює
Перевірте відповідність напруги, вказаної
у заводській табличці, напрузі джерела
електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Пристрій не працює під тиском
Перевірити настроювання струминної
трубки.
Видалення повітря із пристрою:
Ввімкнути пристрій без підключеного
високонапірного шланга та почекати (не
більше 2 хвилин), поки з високонапірного
шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та
заново приєднати шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Великі перепади тиску
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору форсунки
та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Апарат негерметичний
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності зверніться
до авторизованої служби сервісного
обслуговування.
Очисний засіб не всмоктується
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Почистити фільтр у всмоктувальному
шлангу мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для
мийного засобу на перегини.
– 9
33UK
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга230
1~50VHz
Загальна потужність2,0 kW
Ступінь захистуIP X5
Клас захистуI
Запобіжник (інерційний)10А
Подача води
Тиск, що подається (макс.)1,2 МПа
Температура струменя
(макс.)
Об’єм, що подається (мін).10 л/хв.
Робочі характеристики
Робочий тиск12 МПа
Макс. допустимий тиск14 МПа
Продуктивність насоса, вода7,5 л/хв.
Об’єм подачі, засоби для
чищення
Реактивна сила ручного
розпилювача
Розміри та вага
Довжина508 мм
Ширина255 мм
Висота284 мм
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
Значеннявстановленозгідностандарту
EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
Рівень шуму L
Небезпека K
Рівень потужності шуму L
небезпека K
pA
pA
WA
WA
+
40 °C
0,4 л/хв.
21 Н
14,8 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
822дБ(А)
дБ(А)
97 дБ(А)
2
2
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених
нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої
з нами зміни машини ця заява втрачає свою
силу.
Продукт:Очищувач високого тиску
Тип:1.069-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:95
Гарантований:97
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
CEO
Head of Approbation
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Можливі зміни у конструкції пристрою!
34UK
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 10
35
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien