Karcher IVС 60/30 Tact² Lp User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
IVC 60/30 Tact² Lp
001
59673510 02/19
2
16 1517
14
3
21
23
1
1
3
1
2
5
7
8
9
24 27
2625
1819
11
4
20
6
10
13 12
22
3
A
1.
2.
3.
B
C
D
E
4
3.
2.
1.
F
1.
G
H
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieses Entsorgungssystem ist zur stau-
barmen Entsorgung von trockenem oder leicht feuchtem Sauggut unter Verwendung eines in der Länge zu­schneidbaren Abfallschlauchs be­stimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
6 DE
– 1

Geräteelemente

1 Spannhebel 2 Filterabdeckung 3 Flachfaltenfilter 4 Linke Entriegelung der Absetzmechanik 5 Saugkopf 6 Typenschild 7 Netzkabel 8 Rechte Entriegelung der Absetzmecha-
nik 9 Blechwanne 10 Entsorgungssystem 11 Seilzug 12 Handgriff des Entsorgungssystems 13 Zwischenring 14 Verriegelung des Saugkopfs 15 Abfallschlauch 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 17 Halter für Bodendüse 18 Fahrgestell 19 Auffangwanne 20 Saugstutzen 21 Halter für Saugrohr 22 Handgriff des Saugkopfs 23 Drehschalter 24 Drehstrommotor 25 Abluftschalldämpfer 26 Schubbügel 27 Kabelhaken

Inbetriebnahme

Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern. Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken. Sicherstellen, dass das Entsorgungs-
system ordnungsgemäß eingesetzt ist. Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.

Stromanschluss

ACHTUNG
Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrich­tung des Motors überprüfen.
Hinweis: Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Öffnung des Ab­luftschalldämpfers zu spüren. Bei falscher Drehrichtung wird Luft angesaugt. Abbildung Drehrichtung des Motors überprüfen.
Bei falscher Drehrichtung, Pole am Ge­rätestecker tauschen.

Abfallschlauch einsetzen

Alle 4 Schlaufen des Abfallschlauchs
(Länge: 22 m) entfernen. Abbildung Aufnahme durch Linksdrehung öffnen
und nach unten herausziehen. Abfallschlauch gemäß Abbildung ein-
setzen. Aufnahme einschieben und durch
Rechtsdrehung verschließen. Abbildung Abfallschlauch 40-50 cm herunterzie-
hen. Ende des Abfallschlauchs mit Kabelbin-
der verschließen.

Bedienung

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöff­nungen auf dem Saugkopf nicht abdecken.
ACHTUNG
Beim Saugen dürfen niemals die beiden Flachfaltenfilter entfernt werden.

Drehschalter

–Gerät EIN – Filterabreinigung AUS
– 2
–Gerät AUS
–Gerät EIN – Filterabreinigung EIN
7DE

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.

Automatische Filterabreinigung

Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei werden die Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pul­sierendes Geräusch).

Saugvorgang

Saugvorgang durchführen.
Das Sauggut fällt erst bei ausgeschalte­tem Gerät in den Abfallschlauch. Füllstand im Abfallschlauch regelmä­ßig kontrollieren, da das Gerät nicht au-
tomatisch abschaltet. Abbildung Bei leichtem Sauggut oder Verstop-
fung: Seilzug herausziehen, um die
Klappe am Auslass zu öffnen (nur bei
ausgeschaltetem Gerät möglich). Abfallschlauch etwas herunterziehen,
mit 2 Kabelbindern im Abstand von
10 cm verschließen und zwischen den
Kabelbindern durchschneiden. Abfallsack gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen. Hinweis: Bei leichtem Sauggut kann die Länge des Abfallsacks bis zu 2 m betra­gen, ohne dass dieser reißt.

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Entsorgungssystem entnehmen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Blechwanne herausnehmen. Abbildung Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Entsor-
gungssystem wird entriegelt und abge-
senkt. Abbildung Entsorgungssystem am Handgriff her-
ausziehen.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Entsorgungssystem einsetzen
Abbildung Entsorgungssystem wieder einsetzen
und mit Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Entsorgungs­system und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Entsor­gungssystem am Handgriff mit der einen Hand halten und durch Betätigung des Schubbügels mit der anderen Hand verrie­geln.
Blechwanne einsetzen.

Gerät aufbewahren

Netzkabel aufwickeln und in den Kabel-
haken einhängen.
Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
8 DE
– 3

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Flachfaltenfilter wechseln

Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs
werden 2 Personen benötigt.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Filterabdeckung entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Saugkopf vorsichtig aufsetzen, ausrich-
ten und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht
Hinweis: Bei richtiger Drehrichtung ist ein
starker Luftstrom aus der Öffnung des Ab­luftschalldämpfers zu spüren. Bei falscher Drehrichtung wird Luft angesaugt. Abbildung Drehrichtung des Motors überprüfen.
Bei falscher Drehrichtung, Pole am Ge­rätestecker tauschen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Saugkopf und Entsorgungssystem auf
richtigen Sitz prüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

Filterabdeckung richtig verriegeln.Korrekte Einbaulage der Flachfaltenfil-
ter überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz
(< 3m) oder hat einen zu großen Durch­messer.
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
– 4
9DE

Kundendienst

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com. – Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weiten DN42 und DN52 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.576-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
10 DE
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Technische Daten

IVC 60/30 Tact2 Lp
Netzspannung V 400 Frequenz Hz 3~ 50 Nennleistung W 3000 Luftmenge (max.) l/s 68 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42/52 Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 1240 Filterfläche m
2
Typisches Betriebsgewicht kg 108 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
11DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– This disposal system is intended for the
low-dust disposal of dry or slightly moist vacuumed material while using a waste hose that can be cut to length.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
– The appliance is not approved for crane
loading.
12 EN
– 1

Device elements

1 Tension lever 2 Filter cover 3 Flat fold filter 4 Left unlocking of the placement me-
chanics 5 Suction head 6 Nameplate 7 Power cord 8 Right unlocking of the placement me-
chanics 9Tin tub 10 Disposal system 11 Sheathed cable 12 Handle of the disposal system 13 Intermediate ring 14 Suction head lock 15 Waste hose 16 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 17 Floor nozzle holder 18 Chassis 19 Drain pan 20 Suction support 21 Holder for suction pipe 22 Handle of the suction head 23 Rotating knob 24 Torque motor 25 Exhaust muffler 26 Push handle 27 Cable hook

Start up

Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes. Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection. Ensure that the disposal system has
been inserted properly. Attach the desired accessories (not in-
cluded).

Power connection

ATTENTION
Check direction of rotation of the engine at every socket change.
Note: With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the opening of the exhaust muffler. Air is suctioned with incorrect rotation direction. Illustration Check the direction of rotation of the
motor. Exchange the poles on the appli­ance plug if the rotation direction is wrong.

Inserting the waste hose

Remove all 4 loops of the waste hose
(length: 22 m). Illustration Open the intake by a rotation to the left
and pull it out towards the bottom. Insert the waste hose as shown in the il-
lustration. Insert the intake and lock it by clockwise
rotation. Illustration
Pull down the waste hose 40-50 cm.Close the end of the waste hose by
means of a cable tie.

Operation

ATTENTION
Risk of damage! Do not cover the supply and exhaust air openings on the suction head.
ATTENTION
The two flat fold filters must never be re­moved during vacuuming.

Rotating knob

– Appliance ON – Filter dedusting OFF
– Appliance OFF
– 2
– Appliance ON – Filter dedusting ON
13EN

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.

Automatic filter cleaning

The appliance has an innovative double fil­ter dedusting that is particularly effective with fine dust. The flat folded filters are au­tomatically cleaned every 15 secods through an air jet (pulsating sound).

Suction process

Perform the suction process.
The vacuumed material only falls into the waste hose when the device is switched off. Check the filling level of the waste hose at regular intervals, as the device does
not shut off automatically. Illustration With light waste or in case of clogging:
Pull out the sheathed cable to open the
flap on the outlet (only possible when
the device is switched off). Slightly pull down the waste hose, close
it with 2 cable ties at a distance of 10 cm
and cut it between the cable ties. Dispose of the waste sack in accord-
ance with the legal requirements. Note: With light waste the length of the waste sack can be up to 2 m without it bursting.

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

After each operation

Remove the disposal system
Lock parking brakes. Illustration Remove the tin tub. Illustration Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The dis-
posal system is unlocked and lowered. Illustration Pull the disposal system out by the han-
dle.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Insert the disposal system
Illustration R einsert the disp osa l system and lock it
with the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the disposal
system and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Hold the disposal system on the handle with one hand and lock it by op­erating the push handle with the other hand.
Insert the tin tub.

Storing the Appliance

Wind up the mains cable and hook it
into the cable hook.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
14 EN
– 3

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Exchanging the flat pleated filter

Note: 2 persons are required to remove the
suction head.
Release and remove the suction head.Release and remove the filter cover.Replace the flat pleated filter.Insert and lock the filter cover.Insert the suction head carefully, align
and lock it.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Vacuum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
Note: With correct direction of rotation a
strong airflow can be felt out of the opening of the exhaust muffler. Air is suctioned with incorrect rotation direction. Illustration Check the direction of rotation of the
motor. Exchange the poles on the appli­ance plug if the rotation direction is wrong.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the dispos-
al system for proper seating.
Replace the flat pleated filter.

Dust comes out while vacuuming

Lock the filter cover.Check the proper installation position of
the flat fold filters.
Replace the flat pleated filter.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.Suction hose used is too short (< 3m) or
the diameter is too large.
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
– 4
15EN

Customer Service

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com. – Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 or DN52 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.576-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.966-010
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
16 EN
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Technical specifications

IVC 60/30 Tact2 Lp
Mains voltage V 400 Frequency Hz 3~ 50 Rated power W 3000 Air volume (max.) l/s 68 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 Nominal width of suction hose DN 42/52 Length x width x height mm 970 x 690 x 1240 Filter area m
2
Typical operating weight kg 108 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Part no.: Cable
length
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
17EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Ce système d'élimination est destiné à
l'élimination faible en poussières de dé­chets aspirés secs ou légèrement hu­mides en utilisant un flexible à déchets sectionnable à la bonne longueur.
18 FR
– 1
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.

Éléments de l'appareil

1 Levier de serrage 2 Recouvrement du filtre 3 Filtre plat de plis 4 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose 5 Tête d'aspiration 6 Plaque signalétique 7 Câble d’alimentation 8 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose 9 Cuve en tôle 10 Système d'élimination 11 Commande par câble 12 Poignée du système d'élimination 13 Bague intermédiaire 14 Verrouillage de la tête d'aspiration 15 Flexible à déchets 16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 17 Support pour buse de sol 18 Châssis 19 Cuve de récupération 20 Raccord d'aspiration 21 Support pour tube d'aspiration 22 Poignée de la tête d'aspiration 23 Interrupteur rotatif 24 Moteur triphasé 25 Silencieux d'échappement d'air 26 Guidon de poussée 27 Crochet de câble

Mise en service

Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la
tubulure d'aspiration. S'assurer que le système d'élimination
est positionné correctement. Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).

Raccordement électrique

ATTENTION
Lors de chaque changement de prise, contrôler la direction de rotation du moteur.
Remarque : Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sor­tir de l'ouverture d'échappement du silen­cieux. Si le sens de rotation est incorrect, de l'air est aspiré. Illustration Contrôler le sens de rotation du moteur.
Si le sens de rotation est incorrect, in­verser les pôles sur la fiche de l'appareil.

Mettre en place le flexible à déchets

Retirer les 4 boucles du tuyau à dé-
chets (longueur : 22 m). Illustration Ouvrir le logement par une rotation à
gauche et l'extraire par le bas. Mettre en place le tuyau à déchets
conformément à la figure. Insérer le logement et le fermer par une
rotation à droite. Illustration
Retirer le tuyau à déchets de 40-50 cm.Fermer l'extrémité du tuyau à déchets
avec un serre-câble.

Utilisation

ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas obtu­rer les ouvertures d'arrivée et d'échappe­ment d'air sur la tête d'aspiration.
ATTENTION
Lors de l'aspiration, les deux filtres à plis plats ne doivent jamais être retirés.

Interrupteur rotatif

– Appareil MARCHE – Nettoyage de filtre
ARRÊT
– Appareil ARRÊT
– Appareil MARCHE – Nettoyage de filtre
MARCHE
– 2
19FR

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.

Nettoyage automatique du filtre

L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage double de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, les filtres à plis plats sont automa­tiquement nettoyés par un courant d'air (bruit pulsant) toutes les 15 secondes.

Processus d'aspiration

Effectuer le processus d'aspiration.
Les déchets aspirés arrivent dans le tuyau à déchets uniquement lorsque l'appareil est éteint. Vérifier régulièrement le niveau de rem­plissage dans le tuyau à déchets, étant donné que l'appareil ne se coupe pas
automatiquement. Illustration En cas de déchets aspirés légers ou en
cas de bourrages : Extraire le tirant à
câble pour ouvrir le clapet au niveau de
la sortie (uniquement possible avec un
appareil éteint). Abaisser le tuyau à déchets, fermer
avec 2 serre-câbles espacés de 10 cm
et coupez le tuyau entre les deux serre-
câbles. Éliminer le sac à déchets selon les dis-
positions légales. Remarque : Si les déchets aspirés sont lé­gers, la longueur du sac à déchets peut al­ler jusqu'à 2 m sans qu'il se déchire.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif. Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Enlever le système d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Retirer la cuve en tôle. Illustration Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le système d'élimination est déverrouil-
lé et s'abaisse. Illustration Retirer le système d'élimination de la
poignée.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Positionner le système d'élimination
Illustration Remettre le système d'élimination en
place et le verrouiller avec le levier.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le système d'élimination et la bague intermédiaire ou à la proximité du mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Tenir le système d'élimination d'une main au niveau de la poignée et verrouiller avec l'autre main en activant le guidon.
Positionner la cuve en tôle.

Ranger l’appareil

Enrouler le câble secteir et l'accrocher
au crochet de câble.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
20 FR
– 3

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous­sée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au ni­veau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Remplacement du filtre à plis plats

Remarque : le retrait de la tête d'aspiration
nécessite la présence de 2 personnes. Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Déverrouiller et retirer le recouvrement
du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
Positionner correctement la tête d'aspi-
ration, l'aligner et la verrouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas
Remarque : Lorsque le sens de rotation
est correct, on sent un fort courant d'air sor­tir de l'ouverture d'échappement du silen­cieux. Si le sens de rotation est incorrect, de l'air est aspiré. Illustration Contrôler le sens de rotation du moteur.
Si le sens de rotation est incorrect, in­verser les pôles sur la fiche de l'appareil.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la tête d'as-
piration et du système d'élimination.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Verrouiller correctement le recouvre-
ment de filtre.
Vérifier la position de montage correcte
du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le flexible d'aspiration utilisé est trop
court (< 3m) ou a un diamètre trop im­portant. Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
– 4
21FR

Service après-vente

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. – Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'vec les lar­geurs nominales de flexible d'aspiration de DN42 et DN52.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.576-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.966-010
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
22 FR
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Caractéristiques techniques

IVC 60/30 Tact2 Lp
Tension du secteur V 400 Fréquence Hz 3~ 50 Puissance nominale W 3000 Débit d'air (max.) l/s 68 Dépression (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 72 Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42/52 Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 1240 Surface du filtre m
2
Poids de fonctionnement typique kg 108 Température ambiante (max.) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 5x1,5 mm Référence Longueur
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
de câble
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Questo sistema di smaltimento è desti-
nato per lo smaltimento di materiale aspirato povero di polvere asciutto o leggermente bagnato, utilizzando un tubo flessibile di scarto tagliabile in lun­ghezza.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di pro­duzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
24 IT
– 1

Parti dell'apparecchio

1 Piastra di bloccaggio 2 Coperchio del filtro 3 Filtro plissettato piatto 4 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento 5 Testa aspirante 6 Targhetta 7 Cavo di alimentazione 8 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento 9 Vaschetta in lamiera 10 Sistema di smaltimento 11 Comando a cavo 12 Impugnatura del sistema di smaltimento 13 Anello intermedio 14 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 15 Tubo flessibile di scarto 16 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 17 Sostegno per bocchetta per pavimenti 18 Telaio 19 vasca di raccolta 20 Raccordo di aspirazione 21 Sostegno per tubo di aspirazione 22 Manico della testa di aspirazione 23 Interruttore 24 Motore trifase 25 Sistema di scarico per aria di scarico 26 Archetto di spinta 27 Gancio per cavo

Messa in funzione

Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di
aspirazione. Accertarsi che il sistema di smaltimento
sia impiegato correttamente. Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.

Allacciamento alla rete elettrica

ATTENZIONE
Verificare sempre il senso di rotazione del motore al momento del cambio della presa di corrente.
Avviso: Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce un forte flusso di aria derivan­te dall'apertura del sistema di scarico per aria di scarico. Se il senso di rotazione è scorretto si aspira aria. Figura Verificare il senso di rotazione del mo-
tore. In caso di senso di rotazione erra­to, invertire i poli sulla spina dell'appa­recchio.
Inserimento del tubo flessibile di
scarto
Rimuovere tutti e 4 i cappi del tubo fles-
sibile di scarto (lunghezza: 22 m). Figura Aprire l’alloggiamento con rotazione si-
nistrorsa ed estrarre verso il basso. Inserire il tubo flessibile di scarto secon-
do la figura. Infilare l’alloggiamento e chiuderlo con
rotazione destrorsa. Figura Sfilare il tubo flessibile di scarto per 40-
50 cm. Chiudere l’estremità del tubo flessibile
di scarto con serracavo.
Uso
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non coprire le aperture di mandata e di scarico sulla testa di aspirazione.
ATTENZIONE
Non rimuovere mai i due filtri plissettati piat­ti durante l'aspirazione.
– 2
25IT

Interruttori

– Apparecchio ON – Pulizia filtro OFF
– Apparecchio OFF

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole. Staccare la spina.

A lavoro ultimato

– Apparecchio ON – Pulizia filtro ON

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.

Pulizia automatica del filtro

L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro doppio, partico­larmente efficace per la polvere fina. In questo modo i filtri plissettati piatti vengono puliti ogni 15 secondi con un getto d'aria (rumore di pulsazione).

Procedura di aspirazione

Eseguire l'aspirazione.
Il materiale aspirato cade nel tubo fles­sibile di scarto solo con apparecchio spento. Controllare regolarmente il livello di ri­empimento nel tubo flessibile di scarto poiché l'apparecchio non si spegne au-
tomaticamente. Figura In caso di materiale aspirato leggero o
otturazione: Estrarre il comando a cavo
per aprire lo sportello in uscita (possibi-
le solo con apparecchio spento). Sfilare un poco il tubo flessibile di scar-
to, chiudere con 2 serracavo a una di-
stanza di 10 cm e tagliare il tubo tra i
serracavo. Smaltire il sacchetto rifiuti usato secon-
do le disposizioni legali. Indicazione: Con materiale aspirato legge­ro la lunghezza del sacchetto rifiuti può es­sere fino a 2 m, senza che questo si strap­pi.
Rimozione del sistema di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Estrarre la vaschetta in lamiera. Figura Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il sistema
di smaltimento viene sbloccato ed ab-
bassato. Figura Estrarre il sistema di smaltimento con
l'impugnatura.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Inserimento del sistema di smaltimento
Figura Inserire nuovamente il sistema di smal-
timento e bloccare con l'archetto di
spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il siste­ma di smaltimento e l'anello intermedio e non avvicinarle al meccanismo di solleva­mento. Tenere il sistema di smaltimento dal manico con una mano e azionando l’ar­chetto di spinta bloccarlo con l’altra mano.
Inserire la vaschetta in lamiera.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere il cavo di rete ed agganciarlo
nel gancio del cavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
26 IT
– 3
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio-
ne sono necessarie 2 persone.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sbloccare e staccare la copertura del
filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
Rimettere attentamente la testa aspi-
rante, posizionarla e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
Avviso: Se il senso di rotazione è corretto,
si percepisce un forte flusso di aria derivan­te dall'apertura del sistema di scarico per aria di scarico. Se il senso di rotazione è scorretto si aspira aria. Figura Verificare il senso di rotazione del mo-
tore. In caso di senso di rotazione erra­to, invertire i poli sulla spina dell'appa­recchio.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il sistema di smaltimento siano posizio­nati correttamente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Agganciare correttamente il coperchio
del filtro.
Accertarsi che i filtri plissettati piatti sia-
no montati nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– 4
27IT
Il dispositivo di pulizia automatico
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il tubo flessibile di aspirazione utilizzato
è troppo corto (< 3m) o è di un diametro troppo grande.
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. – La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri nominali del tubo flessibile di DN42 e DN52.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia­le KÄRCHER.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.576-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.966-010
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
28 IT
– 5

Dati tecnici

IVC 60/30 Tact2 Lp
Tensione di rete V 400 Frequenza Hz 3~ 50 Potenza nominale W 3000 Quantità d'aria (max.) l/s 68 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 72 Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 1240 Superficie attiva del filtro m
2
Peso d'esercizio tipico kg 108 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 5x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
29IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Dat afvoersysteem is bestemd voor de
stofarme verwijdering van droog of licht vochtig zuiggoed, met gebruik van een lange op maat te snijden afvalslang.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
30 NL
– 1

Apparaat-elementen

1 Spanhefboom 2 Filterafdekking 3 Vlak harmonicafilter 4 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme 5 Zuigkop 6Typeplaatje 7 Netkabel 8 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme 9 Metalen bak 10 Afvoersysteem 11 Kabelloop 12 Handgreep van het afvoersysteem 13 Tussenring 14 Vergrendeling van de zuigkop 15 Afvalslang 16 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 17 Houder voor vloersproeier 18 Gestel 19 Opvangbak 20 Luchtinlaatleidingen 21 Houder voor zuigbuis 22 Handgreep van de zuigkop 23 Draaischakelaar 24 Draaistroommotor 25 Geluidsdemper afvoerlucht 26 Duwbeugel 27 Kabelhaak

Inbedrijfstelling

Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren. Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken. Controleren of het afvoersysteem vol-
gens de voorschriften aangebracht is. Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.

Stroomaansluiting

LET OP
Bij iedere wisseling van stopcontact draai­richting van de motor controleren.
Hint: Bij juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de opening van de geluids­demper van de afvoerlucht voelbaar. Bij verkeerde draairichting wordt lucht aange­zogen. Afbeelding Draairichting van de motor controleren.
Bij verkeerde draairichting, de polen van de apparaatstekker verwisselen.

Afvalzak aanbrengen

Verwijder alle 4 lussen van de afval-
slang (lengte: 22 m). Afbeelding Open de opname door naar links te
draaien en trek deze er naar beneden
uit. Plaats de afvalzak conform de afbeel-
ding. Schuif de opname erin en vergrendel ze
door naar rechts te draaien. Afbeelding Trek de afvalslang 40-50 cm naar om-
laag. Sluit het einde van de afvalslang af met
een kabelklem.

Bediening

LET OP
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en af­voeropeningen op de zuigkop niet afdekken.
LET OP
Bij het zuigen mogen nooit de beide vlak­vouwfilters verwijderd worden.

Draaischakelaar

– Apparaat AAN – Filterreiniging UIT
– 2
– Apparaat UIT
– Apparaat AAN – Filterreiniging AAN
31NL

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.

Automatische filterreiniging

Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij worden de vlakvouwfilters om de 15 seconde automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).

Zuigproces

Zuigproces uitvoeren.
Het zuiggoed valt pas in de afvoerslang als het apparaat uitgeschakeld is. Controleer regelmatig het vulniveau in de afvalslang aangezien het apparaat
niet automatisch uitschakelt. Afbeelding Bij licht zuiggoed of verstopping: Trek
de kabelloop eruit, om de klep aan de
uitlaat te openen (enkel mogelijk bij een
uitgeschakeld apparaat). Trek de afvalslang een beetje naar om-
laag, sluit ze af met 2 kabelklemmen op
een afstand van 10 cm en snijd ze tus-
sen de kabelklemmen door. Verwijder de afvalzak volgens de wette-
lijke bepalingen. Instructie: Bij licht zuiggoed kan de lengte van de afvalzak tot 2 m bedragen, zonder dat deze scheurt.

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Afvoersysteem wegnemen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Metalen bak verwijderen. Afbeelding Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Duwbeugel omhoog trekken. Afvoersy-
steem wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten. Afbeelding Afvoersysteem aan de handgreep eruit
trekken.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Afvoersysteem plaatsen
Afbeelding Afvoersysteem weer inzetten en met
duwbeugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Knelgevaar! Houd tijdens het vergrendelen in geen geval de
handen tussen het afvoersy­steem en de tussenring of in de buurt van het hefmechanisme. Houd het afvoersy­steem met de ene hand vas en vergrendel het door de duwbeugel met de andere hand te bedienen.
Metalen bak plaatsen.

Apparaat opslaan

Stroomkabel opwikkelen en in de kabel-
haak hangen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
32 NL
– 3

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Vlakvouwfilter vervangen

Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn
2 personen nodig.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterafdekking ontgrendelen en afne-
men.
Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
Zuigkop voorzichtig erop zetten, richten
en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet
Hint: Bij juiste draairichting is een sterke
luchtstroom uit de opening van de geluids­demper van de afvoerlucht voelbaar. Bij verkeerde draairichting wordt lucht aange­zogen. Afbeelding Draairichting van de motor controleren.
Bij verkeerde draairichting, de polen van de apparaatstekker verwisselen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Controleren of zuigkop en afvoersy-
steem correct zijn gepositioneerd.
Vlakvouwfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Filterafdekking juist vergrendelen.Controleren of vlakvouwfilters correct
zijn aangebracht.
Vlakvouwfilter vervangen.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of
heeft een te grote doorsnede.
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
– 4
33NL

Klantenservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com. – In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdten van DN42 en DN52.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.576-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-010
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
34 NL
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Technische gegevens

IVC 60/30 Tact2 Lp
Netspanning V 400 Frequentie Hz 3~ 50 Nominaal vermogen W 3000 Luchthoeveelheid (max.) l/s 68 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42/52 Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 1240 Filteroppervlak m
2
Typisch bedrijfsgewicht kg 108 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
35NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5 Declaración UE de conformidadES 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
36 ES
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Este sistema de eliminación está dise-
ñado para eliminación de desechos sin polvo, de suciedad seca o ligeramente húmeda, usando una manguera de re­siduos cuyo largo se puede cortar.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
– 1

Elementos del aparato

1 palanca de sujeción 2 Cubierta del filtro 3 Filtro plano de papel plegado 4 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado 5 Cabezal de aspiración 6 Placa de características 7 Cable de conexión a la red 8 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado 9 Tina de chapa 10 Sistema de eliminación 11 cable de mando 12 Asa del sistema de eliminación 13 Anillo intermedio 14 Bloqueo del cabezal de absorción 15 Manguera de residuos 16 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Chasis 19 Cubeta colectora 20 Tubuladura de aspiración 21 Soporte para la tubería de absorción 22 Asa del cabezal de aspiración 23 interruptor giratorio 24 Motor de corriente trifásica 25 Amortiguador de ventilación 26 Estribo de empuje 27 Gancho porta cables

Puesta en marcha

Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida). Asegurarse de que el sistema de elimi-
nación está correctamente instalado. Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).

Toma de corriente

CUIDADO
Cada vez que cambie de toma de corriente, verifique el sentido de giro del motor.
Indicación: Si el sentido de giro es correc­to se notará una fuerte corriente de aire sa­liendo del orificio del amortiguador de ven­tilación. Si la dirección de giro es errónea se aspirará aire. Figura
Comprobar la dirección de giro del mo-
tor. Si se gira incorrectamente, cambiar los polos en el enchufe.

Colocar la manguera de residuos

Quitar los 4 bucles de la manguera de
residuos (largo: 22 m). Figura Abrir el alojamiento girando hacia la iz-
quierda y extraer hacia abajo. Colocar la manguera de residuos con-
forme a la ilustración. Introducir el alojamiento y girar hacia la
derecha para cerrarlo. Figura Tirar hacia abajo de la manguera de re-
siduos 40-50 cm. Cerrar el extremo de la manguera de
residuos con la abrazadera de cables.

Manejo

CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No ta­par los orificios de entrada y salida de aire en el cabezal de aspiración.
CUIDADO
Al aspirar no retirar nunca los dos filtros de papel plegado plano.

Interruptor giratorio

– Aparato ENCENDIDO – Limpieza de filtro APA-
GADA
– Aparato APAGADO
– 2
– Aparato ENCENDIDO – Limpieza de filtro EN-
CENDIDA
37ES

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.

Limpieza automática de filtro

El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de limpieza de filtro, especialmen­te efectivo con el polvo fino. Los filtros pla­nos de papel plegado se limpian automáti­camente cada 15 segundos con un soplo de aire (ruido vibrante).

Proceso de aspiración

Ejecutar proceso de aspiración.
La suciedad aspirada cae primero en la manguera de residuos con el equipo desconectado. Comprobar el nivel de llenado de la manguera de residuos regularmente, ya que el aparato no se desconecta au-
tomáticamente. Figura Si la suciedad es ligera o hay atasco:
extraer el cable de mando para abrir la
tapa de a salida (solo es posible con el
aparato desconectado). Tirar hacia abajo de la manguera de re-
siduos, cerrar con 2 abrazaderas de ca-
bles a una distancia de 10 cm y cortar
entre las abrazaderas. Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Indicación: Si la suciedad es ligera, el lar­go de la bolsa de desechos puede ser de hasta 2 m sin que se rompa.

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Extracción del sistema de eliminación
Active los frenos de estacionamiento. Figura Extraer la tina de chapa. Figura Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El sistema de eliminación se desblo-
quea y baja. Figura Extraer el sistema de eliminación por el
asa.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Montaje del sistema de eliminación
Figura Colocar de nuevo el sistema de elimi-
nación y bloquear con el estribo de em-
puje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el sistema
de eliminación y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Sujetar el sistema de elimina­ción por el asa con una mano y bloquear con la otra mano para accionar el estribo de empuje.
Colocar la tina de chapa.

Almacenamiento del aparato

Enrollar el cable de alimentación y col-
gar del gancho del cable.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
38 ES
– 3

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Indicación: Para quitar el cabezal de aspi-
ración son necesarias 2 personas. Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquear y extraer la cubierta del fil-
tro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.Colocar y bloquear la cubierta del filtro.Colocar con cuidado, orientar y blo-
quear el cabezal de aspiración.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira
Indicación: Si el sentido de giro es correc-
to se notará una fuerte corriente de aire sa­liendo del orificio del amortiguador de ven­tilación. Si la dirección de giro es errónea se aspirará aire. Figura Comprobar la dirección de giro del mo-
tor. Si se gira incorrectamente, cambiar los polos en el enchufe.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el sistema de eliminación están bien colocados.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Bloquear correctamente la cubierta del
filtro.
Comprobar si el cartucho de filtro plano
de papel plegado está montado correc­tamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La manguera de aspiración utilizada es
demasiado corta (< 3m) o tiene un diá­metro demasiado grande.
Avisar al servicio técnico.
– 4
39ES
La limpieza automática de filtro no
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com. – No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 y DN52 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.576-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-010
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
40 ES
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Datos técnicos

IVC 60/30 Tact2 Lp
Tensión de red V 400 Frecuencia Hz 3~ 50 Potencial nominal W 3000 Cantidad de aire (máx.) l/s 68 Depresión (máx.) kPa (mbar) 28,6 (286) Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 72 Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 42/52 Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 1240 Superficie activa del filtro m
2
Peso de funcionamiento típico kg 108 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 5x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
41ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
– Este sistema de eliminação destina-se
para a eliminação de material aspirado seco ou húmido com uma mangueira de resíduos que possa ser cortada em comprimento.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
42 PT
– 1

Elementos do aparelho

1 Alavanca de tensionamento 2 Tampa do filtro 3 Filtro de pregas 4 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação 5 Cabeçote de aspiração 6 Placa de tipo 7 Cabo de rede 8 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação 9 Tina de chapa 10 Sistema de eliminação 11 Cabo de tracção 12 Manípulo do sistema de eliminação 13 Anel intermédio 14 Bloqueio da cabeça de aspiração 15 Mangueira de resíduos 16 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 17 Suporte do bocal de chão 18 Chassis 19 Tina de recolha 20 Bocal de aspiração 21 Suporte para tubo de aspiração 22 Manípulo da cabeça de aspiração 23 Interruptor rotativo 24 Motor trifásico 25 Silenciador do ar de exaustão 26 Alavanca de avanço 27 Gancho de cabo

Conexão de energia eléctrica

ADVERTÊNCIA
A cada vez que se muda de tomada, verifi­que o sentido de rotação do motor.
Aviso: Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar na abertura do silenciador do ar de exaustão. No caso de um sentido de rotação errado é aspirado ar. Figura Controlar o sentido de rotação do mo-
tor. No caso de um sentido de rotação errado, deve-se inverter os pólos na fi­cha do aparelho.

Inserir a mangueira de resíduos

Remover todos os 4 laços da manguei-
ra de resíduos (comprimento: 22 m). Figura Abrir o encaixe rodando para a esquer-
da e remover (puxar) para baixo. Inserir a mangueira de resíduos confor-
me ilustrado na figura. Inserir o encaixe e fechar rodando para
a direita. Figura Puxar a mangueira de resíduos 40-
50 cm para baixo. Conectar a extremidade da mangueira
de resíduos com uma braçadeira de ca-
bos.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo­cal de aspiração.
Assegurar que o sistema de eliminação
está correctamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci­mento).

Manuseamento

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas do ar de admissão e de exaustão na cabe­ça de aspiração.
ADVERTÊNCIA
Durante a aspiração, nunca podem ser re­tirados os dois filtros de pregas planos.
– 2
43PT

Interruptor rotativo

– Aparelho LIG – Limpeza do filtro DESL
–Aparelho DESL

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo. Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

– Aparelho LIG – Limpeza do filtro LIG

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.

Limpeza automática do filtro

O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de dupla limpeza do filtro, particular­mente eficaz para poeira fina. Neste pro­cesso os filtros de pregas planos são auto­maticamente limpos por um jacto de ar (ru­ído pulsante) em intervalos de 15 segundos.

Aspiração

Executar a aspiração.
O material aspirado apenas entra na mangueira de resíduos quando o apa­relho for desligado. Controlar regularmente o nível de en­chimento na mangueira de resíduos, visto que o aparelho não desliga auto-
maticamente. Figura No caso de material aspirado ligeiro ou
obstrução: retirar o cabo de tracção
para abrir a tampa na saída (apenas é
possível com o aparelho desligado). Puxar a mangueira de resíduos ligeira-
mente para baixo, fechar com 2 braça-
deiras de cabos a uma distância de 10
cm, e cortar entre as braçadeiras de ca-
bos. Eliminar o saco de resíduos em confor-
midade com a legislação em vigor. Aviso: No caso de material aspirado ligei­ro, o comprimento do saco de resíduos pode ser de até 2 m, sem que este rasgue.
Retirar o sistema de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura Retirar a tina de chapa. Figura Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
sistema de eliminação é desbloqueado
e baixado. Figura Retirar o sistema de eliminação no ma-
nípulo.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).
Posicionar o sistema de eliminação
Figura Voltar a inserir o sistema de eliminação
e bloquear com a alavanca de avanço
(arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o bloqueio não se deve
manter as mãos entre o sistema de eliminação e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Com uma mão, segurar o sistema de elimi­nação no punho; com a outra mão, accio­nar a alavanca de avanço para o bloquear.
Posicionar a tina de chapa.

Guardar a máquina

Enrolar o cabo de rede e engatar no
gancho do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
44 PT
– 3
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor­te.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan­ço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Mudar o filtro de pregas plano

Aviso: Para a desmontagem da cabeça de
aspiração são necessárias 2 pessoas. Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Destravar e retirar a tampa do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Montar e travar a tampa do filtro.Posicionar cuidadosamente a cabeça
de aspiração, alinhar e bloquear.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira
Aviso: Quando o sentido de rotação do
motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar na abertura do silenciador do ar de exaustão. No caso de um sentido de rotação errado é aspirado ar. Figura Controlar o sentido de rotação do mo-
tor. No caso de um sentido de rotação errado, deve-se inverter os pólos na fi­cha do aparelho.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do sistema de elimina­ção.
Mudar o filtro de pregas plano.

Durante a aspiração sai pó

Bloquear bem a cobertura do filtro.Verificar a posição correcta dos filtros
de pregas planos.
Mudar o filtro de pregas plano.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
Mangueira de aspiração utilizada é
muito curta (< 3m) ou tem um diâmetro excessivo.
Avisar o serviço de assistência técnica.
– 4
45PT
A limpeza automática do filtro não
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com. – No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelos diâmetros nominais da mangueira de aspiração de DN42 e de DN52.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.576-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-010
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
46 PT
– 5

Dados técnicos

IVC 60/30 Tact2 Lp
Tensão da rede V 400 Frequência Hz 3~ 50 Potência nominal W 3000 Volume de ar (máx.) l/s 68 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 28,6 (286) Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 72 Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52 Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 1240 Superfície filtrante m
2
Peso de funcionamento típico kg 108 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Refª Compri-
mento do cabo
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
47PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
– Dette bortskaffelsessystem er beregnet
til støvfattig bortskaffelse af tørt eller lidt fugtigt støv ved at bruge en affaldsslan­ge, som kan tilskæres i længden.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
48 DA
– 1

Maskinelementer

1 Spændehåndtag 2 Filterdæksel 3 Fladt foldefilter 4 Afsætningsmekanikkens venstre åb-
ningsmekaniske 5 Sugehoved 6Typeskilt 7 Netkabel 8 Afsætningsmekanikkens højre åb-
ningsmekaniske 9 Metalkar 10 Bortskaffelsessystem 11 Kabeltræk 12 Bortskaffelsessystemets håndtag 13 Mellemring 14 Sugehovedets låsemekanisme 15 Affaldsslange 16 Understellets styrerulle med stopbremse 17 Holder til gulvdyse 18 Understel 19 Opsamlingsbeholder 20 Sugestuds 21 Holder til sugerør 22 Sugehovedets håndtag 23 Drejekontakt 24 Drejestrømsmotor 25 Udsugningens lyddæmper 26 Bøjle 27 Kabelkrog

Ibrugtagning

Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød-
vendigt. Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen. Sørg for, at bortskaffelsessystemet er
monteret korrekt. Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.

Strømtilslutning

BEMÆRK
Hver gang du skifter stikdåsen bør du kon­trollere motorens omdrejningsretning.
Bemærk: Ved korrekt omdrejningsretning kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af udsugningens lyddæmper. Ved ukor­rekt omdrejningsretning indsuges luft. Figur Kontroller motorens omdrejningsret-
ning. Ved ukorrekt omdrejningsretning skal polen på maskinens stik skiftes.

Sæt affaldsslangen i

Fjern alle 4 stropper på affaldsslangen
(længde: 22 m). Figur Åbn holderen ved at dreje til venstre og
træk den ud nedad. Sæt affaldsslangen i som vist på bille-
det. Skub holderen i og luk ved at dreje til
højre. Figur
Træk affaldsslangen 40-50 cm ned.Luk affaldsslangens ende med kabel-
bånd.

Betjening

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsug­ningsåbningerne på sugehovedet må ikke tildækkes.
BEMÆRK
Under sugningen må begge flade foldefiltre aldrig fjernes.

Drejekontakt

– Maskine TIL – Filterensning FRA
– Maskinen FRA
– 2
– Maskine TIL – Filterensning TIL
49DA

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.

Automatisk filterrengøring

Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filterrensesystem, særdeles effek­tivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefiltre hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).

Sugeproces

Gennemfør sugeprocessen.
Støvet falder først ned i affaldsslangen, når maskinen slukkes. Kontrollér påfyldningsstanden i affalds­slangen regelmæssigt, da maskinen
ikke slukkes automatisk. Figur Ved let støv eller tilstopning: Træk ka-
beltrækket ud, for at åbne klappen på
udløbet (kun muligt ved frakoblet ma-
skine). Træk affaldsslangen lidt ned, luk den
med 2 kabelbånd i en afstand på 10 cm,
og skær imellem kabelbåndene. Affaldsposen bortskaffes iht. de gæl-
dende love. Bemærk: Ved let støv kan affaldsposens længde være op til 2 m, uden at den går i stykker.

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Udtagning af bortskaffelsessystemet
Aktiver stopbremsen. Figur Tag metalkaret ud. Figur Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Bortskaffel-
sessystemet åbnes og sænkes. Figur Træk bortskaffelsessystemet ud med
håndtaget.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Isætning af bortskaffelsessystem
Figur Isæt bortskaffelsessystemet igen, og
lås den med skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem bortskaffelses-
systemet og mellemringen eller i nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Hold bortskaffelsessy­stemet på håndtaget med den ene hånd, og lås ved at aktivere skubbebøjlen med den anden hånd.
Isæt metalkar.

Opbevaring af apparatet

Netkablet vikles op og hænges i kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
50 DA
– 3

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Udskiftning af det flade foldefilter

Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2
personer. Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Åbn filterdækslet og tag det af.Skift det flade foldefilter ud.Sæt filterdækslet på og lås det fast.Sæt sugehovedet forsigtigt på, juster
det og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke
Bemærk: Ved korrekt omdrejningsretning
kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af udsugningens lyddæmper. Ved ukor­rekt omdrejningsretning indsuges luft. Figur Kontroller motorens omdrejningsret-
ning. Ved ukorrekt omdrejningsretning skal polen på maskinens stik skiftes.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Kontrollér om sugehovedet og bortskaf-
felsessystemet sidder rigtigt.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Kontroller, om de flade foldefiltre er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.Den brugte sugeslange er for kort
(< 3m) eller har en for stor diameter.
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
– 4
51DA

Kundeservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com – Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42 og DN52.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afde­ling.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.576-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.966-010
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
52 DA
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Tekniske data

IVC 60/30 Tact2 Lp
Netspænding V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Nominel ydelse W 3000 Luftmængde (max.) l/s 68 Undertryk (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Nominel slangebredde DN 42/52 Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 1240 Filterflade m
2
Typisk driftsvægt kg 108 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
53DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Dette avhendingssystemet er ment for
fjerning av tørt eller litt fuktig masse som suges opp sammen med en avfallsslan­ge som kan skjæres til i lengden.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
54 NO
– 1

Maskinorganer

1 Spennhendel 2 Filterdeksel 3 Foldefilter 4 Venstre låsing av senkemekanismen 5 Sugehode 6Typeskilt 7 Nettledning 8 Høyre låsing av senkemekanismen 9 Blikkbeholder 10 Avfallsoppsamlingssystem 11 Wiretrekk 12 Håndtak til avfallsoppsamlingssystemet 13 Mellomring 14 Låsing av sugehode 15 Avfallsslange 16 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 17 Holder for gulvdyse 18 Understell 19 Oppsamlingskar 20 Sugestusser 21 Holder for sugerør 22 Håndtak på sugehode 23 Dreiebryter 24 3-fase motor 25 Lyddemper ut-luft. 26 Skyvebøyle 27 Kabelkroker

Ta i bruk

Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen. Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen. Pass på at avfallsoppsamlingssystemet
er satt inn korrekt. Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).

Strømtilkobling

OBS
Ved hvert skifte av stikkontakt skal moto­rens dreieretning kontrolleres.
Merk: Ved riktig dreieretning skal det mer­kes en sterk luftstrøm ut fra ut-luft åpingen. Ved feil rotasjonsretning suges det luft inn. Figur Kontroller rotasjonsretningen på moto-
ren. Ved feil rotasjonsretning, bytt om polene på støpselet.

Sette på avfallsslangen

Fjern de fire løkkene på avfallsslangen
(lengde: 22 m). Figur Åpne mottaket ved å vri til venstre og
trekk det ut nedover. Sett inn avfallsslangen i henhold til figu-
ren. Skyv inn mottaket og vri til høyre for å
lukke det. Figur
Trekk avfallsslangen 40-50 cm ned.Bruk kabelstrips til å lukke enden av av-
fallsslangen.

Betjening

OBS
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for inn- og utluft på sugehodet.
OBS
Ved suging må de to foldefilterne aldri fjer­nes.

Dreiebryter

– Apparat PÅ – Filterrengjøring AV
– Apparat AV
– 2
– Apparat PÅ – Filterrengjøring PÅ
55NO

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.

Automatisk filterrensing

Apparatet har en ny type dobbel filterren­gjøring som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).

Sugeprosess

Gjennomfør sugeprosessen.
Massen som suges opp faller først ned i avfallsslangen når apparatet slås av. Kontroller fyllnivået i avfallsslangen re­gelmessig, da apparatet ikke slår seg
av automatisk. Figur Ved lett masse som suges opp eller
blokkering: Trekk ut wiretrekket for å
åpne klaffen på avløpet (kun mulig når
apparatet er slått på). Trekk avfallsslangen litt ned, lukk den
med 2 kabelstrips med en avstand på
10 cm og skjær den gjennom mellom
kabelstripsene. Kast avfallssekken i henhold til gjelden-
de regler. Merknad: Ved lett masse som suges opp kan lengden til avfallssekken være opp til 2 m, uten at den revner.

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Ta ut avfallsoppsamlingssystemet.
Trekk til holdebremsen. Figur Ta ut blikkbeholderen. Figur Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk skyvebøylen oppover. Avfalls-
oppsamlingssystemet frigjøres og sen-
kes. Figur Trekk i håndtaket for å ta ut avfallsopp-
samlingssystemet.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett inn avfallsoppsamlingssystemet.
Figur Sett inn avfallsoppsamlingssystemet
igjen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom avhen-
dingssystemet og mellomrin­gen, heller ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Hold avhendingssyste­met med en hånd på håndtaket og lås den ved å betjene skyvebøylen med den andre hånden.
Sett inn blikkbeholderen.

Oppbevaring av apparatet

Vikle opp strømkabelen og heng den på
kabelkrokene.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett gulvdysen og sugerør i sine holdere.Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
56 NO
– 3

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Skifte foldefilter

Merk: For å ta av sugehodet er det nødven-
dig med 2 personer.
Avlås og ta av sugehodet.Åpne og ta av filterdekselet.Skifte foldefilter.Sett på filterdekselet og lås det.Sett forsiktig på sugehodet, rett inn og
lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke
Merk: Ved riktig dreieretning skal det mer-
kes en sterk luftstrøm ut fra ut-luft åpingen. Ved feil rotasjonsretning suges det luft inn. Figur Kontroller rotasjonsretningen på moto-
ren. Ved feil rotasjonsretning, bytt om polene på støpselet.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og avfallsoppsam-
lingssystem og kontroller at de sitter godt.
Skifte foldefilter.

Støvutslipp ved suging

Lås filterdekselet korrekt.Kontroller korrekt monteringsposisjon
for foldefilteret.
Skifte foldefilter.

Automatisk filterrens fungerer ikke

Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.Anvendt sugeslange er for kort (< 3m)
eller har for stor diameter.
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
– 4
57NO

Kundetjeneste

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. – Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42 og DN52.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.576-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-010
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
58 NO
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Tekniske data

IVC 60/30 Tact2 Lp
Nettspenning V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Nominell effekt W 3000 Luftmengde (maks.) l/sek. 68 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 28,6 (286) Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 72 Sugeslange, nominell diameter DN 42/52 Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 1240 Filterflate m
2
Typisk driftsvekt kg 108 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Best.nr. Kabelleng-
de
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
59NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Detta avfallshanteringssystem är avsett
för avfallshantering med låga dammni­våer av torrt eller något fuktigt suggods med hjälp av en avfallsslang vars längd kan skäras till.
– Apparaten är lämplig för och industriell
användning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktions­maskiner.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
60 SV
– 1

Aggregatelement

1 Spännarm 2 Filterskydd 3 Plattfilter 4 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 5 Sughuvud 6 Typskylt 7 Nätkabel 8 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 9 Plåtbehållare 10 Avfallshanteringssystem 11 Vajer 12 Handtag för avfallshanteringssystemet 13 Mellanring 14 Spärr av sughuvud 15 Avfallsslang 16 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 17 Fäste till golvmunstycke 18 Chassi 19 Uppsamlingsbehållare 20 Sugfästen 21 Hållare för sugrör 22 Handtag för sughuvudet 23 Vridbrytare 24 Trefasmotor 25 Frånluftsljuddämpare 26 Skjuthandtag 27 Kabelkrok

Idrifttagning

Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar. Anslut sugslangen (medföljer ej) till
sugfästet. Säkerställ att avfallshanteringssyste-
met är anslutet enligt anvisningarna. Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).

Elanslutning

OBSERVERA
Kontrollera motorns rotationsriktning varje gång som du byter väggkontakt.
Observera: Vid rätt rotationsriktning kom­mer en kraftig luftström ut ur frånluftsljud­dämparens öppning. Vid felaktig rotations­riktning sugs luften in. Bild Kontrollera motorns rotationsriktning.
Vid felaktig rotationsriktning ska poler­na på aggregatets nätkontakt växlas.

Sätt in avfallsslangen

Ta bort avfallsslangens samtliga 4 öglor
(längd: 22 m). Bild Öppna upptagningen genom att vrida åt
vänster och dra ut nedåt.
Sätt in avfallsslangen enligt bilden.Skjut in upptagningen och stäng genom
att vrida åt höger. Bild
Dra ner avfallsslangen 40-50 cm.Stäng avfallsslangen med kabelindare.

Handhavande

OBSERVERA
Risk för skada! Till- och frånluftslöppningar­na på sughuvudet får inte täckas över.
OBSERVERA
Vid sugning får de båda plattveckade filtren absolut inte avlägsnas.

Vridbrytare

–Maskin PÅ – Filterrengöring FRÅN
–Maskin FRÅN
– 2
–Maskin PÅ – Filterrengöring TILL
61SV

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.

Automatisk filterrengöring

Apparaten har en ny typ av dubbel filterren­göring som är särskilt effektiv för fint damm. Funktionen gör att det plattveckade filtret rengörs automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt.

Sugning

Genomför en sugning.
Det uppsugna godset faller ner i avfalls­slangen först när apparaten stängts av. Kontrollera regelbundet nivån i avfalls­slangen eftersom apparaten inte stäng-
er av automatiskt. Bild Vid lätt suggods eller igensättning: Dra
ut linan för att öppna luckan vid utlop-
pet (går endast vid avstängd apparat). Dra ner avfallslangen något, stäng den
med 2 kabelbindare med 10 cm av-
stånd och klipp igenom mellan kabel-
bindarna. Avfallashantera avfallssäcken enligt
gällande föreskrifter. Anmärkning: Vid lätt suggods kan läng­den på avfallssäcken uppgå till 2 m utan att den går sönder.

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Ta ut avfallshanteringssystemet
Spärra parkeringsbromsen. Bild Ta ut plåtbehållaren. Bild Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Avfallshante-
ringssystemet spärras upp och sänks
ner. Bild Dra ut avfallshanteringssystemet i
handtaget.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Sätta in avfallshanteringssystemet
Bild Sätt tillbaka avfallshanteringssystemet
och spärra det med skjutbygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan avfallshanterings-
system och mellanring, eller i närheten av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Håll i avfallshanteringssyste­met med ena handen och lås med andra handen genom att manövrera skjutbygeln.
Sätt in plåtbehållaren.

Förvara aggregatet

Linda upp nätsladden och häng den på
kabelkrokarna.
Linda sugslangen kring skjutbygeln.Sätt in golvmunstycket och sugröret i
sina respektive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
62 SV
– 3

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Lossa parkeringsbromsen och skjut
maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln,
när maskinen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Byta plattveckat filter

Observera: Det behövs 2 personer för att
demontera sughuvudet. Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Regla upp filterskyddet och ta loss det-
ta.
Byt plattveckat filter.Sätt fast filterskyddet och regla fast det-
ta.
Sätt varsamt fast sughuvudet, rikta och
spärra det.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte
Observera: Vid rätt rotationsriktning kom-
mer en kraftig luftström ut ur frånluftsljud­dämparens öppning. Vid felaktig rotations­riktning sugs luften inåt. Bild Kontrollera motorns rotationsriktning.
Vid felaktig rotationsriktning ska poler­na på aggregatets nätkontakt växlas.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och avfalls-
hanteringssystemet sitter ordentligt.
Byt plattveckat filter.

Damm tränger ut under sugning

Sätt fast filterskyddet ordentligt.Kontrollera att det plattveckade filtret är
rätt installerat.
Byt plattveckat filter.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.Den använda sugslangen är för kort
(< 3m) eller har för stor diameter.
Informera kundservice.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
– 4
63SV

Kundservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. – Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbe-
höret måste beställas separat beroende av användning.
– Apparaten fungerar felfritt endast om
sugslangens märkdiametrar DN42 och DN52 garanteras.
– Reservdelar och tillbehör finns att få på
inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.576-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.966-010
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
64 SV
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Tekniska data

IVC 60/30 Tact2 Lp
Nätspänning V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Normeffekt W 3000 Luftmängd (max.) l/s 68 Undertryck (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Sugslang-märkdiameter DN 42/52 Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 1240 Filteryta m
2
Typisk driftvikt kg 108 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
65SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
– Tämä hävitysjärjestelmä on tarkoitettu
kuivan tai hieman kostean aineksen vä­häpölyiseen hävittämiseen oikeaan pi­tuuteen leikattavaa jäteletkua käyttäen.
– Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön,
esim. varastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
– Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nos-
tettavaksi.
66 FI
– 1

Laitteen osat

1 Kiristyskahva 2 Suodattimen kansi 3 Poimusuodatin 4 Laskumekanismin vasemmanpuolisen
lukituksen vapautus 5Imupää 6 Tyyppikilpi 7 Verkkokaapeli 8 Laskumekanismin oikeanpuolisen luki-
tuksen vapautus 9 Peltiallas 10 Hävitysjärjestelmä 11 Köysiveto 12 Hävitysjärjestelmän käsikahva 13 Välirengas 14 Imupään lukitus 15 Jäteletku 16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen oh-
jauspyörä. 17 Lattiasuuttimen pidike 18 Kuljetusalusta 19 Keräysallas 20 Imukaulus 21 Pidike imuputkelle 22 Imupään käsikahva 23 Kiertokytkin 24 Vaihtovirtamoottori 25 Poistoilman äänenvaimennin 26 Työntökahva 27 Kaapelikoukku

Käyttöönotto

Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla. Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen)
imuliittimeen. Varmista, että hävitysjärjestelmä on
asennettu oikein paikalleen. Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu
toimitukseen).

Sähköliitäntä

HUOMIO
Tarkista moottorin pyörimissuunta aina pis­torasiaa vaihtaessasi.
Huomautus: Pyörimissuunta on oikea, kun poistoilman äänenvaimentimen aukosta purkautuu voimakas ilmavirta. Kun pyörimis­suunta on väärä, aukosta imetään ilmaa. Kuva Tarkasta moottorin pyörimissuunta. Jos
pyörimissuunta on väärä, vaihda lait­teen sähköpistokkeen napaisuus.

Jäteletkun asettaminen paikalleen

Poista kaikki 4 silmukkaa jäteletkusta
(pituus: 22 m). Kuva Avaa vastaanotto vasemmalle kiertä-
mällä ja vedä alaspäin ulos.
Aseta jäteletku kuvan mukaisesti sisään.Työnnä vastaanotto sisään ja sulje oi-
kealle kiertämällä. Kuva
Vedä jäteletkua 40-50 cm alas.Sulje nippusiteellä jäteletkun pää.

Käyttö

HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä peitä imupäässä olevia ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukko­ja.
HUOMIO
Imuroitaessa ei koskaan saa poistaa mo­lempia poimusuodattimia.

Kiertokytkin

– Laite ON – Suodatinpuhdistus OFF
– Laite OFF
– Laite ON – Suodatinpuhdistus ON
– 2
67FI

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksin­kertaisella suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodattimet puhdistetaan tällöin au­tomaattisesti 15 sekunnin väliajoin ilmansy­säyksellä (kuuluu sykkivä ääni).

Imutoimenpide

Tee imutoimenpide.
Imetty aines putoaa jäteletkuun vasta, kun laite on kytketty pois päältä. Tarkasta jäteletkun täyttömäärä sään­nöllisin väliajoin, koska laite ei kytkeydy
automaattisesti pois päältä. Kuva Imettävän aineksen ollessa kevyttä tai
tai tukoksen ilmetessä: Vedä vaijeri
ulos ulospäästöläpän avaamiseksi
(mahdollista vain laitteen ollessa kytket-
tynä pois päältä). Vedä jäteletkua hieman alas, sulje kah-
della nippusiteella 10 cm etäisyydellä
toisistaan ja katkaise nippusiteiden vä-
listä. Hävitä jätepussi lain määräysten mu-
kaisesti. Huomautus: Imetyn aineksen ollessa ke­vyttä, jätepussin pituus voi olla jopa 2 m il­man, että se repeää.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Hävitysjärjestelmän poistaminen
Lukitse seisontajarrut. Kuva Poista peltiallas. Kuva Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Hävitysjär-
jestelmä vapautuu ja laskeutuu alas. Kuva Vedä hävitysjärjestelmä käsikahvasta
irti.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Hävitysjärjestelmän asetus paikalleen
Kuva Aseta hävitysjärjestelmä takaisin pai-
kalleen ja lukitse työntöaisaan.
VAROITUS
Sormien puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä
käsiäsi hävitysjärjestelmän ja välirenkaan välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Pidä yhdellä kädellä kiinni hävitysjärjestel­män kahvasta ja lukitse toisella kädellä työntösankaa käyttäen.
Aseta peltiallas paikalleen.

Laitteen säilytys

Kelaa verkkokaapeli ja ripusta kaapeli-
koukkuihin.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan
kannattimeensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
68 FI
– 3

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta
työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
kuljetusalustasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Poimusuodattimen vaihto

Huomautus: Imupään poistamiseen tarvi-
taan 2 henkilöä. Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vapauta suodattimen kansi lukitukses-
ta ja poista se.
Vaihda poimusuodatin.Aseta suodattimen kansi paikalleen ja
lukitse se.
Aseta imupää varovasti paikalleen,
kohdista ja lukitse.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini on käynnissä, mutta
laite ei ime
Huomautus: Pyörimissuunta on oikea, kun
poistoilman äänenvaimentimen aukosta purkautuu voimakas ilmavirta. Kun pyörimis­suunta on väärä, aukosta imetään ilmaa. Kuva Tarkasta moottorin pyörimissuunta. Jos
pyörimissuunta on väärä, vaihda lait­teen sähköpistokkeen napaisuus.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Tarkasta imupään ja hävitysjärjestel-
män kunnollinen istuvuus.
Vaihda poimusuodatin.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Lukitse suodattimen kansi oikein.Tarkasta poimusuodattimien oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.Käytössä oleva imuletku on liian lyhyt
(< 3m) tai sen läpimitta on liian suuri.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
– 4
69FI

Asiakaspalvelu

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com. – Toimitukseen ei kuulu varusteita. Va-
rusteet on tilattava erikseen käyttötar­koituksen perusteella.
– Laitteen moitteeton toiminta on taattu
vain DN42 ja DN52 nimellisläpimitan omaavia imuletkuja käytettäessä.
– Varaosat ja erityisvarusteet saat kaup-
piaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER ty­täryhtiöltä.
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.576-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-010
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
70 FI
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Tekniset tiedot

IVC 60/30 Tact2 Lp
Verkkojännite V 400 Taajuus Hz 3~ 50 Nimellisteho W 3000 Ilmamäärä (maks.) l/s 68 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 28,6 (286) Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 72 Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52 Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 1240 Suodatinpinta m
2
Tyypillinen käyttöpaino kg 108 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaape-liH07RN-F 5x1,5 mm
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
71FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτό το σύστημα διάθεσης αποβλήτων
προορίζεται για τη διάθεση ξηρών ή ελαφρώς υγρών αναρροφούμενων ρύ­πων που δεν περιέχουν πολλή σκόνη, με χρήση ενός εύκαμπτου σωλήνα αποβλήτων με δυνατότητα κοπής κατά μήκος.
72 EL
– 1
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς και σε μηχανήματα παραγωγής.
– Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για με-
ταφορά με γερανό.

Στοιχεία συσκευής

1Μοχλός σύσφιξης 2 Κάλυμμα φίλτρου 3 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 4 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μη-
χανισμού απόθεσης 5 Κεφαλή αναρρόφησης 6 Πινακίδα τύπου 7 Καλώδιο τροφοδοσίας 8 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχα-
νισμού απόθεσης 9 Μεταλλική σκάφη 10 Σύστημα αποβλήτων 11 Συρματόσχοινο 12 Χειρολαβή του συστήματος αποβλήτων 13 Ενδιάμεσος δακτύλιος 14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 15 Εύκαμπτος σωλήνας αποβλήτων 16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητο-
ποίησης 17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 18 Τροχήλατη βάση 19 Δοχείο συλλογής 20 Στόμιο αναρρόφησης 21 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 22 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης 23 Περιστροφικός διακόπτης 24 Κινητήρας τριφασικού ρεύματος 25 Σιγαστήρας απαερίων 26 Λαβή μεταφοράς 27 Άγκιστρο καλωδίου

Έναρξη λειτουργίας

Τοποθετήστε τη σ υσκευή σε θέση εργα-
σίας, εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με
το φρένο ακινητοποίησης. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία) στο στόμιο αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποβλήτων
είναι τοποθετημένο σωστά. Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία).

Ηλεκτρολογικές συνδέσεις

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάθε φορά που αλλάζετε ρευματοδότη ελέγχετε την σωστή φορά περιστροφής του κινητήρα.
Υπόδειξη: Όταν η φορά περιστροφής είναι σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο ρεύμα αέρος από την έξοδο του σιγαστήρα απαε­ρίων. Σε περίπτωση λανθασμένης κατεύ­θυνσης περιστροφής παρατηρείται αναρ­ρόφηση αέρα. Εικόνα Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
του κινητήρα. Σε περίπτωση λανθασμέ­νης φοράς περιστροφής αλλάξτε τους πόλους στο βύσμα της συσκευής.
Τοποθέτηση του εύκαμπτου
σωλήνα αποβλήτων
Αφαιρέστε και τις 4 θηλιές του εύκα-
μπτου σωλήνα αποβλήτων (μήκος: 22
m). Εικόνα Ανοίξτε την υποδοχή περιστρέφοντας
προς τα αριστερά και τραβήξτε προς τα
κάτω. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποβλήτων σύμφωνα με την εικόνα.
Σπρώξτε προς τα μέσα την υποδοχή
και σφραγίστε την περιστρέφοντας
προς τα δεξιά. Εικόνα Τραβήξτε προς τα κάτω τον εύκαμπτο
σωλήνα αποβλήτων 40-50 cm. Σφραγίστε το άκρο του εύκαμπτου σω-
λήνα αποβλήτων με μια δέστρα καλωδί-
ου.

Χειρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην καλύπτετε τις εισό­δους και τις εξόδους απαερίων στην κεφα­λή αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να απομακρυνθούν τα δύο επίπεδα πτυχωτά φίλτρα.
– 2
73EL

Περιστροφικός διακόπτης

– Συσκευή ΟΝ – Kαθαρισμός φίλτρου
OFF
– Συσκευή ΟFF

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη. Βγάλτε το ρευματολήπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

– Συσκευή ΟΝ – Καθαρισμός φίλτρου ΟΝ

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.

Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου

Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύ­στημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα απο­τελεσματικό για λεπτή σκόνη. Τα επίπεδα πτυχωτά φίλτρα καθαρίζονται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτε­ρόλεπτα.

Διαδικασία αναρρόφησης

Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Οι αναρροφούμενοι ρύποι πέφτουν στον εύκαμπτο σωλήνα αποβλήτων μόνο όταν απενεργοποιηθεί η συσκευή. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης στον εύκαμπτο σωλήνα αποβλήτων, επ ει δή η σ υσκ ευ ή δ εν απ εν ερ γο πο ιε ίτ αι
αυτόματα. Εικόνα Σε περίπτωση ελαφρών αναρροφούμε-
νων ρύπων ή φραγής: Τραβήξτε έξω το
παλάγκο, για να ανοίξετε το κλαπέτο
της εξόδου (μόνο σε απενεργοποιημέ-
νη συσκευή). Τραβήξτε λίγο έξω τον εύκαμπτο σωλή-
να αποβλήτων, σφραγίστε τον με 2 δέ-
στρες καλωδίων σε απόσταση 10 cm
και κόψτε ανάμεσα στις δέστρες, Διαθέστε τη σακούλα αποβλήτων σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις. Υπόδειξη: Σε περίπτωση ελαφρών αναρ­ροφούμενων ρύπων, το μήκος της σακού­λας αποβλήτων μπορεί να φτάσει έως 2 m, χωρίς να σχιστεί.
74 EL
Αφαίρεση συστήματος αποβλήτων
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα Αφαιρέστε τη μεταλλική σκάφη. Εικόνα Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις
απασφάλισης του μηχανισμού απόθε­σης.
Τραβήξτε τη λαβή προώθησης προς τα
επάνω. Το σύστημα αποβλήτων θα
απασφαλιστεί και θα χαμηλώσει. Εικόνα Βγάλτε το σύστημα αποβλήτων τραβώ-
ντας το από τη χειρολαβή.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί.
Τοποθέτηση συστήματος αποβλήτων
Εικόνα Τοποθετήστε ξανά το σύστημα απο-
βλήτων και ασφαλίστε το με τη λαβή
προώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας ανάμεσα στο στημα διάθεσης αποβλήτων και τον ενδιά­μεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύ­ψωσης. Κρατήστε το σύστημα διάθεσης αποβλήτων με το ένα χέρι από τη χειρολα­βή και σφραγίστε το με το άλλο χέρι χρησι­μοποιώντας τη λαβή οδήγησης.
Τοποθετήστε τη μεταλλική σκάφη.
– 3
σύ-

Φύλαξη της συσκευής

Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
κρεμάστε το στο ειδικό άγκιστρο.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου
και το σωλήνα αναρρόφησης στις αντί­στοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή,
κρατήστε την από το τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
τις εργασίες στη συσκευή,
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης απαιτούνται 2 άτομα. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το κάλυμ-
μα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι το
κάλυμμα του φίλτρου.
Τοποθετήστε, ευθυγραμμίστε και
ασφαλίστε προσεκτικά την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
Υπόδειξη: Όταν η φορά περιστροφής είναι
σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο ρεύμα αέρος από την έξοδο του σιγαστήρα απαε­ρίων. Σε περίπτωση λανθασμένης κατεύ­θυνσης περιστροφής παρατηρείται αναρ­ρόφηση αέρα. Εικόνα Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
του κινητήρα. Σε περίπτωση λανθασμέ­νης φοράς περιστροφής αλλάξτε τους πόλους στο βύσμα της συσκευής.
– 4
75EL

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής
αναρρόφησης και του συστήματος απο­βλήτων.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Μην ασφαλίζετε το κάλυμμα φίλτρου.Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο χρησιμοποιούμενος ελαστικός σωλή-
νας αναρρόφησης είναι πολύ κοντός (< 3m) ή έχει πολύ μεγάλη διατομή.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com. – Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνε-
ται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
– Η άψογη λειτουργία της συσκευής εξα-
σφαλίζεται μόνο με τους ελαστικούς σωλήνες αναρρόφησης πλάτους DN42 και DN52.
– Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλα-
κτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
76 EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.576-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.966-010
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
77EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVC 60/30 Tact2 Lp
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 400 Συχνότητα Hz 3~ 50 Ονομαστική ισχύς W 3000 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 68 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 28,6 (286) Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-
ID) Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης DN 42/52 Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 1240 Επιφάνεια φίλτρου m Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 108 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 5x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου
EU 6.649-826.0 7,5 m
DN 72
2
1,9
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
78 EL
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
– Bu tasfiye sistemi, uzunluğu kesilerek
ayarlanabilen bir atık hortumu kullanıla­rak kuru veya hafif nemli süpürülecek malzemenin tozsuz şekilde tasfiye edil­mesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bö-
lümleri ve üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
– Cihaz vinçle yükleme için onaylanma-
mıştır.
– 1
79TR

Cihaz elemanları

1 Gergi kolu 2 Filtre kapağı 3 Yatık filtre 4 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma
mekanizması 5 Emme başlığı 6 Tip levhası 7 Elektrik kablosu 8 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma
mekanizması 9 Sac tekne 10 Atık sistemi 11 Napięcie liny 12 Atık sisteminin tutamağı 13 Ara halka 14 Süpürge kafasının kilidi 15 Atık hortumu 16 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği 17 Zemin memesi tutucusu 18 Şasi 19 Toplama kabı 20 Emme ağzı 21 Süpürme borusu tutucusu 22 Süpürme kafası tutamağı 23 Döner şalter 24 Trifaze akım motoru 25 Atık hava susturucusu 26 İtme yayı 27 Kablo kancası

İşletime alma

Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın. Süpürme hortumunu (teslimat kapsa-
mına dahil değildir) süpürme ağzına ta-
kın. Atık sisteminin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun. İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsa-
mında değildir) takın.

Akım bağlantısı

DIKKAT
Her priz değişiminde, motorun dönme yö­nünü kontrol edin.
Not: Dönme yönü doğruysa, atık hava sus­turucusunun deliğinden çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir. Dönme yönü yanlışsa hava emilir. Şekil Motorun dönme yönünü kontrol edin.
Dönme yönünün yanlış olması duru­munda, cihaz soketindeki kutupları de­ğiştirin.

Atık torbasının takılması

Atık hortumunun 4 ilmiğini (uzunluk:
22 m) çıkartın. Şekil Bağlantıyı sola döndürerek açın ve aşa-
ğı doğru dışarı çekin. Atık hortumunu şekle uygun olarak ta-
kın. Bağlantıyı içeri itin ve sağa döndürerek
kapatın. Şekil
Atık hortumunu 40-50 cm aşağı çekin.Atık hortumunun ucunu kablo bağıyla
kapatın.

Kullanımı

DIKKAT
Hasar tehlikesi! Cihaz kafasındaki hava besleme ve tahliye deliklerinin üstünü ört­meyin.
DIKKAT
Süpürme sırasında her iki yassı katlama fil­tresini kesinlikle çıkartmayın.

Döner şalter

– Cihaz AÇIK – Filtre temizleme KAPALI
– Cihaz KAPALI
80 TR
– Cihaz AÇIK – Filtre temizleme AÇIK
– 2

Cihazı açın

Şebeke fişini takın.Cihazı döner şalterden açın.

Otomatik filtre temizleme

Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama filtresi her 15 sa­niyede bir hava darbesiyle otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).

Süpürme işlemi

Emme işlemini gerçekleştirin.
Süpürülecek malzeme ancak cihaz ka­palıyken atık hortumunun içine düşer. Atık hortumunun dolum seviyesini dü­zenli olarak kontrol edin, aksi takdirde
cihaz otomatik olarak kapatılmaz. Şekil Hafif süpürülecek malzemede veya tı-
kanma durumunda: Çıkıştaki kapağı
açmak için teli dışarı çekin (sadece ci-
haz kapalıyken mümkündür). Atık hortumunu biraz aşağı çekin, 10
cm mesafede iki kablo bağıyla kapatın
ve kablo bağlarının arasında kesin. Atık torbasını yasal düzenlemelere göre
tasfiye edin. Not: Hafif süpürülecek malzemede, torba kopmadan atık torbasının uzunluğu maksi­mum 2 metre olabilir.

Cihazın kapatılması

Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Her çalışmadan sonra

Atık sisteminin çıkarılması
Park frenlerini kilitleyin. Şekil Sac tekneyi çıkartın. Şekil Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Atık sistemi
açılır ve indirilir. Şekil Atık sistemini tutamaktan tutarak dışarı
çekin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Atık sisteminin takılması
Şekil Atık sistemini yerine yerleştirin ve itme
koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra- sında elinizi kesinlikle tasfiye
sistemi ve ara halka arasında tutmayın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaştırmayın. Tasfiye sistemini bir elinizle tutamaktan tutun ve diğer elinizle itme kolu­nu bastırarak kilitleyin.
Sac tekneyi takın.

Cihazın saklanması

Şebeke kablosunu sarın ve kablo kan-
casına asın.
Süpürme hortumunu itme koluna sarın.Taban memesi ve süpürme borusunu il-
gili tutucuya takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
– 3
81TR

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme ko-
lundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme ko-
lundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Not: Süpürme kafasını çıkartmak için 2 kişi
gereklidir. Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı
çıkartın.
Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.Süpürme kafasını yerleştirin, hizalayın
ve kilitleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.
Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor
Not: Dönme yönü doğruysa, atık hava sus-
turucusunun deliğinden çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir. Dönme yönü yanlışsa hava emilir. Şekil Motorun dönme yönünü kontrol edin.
Dönme yönünün yanlış olması duru­munda, cihaz soketindeki kutupları de­ğiştirin.

Emme gücü dü

Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Süpürme kafası ve atık sisteminin doğ-
ru oturup oturmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtrelerinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.

Otomatik filtre temizleme çalışmıyor

Vakum hortumu bağlı değil.Kullanılan süpürge hortumu çok kısa
(< 3m) veya çapı çok büyük.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
82 TR
– 4

Müşteri hizmeti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com. – Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar
bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygula­maya göre ayrı olarak sipariş edilmelidir.
– Cihazın kusursuz çalışması, sadece
DN42 ve DN52 süpürme hortumu nomi­nal genişlikleri ile sağlanır.
– Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğin­den temin edebilirsiniz.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.576-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-010
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
83TR

Teknik Bilgiler

IVC 60/30 Tact2 Lp
Şebeke gerilimi V 400 Frekans Hz 3~ 50 Nominal güç W 3000 Hava miktarı (maks.) l/s 68 Vakum (maks.) kPa (mbar) 28,6 (286) Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN 72 Süpürme hortumu nominal genişliği DN 42/52 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 1240 Filtre yüzeyi m
2
Tipik çalışma ağırlığı kg 108 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 5x1,5 mm Parça No. Kablo uzun-
2
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
luğu
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
84 TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
– Данная система утилизации пред-
назначена для устранения с малым образованием пыли сухого или слег­ка влажного всосанного материала при использовании рукава для отхо­дов, нарезаемого по длине.
– 1
си-
85RU
– Прибор предназначен для примене-
ния в промышленных условиях, на­пример, в складских цехах и произ­водственных участках, а также в се­рийных машинах.
– Прибор не предназначен для погруз-
ки с помощью крана.

Элементы прибора

1 Рукоятка зажима 2 Крышка фильтра 3 Плоский складчатый фильтр 4 Левое устройство разблокировки ме-
ханизма отвала 5 Всасывающая головка 6 Заводская табличка с данными 7 Сетевой шнур 8 Правое устройство разблокировки
механизма отвала 9 Жестяной поддон 10 Система утилизации 11 Трос 12 Ручка системы утилизации 13 Прокладочное кольцо 14 Блокировка всасывающей головки 15 Рукав для отходов 16 Направляющий ролик шасси со сто-
порным устройством 17 Держатель насадки для пола 18 Шасси 19 Сливная ванна 20 Всасывающий патрубок 21 Держатель для всасывающей трубки 22 Ручка всасывающего элемента 23 Поворотный переключатель 24 Двигатель трехфазного тока 25 Глушитель отходящего воздуха 26 ведущая дуга 27 Крючки для кабеля

Начало работы

Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро-
вать стояночным тормозом. Вставить всасывающий шланг (не
входит в объем поставки) во всасы-
вающий патрубок.
Убедиться, что система утилизации
установлена надлежащим образом.
Подключить желаемые принадлеж-
ности (не входят в объем поставки).

Подключение к источнику тока

ВНИМАНИЕ
При каждой замене розетки проверить направление вращения двигателя.
Указание: При правильно выбранном на­правлении вращения чувствуется силь­ный поток воздуха, выходящего из отвер­стия глушителя отходящего воздуха. При не правильно выбранном направлении воздух начинает всасываться. Рисунок Проверить направление вращения
двигателя. При неправильном на­правлении вращения поменять ме­стами полюсы на штепсельной вилке прибора.

Вставка рукава для отходов

Убрать все 4 петли рукава для отхо-
дов (длиной 22 м). Рисунок Открыть крепление, повернув влево,
и стянуть его вниз. Рукав для отходов вставить в соот-
ветствии с рисунком. Вставить крепление и зафиксиро-
вать его, повернув вправо. Рисунок
Рукав для отходов стянуть вниз на
40-50 см. Закрепить конец рукава для отходов
кабельной стяжкой.

Управление

ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не закры­вать отверстия для входа и выхода воздуха на всасывающем элементе.
ВНИМАНИЕ
Запрещено удаление складчатого фильтра во время работы.
86 RU
– 2

Поворотный переключатель

– Прибор ВКЛ – Система очистки
фильтра ВЫКЛ
– Прибор ВЫКЛ
– Прибор ВКЛ – Система очистки
фильтра ВКЛ

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.

Автоматическая чистка фильтра

Прибор оснащен новой, двойной систе­мой очистки фильтра, особенно эффек­тивной при работе с мелкой пылью. При этом, благодаря подаче воздуха, ка­ждые 15 секунд происходит автоматиче­ская очистка складчатого фильтра (пульсирующий звук).

Процесс всасывания

Выполнить всасывание.
Всосанный материал падает в рукав для отходов только при выключен­ном устройстве. Регулярно контролировать уровень заполнения в рукаве для отходов, по­скольку устройство не отключается
автоматически. Рисунок При легком всосанном материале
или засорении: Вытянуть тросовый
привод, чтобы открыть заслонку на
выпуске (возможно только при от-
ключенном устройстве). Немного спустить вниз рукав для от-
ходов, закрепить 2 кабельными стяж-
ками на расстоянии 10 см и разре-
зать между кабельными стяжками. Мешок для отходов утилизировать
согласно законодательным предпи-
саниям.
Примечание: При легком всосанном ма­териале длина мешка для отходов мо­жет составлять до 2 м, чтобы он не пор­вался.

Выключение прибора

Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Отсоедините прибор от электросети.

После каждой эксплуатации

Снятие системы утилизации
Зафиксировать стопорные устройст-
ва. Рисунок Извлечь жестяной поддон. Рисунок Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх. Потянуть дугообразную ручку на-
верх. Произойдет разблокировка и
опускание системы утилизации. Рисунок Вынуть систему утилизации за ручку.
Чистка прибора
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Установка системы утилизации
Рисунок Установить систему утилизации на
место и зафиксировать с помощью
дугообразной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность раздавливания! Во время фиксации ни в коем
случае не держать руки меж ду системой утилизации и прокладоч­ным кольцом или не подносить их близ­ко к подъемному механизму. Систему утилизации держать за рукоятку од­ной рукой, а второй рукой зафиксиро­вать, приведя в действие буксирную скобу.
Установить жестяной поддон.
-
– 3
87RU

Хранение прибора

Смотать сетевой кабель и повесить
на крючки.
Обмотать всасывающий шланг во-
круг буксирной скобы.
Поместить насадку для пола и вса-
сывающую трубку в соответствую­щие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
Опустить стояночный тормоз и уста-
новить устройство на буксирную ско­бу.
Для погрузки прибор следует брать
за шасси, а не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государствен­ные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
проведением любых работ с при-
Перед бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.

Замена складчатого фильтра

Указание: Для того, чтобы снять всасы-
вающий элемент потребуется два чело­века. Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Разблокировать и снять крышку
фильтра.
Заменить складчатый фильтр.Надеть и зафиксировать крышку
фильтра.
Осторожно надеть, выровнять и за-
фиксировать всасывающий элемент.

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина работает,
но аппарат не сосет
Указание: При правильно выбранном на-
правлении вращения чувствуется силь­ный поток воздуха, выходящего из отвер­стия глушителя отходящего воздуха. При не правильно выбранном направлении воздух начинает всасываться. Рисунок Проверить направление вращения
двигателя. При неправильном на­правлении вращения поменять ме­стами полюсы на штепсельной вилке прибора.
88 RU
– 4

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или складчатого фильтра.
Проверить правильность посадки
всасывающей головки и системы утилизации.
Заменить складчатый фильтр.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Правильно закрыть крышку фильтра.Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.Удлинитель для всасывающего
шланга слишком короткий (< 3 м) или слишком широкий.
Поставить в известность сервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить в известность сервисную
службу.

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо от­править на проверку в сервисную службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com. – Принадлежности в объем поставки
не входят. Необходимые в зависимо­сти от предполагаемой работы при­надлежности следует заказывать от­дельно.
– Безупречность работы прибора до-
стигается исключительно при ис­пользовании всасывающего шланга номинальным диаметром DN42 или DN52.
– Запасные части и принадлежности
Вы можете получить у Вашего диле­ра или в филиале фирмы KÄRCHER.
– 5
89RU
Заявление о соответствии
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоро­вью согласно директивам ЕU. При внесе­нии изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.576-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.966-010
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
90 RU
– 6

Технические данные

IVC 60/30 Tact2 Lp
Напряжение сети В 400 Частота Гц 3~ 50 Номинальная мощность Вт 3000 Количество воздуха (макс.) л/с 68 Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 28,6 (286) Тип защиты -- IPX4 Класс защиты -- I Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN 72 Номинальный диаметр всасывающего шланга DN 42/52 Длина х ширина х высота мм 970 x 690 x 1240 Активная поверхность фильтра м
2
Типичный рабочий вес кг 108 Температура окружающей среды (макс.) °C +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо м/с Опасность K м/с
Сетевой шнур
H07RN-F 5x1,5 mm № детали Длина шну-
2
дБ(А) 77 дБ(А) 1
2
2
ра
EU 6.649-826.0 7,5 м
1,9
<2,5 0,2
– 7
91RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 5
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
– Ez a mentesítő rendszer száraz és eny-
hén nedves szemét porszegény mente­sítésére szolgál egy megfelelő hosszú­ságra vágható szeméttömlő használa­tával.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, l. raktár- és gyártási területeken és gyártógépeken.
– A készüléket nem szabad daruval meg-
emelni.
92 HU
– 1

Készülék elemek

1 Feszítőkar 2 Szűrőfedél 3 Lapos harmonikaszűrő 4 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldása 5 Szívófej 6 Típustábla 7 Hálózati kábel 8 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldá-
sa 9 Lemezkád 10 Mentesítő rendszer 11 Bowden huzal 12 A mentesítő rendszer fogantyúja 13 Gyűrűbetét 14 Szívófej zárja 15 Szeméttömlő 16 Az alváz görgője rögzítőfékkel 17 Padlófej tartó 18 Alváz 19 Felfogóteknő 20 Szívótámasztékok 21 Szívócső tartója 22 A szívófej fogantyúja 23 Forgókapcsoló 24 Váltakozó áramú motor 25 Távozó levegő hangtompító 26 Tolókengyel 27 Kábel tartó

Üzembevétel

A készüléket helyezze munkapozíció-
ba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfék-
kel. Szívócsövet (nem része a szállítási ter-
jedelemnek) helyezze be a szívócső
csatlakozójába. Győződjön meg róla, hogy a mentesítő
rendszer szabályszerűen van behe-
lyezve. A kívánt tartozékot (nem része a szállí-
tási terjedelemnek) felhelyezni.

Áram csatlakozás

FIGYELEM
Minden dugós kapcsoló cseréjekor, ellen­őrizze a motor forgási irányát.
Megjegyzés: Helyes forgási iránynál a tá­vozó levegő hangtompító nyílásából erős légáramot lehet érezni. Helytelen forgási irány esetén a levegőt beszívja. Ábra Ellenőrizze a motor forgási irányát.
Helytelen forgatási irány esetén cserél­je meg a pólusokat a készülék dugós csatlakozóján.

Szeméttömlő behelyezése

A szeméttömlő mind a 4 hurkát (hos-
szúság: 22 m) el kell távolítani. Ábra A befogót balra fordítással kinyitni és le-
felé kihúzni. Szeméttömlőt az ábrának megfelelően
behelyezni. A befogót betolni és jobbra fordítással
bezárni. Ábra
A szeméttömlőt 40-50 cm-re lehúzni.A szeméttömlő végét kábelkötözővel el-
zárni.

Használat

FIGYELEM
Sérülésveszély! A szívófejen található be­menő- és távozó levegő nyílásokat ne ta­karja le.
FIGYELEM
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani a két összehajtható szűrőt.

Forgókapcsoló

– Készülék BE – Szűrőtisztítás KI
– Készülék KI
– 2
– Készülék BE – Szűrőtisztítás BE
93HU

A készülék bekapcsolása

Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.

Automatikus szűrő letisztítás

A készülék újfajta, kettős szűrőtisztítással rendelkezik, ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az összehajtható szű­rők minden 15 másodpercben léglökés ál­tal automatikusan tisztulnak (pulzáló zaj).

Felszívási eljárás

Végezze el a porszívózást.
A szemét csak kikapcsolt készülék ese­tén esik bele a szeméttömlőbe. A szeméttömlő feltöltési szintjét rend­szeresen ellenőrizni kell, mivel a készü-
lék nem kapcsol ki automatikusan. Ábra Könnyű szemét vagy elzáródás esetén:
Csörlőt kihúzni, hogy az indítónál lévő
fedelet ki lehessen nyitni (csak kikap-
csolt készülék esetén lehetséges). A szeméttömlőt egy kicsit kihúzni, 2 ká-
belkötözővel 10 cm-es távolságban el-
zárni és a két kábelkötöző között átvág-
ni. A szemeteszsákot a törvényi előírások-
nak megfelelően távolítsa el. Megjegyzés: Könnyű szemét esetén a szemeteszsák hossza egészen 2 m lehet, anélkül, hogy elszakadna.

A készülék kikapcsolása

A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki. Húzza ki a hálózati dugót.

Minden üzem után

A mentesítő rendszer kivétele
Rögzítőfékeket rögzíteni. Ábra Vegye ki a lemezkádat. Ábra Az ülepítő mechanika kioldását felfele
húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A mentesítő
rendszer kiold és leeresztődik. Ábra A mentesítő rendszert a fogantyúnál
fogva húzza ki.
A készülék tisztítása
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Mentesítő rendszer behelyezése
Ábra Helyezze be ismét a mentesítő rend-
szert, és reteszelje a tolókengyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Zúzódásveszély! A bezárás alatt semmi esetre se tartsa ke-
zét a mentesítő rendszer és a gyűrűbetét között vagy nyúljon az emelő- mechanika közelébe. Egyik kézzel fogja a mentesítő rendszert a kézi markolatnál és a tolókengyel működtetésével a másik kézzel zárja be.
Helyezze be a lemezkádat.

A készülék tárolása

A hálózati kábelt feltekerni és a kábel-
tartóra akasztani.
A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyelre.A padlófejet és a szívócsövet tegye a
megfelelő tartóba.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.
94 HU
– 3

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket
a tolókengyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor az alváznál
kell megfogni és nem a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

Összehajtható szűrő cseréje

Megjegyzés: A szívófej levételéhez 2 sze-
mély szükséges.
Oldja ki és vegye le szívófejet.Oldja ki és vegye le a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Helyezze vissza és biztosítsa a szűrő-
fedelet.
Óvatosan helyezze vissza a szívófejet,
igazítsa meg és biztosítsa.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

A szívóturbina nem megy

A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina megy, de a gép nem
szív
Megjegyzés: Helyes forgási iránynál a tá-
vozó levegő hangtompító nyílásából erős légáramot lehet érezni. Helytelen forgási irány esetén a levegőt beszívja. Ábra Ellenőrizze a motor forgási irányát.
Helytelen forgatási irány esetén cserél­je meg a pólusokat a készülék dugós csatlakozóján.

Szívóerő alábbhagy

Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Ellenőrizze a szívófej és a mentesítő
rendszer helyes illeszkedését.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.

Porszívózásnál por áramlik ki

Helyesen biztosítsa a szűrőfedelet.Az összehajtható szűrő helyes beépíté-
si helyzetét ellenőrizni.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Az automatikus szűrőletisztítás nem
működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.A használt szívótömlő túl rövid (< 3m)
vagy nagy az átmérője.
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.
– 4
95HU

Szerviz

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztet­ni.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja. – A szállítmány nem tartalmaz tartozéko-
kat. A konkrét alkalmazási esettől füg­gően a tartozékokat külön kell megren­delni.
– A készülék kifogástalan működését
csak a DN42 és DN52 névleges átmé­rőjű szívócső biztosítja.
– Alkatrészeket és tartozékokat kereske-
dőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.576-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.966-010
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
96 HU
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Műszaki adatok

IVC 60/30 Tact2 Lp
Hálózati feszültség V 400 Frekvencia Hz 3~ 50 Névleges teljesítmény W 3000 Légmennyiség (max.) l/s 68 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 28,6 (286) Védelmi fokozat -- IPX4 Védelmi osztály -- I Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 72 Szívócső névleges átmérője DN 42/52 hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 1240 Szűrőfelület m
2
Tipikus üzemi súly kg 108 Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
Hálózati kábel H07RN-F 5x1,5 mm
Alkatrész szám
2
Kábelhos­szúság
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
EU 6.649-826.0 7,5 m
1,9
<2,5 0,2
– 6
97HU
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných mís­tech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Používání v souladu s
určením
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
– Tento systém likvidace je určen pro mír-
ně prašnou likvidaci suchého nebo mír­ně vlhkého materiálu pomocí odpadní hadice, kterou lze uříznutím zkrátit na potřebnou délku.
– Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití, např. ve skladech a výrob­ních prostorách a na výrobních strojích.
– Není povoleno nakládat přístroj pomocí
jeřábu.
98 CS
– 1

Prvky přístroje

1 Upínací páčka 2 Kryt filtru 3 Plochý skládaný filtr 4 Levé odjištění sedimentační mechaniky 5 Vysávací hlavice 6 typový štítek 7 Sít'ový kabel 8 Pravé odjištění sedimentační mechani-
ky 9 Plechová vana 10 Kanalizační systém 11 Tažné lanko 12 Rukojeť kanalizačního systému 13 Mezikroužek 14 Uzamčení sací hlavy 15 Odpadní hadice 16 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou 17 Držák na podlahovou hubici 18 Podvozek 19 Jímka 20 Sací hrdlo 21 Držák na sací trubku 22 Rukojeť sací hlavy 23 Otočný spínač 24 Třífázový motor 25 Tlumič odpadního vzduchu 26 Posuvné rameno 27 Kabelový hák

Uvedení do provozu

Uveďte přístroj do pracovní polohy, po-
kud je to nutné, zajistěte brzdou. Zasuňte sací hadici (není součástí do-
dávky) do sacího hrdla. Zajistěte správné připojení kanalizační-
ho systému. Nasaďte požadované příslušenství (ne-
ní součástí dodávky).

Přívod el. proudu

POZOR
Při každé výměně zásuvky zkontrolujte směr otáčení motoru.
Upozornění: Při správném směru otáčení ucítíte silný proud vzduchu z tlumiče od­padního vzduchu. Při nesprávném směru otáčení je vzduch nasáván. ilustrace Zkontrolujte směr otáčení motoru. Po-
kud je směr otáčení motoru nesprávný, zaměňte póly na přístrojové zástrčce.

Vložte odpadní hadici

Odstraňte všechny 4 smyčky odpadní
hadice (délka: 22 m). ilustrace Úchyt otevřete otáčením doleva a vyta-
žením směrem dolů.
Nasaďte odpadní hadici dle zobrazení.Zasuňte úchyt a uzavřete jej otočením
ve směru doprava. ilustrace
Vytáhněte odpadní hadici o 40-50°cm.Uzavřete konec odpadní hadice vázací
páskou.

Obsluha

POZOR
Nebezpečí poškození! Nezakrývejte pří­vodní a odpadní vzduchové otvory na sací hlavě.
POZOR
Oba ploché skládané filtry se nesmějí bě- hem sání nikdy vyjímat.

Otočný spínač

– ZAP přístroje – VYP očišťování filtru
– 2
– VYP přístroje
– ZAP přístroje – ZAP očišťování filtru
99CS

Zapnutí přístroje

Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj otočným spínačem.

Automatické čištění filtru

Vysavač je vybaven nekonvenčním zaříze­ním na dvojité očišťování filtru, obzvlášť účinným na jemný prach. Filtrační skládané filtry jsou při tom každých 15 vteřin samo­činně vyčištěny nárazem vzduchu (dopro­vázeným charakteristickým zvukem).

Vysávání

Proveďte sání.
Vysávaný materiál padá do odpadní ha­dice až po vypnutí přístroje. Pravidelně kontrolujte stav naplnění od­padní hadice, protože se přístroj nevy-
píná automaticky. ilustrace V případě lehkého vysávaného materi-
álu nebo při ucpání: Vytáhněte tažné
lanko za účelem otevření výpusti (mož-
né pouze při vypnutém přístroji). Mírně vytáhněte odpadní hadici, uza-
vřete ji ve vzdálenosti 10 cm pomocí 2
vázacích pásek a mezi vázacími páska-
mi ji prořízněte. Odpadní sáček zlikvidujte dle platných
zákonných předpisů. Upozornění: V případě, že je vysávaný materiál lehký, může být délka odpadního sáčku až 2 m, aniž by došlo k jeho přetrže­ní.

Vypnutí zařízení

Vypněte přístroj otočným spínačem.Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Po každém použití

Odpojení kanalizačního systému
Aretujte ruční brzdu. ilustrace Vyjměte plechovou vanu. ilustrace Vytáhněte odblokování sedimentační
mechaniky směrem nahoru.
Posuvné madlo vytáhněte nahoru. Ka-
nalizační systém se odjistí a poklesne. ilustrace Vysuňte kanalizační systém za rukojeť.
Čištění přístroje
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
Připojení kanalizačního systému
ilustrace Opět nasaďte kanalizační systém a za-
jistěte posuvným madlem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! V žád­ném případě nepokládejte při
zamykání ruce mezi systém likvidace a mezikroužek ani do blízkosti zvedací mechaniky. Systém likvidace uchopte jednou rukou za rukojeť a druhou rukou jej zamkněte aktivací posuvného ra­mene.
Nasaďte plechovou vanu.

Uložení přístroje

Naviňte síťový kabel a zahákněte jej na
hák pro kabely.
Sací hadici naviňte kolem posuvného
ramene.
Zasuňte podlahovou trysku a sací trub-
ku do příslušného držáku.
Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola­nými osobami.
100 CS
– 3
Loading...