Karcher K 5.20M PLUS BL, K 5.20 User Manual [ru]

Register and win!
www.karcher.com
59644780 10/11
K 5.20 M
Deutsch 3
English 11
Русский 19
Українська 27
Inhalt

Deutsch

Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 10
EG-Konformitätserklärung . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
– 3
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
4 DE
– 4
sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
– 5
5DE
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 2 Tragegriff 3 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit
Filter) 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Hochdruckanschluss 6 Transportgriff 7 Aufbewahrung für Zubehör 8 Kupplungsteil für Wasseranschluss 9 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 10 Handspritzpistole mit Sicherungsraste 11 Verriegelung Handspritzpistole 12 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 13 Hochdruckschlauch 14 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 15 Strahlrohr mit Dreckfräser 16 Waschbürste
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Kupplungsteil auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser­versorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi­male Ansaughöhe siehe technische Daten).
6 DE
– 6
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen. Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen. Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den. Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Saugschlauch für Reinigungsmittel in
gewünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö­sung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.
– 7
7DE
Betrieb beenden
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen. Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen. Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.Netzanschlussleitung aufwickeln und
z.B. um den Griff hängen. Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör
verstauen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver­stauen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan­schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
8 DE
– 8
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei­ner Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un­dichtheit den autorisierten Kunden­dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
– 9
9DE
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 2,0 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12 MPa Max. zulässiger Druck 14 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,4 l/min Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 508 mm Breite 255 mm Höhe 284 mm Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
WA
pA
+
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
21 N
14,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
822dB(A)
dB(A)
97 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.069-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 95 Garantiert: 97
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Head of Approbation
10 DE
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 10
Contents

English

General information . . . . . . . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and care . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . EN 10
EC Declaration of Conformity . . . EN 10
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro­tect the appliance against frost.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
– 3
11EN
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating
12 EN
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag­ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities. The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly. Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
– 4
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
– 5
13EN
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 Mains cable with mains plug 2 Carrying handle 3 Detergent suction hose (with sieve) 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 High pressure connection 6 Transport handle 7 Storage for accessories 8 Coupling element for water connection 9 Water connection with integrated sieve 10 Trigger gun with safety catch 11 Lock trigger gun 12 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 13 High pressure hose 14 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 15 Spray lance with Dirtblaster 16 Washing brush
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.
Before Startup
Illustrations on Page 2
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa­ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
14 EN
– 6
from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height). Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt. Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance. Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the wa-
ter exits the high-pressure connection
without bubbles. Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance. Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun. Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
– 7
15EN
Finish operation
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container
filled with clear water, switch the appli-
ance on for around 1 minute once the
spray lance has been removed and
rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Detach the appliance from the water
supply. Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system. Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle. Stow away the accessories in the ac-
cessory holder.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it. Pull the appliance by its transport han-
dle.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Insert the trigger gun in its holder.Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap­pliance.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
16 EN
– 8
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us­ing a needle and rinse through with wa­ter from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for
kinks.
– 9
17EN
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 2,0 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min
Performance data
Working pressure 12 MPa Max. permissible pressure 14 MPa Water flow rate 7,5 I/min Detergent flow rate 0,4 I/min Recoil force of trigger gun 21 N
Dimensions and weights
Length 508 mm Width 255 mm Height 284 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
WA
pA
+
Subject to technical modifications!
14,8 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
822dB(A)
dB(A)
97 dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.069-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 95 Guaranteed: 97
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man-
2
agement.
2
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
18 EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 10
Содержание
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по технике безопасности RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслуживание. RU 9
Помощь в случае неполадок. . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕС . . . . RU 10
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва
шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и со­храните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строе­ний, инструментов, фасадов, террас, са­довых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давле­нием (при необходимости с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат прина длежности, запасные части и моющие средства, разрешенные для использова­ния фирмой KARCHER. Указания, прило­женные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Символы на приборе
Не направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. Защищать прибор от мороза.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си­туации, которая может привести к тяже­лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуа­ции, которая может привести к легким трав­мам или повлечь материальный ущерб.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы­брасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а ема вторичного сырья.
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве­дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
сдайте ее в один из пунктов при-
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо­ченной организацией сбыта нашей продук­ции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантий­ного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материа­лов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гаран­тийного срока просьба обращаться себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
(Адрес указан на обороте)
, имея при
– 3
19RU
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро­зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если сетевой кабель или существенные компоненты аппарата, например, шланг высокого давления, ручной пис­толет-распылитель или защитные ус­тройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсель­ную вилку на повреждения. Поврежден­ный сетевой кабель должен быть незамедлительно заменен уполномо­ченной службой сервисного обслужива­ния/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапор­ный шланг необходимо всегда прове­рять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подлежит неза­медлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопас­ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зо­нах (например, на автозаправочных стан­циях) следует соблюдать соответству­ющие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном ис­пользовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное элект­рическое оборудование или на сам высо­конапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю воды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чист­ки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, со­держащие вещества, вредные для здо­ровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым при­знаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные
шины/шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдерживать расстоя­ние между форсункой и шиной, как мини­мум, 30 см!
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. Всасывание аппаратом жидкостей, со-
держащих растворители, а также не­разбавленных кислот или растворителей не допускается! К та­ким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ ту­ман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, не­разбавленные кислоты и растворите­ли
, так как они разрушают материалы,
из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный элемент удлинителя должны быть гер­метичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут пред­ставлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущен­ные для использования и соответствен­но маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и муфты имеют большое значение для бе­зопасности прибора. В этой связи следу­ет применять только высоконапорные шланги, арматуру и муфты, рекомендо­ванные изготовителем прибора.
Эти приборы не предназначены для ис­пользования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умствен­ными способностями. Эксплуатация прибора детьми или ли цами, не прошедшими инструктаж, за­прещается. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше от детей, существует опасность уду­шения!
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
20 RU
– 4
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые поставляются или были рекомендова­ны изготовителем прибора. Использо­вание других моющих средств или химикатов может негативно повлиять на безопасность прибора.
Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особен­ности и обращать внимание при рабо­те с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз­гов воды и грязи следует носить соот­ветствующую защитную одежду и защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в эксплуатации следует выключить прибор с помощью главного выключа­теля / выключателя прибора или отсо­единить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се­тевой шнур и удлинители не были пов­реждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сете­вые шнуры следует защищать от воз­действия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо­чей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, испол­ненному электромонтером в соот­ветствии со стандартом Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен­дуется использовать устройство с ав­томатом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля­ются сточные воды, содержащие машин­ное масло, например, мойка двигателей, днища автомобиля, разрешается прово­дить только в специальных местах, обо­рудованных маслоотделителем.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защи­ты пользователей. Видоизменение защит­ных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непро­извольной работе аппарата
Блокировка ручного пистолета­распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного писто­лета-распылителя и защищает от непроиз­вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превы­шение допустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под вы­соким давлением прекращается. При нажа­тии на рычаг насос снова включается.
.
Условия для обеспечения устойчивости
Внимание!
Перед
выполнением любых действий с при­бором или у прибора необходимо обеспе­чить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
Устойчивость прибора гарантирована только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
– 5
21RU
Управление
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплек тацию. При обнаружении недостающих принадлеж­ностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплек тацией. Комплектация отличается в зависи­мости от модели (см. упаковку).
Изображения прибора см
1 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 2 Рукоятка для ношения прибора 3 Всасывающий шланг для моющего
средства (с фильтром)
4 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ) 5 Соединение высокого давления 6Pукоятка 7 Место для хранения принадлежностей 8Cоединительный элемент для подключе-
ния воды, 9 Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром 10 ручной пистолет-распылитель
ранителем, 11 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля 12 Кнопка для отсоединения шланга высо-
кого давления от ручного пистолета-рас-
пылителя
13 Шланг высокого давления 14 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power) 15 Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи 16 Моющая щетка
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы KARCHER.
. на стр. 2
с предох-
Перед началом работы
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в руч­ной пистолет-распылитель до щелчка. Указание: Соблюдать правильность рас­положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя­нув за шланг высокого давления.
Подача воды
Согласно действующим предписа­ниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с пи тьевой водой. Следует использовать со­ответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непри­годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель чать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во­де, могут вызвать повреждения насоса высо­кого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водя ной фильтр KARCHER (специальные прина­длежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия во­доснабжения. Параметры для подключения указаны на за-
водской данные".
табличке и в разделе "Технические
Используйте водяной шланг из прочного материала (в комплект поставки не вхо­дит) с обычной соединительной муфтой. (диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуемая длина 7,5 м). Находящуюся в комплекте соединитель­ную муфту подсоедините к элементу ап парата для подачи воды. Наденьте водяной шланг на соедини­тельную муфту аппарата, после чего подсоедините его к водопроводу.
всегда подклю-
22 RU
– 6
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и об­ратным клапаном (специальные принадлеж­ности, номер заказа. 4.440-238) предназначен для всасывания воды из от­крытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Техничес­кие данные").
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном водой,
привинтить к элементу подключения
воды и повесить в дождевую бочку.
Отсоединить шланг высокого давления
от соединения высокого давления.
Включить прибор, нажав на кнопку „I/ON“
и подождать (не более 2 минут), пока из
высоконапорного шланга не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя высоконапор­ного насоса. Если прибор в течение 2 ми­нут не набирает давление, то его следует выключить и действовать в соответс­твии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повер-
нув на 90°.
Полностью откройте водопроводный кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Эксплуатация
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя воды вызывает отдачу ручного пис­толета-распылителя. По этой причине не­обходимо занять устойчивую позицию, крепко держать ручной пистолет-распыли­тель со струйной трубкой.
Рисунок
Разблокировать рычаг ручного пистоле-
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давле­ние сохраняется в системе.
Струйная трубка с регулятором давления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых распро­страненных задач по чистке. Рабочее давле­ние регулируется бесступенчато между „Min“ и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас­пылителя.
Повернуть струйную трубку в желаемое положение.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений. Не предназначена для работы с моющим средством.
Моющая щетка
Предназначена для работы с моющим средством.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке исполь­зуйте исключительно чистящие средства и средства по уходу фирмы KARCHER, так как они разработаны специально для примене­ния в вашем приборе. Применение других чистящих средств и средств по уходу может привести к ускоренному износу и потери пра­ва на гарантийное обслуживание. Подроб­ную информацию можно узнать в специализированном месте торговли или по­лучить непосредственно в представительс­тве KARCHER.
Всасывающий шланг для моющего средства вытащить из корпуса на необ­ходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для мою­щего средства в резервуар с раствором моющего средства.
Использовать струйную трубку с регуля­тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
– 7
23RU
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство
по сухой поверхности и дать ему подейс-
твовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высо-
кого давления.
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пере нести.
Прибор тянуть за ручку для транспорти рования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хране­ния необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Окончание работы
При работах с моющим средством всасы-
вающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Смотать сетевой кабель и повесить его,
например, на рукоятку.
Разместить принадлежности в держателе.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке не­обходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внима­ние указания в разделе "Уход".
Установить подметающую машину на ровную поверхность.
Вставить ручной пистолет-распылитель в держатель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого давления и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть пов­реждены морозом, если если из них полно­стью не удалена вода. Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду. Включить аппарат без подключен­ного шланга высокого давления и без присоединенного водоснабжения (макси­мум на 1 минуту) и подождать до тех пор, пока не прекратиться вытекание воды из шланга высокого давления. Выключите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
24 RU
– 8
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат сле­дует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шлан-
га для моющего средства и промойте его
проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться уполномоченную службу сервисного обслу живания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат сле­дует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с электри­ческими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисно го обслуживания.
в
Прибор не работает
Проверьте соответствие напряжения, указанного в заводской табличке, напря­жению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на поврежде­ния.
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппарат без подключенного высокона порного шланга и подождать (не более 2 минут), пока из высоконапорного шланга не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор и заново подсоединить высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Иголкой удалить загрязнение из отверс­тия форсунки и промыть ее спереди во­дой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность аппа рата обусловлена техническими особен ностями. При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Использовать струйную трубку с регуля тором давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для мо ющего средства на перегибы.
– 9
25RU
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 230
1~50VHz
Потребляемая мощность 2,0 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты I Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Температура подаваемой
воды (макс.) Количество подаваемой
воды (мин.)
Данные о производительности
Рабочее давление 12 МПа Макс. допустимое давление 14 МПа Подача, вода 7,5 л/мин. Подача, моющее средство 0,4 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
Размеры и массы
Длина 508 мм Ширина 255 мм высота 284 мм Вес, в готовности к эксплуата-
ции и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандар ту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-пле­чо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L опасность K
а
pA
WA
WA
Изготовитель оставляет за собой пра­во внесения технических изменений!
+
10 А
40 °C
10 л/мин.
21 Н
14,8 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
822дБ(А)
дБ(А)
97 дБ(А)
2
2
Заявление о соответствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и конструк ции, а также в осуществленном и допущен­ном нами к продаже исполнении отвечает со­ответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директи­вам ЕС. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.069-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:95 Гарантировано:97
Нижеподписавшиеся лица действуют по по­ручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
26 RU
Winnenden, 2011/10/01
– 10
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Правила безпеки . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Догляд та технічне обслуговування UK 8
Допомога у випадку неполадок. . . . UK 9
Технічні характеристики . . . . . . . . . UK 10
Заява при відповідність
Європейського співтовариства . . . . UK 10
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Область застосування
Використовуйте цей очищувач високого тиску тільки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів, будівель, інструментів, фасадів, терас, присадибних приладів та ін. струменм води під тиском (при необхідності, з додаванням засобів для чищення).
з допоміжним обладнанням та запчастинами, допущеними фірмою KARCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до засобів для чищення.
Символи на пристрої
Не скеровувати струмінь води на людей, тварин, увімкнене електричне обладнання чи на сам високонапірний мийний апарат Захищати прилад від морозу.
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. (Адреси див. на звороті)
ми усуваємо безплатно
– 3
27UK
Правила безпеки
Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється, якщо мережевий кабель чи суттєві компоненти апарату, наприклад, шланг високого тиску, ручний пістолет­розпилювач або захисні пристрої пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом перевірити мережевий кабель та штепсельну вилку на пошкодження. Пошкоджений силовий кабель має негайно замінити уповноважений службою сервісного обслуговування/ фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед кожним використанням. Негайно замініть дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному місці (наприклад, бензоколонка) необхідно притримуватись спеціальних порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути небезпечними у випадку невідповідного їх застосування. Не можна направляти струмінь на людей, тварин, увімкнуте електрообладнання або на сам прилад.
Також не дозволяється скеровувати струмінь води, що перебуває під високим тиском, на інших людей чи на себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять шкідливі для здоров’я речовини (наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди пошкоджені або лопнути колеса автомобілів. Першою ознакою пошкодження є зміна кольору колеса. Пошкоджені колеса становлять небезпеку для здоров'я. В ході очищення слід зберігати дистанцію щонайменше 30 см!
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що містять розчинники, та нерозведених кислот чи розчинників забороняється! До таких речовин належать, наприклад, бензин, розчинники фарб та мазут. Туман, що утворюється з таких речовин, легкозаймистий, вибохонебезпечний та отруйний. Не використовувати ацетон, нерозведені кислоти та розчинники, бо вони руйнують матеріали, з яких виготовлено апарат.
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний елемент подовжувача повинні бути герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти небезпеку. Поза приміщеннями слід використовувати тільки допущені до використання та відповідно помічені подовжувачі з достатнім поперечним перерізом провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
Подовжувач повинен завжди бути повністю розкрученим з кабельного барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть важливе значення для безпеки роботи з приладом. Дозволяється використання шлангів, арматур та з'єднань, допущених для використання виробником.
Ці пристрої не призначені для використання людьми з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями. Забороняється експлуатація пристрою дітьми або некваліфікованими особами. Необхідно стежити за дітьми, щоб вони не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей, існує небезпека задушення!
Цей прилад було розроблено для використання у ньому миючих засобів, що постачаються або рекомендуються виробником. Використання інших засобів може вплинути на безпеку приладу.
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
28 UK
– 4
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції. Він повинен враховувати умови місцевості та звертати увагу на третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в зоні досяжності є інші люди, особливо, якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні окуляри для захисту від води та бруду, що відбризкуються.
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації слід виключити пристрій за допомогою головного вимикача / вимикача пристрою або від'єднати його від електромережі.
Не дозволяється експлуатація пристрою при температурі нижче 0 °C.
Для запобігання пошкодження при очищенні слід зберігати відстань щонайменше 30 см від лакованих поверхонь.
Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у робочій зоні, повинні бути захищені від потрапляння крапель води.
Пристрій може бути під’єднаний лише до електричної мережі, що повинна бути встановлена електромонтером згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо напруги.
З міркувань безпеки радимо скористатись пристроєм з автоматом захисту від струму витікання (макс. 30 мА).
Роботи з очищення, в ході яких з'являються стічні води з вмістом мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в спецальних місцях для миття з мастильним сепаратором.
Захисні засоби
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається.
Апаратний вимикач
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апарату.
Блокування ручного пістолету­розпилювача
Блокування блокує розпилювача та захищає від самовільного запуску апарата.
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Перепускний клапан запобігає перевищенню припустимого робочого тиску. Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача струменя води під високим тиском припиняється. При натисканні на важіль насос знову включається.
важіль ручного пістолету-
Умови для забезпечення стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або
біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
– 5
29UK
Експлуатація
Комплект постачання
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат.
Опис пристрою
У цьому посібнику з експлуатації наведено опис пристрою з максимальною комплектацією. Комплектація відрізняється залежно від моделі (див. упакування).
Див. малюнки
1 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
2 Ручка 3 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу (з фільтром)
4 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.) 5 Зєднання високого тиску 6 Ручка для транспортування 7 Місце для зберігання аксесуарів 8 Частина зєднання для підведення води 9 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром 10 Ручний розпилювач із запобіжним
стопором 11 Блокування ручного
розпилювача 12 Кнопка для від'єднання шлангу високого
тиску від ручного пістолету-розпилювача
13 Рукав високого тиску 14 Струменева трубка з регулюванням тиску
(Vario Power) 15 Стуменева трубка з фрезою 16 Щітка для миття
Спеціальне допоміжне обладнання
Додаткове обладнання розширює можливості використання Вашого пристрою. Додаткову інформацію Ви можете отримати у Вашого торгового агента фірми KARCHER.
на сторінці 2
пістолету-
Перед початком роботи
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в ручний пістолет-розпилювач до клацання. Вказівка: Дотримуватись правильного розміщення з'єднувального ніпелю. Перевірити надійність кріплення, потягнувши за шланг високого тиску.
Подавання води
Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація приладу без сепаратору систем у системі водопостачання питної води. Слід використовувати відповідний сепаратор систем фірми KARCHER або альтернативний сепаратор систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний сепаратор, вважається непридатною для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди підключати до системи водопостачання, і ніколи безпосередньо до приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть спричинити пошкодження насосу високого тиску та приладдя. Для захисту радимо скористатись водяним фільтром KARCHER
(спеціальне приладдя, номер замовлення
4.730-059).
Подавання води з водогону
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання. Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних даних.
Скористайтесь водяним шлангом з міцного матеріалу (в комплект постачання не входить) зі звичайною з'єднувальною муфтою. (діаметр: мінімум 1/2 дюйма або 13 мм; рекомендована довжина 7,5 м).
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до елементу апарата для подавання води.
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну муфту апарату, після чого під'єднайте його до водогону.
30 UK
– 6
Подавання води з відкритих водоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі всмоктувальним шлангом KARCHER та зворотним клапаном (спеціальне приладдя, номер замовлення. 4.440-238) призначено для всмоктування води з відкритих резервуарів, приміром, з діжок для дощової води чи ставків (максимальну висоту всмоктування див. у розділі "Технічні дані").
Наповнити всмоктувальний шланг
KARCHER зі зворотним клапаном водою,
приґвинтити до елементу під'єднання
води та повісити у дощову діжку.
Від'єднати шланг високого тиску від
з'єднання високого тиску.
Ввімкнути пристрій, натиснувши на кнопку
"І/ON" та почекати (не більше 2 хвилин),
поки з високонапірного шланга не почне
виходити вода без бульбашок повітря.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Введення в експлуатацію
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приводить до виходу з ладу високонапірного насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то його слід вимкнути і діяти відповідно вказівкам, які приводяться в главі "Допомога у випадку неполадок".
З'єднати шланг високого тиску с
під'єднанням високого тиску.
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач
струминну трубку та зафіксуйте її,
повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Експлуатація
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під високим напором, спричиняє віддачу ручного пістолету-розпилювача. З цієї причини слід зайняти стійке положення, міцно тримати ручний пістолет-розпилювач зі струминною трубкою.
Малюнок
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апарат знову вимкнеться. Високий тиск залишається в системі.
Струменева трубка з регулюванням тиску (Vario Power)
Для швидких задач з чищення. Робочий тиск плавно регулюється між "Мін." та "Макс."
Відпустити ручку розпилювача.
Поставити струменеву трубку у необхідне положення.
Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень. Не призначено для роботи з мийним засобом.
Мийна щітка
Призначено для роботи з мийним засобом.
Робота з мийним засобом
Для виконуваного завдання по чищенню використовуйте виключно засоби для чищення та засоби по догляду фірми KARCHER, оскільки вони розроблені спеціально для застосування у ваших пристроях. Застосування інших засобів для чищення та засобів по догляду може призвести до прискореного зносу та втрати права на гарантійне обслуговування. Докладну інформацію можна одержати в спеціалізованому місці торгівлі або безпосередньо в представництві KARCHER.
Всмоктувальний шланг для мийного засобу витягти з корпусу на потрібну довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для мийного засобу в резервуар з розчином мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в положення „Mix“. Вказівка: Таким чином, при експлуатації розчин мийного засобу змішується зі струменем води.
Рекомендовані методи очищення
Розпилити невелику кількість засобу для чищення на суху поверхню та залишити діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем високого тиску.
– 7
31UK
Припинити експлуатацію
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Малюнок
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/
OFF“ (0/ВИМК.).
Закінчення роботи
При роботах з мийним засобом
всмоктувальний шланг для мийного
засобу опустити в резервуар з чистою
водою, увымкнутиь апарат, попередньо
знявши струминну трубку, та давши йому
попрацювати впродовж 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Відокремити апарат від водопостачання.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Малюнок
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Змотати мережевий кабель та почепити
його, приміром, на рукоятку.
Розмістити приладдя у тримачі.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку, слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі "Догляд".
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Вставити ручний пістолет-розпилювач у тримач.
Скласти мережевий кабель, шланг високого тиску та приладдя на апараті.
Захист від морозів
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть постраждати від морозу, якщо з них повністю не спущено воду. Для уникнення пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду. Вмикати апарат без приєднаного шланга високого тиску і без приєднаного водопостачання (максимум на 1 хвилину) та почекати доти, доки припиниться витік води зі шлангу високого тиску. Вимкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у теплому приміщенні.
Транспортування вручну
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
32 UK
– 8
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур ­витягти з розетки.
Догляд
Перед довгим періодом зберігання, наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу
для мийного засобу та промийте його
проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного обслуговування.
Запасні частини
Використовуйте тыльки оригынальны запасні частини фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці даної інструкції з експлуатації.
Допомога у випадку неполадок
Незначні ушкодження ви можете виправити самостійно за допомогою наступного огляду. У сумнійних випадках, будь ласка, звертайтеся технічної підтримки.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур ­витягти з розетки. Ремонтні роботи та роботи з електричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба сервісного обслуговування.
до компетентної служби
Пристрій не працює
Перевірте відповідність напруги, вказаної у заводській табличці, напрузі джерела електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
Пристрій не працює під тиском
Перевірити настроювання струминної трубки.
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути пристрій без підключеного високонапірного шланга та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високонапірного шланга не почне виходити вода без бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та заново приєднати шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий фільтр з елементу для водопостачання та промийте його у проточній воді.
Великі перепади тиску
Очистити форсунку високого тиску: Голкою прибрати бруд з отвору форсунки та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Апарат негерметичний
Незначну негерметичність апарату зумовлено технічними особливостями. При сильній негерметичності зверніться до авторизованої служби сервісного обслуговування.
Очисний засіб не всмоктується
Використовувати струменеву трубку з регулюванням тиску (Vario Power) Повернути струминну трубку в положення „Mix“.
Почистити фільтр у всмоктувальному шлангу мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для мийного засобу на перегини.
– 9
33UK
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50VHz
Загальна потужність 2,0 kW Ступінь захисту IP X5 Клас захисту I Запобіжник (інерційний)10А
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 1,2 МПа Температура струменя
(макс.) Об’єм, що подається (мін). 10 л/хв.
Робочі характеристики
Робочий тиск 12 МПа Макс. допустимий тиск 14 МПа Продуктивність насоса, вода 7,5 л/хв. Об’єм подачі, засоби для
чищення Реактивна сила ручного
розпилювача
Розміри та вага
Довжина 508 мм Ширина 255 мм Висота 284 мм Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече Небезпека K
Рівень шуму L Небезпека K
Рівень потужності шуму L небезпека K
pA
pA
WA
WA
+
40 °C
0,4 л/хв.
21 Н
14,8 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
822дБ(А)
дБ(А)
97 дБ(А)
2
2
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.069-xxx Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) 2004/108/ЄС 2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:95 Гарантований:97
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
CEO
Head of Approbation
уповноважений по документації: S. Reiser
Можливі зміни у конструкції пристрою!
34 UK
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 10
35
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd. 162 Gukhoe-daero (872-2 Sinjeong-Dong) Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A. Av. Infante D. Henrique, Lote 35 1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»,y. epoaoca,.27, cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
(011) 574-5360
www.karcher.com
09/2011
Loading...