Karcher IVM 60/30 M Z22 User manual

IVM 60/30 M Z22
001
Deutsch 4 English 15 Français 26 Italiano 37 Nederlands 48 Español 59 Português 70 Dansk 81 Norsk 92 Svenska 102 Suomi 112 Ελληνικά 122 Türkçe 133 Русский 143 Magyar 156 Čeština 167 Slovenščina 178 Polski 188 Româneşte 199 Slovenčina 210 Hrvatski 221 Srpski 232 Български 243 Eesti 255 Latviešu 265 Lietuviškai 276 Українська 286
59687690 11/19
24 23
27
28
31
16
15
21
22
26
89
14
12
17
25
18
19
20
30 29
11
13
10
10
2
A
2.
1.
3.
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa­ckungen umweltgerecht entsor­gen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandtei­le, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestand­teile jedoch notwendig. Mit die­sem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus ent­halten Stoffe, die nicht in die Um­welt gelangen dürfen. Bitte Alt­geräte sowie Batterien oder Ak­kus umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
4 DE
– 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Dieser Sauger ist zum Einsatz Überta-
ge bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung von Stäu-
ben der Staubgruppen IIIC, IIIB und IIIA geeignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube; Staubklasse M nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschrän­kung: Es dürfen keine krebserzeugen­de Stoffe aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind nicht zum An­schluss an stauberzeugende Maschi­nen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge­fahr sowie für Gemische von brennba­ren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.

Sicherheitshinweise

Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Si­cherheitshinweise für Nass-/Trockensau­ger unbedingt lesen!
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
Das vom Hersteller zugelassene Zube-
Nur mit allen Filterelementen saugen,
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
Die Verwendung eines Verlängerungs-
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder auf­bewahrt werden.
W
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
tionssystem betreiben.
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
hör ist elektrisch leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet werden!
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Be­trieb können Teile des Gerätes bis zu 125 °C annehmen.
kabels ist nicht erlaubt.

Sicherheitsvorschriften

Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen. Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– 2
5DE

Geräteelemente Symbole auf dem Gerät

!
M
M
1 Drehstrommotor 2 Saugkopf 3 Zwischenring 4 Halter für Bodendüse 5 Filterrüttler 6 Dichtring 7Filter 8 Saugstutzen 9 Verschlussstopfen 10 Kupplung für Druckausgleich 11 Handgriff des Behälters 12 Schmutzbehälter 13 Druckausgleich 14 Filterring 15 Verriegelung des Zwischenrings 16 Hebel der Filterabreinigung 17 Drehschalter 18 Kontrolllampe „Unterdruck“ 19 Kontrolllampe „Phasen- und Drehfeld-
fehler“ 20 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ 21 Verriegelung des Saugkopfs 22 Schubbügel 23 Fahrgestell 24 Lenkrolle 25 Federbügel zur Erdung 26 Kabelhalter 27 Halter für Saugrohr 28 Handgriff des Saugkopfs 29 Netzkabel 30 Typenschild 31 Abluftschalldämpfer
Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkont­rolle überprüft wurde.
6 DE
Der Aufkleber zeigt die für dieses Gerät zu­gelassenen Filter und Entsorgungsbeutel.
Filter
Bestell-Nr. 9.439-542.0
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr. 6.907-347.0
– 3

Inbetriebnahme

WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündener­gie unter 1mJ können zusätzliche Vor­schriften gelten. Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si-
chern. Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken. Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter
gegebenenfalls entleeren. Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist. Die
Federbügel müssen sauber sein und
am Schmutzbehälter anliegen. Bei Be-
darf Federbügel mit einem feuchten
Tuch reinigen. Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.
Automatische
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe „Unterdruck“ rot auf (sie­he „Hilfe bei Störungen“). Hinweis: Die Kontrolllampe „Unterdruck“ kann während des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeit­weise rot aufleuchten, wenn sich die Luft­menge reduziert (Querschnittsverkleine­rung) und sich dadurch der Unterdruck er­höht. Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich jedoch nicht um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem vom Hersteller zugelassenen, elektrisch leitenden Zube­hör, Funkenbildung und Stromstöße ver­hindert.

Bedienung

Nach dem Saugen von feuchten oder flüs­sigen Substanzen, Hinweise im Kapitel „Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“ beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöff­nungen auf dem Saugkopf nicht abdecken.

Sauganschluss verschließen

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Wird der Saugschlauch entfernt, muss der Sauganschluss verschlossen werden.
Abbildung Verschlussstopfen passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verschlussstopfen bis zum Anschlag
einschieben.

Drehschalter

Gerät EIN
Gerät AUS

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.
– 4
7DE

Saugvorgang

Saugvorgang durchführen.Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim
Saugen nicht automatisch abschaltet. Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren
(wird im Kapitel „Sauggutbehälter ent-
leeren“ beschrieben). Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und War-
tung" beschrieben).

Trockensaugen

– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
347.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels ist gesetzlich vorge­schrieben. Hinweis: Das Gerät ist zum Aufsaugen von trockenen, brennbaren Stäuben mit MAK­Werten größer gleich 0,1 mg/m – Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel ver-
wendet werden.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen. Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt
"Pflege und Wartung" beschrieben.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken. Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abge-
senkt. Behälter am Handgriff herausziehen.
3
geeignet.
Abbildung Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Fahrgestell und Schmutz­behälter über die Federbügel muss ge­währleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Handgriff verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Auf­setzen des Behälters auf sich bewegende Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.

Nasssaugen

Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits­mengen ständig kontrollieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Sekun­den gefüllt werden und dadurch über­laufen kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abge­senkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden. Behälter am Handgriff herausziehen. Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
8 DE
– 5
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen.Gerät ausschalten. Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Auf­setzen des Behälters auf sich bewegende Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
Allgemein
VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Filter reinigen

Sternfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen reinigen.
Gerät ausschalten. Wenn trockenes Sauggut gesaugt wur-
de, Hebel der Filterabreinigung mehr­mals, jedoch mindestens 5 mal hin- und
herbewegen. Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge­waschen oder ersetzt werden (siehe Kapi­tel „Filter wechseln“).

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ er-
lischt.

Außerbetriebnahme

Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen. Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Wenn nasses Sauggut gesaugt wurde,
Filter zum Trocknen entnehmen.

Sauggutbehälter entleeren

Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert wer­den, wenn er bis ca. 3 cm unter dem obe­ren Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrollieren, da das Gerät beim Saugen nicht automatisch abschaltet. Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben ziehen.
Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen.Gerät ausschalten. Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar. Maximale Zuladung bei Krantransport: 50 kg.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gesamtgewicht des Sauggutbehälters beimTransport mit einem Kran beachten. Behälter nicht überladen. Gültige Vorschrif­ten zur Verkranung beachten.
WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Auf­setzen des Behälters auf sich bewegende Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
– 6
9DE

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Sauganschluss verschließen, siehe Be-
dienung. Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen. Geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinanderneh-
men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter-
te Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reini-
gung der Wartungsfläche und geeigne-
ter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden kön­nen, weggeworfen werden. Solche Ge­genstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseiti­gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Bei Transport und Wartung des Gerä-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Ver­schlussstopfen zu verschließen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
10 DE
– 7

Prüf- und Wartungsarbeiten

Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des Saugers gemäß den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfall­verhütung durchführen. Wartungsarbeiten müssen durch eine sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit­punkten nach den Angaben des Herstellers durchgeführt werden, dabei sind bestehen­de Bestimmungen und Sicherheitsanforde­rungen zu beachten. Arbeiten an der Elek­troanlage dürfen nur von einer Elektrofach­kraft durchgeführt werden. Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHER­Niederlassung gerne weiter.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßi­gen Wartungsintervalle. Folgende Wartun­gen werden bei Bedarf ausgeführt:
Filter waschen.Filter wechseln.Filter ersetzen.

Filter waschen

Der Filter kann unter fließendem Wasser ausgewaschen werden. Filter immer von Innen nach Außen spülen, damit keine zurückbleibenden Partikel die Filterleistung beeinträchtigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel oder Bleichmittel verwenden.

Filter wechseln/ersetzen

Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs
werden 2 Personen benötigt. Das Gerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Zwischenring entriegeln und abneh-
men.
Filter herausnehmen.Gebrauchten Filter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Dichtring auf Beschädigung prüfen.Neuen Filter so über den Filterrüttler am
Zwischenring ziehen, dass die Rüttel­elemente mittig in den Filtertaschen ausgerichtet sind. Dann beide Teile zu­sammen auf den Filterring setzen und Zwischenring verriegeln.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Fahrgestell und Schmutz­behälter über die Federbügel muss ge­währleistet sein.

Entsorgungsbeutel wechseln

Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abge­senkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden. Behälter am Handgriff herausziehen. Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen. Abbildung Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälter-
wand und am Behälterboden anliegt. Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Fahrgestell und Schmutz­behälter über die Federbügel muss ge­währleistet sein.
Behälter wieder einsetzen.Gerät ausschalten. Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
– 8
11DE
WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Auf­setzen des Behälters auf sich bewegende Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen kontaktieren Sie bitte den Kärcher-Kundendienst.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr oder Saugschlauch entfernen.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Filter reinigen.Behälter entleeren.Druckausgleich an beiden Enden ein-
stecken.

Staubaustritt beim Saugen

Filtersitz überprüfen und gegebenen-
falls korrigieren.
Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
Kontrolllampe „Phasen- und
Drehfeldfehler“ leuchtet rot
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Abbildung Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe „Unterdruck“
leuchtet rot
Filterabreinigung durchführen.Filter wechseln.Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumen-
stroms muss dieser gewechselt wer-
den.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekenn­zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die Verwendung an­derer Zubehörteile kann eine Explosions­gefahr verursachen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com. – Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weite DN42 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄR­CHER-Niederlassung.
12 DE
– 9

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
13DE

Technische Daten

Typ IVM 60/30 M Z22
Netzspannung V 400 Frequenz Hz 3N~ 50 Nennleistung W 3000 Behälterinhalt l 60
3
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 3 m m Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 5 m m Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 8 m m3/h 165 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Schutzart -- IP64 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42 Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 680 x 1840 Filterfläche m Typisches Betriebsgewicht kg 102 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Maximale Oberflächentemperatur °C 125 Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90 Zündschutzart II 3D Ex tc IIIC
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
3
/h 180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
14 DE
– 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . EN 9 EU Declaration of Conformity . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the envi­ronment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the de­vice. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish. Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain sub­stances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or ac­cumulators in an environmental­ly friendly way.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
15EN

Proper use

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This vacuum cleaner is intended for use
above ground.
– The appliance is suitable for vacuuming
up dusts of the dust groups IIIC, IIIB and IIIA.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts; dust class M according to EN 60 335– 2–69. Restriction: No carcinogenic sub­stances may be vacuumed up.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
– The appliance is not approved for crane
loading.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.

Safety instructions

The enclosed safety information for wet/dry vacuum cleaners must be read prior to ini­tial commissioning!
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
– The accessories approved by the man-
ufacturer are electrically conductive. Do not use any other accessories!
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in. During proper/improper operation parts of the appliance can reach tempera­tures of up to 125 °C.
– You are not allowed to use an extension
cable.
WARNING
This appliance should not be used or stored in the open under wet conditions.

Safety instructions

Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug. Observe the safety regulations for the
materials being vacuumed.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
16 EN
– 2

Device elements Symbols on the machine

!
M
M
1 Torque motor 2 Suction head 3 Intermediate ring 4 Floor nozzle holder 5 Filter vibrator 6 Washer ring 7Filter 8 Suction support 9 Stopper 10 Coupling for pressure balancing 11 Container handle 12 Dirt receptacle 13 Pressure equalisation 14 Filter ring 15 Intermediate ring lock 16 Lever for the filter cleaning 17 Rotating knob 18 Pilot lamp "negative pressure" 19 Pilot lamp "phase and rotary field fault" 20 ”Ready for use” indicator lamp 21 Suction head lock 22 Push handle 23 Chassis 24 Steering roller 25 Spring bow for earthing 26 Cable clamp 27 Holder for suction pipe 28 Handle of the suction head 29 Power cord 30 Nameplate 31 Exhaust muffler
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, includ­ing the removal of the dust bag, may only be carried out by someone who is familiar with the unit and wearing suitable protec­tive gear. Do not switch on the unit until the complete filter system has been installed and the function of the volume-flow control has been tested.
The label displays the permissible filters and dust bags for this device.
Filter
Order No. 9.439-542.0
Dust disposal bag
Order No. 6.907-347.0
– 3
17EN

Start up

WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Note: Additional regulations can be appli­cable to dusts with an ignition capacity be­low 1mJ. Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly. Spring bows must be clean and lie flat against the dirt con­tainer. Clean spring bow with a moist cloth, as necessary.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp "Vacuum pressure" lights up red if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (see "As­sistance in case of malfunctions"). Note: The control lamp "negative pressure" can occasionally light up red during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional reduction) causing a lower pressure. Note: There is no defect in this case; only an indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pres­sure has increased.

Anti-static system

Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This way, the electrically conductive accesso­ries approved by the manufacturer prevent the formation of sparks and current surges.

Operation

After vacuuming moist or liquid substanc­es, observe the notes in chapter "Changing from wet vacuuming to dry vacuuming".
ATTENTION
Risk of damage! Do not cover the supply and exhaust air openings on the suction head.

Close the suction connection

WARNING
Health risk on account of fine dust! If the suction hose is removed, the suction con­nection must be closed.
Illustration Precisely fit the plug into the suction
connection.
Insert the plug up to the stop.

Rotating knob

Appliance ON
Appliance OFF

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights up.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
18 EN
– 4

Suction process

Perform the suction process.Regularly check the filling level in the
dirt receptacle, since the device does not switch off automatically.
Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer as necessary (described in the chapter "Emptying the vacuum cleaner waste container").
If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and mainte­nance”).

Dry vacuum cleaning

– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-347.0 (5 ea.).
Note: You can use this appliance to take up all types of dust up to dust class M. It is statu­torily necessary to use a dust collection bag. Note: The appliance is suited for sucking in dry, combustible dusts with MAK values greater than or equal to 0.1 mg/m – To vacuum fine dust, you must use an
additional disposal bag.
Changeover from wet to dry vacuum cleaning
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes. Illustration Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and lowered.
Pull the container out by the handle.
3
.
Illustration Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reser­voir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured.
Replace container and lock with handle.
WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving parts when removing and replacing the container.
Plug in the pressure balancing.

Wet vacuum cleaning

Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt receptacle when vacuuming high volumes of liquid, as the receptacle can be filled within a matter of seconds and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes. Illustration Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts. Pull the container out by the handle. Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Reinsert the container.Turn off the appliance. Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
– 5
19EN
WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving parts when removing and replacing the container.
Plug in the pressure balancing.
General
CAUTION
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
– On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a moist cloth and dry it off.

Cleaning the filter

Clean the star folded filter at regular inter­vals.
Turn off the appliance. If dry suction material has been vacu-
umed, move the lever for the filter cleaning back and forth several times,
but 5 times at least. If this cleaning does not bring about any im­provement, then remove the filter and wash it or replace it (see chapter "Replacing the filter").

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.

Shutting down

Turn off the appliance. Pull out the mains plug.If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry. Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container"). Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth. If wet suction material has been vacu-
umed, remove the filter for drying.
Emptying the vacuuming material
container
Note
The vacuum material container must be emptied when it is has filled up to approx. 3 cm below the upper edge.
Regularly check the filling level in the dirt receptacle, since the device does not switch off automatically. Lock parking brakes. Illustration Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.Empty the container.Reinsert the container.Turn off the appliance. Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
Note
The vacuum material container can be lift­ed by cranes at the handle. Maximum load for crane transport: 50 kg.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total weight of the vacuum material container when transporting with a crane. Do not overload the container. Observe instruc­tions on lifting with a crane.
WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving parts when removing and replacing the container.
Plug in the pressure balancing.
20 EN
– 6

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Close the suction connection, see oper-
ating instructions. Release the park brakes and push the
appliance by the push handle. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel. – The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribu-
tion of the dust, you must take the ap-
propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
– When transporting or maintaining the
device, the suction opening must be closed with the plug.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Inspection and maintenance work

Have the vacuum cleaner regularly inspect­ed according to the respective national ac­cident prevention regulations. Maintenance work must be carried out by a specialist at regular intervals in accordance with the specifications of the manufacturer. The existing stipulations and safety re­quirements are to be here observed. Work on the electrical plant may only be carried out by qualified electricians. If you have any more questions, your KÄRCHER branch will be happy to help.
– 7
21EN
Maintenance intervals / user
maintenance
No periodic maintenance intervals are specified for this device. The following maintenance is to be performed as neces­sary:
Wash the filter.Change the filter.Replace the filter.

Wash the filter

The filter can be washed out under running water. Always flush the filter from the inside to the outside so that no remaining particles im­pair the filter capacity.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing agents or bleach.

Changing/ replacing filter

Note: 2 persons are required to remove the
suction head. Switch off the appliance and disconnect
from the network.
Release and remove the suction head.Unlock and remove the spacer.Take out the filter.Dispose of used filter in dust-tight bag in
accordance with statutory regulations. Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Check sealing ring for damage.Pull the new filter over the filter vibrator
on the spacer such that the vibrating el-
ements are aligned centrally in the filter
bags. Then place both parts together
onto the filter ring and lock the spacer. Insert and lock the suction head.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured.

Replace the disposal bag

Lock parking brakes. Illustration Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts. Pull the container out by the handle. Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Illustration Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom. Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured.
Reinsert the container.Turn off the appliance. Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving parts when removing and replacing the container.
Plug in the pressure balancing.
22 EN
– 8

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and work on electrical parts performed by an expert. If malfunc­tions continue, please contact the Kärcher Customer Service.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube or suction hose.
Replace the filled disposal bagCheck the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Clean filter.Empty the container.Connect the pressure balancing at both
ends.

Dust comes out while vacuuming

Check the filter seat and correct if nec-
essary.
Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
Pilot lamp "phase and rotary field
fault" lights up red
Note: Appliance is not running.
Illustration Exchange the poles at the appliance
plug.
Indicator lamp "negative pressure"
lights up red
Perform the filter cleaning.Change the filter.If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

DANGER
Only use accessories that are ap-
proved by the manufacturer and marked with the Ex-label for type 22. The use of other accessories may pose a risk of explosion.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com. – Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
– 9
23EN

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
24 EN
– 10

Technical specifications

Type IVM 60/30 M Z22
Mains voltage V 400 Frequency Hz 3N~ 50 Rated power W 3000 Container capacity l 60
3
Air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m Air quantity (max.) with a suction hose length of 5 m m Air quantity (max.) with a suction hose length of 8 m m3/h 165 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25.0 (250) Type of protection -- IP64 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 Nominal width of suction hose DN 42 Length x width x height mm 1060 x 680 x 1840 Filter area m Typical operating weight kg 102 Ambient temperature °C -10...+40 Maximum surface temperature °C 125 Relative air humidity % 30-90 Ignition protection class II 3D Ex tc IIIC
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 5x1,5 mm
2
Part no.: Cable
length
EU 6,649-826.0 7,5 m
/h 198
3
/h 180
2
2.0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2.5
0.2
– 11
25EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 3
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . FR 10 Caractéristiques techniques . . FR 11
Protection de
l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'embal­lage d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment sou­vent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionne­ment de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les anciens modèles contiennent des matériaux pré­cieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière res­pectueuse de l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
26 FR
– 1
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– Cet aspirateur est destiné à une utilisa-
tion au-dessus du sol.
– L'appareil est adapté à l'aspiration des
poussières et des groupes de pous­sières IIIC, IIIB et IIIA.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, no­cives pour la santé ; classe de pous­sières M selon EN 60 335–2–69. Res­triction : il est interdit d'aspirer des subs­tances cancérigènes.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières in­flammables en zone 22. Ils ne sont pas appropriés à un raccordement à des machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un risque d'explo­sion élevé, ainsi que pour des mé­langes de poussières combustibles avec liquide.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.

Consignes de sécurité

Lire impérativement les consignes de sécu­rité jointes pour l'aspirateur de poussières / humide avant la première mise en service !
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
– L'accessoire fourni par le fabricant est
conducteur d'électricité. L'utilisation de tout autre accessoires est interdite !!
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fines !
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés. Durant l'utilisation correcte/incorrecte, certaines pièces de l'appareil peuvent atteindre des températures de 125 °C.
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
=1h–1.
W
– 2
27FR
AVERTISSEMENT
!
M
M
Cet appareil ne peut être utilisé ou conser­vé à l'air libre ni dans les endroits humides.

Consignes de sécurité

Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur. Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.

Éléments de l'appareil

1 Moteur triphasé 2 Tête d'aspiration 3 Bague intermédiaire 4 Support pour buse de sol 5 Vibreur de décolmatage du filtre 6 Bague d'étanchéité 7Filtre 8 Raccord d'aspiration 9 Obturateurs 10 Coupleur pour équilibrage de pression 11 Poignée du réservoir 12 Récipient collecteur 13 Équilibrage de pression 14 Bague de filtre 15 Verrouillage de la bague intermédiaire 16 Levier de nettoyage du filtre 17 Interrupteur rotatif 18 Témoin lumineux « Sous-pression » 19 Témoin lumineux « Erreur de phase et
de champ de rotation » 20 Témoin de contrôle d’état de service 21 Verrouillage de la tête d'aspiration 22 Guidon de poussée 23 Châssis 24 Roues directionnelles 25 Attaches métalliques de mise à la terre 26 Attache-câble 27 Support pour tube d'aspiration 28 Poignée de la tête d'aspiration 29 Câble d’alimentation 30 Plaque signalétique 31 Silencieux d'échappement d'air
28 FR

Symboles sur l'appareil

Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières in­flammables des classes d'ex­plosion de poussière en zone
22.
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la san­té. La vidange et l’entretien de l’appareil, y compris l’enlèvement du sachet de pous­sière, sont des opérations exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d’un équipement de protection personnel. N’en­clenchez pas l’appareil tant que le système de filtration n’a pas été installé au complet et que le bon fonctionnement du contrôleur de débit n’a pas été vérifié.
L'autocollant indique les filtres et les sa­chets pour recyclage autorisés pour cet ap­pareil.
Filtre
N° de réf. 9.439-542.0
Sac d'élimination
N° de réf. 6.907-347.0
– 3

Mise en service

AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Remarque : Des prescriptions supplémen­taires peuvent éventuellement être va­lables pour des poussières avec une éner­gie d'amorçage inférieure à 1mJ. Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la
tubulure d'aspiration. Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec-
teur de saletés et vider le cas échéant le
collecteur. S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement. Les at-
taches métalliques doivent être propres
et se trouver sur le collecteur d'impure-
tés. En cas de besoin, nettoyer les at-
taches métalliques à l'aide d'un chiffon
humide. Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin "Dépression" s'allume en rouge si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s (cf. « Aide en cas de défauts »). Remarque : Durant le fonctionnement nor­mal (par exemple lors de travaux avec une buse de sol), le témoin lumineux « Sous­pression » peut s'allumer temporairement si la quantité d'air diminue (réduction de la section) et si, par conséquent, la dépres­sion augmente. Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé-
faillance, mais d'un symptôme d'une dimi­nution de la quantité d'air et donc d'une augmentation de la dépression, comme précédemment signalé.

Système antistatique

Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques sont ainsi évités par l'utilisation des accessoires à conductibilité électrique agréé par le fabricant.

Utilisation

Après avoir aspiré des substances hu­mides ou liquides, tenir compte des re­marques fournies dans le chapitre « Aspiration alternative humide/sèche ».
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas obtu­rer les ouvertures d'arrivée et d'échappe­ment d'air sur la tête d'aspiration.

Fermer le raccord d'aspiration

AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé ! Si le flexible est retiré, le raccord d'aspira­tion doit être obturé.
Illustration Placer l'obturateur exactement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.

Interrupteur rotatif

Appareil MARCHE
Appareil ARRÊT

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
– 4
29FR

Processus d'aspiration

Effectuer le processus d'aspiration.Contrôler régulièrement le niveau de
remplissage dans le collecteur d'impu-
retés car l’appareil ne s’arrête pas auto-
matiquement lors de l’aspiration. Vider le bac à poussières si besoin (dé-
crit au chapitre « Vidage du bac à
poussières »). Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et
maintenance »).

Aspiration de poussières

– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6.907-347.0 (5 en
tout). Remarque : Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières est imposée par la loi. Remarque : L'appareil convient à une utili­sation pour l'aspiration de poussières sèches, inflammables avec une concentra­tion maximale supérieure ou égale à 0,1
3
.
mg/m – Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac à éliminer.
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de poussières
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec. Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte-
nance').
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et abaissé.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Illustration Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la
paroi extérieure et sur le fond du réser-
voir. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le collecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit être garantie.
Remettre en place le collecteur et le
verrouiller avec la poignée.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux pièces mobiles lors du retrait et de la pose du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.

Aspiration humide

Attention : Contrôler en permanence le niveau de remplissage dans le récipient collecteur lors de l'absorption de grandes quantités de liquide, car le réci­pient se remplit en l'espace de quelques secondes et risque de déborder.
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
30 FR
– 5
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange­reuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre en place le collecteur.Mettre l’appareil hors tension. Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux pièces mobiles lors du retrait et de la pose du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Généralités
PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
– Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le ré­servoir avec un chiffon humide et sécher.

Nettoyer le filtre

Nettoyer le filtre étoile à intervalles régu­liers.
Mettre l’appareil hors tension. En cas d’aspiration de produits secs,
déplacer plusieurs fois, cependant au moins 5 fois, le levier de nettoyage du
filtre vers l’avant et l’arrière. Si ce nettoyage n'amène aucune améliora­tion, le filtre peut être retiré et lave ou chan­gé (cf. chapitre "changer le filtre").

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint

Mise hors service

Mettre l’appareil hors tension. Retirer la fiche secteur. Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
En cas d’aspiration de produits mouil-
lés, sortir le filtre pour le sécher.

Vider la poubelle

Remarque
Vider la poubelle lorsqu'il est rempli à env. 3 cm sous le bord supérieur.
Contrôler régulièrement le niveau de rem­plissage dans le collecteur d'impuretés car l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lors de l’aspiration. Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure. Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange­reuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre en place le collecteur.Mettre l’appareil hors tension. Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une grue par la poignée. Charge maximale pour le transport par grue : 50 kg.
– 6
31FR
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! Observer le poids total du bac à poussières lors du transport avec une grue. Ne pas surcharger le bac. Observer les directives en vigueur pour le levage par grue.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux pièces mobiles lors du retrait et de la pose du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir la
commande. Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous-
sée. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation for­cée à filtrage local aux endroits où l'ap­pareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'im­posent pour éviter toute répartition de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être raccordé à l'obturateur.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
32 FR
– 7
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur. – La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle de l’aspirateur suivant les directives natio­nales en vigueur du législateur, pour la pré­vention contre les accidents. Tous les travaux d'entretien doivent être effec­tués par une personne compétente à intervalles réguliers selon les indications du fabricant et ce, dans le respect des prescriptions et exigences en vigueur en matière de sécurité. Les travaux nécessaires sur l'installation électrique doivent être exclusivement effectués par un électricien spécialisé. Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos questions.
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l'utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance réguliers pour cet appareil. Les mainte­nances suivantes sont réalisées suivant le besoin :
Lavage du filtre.Remplacer le filtre.Remplacer le filtre.

Lavage du filtre

Le filtre peut être lavé à l’eau courante. Rincer le filtre systématiquement de l’inté­rieur vers l’extérieur afin qu’aucune parti­cule résiduelle ne réduise les perfor­mances de filtration.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produit de lavage ou de blanchissage.

Changer/remplacer le filtre

Remarque : le retrait de la tête d'aspiration
nécessite la présence de 2 personnes.
Éteindre l’appareil et le débrancher.Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Déverrouiller et retirer la bague inter-
médiaire.
Extraire le filtre.Eliminer le filtre usagé dans le sachet
fermé hermétiquement conformément aux directives légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Passer le nouveau filtre de telle ma-
nière sur le vibreur de décolmatage du filtre de la bague intermédiaire que les éléments vibrants soient alignés au centre sur les poches de filtration. Po­ser alors les deux pièces ensemble sur la bague de filtre et verrouiller la bague intermédiaire.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le collecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit être garantie.

Remplacement du sac d'élimination

Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange­reuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
– 8
33FR
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Illustration Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien pla-
qué sur la paroi extérieure et sur le fond
du réservoir. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le collecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit être garantie.
Remettre en place le collecteur.Mettre l’appareil hors tension. Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux pièces mobiles lors du retrait et de la pose du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
DANGER
Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces élec­triques. Si les défauts persistent, veuillez contacter le service après-vente Kärcher.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique. Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil. Allumer l’appareil.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration ou le flexible d'aspi­ration.
Remplacer le sac d'élimination plein.Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Nettoyer le filtre.Vider le réservoir.Raccorder l'équilibrage de pression aux
deux extrémités.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position du filtre et la corriger
si besoin.
Mettre l'appareil hors de service, net-
toyer le filtre ou mettre un nouveau filtre.
Le témoin lumineux « Erreur de
phase et de champ de rotation »
clignote rouge
Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Illustration Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux « Sous-
pression » clignote rouge
Nettoyer le filtre.Remplacer le filtre.Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.
34 FR
– 9

Garantie

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Utiliser uniquement des acces-
soires autorisés par le fabricant et marqués par l'autocollant Ex pour l'usage de la construction 22. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. – Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'avec la lar­geur nominale de flexible d'aspiration DN42.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
35FR

Caractéristiques techniques

Type IVM 60/30 M Z22
Tension du secteur V 400 Fréquence Hz 3N~ 50 Puissance nominale W 3000 Capacité de la cuve l 60
3
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi­ration de 3 m
Débit d’air (max.) pour une longueur de tuyau d’aspi­ration de 5 m
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi­ration de 8 m
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Type de protection -- IP64 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 72 Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42 Longueur x largeur x hauteur mm 1060 x 680 x 1840 Surface du filtre m Poids de fonctionnement typique kg 102 Température ambiante °C -10...+40 température de surface maximale °C 125 Humidité relative de l'air % 30-90 Protection contre l'inflammation II 3D Ex tc IIIC
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 5x1,5 mm Référence Longueur
2
de câble
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
m
3
/h 180
m
3
/h 165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
36 FR
– 11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 3
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono ri­ciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elet­tronici contengono spesso com­ponenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, posso­no costituire un potenziale peri­colo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'ap­parecchio. Gli apparecchi con­trassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi conten­gono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono so­stanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
37IT

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo aspiratore è destinato all'impie-
go in superficie.
– L'apparecchio è adatto per l'aspirazione
di polveri dei gruppi polvere IIIC, IIIB e IIIA.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute; Categoria polveri M secon­do EN 60 335–2–69. Limitazione: è vie­tato aspirare sostanze cancerogene.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non sono idonei per es­sere collegati alle macchine che gene­rano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei
per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liquidi.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di pro­duzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.

Norme di sicurezza

Prima di eseguire la prima messa in funzio­ne legegre assolutamente le avvertenze di sicurezza allegate per aspiratori solidi-liqui­di!
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
x tasso di ricambio
R
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
– L'accessorio omologato dal costruttore
è elettricamente conduttivo. È vietato usare accessori diversi!
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con con­seguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di pol­vere fine!
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di uso proprio/improprio la temperatura di alcune parti dell'apparecchio può rag­giungere fino a 125 °C.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
AVVERTIMENTO
Non è consentito utilizzare né conservare questo apparecchio all'aperto in presenza di umidità.

Norme di sicurezza

Spegnere l'apparecchio al termine della la­vorazione e staccare la spina. Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina.
38 IT
– 2

Parti dell'apparecchio Simboli riportati

!
M
M
1 Motore trifase 2 Testa aspirante 3 Anello intermedio 4 Sostegno per bocchetta per pavimenti 5 Scuotifiltro 6 Anello di tenuta 7Filtro 8 Raccordo di aspirazione 9 Tappo di chiusura 10 Giunto per compensazione della pres-
sione 11 Maniglia del serbatoio 12 Contenitore sporcizia 13 Compensazione della pressione 14 Anello del filtro 15 Bloccaggio dell’anello intermedio 16 Leva della pulizia filtro 17 Interruttore 18 Spia di controllo „Depressione“ 19 Spia di controllo „errore di fase e campo
di rotazione“ 20 Lampada spia "funzionamento" 21 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 22 Archetto di spinta 23 Telaio 24 Ruota pivottante 25 Molla a balestra per il collegamento a
terra 26 Reggicavo 27 Sostegno per tubo di aspirazione 28 Manico della testa di aspirazione 29 Cavo di alimentazione 30 Targhetta 31 Sistema di scarico per aria di scarico
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Lo svuota­mento ed la manutenzione, compresa la ri­mozione del sacchetto raccoglipolvere, de­vono essere eseguiti solo da persone com­petenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non mettere in funzione I’apparecchio pri­ma che sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il funzio­namento del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare polve­ri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona
22.
L'adesivo mostra i filtri e i sacchetti di smal­timento compatibili con questo apparec­chio.
Filtro
Codice N° 9.439-542.0
Sacchetto di smaltimento
Codice N° 6.907-347.0
– 3
39IT

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Avviso: Per polveri con un'energia di atti­vazione inferiore a 1mJ possono essere va­lide ulteriori disposizioni. Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di
aspirazione. Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato-
io dello sporco ed eventualmente svuo-
tare il serbatoio. Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente. Le molle a
balestra devono essere pulite e attac-
cate al vano di raccolta. Se necessario,
pulire la molla a balestra con un panno
umido. Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, la spia di controllo „Depressione“ si accende rossa (vedi „Guida alla risoluzione dei guast“). Avviso: La spia di controllo „Depressione“ può accendersi temporanemente rossa du­rante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pavimenti) quando si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) che aumenta così la depressione. Nota: In questi casi non si tratta però di un difetto, bensì di un avviso, come sopra ri­portato, che la portata d'aria è minore e la depressione è aumentata.

Sistema antistatico

Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo con gli accessori elettrici omologati dal costruttore è possibile preve­nire la formazione di scintille e scosse elet­triche.
Uso
Dopo aver aspirato sostanze umide o liqui­de, seguire le istruzioni del capitolo "Cam­bio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco".
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non coprire le aperture di mandata e di scarico sulla testa di aspirazione.

Chiudere il raccordo di aspirazione

AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Il raccordo di aspirazione va chiuso se il tubo flessibile di aspirazione viene rimosso.
Figura Inserire esattamente il tappo di chiusu-
ra nell'attacco di aspirazione.
Spingere il tappo di chiusura fino a bat-
tuta.

Interruttori

Apparecchio ON
Apparecchio OFF

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac­cende.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
40 IT
– 4

Procedura di aspirazione

Eseguire l'aspirazione.Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel vano raccolta sporco,
poiché nell'aspirazione l'apparecchio
non si spegne automaticamente. All’occorrenza svuotare il contenitore
materiale aspirato (descrizione nel ca-
pitolo “Svuotamento del contenitore
materiale aspirato”). All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manu-
tenzione").

Aspirazione a secco

– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-347.0 (5 unità).
Avviso: Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere M. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere è prescritto per legge. Avviso: L'apparecchio è idoneo per aspira­re polveri asciutte, infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m – Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto di
smaltimento.
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto. Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
3
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e
abbassato. Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon-
do del recipiente. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra deve essere ga­rantito.
Riposizionare il serbatoio e bloccarlo
con l’impugnatura.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la ri­mozione e l’applicazione del serbatoio fare attenzione alle parti in movimento.
.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.

Aspirazione ad umido

Attenzione: Controllare costantemente il livello di riempimento del serbatoio dello sporco quando si aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serbatoio può riempirsi entro pochi secondi e ri­empirsi troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salu­te.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
– 5
41IT
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose. Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Riposizionare il serbatoio.Spegnere l’apparecchio. Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la ri­mozione e l’applicazione del serbatoio fare attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Norme generali
PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
– Al termine dell’aspirazione liquidi:
asciugare il filtro. Pulire il serbatoio con
un panno umido e asciugare.

Pulizia del filtro

Pulire il filtro a stella a intervalli regolari.
Spegnere l’apparecchio. Quando viene aspirato materiale
asciutto, spostare ripetutamente avanti
e indietro, comunque almeno 5 volte, la
leva della pulizia filtro. Se non si ottengono miglioramenti con que­sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so­stituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del fil­tro“).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.

Messa fuori servizio

Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina.Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni­tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Quando viene aspirato materiale bagna-
to, rimuovere il filtro per l’asciugatura.
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
Nota
Il contenitore materiale aspirato deve esse­re svuotato quando il suo livello di riempi­mento arriva a circa 3 cm dal bordo supe­riore.
Controllare regolarmente il livello di riempi­mento nel vano raccolta sporco, poiché nell'aspirazione l'apparecchio non si spe­gne automaticamente. Bloccare il freno di stazionamento. Figura Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Riposizionare il serbatoio.Spegnere l’apparecchio. Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
42 IT
– 6
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere sollevato per mezzo di una gru tramite il manico. Carico utile massimo nel trasporto con gru: 50 kg.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Nel sollevamento con gru osservare il peso totale del contenitore materiale aspirato. Non sovraccaricare il contenitore. Osserva­re le norme vigenti in materia di solleva­mento con gru.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la ri­mozione e l’applicazione del serbatoio fare attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi Uso. Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo-
stito archetto di spinta. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata me­diante filtri nei locali dove viene smonta­to l'apparecchio, alla pulizia della su­perficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il tappo di chiusura.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
– 7
43IT
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso. – La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Du­rante gli interventi di manutenzione (ad es. so­stituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Far eseguire la verifica periodica dell'aspi­ratore ai sensi delle relative prescrizioni na­zionali del legislatore sulla prevenzione de­gli infortuni. Gli interventi di manutenzione vanno effet­tuati da personale esperto ad intervalli re­golari in conformità alle indicazioni del co­struttore e nel rispetto delle disposizioni e delle norme di sicurezza vigenti. Gli inter­venti sull'impianto elettrico possono essere seguiti soltanto da elettricisti esperti. In caso di domande la filiale Kärcher è feli­ce di potevi aiutare.
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un intervallo di manutenzione regolare. I se­guenti interventi di manutenzione vengono eseguiti secondo necessità:
lavaggio del filtro.Sostituire il filtro.sostituzione del filtro.

Lavaggio del filtro

Il filtro può essere lavato sotto acqua cor­rente. Risciacquare sempre il filtro dall’interno verso l’esterno, in modo che nessuna parti­cella rimanente comprometta la potenza del filtro.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare detersivi o sbiancanti.

Sostituire il filtro

Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio-
ne sono necessarie 2 persone. Spegnere l'apparecchio e disconnetter-
lo dalla rete.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sbloccare e rimuovere l'anello intermedio.Estrarre il filtro.Smaltire il filtro usato nel sacchetto si-
gillato a prova di polvere secondo le di­sposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
Tirare il nuovo filtro attraverso lo scuoti-
filtro sull’anello intermedio, in modo che gli elementi vibranti siano correttamen­te orientati al centro nelle tasche del fil­tro. In seguito collocare entrambe le parti sull’anello del filtro e bloccare l’anello intermedio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra deve essere ga­rantito.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose. Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
44 IT
– 8
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Figura Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete
e al fondo del recipiente. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra deve essere ga­rantito.
Riposizionare il serbatoio.Spegnere l’apparecchio. Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la ri­mozione e l’applicazione del serbatoio fare attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di guasti persistenti, contatta­re il servizio assistenza Kärcher.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal tubo flessibile di aspirazione.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati corretta­mente.
Pulire il filtro.Svuotare il serbatoio.Attaccare in ambedue le estremità la
compensazione di pressione.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare ed eventualmente correg-
gere il kit di filtri.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
Spia di controllo „errore di fase e
campo di rotazione“ accesa rossa
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Figura Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
La spia di controllo "Depressione si
accende rossa
Eseguire la pulizia del filtro.Sostituire il filtro.Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso volumetrico minimo, occorre cambiare il filtro.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 9
45IT

Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PERICOLO
Utilizzare solo accessori omologati del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso del tipo
22. L'impiego di altri accessori può causare il pericolo di esplosione.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com. – La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere
acquistati separatamente in base
all'uso previsto. – Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri
nominali del tubo flessibile di aspirazio-
ne DN42. – I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia-
le KÄRCHER.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.573-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Identificazione
UE
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
46 IT
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10

Dati tecnici

Modello IVM 60/30 M Z22
Tensione di rete V 400 Frequenza Hz 3N~ 50 Potenza nominale W 3000 Capacità serbatoio l 60
3
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspi­razione da 3 m
Portata d’aria (max) con lunghezza tubo flessibile di aspirazione di 5 m
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspi­razione da 8 m
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Protezione -- IP64 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 72 Diametro nominale tubo flessibile DN 42 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 680 x 1840 Superficie attiva del filtro m Peso d'esercizio tipico kg 102 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura massima superficiale °C 125 Umidità relativa % 30-90 Tipo di protezione II 3D Ex tc IIIC
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 5x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
m
3
/h 180
m
3
/h 165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
47IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 3
Symbolen op het toestel . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is re­cyclebaar. Gelieve verpakkin­gen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische ap­paraten bevatten vaak onderde­len die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de mense­lijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er des­alniettemin voor dat het appa­raat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dra­gen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. Oude apparaten bevatten waar­devolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situa­tie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
48 NL
– 1

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Deze zuiger is speciaal bestemd voor
het leegzuigen van bakovens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, voor de ge­zondheid schadelijke stoffen; stofklas­se M conform EN 60 335–2–69. Uitzon­dering: Er mogen geen kankerverwek­kende stoffen opgezogen worden.
– Apparaten van het type 22 zijn voor de op-
name van brandbaar stof in zone 22 ge­schikt. Ze zijn niet geschikt voor het aanslui­ten op stofverwekkende machines.
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloei­stoffen met een hoog explosiegevaar en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
– Ieder ander gebruik is onjuist.

Veiligheidsinstructies

Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor natte/droge bestand­delen!
GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende: L
1
.
W
=1h
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
– Het door de fabrikant toegestane toebe-
horen is elektrisch geleidend. Er mag geen ander toebehoren gebruikt wor­den!
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd wordt en gevaar voor de gezondheid door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Veiligheidsmaatregelen voor de op te
zuigen materialen in acht nemen! Bij juist/onjuist gebruik kunnen onderdelen van het apparaat tot 125 °C oplopen.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag in vochtige omstandighe­den niet in open lucht gebruikt of opgebor­gen worden.

Veiligheidsvoorschriften

Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen. Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
– 2
49NL

Apparaat-elementen Symbolen op het toestel

!
M
M
1 Draaistroommotor 2 Zuigkop 3 Tussenring 4 Houder voor vloersproeier 5 Filterschudder 6 Afdichtingsring 7Filter 8 Luchtinlaatleidingen 9 Afsluitstop 10 Koppeling voor drukregelaar 11 Handgreep van het reservoir 12 Vuilreservoir 13 Drukregelaar 14 Filterring 15 Vergrendeling van de tussenring 16 Hendel van de filterreiniging 17 Draaischakelaar 18 Controlelampje "Onderdruk" 19 Controlelampje "Fasen- en draaiveld-
fout" 20 Controlelampje "Gebruiksgereedheid" 21 Vergrendeling van de zuigkop 22 Duwbeugel 23 Gestel 24 Zwenkwiel 25 Veerbeugel voor de aarding 26 Kabelhouder 27 Houder voor zuigbuis 28 Handgreep van de zuigkop 29 Netkabel 30 Typeplaatje 31 Geluidsdemper afvoerlucht
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid. Alleen deskundige personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken, daarbij inbegrepen het ver­wijderen van de stofzak. Schakel het appa­raat niet in voordat het volledige filtersy­steem geinstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stof­fen van de stofexplosieklas­sen in zone 22.
50 NL
De sticker toont de voor dit apparaat toege­stane filters en afvoerzakken.
Filter
Bestel-nr. 9.439-542.0
Afvalzak
Bestel-nr. 6.907-347.0
– 3

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Aanwijzing: Voor stof met een ontste­kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden. Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren. Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken. Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser-
voir indien nodig leegmaken. Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht
is. De veerbeugels moeten schoon zijn
en tegen het vuilreservoir zitten. Zo no-
dig veerbeugels met een vochtige doek
reinigen. Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking van het zuigvermogen. Wanneer de lucht­snelheid in de zuigslang onder een snel­heid van 20 m/s zinkt, licht het controle­lampje "Onderdruk" rood op ( zie "Hulp bij storingen"). Aanwijzing: Het controlelampje "Onder­druk" kan tijdens het normale gebruik (bijv. bij werken met een vloerspuit) soms rood oplichten, wanneer de hoeveelheid lucht gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining) en daardoor de onderdruk verhoogd wordt. Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet om een defect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtde­biet gereduceerd is en de onderdruk ver­hoogd is.

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche ladingen afgeleid. Daardoor worden met het door de fabrikant toegestane, elek­trisch geleidende toebehoren de vorming van vonken en stroomstoten verhinderd.

Bediening

Na het zuigen van vochtige of vloeibare substanties aanwijzingen in het hoofdstuk "Wisselen van nat naar droog zuigen" in acht nemen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en af­voeropeningen op de zuigkop niet afdek­ken.

Zuigaansluiting sluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof! Wanneer de zuigslang verwijderd wordt, moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Afbeelding Plaats de sluitstop nauwkeurig in de
zuigaansluiting.
Schuif de sluitstop tot de aanslag erin.

Draaischakelaar

Apparaat AAN
Apparaat UIT

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" licht op.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
– 4
51NL

Zuigproces

Zuigproces uitvoeren.Vulniveau in het vuilreservoir regelma-
tig controleren, omdat het apparaat tij-
dens het zuigen niet automatisch uit-
schakelt. Zuigmateriaalreservoir indien nodig le-
gen (wordt in het hoofdstuk "Zuigmate-
riaalreservoir legen" beschreven). Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "On-
derhoud").

Droogzuigen

– Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak, bestelnummer 6.907-347.0 (5
stuks). Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een verzamelstof­zak is bij de wet verplicht. Aanwijzing: Het apparaat is voor het op­zuigen van droge, brandbare stoffen met MAC-waarden groter gelijk 0,1 mg/m schikt. – Bij het opzuigen van fijnstof moet aan-
vullend een afvalzak gebruikt worden.
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
LET OP Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen. Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
3
ge-
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgren­deld en neergelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken. Afbeelding Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt. Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aar­ding tussen onderstel en vuilreservoir bo­ven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Reservoir er weer in plaatsen en met
handgreep vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen en plaatsen van het reservoir op bewegen­de delen letten.
Drukregelaar weer insteken.

Natzuigen

Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname van grote hoeveelheden vloei­stof constant controleren aangezien het reservoir binnen enkele seconden vol kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen. Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgren-
deld en neergelaten. Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden. Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
52 NL
– 5
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir er weer in plaatsen.Apparaat uitschakelen. Handgreep van het reservoir naar be-
neden duwen. Reservoir wordt vergren­deld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen en plaatsen van het reservoir op bewegen­de delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
Algemeen
VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
– Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.

Filter reinigen

Stervouwfilter regelmatig reinigen.
Apparaat uitschakelen. Als droog zuiggoed werd opgezogen,
hendel van de filterreiniging meerdere keren, echter minstens 5 keer, heen en
weer bewegen. Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter wisselen").

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
gaat uit.

Buitenwerkingstelling

Apparaat uitschakelen. Netstekker uittrekken.Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg­maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Als nat zuiggoed werd opgezogen, filter
om te drogen verwijderen.

Zuigmateriaalreservoir leegmaken

Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal moet worden geleegd als deze tot ong. 3 cm on­der de bovenste rand is gevuld.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig controleren, omdat het apparaat tijdens het zuigen niet automatisch uitschakelt. Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgren­deld en neergelaten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.Reservoir leegmaken.Reservoir er weer in plaatsen.Apparaat uitschakelen. Handgreep van het reservoir naar beneden
duwen. Reservoir wordt vergrendeld.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de greep worden gehesen met een kraan. Maxi­male lading bij kraantransport: 50 kg.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op het totaalgewicht van het reservoir van het zuigmateriaal bij het transport met een kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige voorschriften voor het kraantransport in acht nemen.
– 6
53NL
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen en plaatsen van het reservoir op bewegen­de delen letten.
Drukregelaar weer insteken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie Bediening.Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1. – Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de aanzuigopening met de sluitstop afgesloten worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
54 NL
– 7
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laat de zuiger conform de wettelijk gelden­de nationale voorschriften inzake ongeval­lenpreventie regelmatig controleren. Onderhoudswerkzaamheden moeten re­gelmatig volgens de instructies van de fa-
brikant door een deskundige worden uitge­voerd. Hierbij moet er rekening worden ge­houden met bestaande bepalingen en vei­ligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd. Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige onderhoudsintervallen. De volgende on­derhoudswerkzaamheden worden indien nodig uitgevoerd:
Filter wassen.Filter vervangen.Filter vervangen.

Filter wassen

Het filter kan onder stromend water worden uitgespoeld. Filter altijd van binnen naar buiten spoelen zodat het filtervermogen niet negatief door resterende deeltjes wordt beïnvloed.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen was­middel of bleekmiddel.

Filter verwisselen/vervangen

Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn
2 personen nodig. Het apparaat uitschakelen en van het
net loskoppelen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Tussenring ontgrendelen en verwijderen.Filter eruitnemen.Gebruikt filter in de stofdichte, gesloten
zak conform de wettelijke bepalingen
afvoeren. Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Afdichtring controleren op beschadiging.Nieuw filter zodanig over de filterschud-
der op de tussenring trekken dat de schudderelementen in het midden in de filterzakken zijn uitgelijnd. Dan de twee delen samen opd e filterring plaatsen en tussenring vergrendelen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen onderstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn.

Afvalzak vervangen

Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgren­deld en neergelaten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden. Reservoir aan de handgreep eruit trekken. Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen. Afbeelding Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de
bodem van het reservoir ligt. Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen onderstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Reservoir er weer in plaatsen.Apparaat uitschakelen. Handgreep van het reservoir naar be-
neden duwen. Reservoir wordt vergren-
deld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen en plaatsen van het reservoir op bewegen­de delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
– 8
55NL

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
GEVAAR
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman laten uitvoeren. Bij andere storingen met de Kär­cher-klantenservice contact opnemen.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis of
zuigslang verwijderen.
Volle afvalzak vervangen.Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Filter reinigen.Reservoir leegmaken.Drukregelaar aan beide einden inste-
ken.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Filterbevestiging controleren en even-
tueel corrigeren.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
Controlelampje "Fasen- en
draaiveldfout" licht rood op
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Afbeelding Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje "Onderdruk" licht
rood op
Filterreiniging uitvoeren.Filter vervangen.Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volume-
stroom moet deze vervangen worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Alleen door de fabrikant toege-
staan en met de Ex-sticker gemerkt toebehoren voor het gebruik van het type 22 gebruiken. Het gebruik van andere toe­behooronderdelen kan explosiegevaar ver­oorzaken.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com. – In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdte DN42.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄ­RCHER-filiaal.
56 NL
– 9

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Kenmerk
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
57NL

Technische gegevens

Type IVM 60/30 M Z22
Netspanning V 400 Frequentie Hz 3N~ 50 Nominaal vermogen W 3000 Inhoud reservoir l 60
3
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m Luchthoeveelheid (max.) bij zuigslanglengte van 5 m m Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 8 m m3/h 165 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Beveiligingsklasse -- IP64 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42 Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 680 x 1840 Filteroppervlak m Typisch bedrijfsgewicht kg 102 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Maximale waterhoeveelheid °C 125 Relatieve luchtvochtigheid % 30-90 Aard ontstekingsbeveiliging II 3D Ex tc IIIC
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
3
/h 180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
58 NL
– 11
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 3
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Accesorios y piezas de repuestoES 10 Declaración UE de conformidadES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electró­nicos contienen a menudo com­ponentes que pueden represen­tar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos compo­nentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura domésti­ca. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acumu­ladores contienen sustancias que no deben entrar en contac­to con el medio ambiente. Elimi­nar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamen­te.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
– 1
59ES
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aspirador está diseñado para el
uso en instalaciones exteriores.
– El aparato es apto para aspirar polvos
de los grupos IIIC, IIIB y IIIA.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la sa­lud: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la zona 22. No son aptos para la conexión a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de pol­vos con líquidos.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.

Indicaciones de seguridad

Antes de la primera puesta en marcha, leer las indicaciones de seguridad suministra­das para la aspiradora de líquidos/sólidos.
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V
x tasa de renovación de aire
R
LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: L
=1h–1.
W
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
– Los accesorios autorizados por el fabri-
cante son conductores de electricidad. ¡Está prohibido utilizar cualquier otro tipo de accesorio!
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
– Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar. En modo co­rrecto/incorrecto, las piezas del aparato pueden calentarse hasta 125 °C.
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
ADVERTENCIA
No se puede usar ni guardar el aparato al aire libre ni con humedad.
60 ES
– 2

Normativas de seguridad

!
M
M
Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo. Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.

Símbolos en el aparato

¡No deben aspirarse fuentes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflamable de la clase de explosión de polvo en zona 22.

Elementos del aparato

1 Motor de corriente trifásica 2 Cabezal de aspiración 3 Anillo intermedio 4 Soporte para boquilla para suelos 5 Sacudidor de filtros 6 anillo de obturación 7Filtro 8 Tubuladura de aspiración 9 Tapón de cierre 10 Acoplamiento para la compensación de
presión 11 Asa del recipiente 12 Recipiente acumulador de suciedad 13 Compensación de presión 14 Anillo de filtro 15 Bloqueo del anillo intermedio 16 Palanca de la limpieza del filtro 17 interruptor giratorio 18 Piloto de control "Depresión" 19 Piloto de control "Error de fase y campo
giratorio" 20 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio" 21 Bloqueo del cabezal de absorción 22 Estribo de empuje 23 Chasis 24 Rodillo de dirección 25 Estribo de resorte para toma a tierra 26 Portacables 27 Soporte para la tubería de absorción 28 Asa del cabezal de aspiración 29 Cable de conexión a la red 30 Placa de características 31 Amortiguador de ventilación
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvos nocivos para la salud. EI vaciado de la misma y la retirada de la bolsa de filtro, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, sólo podrán ser ejecutados por personal especializado, provisto del equipo protector adecuado. No conectar el aparato antes de instalar completamente el sistema de filtro y verificar el funciona­miento del regulador del caudal volumétri­co!
La pegatina muestra el filtro y la bolsa para eliminación de residuos autorizados para este equipo.
Filtro
Nº referencia 9.439-542.0
Bolsa de desechos
Nº referencia 6.907-347.0
– 3
61ES

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Indicación: Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posi­ble que sean de aplicación otras normas adicionales. Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida). Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el
trabajo y vaciar el depósito si es nece-
sario. Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad. Los estribos de
resorte tienen que estar limpio y colocar
en el recipiente de suciedad. Si es ne-
cesario, limpiar los estribos del resorte
con un paño húmedo. Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, se enciende el piloto de control "depresión" en rojo (véase "Ayuda en caso de averías"). Indicación: Durante el servicio normal (p. ej., en los trabajos con una boquilla barre­dora de suelos), el piloto de control "Depre­sión" se puede encender momentánea­mente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción de la sección) y por tanto au­mente la depresión. Indicación: Sin embargo, en estos casos no se trata de una avería, sino de una indi­cación que señala, como se acaba de men­cionar, que se ha reducido el caudal de aire y ha aumentado la depresión.
62 ES

Sistema antiestático

A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. De esta manera con el accesorio conductor de corriente autori­zado por el fabricante, se evitan chispas y descargas eléctricas.

Manejo

Tras la aspiración de sustancias húmedas o líquidas, tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Cambiar de aspiración de su­ciedad húmeda a seca".
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No ta­par los orificios de entrada y salida de aire en el cabezal de aspiración.

Cerrar la toma de aspiración

ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si se quita la manguera de aspiración, se tie­ne que cerrar la toma de aspiración.
Figura Colocar el tapón de cierre bien ajustado
en la conexion de aspiración.
Deslizar el tapón de cierre hasta el to-
pe.

Interruptor giratorio

Aparato ENCENDIDO
Aparato APAGADO

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se enciende.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 4

Proceso de aspiración

Ejecutar proceso de aspiración.Comprobar regularmente el nivel de lle-
nado del recipiente de suciedad, ya que
el equipo no se desconecta automática-
mente durante la aspiración. Vaciar el recipiente para la suciedad
aspirada en caso necesario (se descri-
be en capítulo "Vaciado del recipiente
para la suciedad aspirada"). Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cui-
dados y mantenimiento").

Aspiración en seco

– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-347.0 (5 unidades). Nota: Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora de polvo está pre­visto legalmente. Indicación: El aparato es apto para aspirar polvos secos, inflamables con valores MAK superiores o igual a 0,1 mg/m3. – Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar una bolsa de
basura.
Cambio de aspiración húmeda a seca
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco. Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior. Tirar hacia arriba del asa del recipiente.
El recipiente se desbloquea y baja. Extraer el depósito por el asa.
Figura Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática entre el chasis y el recipien­te de suciedad a través del estribo del re­sorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el recipiente y blo-
quearlo con el asa.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención a las piezas en movimiento al retirar y colo­car el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.

Aspiración de líquidos

Atención: Comprobar continuamente el nivel del recipiente de suciedad al ab­sorber grandes cantidades de líquidos porque el recipiente se puede llenar en cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso. Extraer el depósito por el asa. Figura Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos. Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre. Extraer la bolsa de basura.
– 5
63ES
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo el recipiente.Desconexión del aparato Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención a las piezas en movimiento al retirar y colo­car el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
General
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
– Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.

Limpiar el filtro.

Limpie el filtro de pliegues en estrella a in­tervalos regulares.
Desconexión del aparato Si se han aspirado materiales secos,
mueva varias veces a un lado y a otro la palanca de la limpieza del filtro, si
bien no más de 5 veces. Si no mejora la limpieza, se puede extraer y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu­lo "Cambiar filtro").

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se apaga.

Puesta fuera de servicio

Desconexión del aparato Extraer el enchufe de la red. Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar. Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Si se ha aspirado material mojado, reti-
re el filtro para secarlo.

Vaciar el depósito de residuos

Aviso
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando esté lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Comprobar regularmente el nivel de llena­do del recipiente de suciedad, ya que el equipo no se desconecta automáticamente durante la aspiración. Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el recipiente.Desconexión del aparato Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
Aviso
El depósito de residuos es apto para la grúa mediante la empuñadura. Carga máxima en caso de transporte en grúa: 50 kg.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el peso total del depósito de residuos al trans­portarlo con una grúa. No sobrecargar el depósito. Respetar la normativa vigente para la carga con la grúa.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención a las piezas en movimiento al retirar y colo­car el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
64 ES
– 6

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase el
Manual. Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de
empuje. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. Se tienen que tomar las medidas apropia­das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de re­siduos.
– Para el transporte y mantenimiento del
aparato se tiene que cerrar el orificio de aspiración con el tapón de cierre.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
– 7
65ES
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Encargar la comprobación regular de la as­piradora conforme a las normativas nacio­nales del legislador en materia de preven­ción de accidentes. Los trabajos de mantenimiento debe efec­tuarlos un especialista a intervalos regula­res de acuerdo con las indicaciones del fa­bricante y observando las disposiciones e indicaciones de seguridad vigentes. Los trabajos que deban realizarse en la instala­ción eléctrica solo deberá llevarlos a cabo un técnico electricista. Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayu­dar en caso de preguntas.
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del
usuario
No existen intervalos de mantenimiento re­gulares para este equipo. En caso necesa­rio, deben realizarse los siguientes mante­nimientos:
Lavar el filtro.Cambiar el filtro.Sustituir el filtro.

Lavar el filtro

El filtro se puede lavar bajo el chorro de agua. Enjuague el filtro siempre desde dentro ha­cia fuera para no queden partículas que re­duzcan la capacidad de filtrado.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o lejía.

Cambiar/sustituir el filtro

Indicación: Para quitar el cabezal de aspi-
ración son necesarias 2 personas.
Desconectar el equipo y desenchufar.Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquee y retire el anillo intermedio.Extraer el filtro.
Eliminar los filtros usados en una bolsa
cerrada, hermética al polvo, conforme a las normativas legales.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Coloque el filtro nuevo sobre el sacudi-
dor de filtros en el anillo intermedio de modo que los elementos sacudidores queden alineados en el centro en las bolsas del filtro. A continuación, colo­que ambas piezas juntas sobre el anillo de filtro y bloquee el anillo intermedio.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática entre el chasis y el recipien­te de suciedad a través del estribo del re­sorte tiene que estar garantizado.

Cambiar la bolsa de basura

Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso. Extraer el depósito por el asa. Figura Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos. Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Figura Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared
y el suelo del recipiente. Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
66 ES
– 8
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática entre el chasis y el recipien­te de suciedad a través del estribo del re­sorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el recipiente.Desconexión del aparato Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención a las piezas en movimiento al retirar y colo­car el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
PELIGRO
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por espe­cialistas. En caso de fallos continuos, pón­gase en contacto con el servicio de pos­tventa de Kärcher.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración.
Cambiar las bolsas de basura llenas.Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Limpiar el filtro.Vacíe el recipiente.Insertar la compensación de presión en
los dos extremos.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Compruebe el asiento del filtro y corríja-
lo en caso necesario. Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
Piloto de control "Error de fase y
campo giratorio" se ilumina en rojo
Indicación: El aparato no funciona.
Figura Cambiar los polos del enchufe.
Piloto de control "Depresión" se
ilumina en rojo
Realizar la limpieza del filtro.Cambiar el filtro.Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar.
– 9
67ES

Garantía

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
PELIGRO
Utilizar solo accesorios autoriza-
dos por el fabricante y marcados con la etiqueta ex del tipo 22. El uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com. – No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Identificación
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
68 ES
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10

Datos técnicos

Modelo IVM 60/30 M Z22
Tensión de red V 400 Frecuencia Hz 3N~ 50 Potencial nominal W 3000 Capacidad del depósito l 60
3
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 3 m
Volumen de aire (máx.) con una longitud de manguera de aspiración de 5 m
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 8 m
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250) Categoria de protección -- IP64 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 72 Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 42 Longitud x anchura x altura mm 1060 x 680 x 1840 Superficie activa del filtro m Peso de funcionamiento típico kg 102 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura máxima de superficies °C 125 Humedad relativa % 30-90 Clase de protección anti-ignición II 3D Ex tc IIIC
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 5x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
m
3
/h 180
m
3
/h 165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
69ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 3
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as em­balagens de forma a preservar o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem repre­sentar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, es­tes componentes são necessá­rios para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assi­nalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico. Os aparelhos velhos contêm ma­teriais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambien­te. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
70 PT
– 1
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aspirador foi concebido para a uti-
lização acima do solo.
– O aparelho foi concebido para aspirar
pós das categorias IIIC, IIIB e IIIA.
– Este aparelho é adequado para a aspira-
ção de poeira seca inflamável e tóxica; classe de poeira M conforme EN 60 335– 2–69. Restrição: não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a cone­xão em máquinas produtoras de pó.
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado perigo de ex­plosão, bem como, misturas de pó infla­mávei com líquidos.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.

Avisos de segurança

Ler obrigatoriamente os avisos de segu­rança anexos para o aspirador húmido/ seco antes da primeira colocação em fun­cionamento.
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu-
me da sala V LW). Sem medidas especiais de ventila­ção é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das res-
pectivas substâncias, incluindo a elimina­ção segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devi­damente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
– Os acessórios autorizados pelo fabri-
cante têm propriedades condutoras eléctricas. Não devem ser utilizados outros acessórios!
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
– Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi­rados. Durante o funcionamento ade­quado/inadequado, os componentes do aparelho podem atingir temperatu­ras de até 125 °C.
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
ATENÇÃO
Este aparelho não pode ser utilizado nem armazenado ao ar livre sob condições ad­versas (humidade).
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W

Prescrições de segurança

Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos. Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar.
– 2
71PT
Em caso de emergência
!
M
M
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Elementos do aparelho

1 Motor trifásico 2 Cabeçote de aspiração 3 Anel intermédio 4 Suporte do bocal de chão 5 Vibrador de filtro 6 Anel de vedação 7Filtro 8 Bocal de aspiração 9 Tampão de fecho 10 Acoplamento para a compensação da
pressão 11 Pega do recipiente 12 Recipiente de sujidades 13 Compensação da pressão 14 Anel do filtro 15 Bloqueio do anel intermédio 16 Alavanca da limpeza do filtro 17 Interruptor rotativo 18 Lâmpada de controlo "Subpressão" 19 Lâmpada de controlo do "Erro do cam-
po de rotação/fase" 20 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" 21 Bloqueio da cabeça de aspiração 22 Alavanca de avanço 23 Chassis 24 Rolo de guia 25 Estribo de mola para a ligação à terra 26 Braçadeira para cabo 27 Suporte para tubo de aspiração 28 Manípulo da cabeça de aspiração 29 Cabo de rede 30 Placa de tipo 31 Silenciador do ar de exaustão

Símbolos no aparelho

Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona
22.
AVISO: Est aparelho contém po perigoso para a saúde. O esvaziamento e a manu­tenção, inclusive a remoção do saco do pó só ser efectuados por uma pessoa espe­cializada que usa equipamento de protec­ção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificado a função do controlo da corrente volumétri­ca.
O autocolante indica o filtro e o saco de re­colha admissíveis para este aparelho.
Filtro
Nº de encomenda 9.439-542.0
Saco de eliminação
Nº de encomenda 6.907-347.0
72 PT
– 3

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Aviso: Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser vá­lidas disposições adicionais. Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização. Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo-
cal de aspiração. Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os
trabalhos e, se necessário, esvaziar. Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado. Os estri-
bos de mola devem estar limpos e en-
costar no recipiente de sujidade. SE ne-
cessário, limpar o estribo de mola com
um pano húmido. Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci-
mento).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada de controlo "Subpressão" acende verme­lho (ver "Ajuda em caso de avarias". Aviso: Durante o funcionamento normal (p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo "Subpressão" pode acender vermelho, se houver uma redução do volume de ar (redução da secção trans­versal) e aumentar assim a baixa pressão. Aviso: Nestes casos não se trata de um defeito, mas de um aviso que adverte para a redução do volume de ar e redução da baixa pressão.

Sistema antiestático

Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Desta forma, com os acessórios autorizados pelo fabri­cante são evitadas formações de faíscas e choques eléctricos.

Manuseamento

Após a aspiração de substâncias húmidas ou líquidas, observar os avisos no capítulo “Passagem da aspiração de líquidos para a aspiração de sólidos”.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas do ar de admissão e de exaustão na cabe­ça de aspiração.

Fechar a ligação de aspiração

ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a man­gueira de aspiração for removida é neces­sário fechar a ligação de aspiração.
Figura Colocar o tampão de fecho sem folga
na conexão de aspiração.
Inserir o tampão de fecho até ao encos-
to.

Interruptor rotativo

Aparelho LIG
Aparelho DESL

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionali­dade" brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
– 4
73PT

Aspiração

Executar a aspiração.Controlar com frequência o nível de en-
chimento no recipiente de sujidade,
uma vez que o aparelho não desliga
automaticamente ao aspirar. Se necessário, esvaziar o depósito de
detritos (é descrito no capítulo “Esva-
ziar o depósito de detritos”). Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Con-
servação e manutenção").

Aspirar a seco

– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-347.0 (5 unidades).
Aviso: Com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco colector de pó está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado para as­piração de pó seco, inflamável com valores MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m lor de concentração máxima no lugar de trabalho). – Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de eli-
minação.
Alternar de uma aspiração húmida para uma aspiração a seco
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se-
co. Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".
3
(va-
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado. Retirar o recipiente no manípulo. Figura Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente. Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de mola tem que estar assegurada.
Voltar a colocar o depósito e bloquear
com o punho.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção as peças móveis ao remover e colocar o depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.

Aspirar a húmido

Atenção: Controlar o nível de enchimen­to do recipiente de sujidade durante a aspiração de grandes quantidades de lí­quido, visto que o recipiente pode en­cher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior. Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado. Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas. Retirar o recipiente no manípulo.
74 PT
– 5
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Voltar a colocar o depósito.Desligar o aparelho. Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção as peças móveis ao remover e colocar o depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Generalidades
CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
– Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.

Limpar o filtro

Limpar o filtro de pregas estrela em interva­los regulares.
Desligar o aparelho. Se tiver sido aspirado material seco,
deslocar a alavanca de limpeza do filtro para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes). Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí­lo (ver capítulo "Substituir o filtro").

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo. Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" apaga.

Colocar fora de serviço

Desligar o aparelho. Desligue a ficha da tomada. Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci­piente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Se tiver sido aspirado material húmido,
remover o filtro para secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Aviso
O depósito de detritos deve ser esvaziado se o nível de enchimento se encontrar 3 cm abaixo da borda superior.
Controlar com frequência o nível de enchi­mento no recipiente de sujidade, uma vez que o aparelho não desliga automatica­mente ao aspirar. Fixar os travões de imobilização. Figura Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a colocar o depósito.Desligar o aparelho. Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
Aviso
O depósito de detritos pode ser transportado com guindaste utilizando a pega. Carga máxi­ma para transporte com guindaste: 50 kg.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso total do depósito de detritos para o trans­porte com guindaste. Não sobrecarregar o depósito. Observar as prescrições aplicá­veis para utilização de guindaste.
– 6
75PT
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção as peças móveis ao remover e colocar o depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Fechar a ligação de aspiração, ver Ma-
nuseamento. Soltar os travões de imobilização e empur-
rar o aparelho na alavanca de avanço. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instala­ções de segurança para protecção ou elimina­ção de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estan­ques, em concordância com as prescri­ções em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
– Durante o transporte e manutenção do
aparelho, a abertura de aspiração deve ser fechada com o tampão de fecho.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispo­sitivos de controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
76 PT
– 7
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Proceda à verificação frequente do aspira­dor em conformidade com as respetivas prescrições nacionais do legislador para prevenção de acidentes. Os trabalhos de manutenção devem ser re­alizados com regularidade por uma pessoa qualificada segundo indicação do fabrican­te, devendo ser observadas as normas e requisitos de segurança existentes. Os tra­balhos no equipamento eléctrico só podem ser realizados por um técnico electricista. Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄR­CHER terá todo o prazer em ajudar.
Intervalos de manutenção/
manutenções pelo utilizador
Não existem intervalos de manutenção fre­quentes para este aparelho. Em caso de necessidade, efectuar as seguintes manu­tenções:
Lavar o filtro.Substituir o filtro.Substituir o filtro.

Lavar o filtro

O filtro pode ser lavado com água corrente. Lavar o filtro sempre de dentro para fora, para que a capacidade de filtração não fi­que comprometida devido a partículas resi­duais.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes ou branqueadores.

Substituir/trocar filtro

Aviso: Para a desmontagem da cabeça de
aspiração são necessárias 2 pessoas. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede. Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Desbloquear e remover o anel intermé-
dio.
Retirar o filtro.
Eliminar o filtro usado num saco fecha-
do resistente ao pó, em conformidade com as normas legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Verificar o anel de vedação quanto a
danos.
Puxar o novo filtro por cima do vibrador
de filtro no anel intermédio, de forma que os elementos vibratórios fiquem ali­nhados ao centro nas bolsas do filtro. Nessa altura, colocar ambas as peças em conjunto no anel do filtro e bloquear o anel intermédio.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de mola tem que estar assegurada.

Substituir o saco de eliminação

Fixar os travões de imobilização. Figura Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas. Retirar o recipiente no manípulo. Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Figura Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na
parede do recipiente e no fundo do re-
cipiente. Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
– 8
77PT
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de mola tem que estar assegurada.
Voltar a colocar o depósito.Desligar o aparelho. Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção as peças móveis ao remover e colocar o depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
PERIGO
Todas as verificações e trabalhos em pe­ças eléctricas devem ser realizados por um técnico. Em caso de avarias sucessivas, contacte o serviço de assistência técnica da Kärcher.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.

A força de aspiração diminui

Desentupir o bocal de aspiração, o tubo
de aspiração ou o tubo flexível de aspi­ração.
Trocar o saco de eliminação cheio.Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Limpar o filtro.Esvaziar o recipiente.Encaixar a compensação da pressão
nas duas extremidades.

Durante a aspiração sai pó

Verificar o posicionamento do filtro e
corrigir, se necessário. Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
Lâmpada de controlo do "Erro do
campo de rotação/fase" brilha
vermelho
Aviso: O aparelho não funciona
Figura Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo
"Subpressão" brilha a vermelho
Limpar o filtro.Substituir o filtro.Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
78 PT
– 9
Acessórios e peças
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
sobressalentes
PERIGO
Utilizar exclusivamente acessórios
autorizados pelo fabricante e com autocolante EX para a o tipo 22. A utiliza­ção de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com. – No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelo diâmetro no­minal da mangueira de aspiração DN42.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄR­CHER.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Marcação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
79PT

Dados técnicos

Tipo IVM 60/30 M Z22
Tensão da rede V 400 Frequência Hz 3N~ 50 Potência nominal W 3000 Conteúdo do recipiente l 60
3
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do tubo de aspiração
Volume de ar (máx.) para mangueiras de aspiração com 5 m de comprimento
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 8 m do tubo de aspiração
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250) Tipo de protecção -- IP64 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 72 Diâmetro nominal da mangueira DN 42 Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 680 x 1840 Superfície filtrante m Peso de funcionamento típico kg 102 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura máxima da superfície °C 125 Humidade relativa no ar % 30-90 Tipo de protecção contra ignição II 3D Ex tc IIIC
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm
2
Refª Compri-
mento do cabo
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
m
3
/h 180
m
3
/h 165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
80 PT
– 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 3
Symboler på maskinen . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballa­gen på en miljømæssigt forsvar­lig måde.
Elektriske og elektroniske ma­skiner indeholder ofte bestand­dele, der ved forkert omgang el­ler forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menne­skers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kende­tegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljø­venligt.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
81DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne suger er beregnet til brug oppe
på overflader.
– Sugeren er egnet til opsugning af støv
fra støvgrupperne IIIC, IIIB og IIIA.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, brændbart, sundhedsskadelig støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsu­ges kræftfremkaldende stoffer.
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning til støvproduceren­de maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.

Sikkerhedsanvisninger

Inden første ibrugtagning skal sikkerheds­henvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
– Det fra producenten godkendte tilbehør
er elektrisk ledende. Der må ikke benyt­tes andet tilbehør!
– Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
– Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved korrekt/ukorrekt drift af maskinen, kan maskinens komponenter opnå tempe­raturer op til 125 °C.
– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
ADVARSEL
Apparatet må ikke bruges eller opbevares udendørs under våde betingelser.

Sikkerhedsforskrifter

Sluk for apparatet efter afslutning af arbej­det og træk stikket ud. Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal over­holdes.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
82 DA
– 2

Maskinelementer Symboler på maskinen

!
M
M
1 Drejestrømsmotor 2 Sugehoved 3 Mellemring 4 Holder til gulvdyse 5 Filtervibrator 6 Tætningsring 7Filter 8 Sugestuds 9 Låseprop 10 Kobling til trykudligning 11 Beholderens håndtag 12 Snavsbeholder 13 Trykudligning 14 Filterring 15 Mellemringens lås 16 Filterrenserens håndtag 17 Drejekontakt 18 Kontrollampe "Undertryk" 19 Kontrollampe "Fase- og drejefeltfejl" 20 Kontrollampe "Klar til brug" 21 Sugehovedets låsemekanisme 22 Bøjle 23 Understel 24 Styringsrulle 25 Fjederbøjle til jording 26 Kabelholder 27 Holder til sugerør 28 Sugehovedets håndtag 29 Netkabel 30 Typeskilt 31 Udsugningens lyddæmper
Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støveksplo­sionsklassen i zone 22.
ADVARSEL: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen. må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først apparatet, når det komplette filtersy­stem er installeret, og funktionen af volu­menstrømkontrollen er kontrolleret.
Mærkaten viser de filtre og bortskaffelses­poser, der er godkendt til dette apparat.
Filter
Bestillingsnr. 9.439-542.0
Bortskaffelsespose
Bestillingsnr. 6.907-347.0
– 3
83DA

Ibrugtagning

ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Bemærk: Der kan gælde yderligere for­skrifter for støvtyper med en antændelses­energi på mindre end 1mJ. Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i. Fjederbøjler skal være ren og ligge tæt mod smudsbeholderen. Rens fjederbøjlen efter behov med en fugtig klud.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Falder lufthastigheden i su­geslangen til mindre end 20 m/s, begynder kontrollampen "Undertryk" at lyse rødt (se "Hjælp ved fejl"). Bemærk: Kontrollampen "Undertryk" kan af og til lyse rødt op under normal drift (f.eks. ved arbejde med et gulvdyse), hvis luftmængden reduceres (formindskelse af tværsnittet) og undertrykket derved øges Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke ta le om en f ejl, men om en oply sni ng o m, at luftmængden - som angivet ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.

Antistatisk system

Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnistdannelse og strøm­stød ved brug af det fra producenten god­kendte, strøm ledende tilbehør.

Betjening

Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra våd­til tørsugning" efter sugning af fugtige eller flydende substanser.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsug­ningsåbningerne på sugehovedet må ikke tildækkes.

Luk sugetilslutningen

ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslan­gen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Figur Sæt proppen nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Skub proppen ind til anslaget.

Drejekontakt

Maskine TIL
Maskinen FRA

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.
84 DA
– 4

Sugeproces

Gennemfør sugeprocessen.Kontroller regelmæssigt niveauet i
smudsbeholderen, da apparatet ikke frakobler automatisk ved sugning.
Tøm sugegodsbeholderen ved behov
(beskrives i kapitlet "Tømning af suge­godsbeholder").
Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").

Tørsugning

– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6.907-347.0 (5 styk).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse M.. Bru­gen af en sikkerhedsfiltersæk er forskrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet til opsug­ning af tørt, brændbart støv med MAK-vær­dier større end 0.1 mg/m – Hvis der opsuges fintstøv, skal der yderli-
gere bruges en bortskaffelsespose.
Skift fra våd- til tørsugning
BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen. Figur Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes. Træk beholderen ud med håndtaget. Figur Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
3
.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via fjederbøjlen mellem under­stel og smudsbeholder skal være garante­ret.
Sæt beholderen i igen, og lås med
håndtaget.
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærk­som på beholderens bevægelige dele ved af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.

Vådsugning

OBS: Kontroller konstant påfyldningsni­veauet i snavsbeholderen ved optagelse af store væskemængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekunder og derved kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen. Figur Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv. Træk beholderen ud med håndtaget. Figur
Slå bortskaffelsesposen op.Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Isæt beholderen igen.Sluk for renseren Tryk beholderens håndtag nedad. Be-
holderen låses
– 5
85DA
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærk­som på beholderens bevægelige dele ved af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.
Generelt
FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
– Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.

Rengøring af filter

Rengør stjernefilteret med regelmæssige mellemrum.
Sluk for renseren Bevæg filterrenserens håndtag frem og
tilbage flere gange, men mindst 5 gan-
ge, efter opsugning af tørt snavs. Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes

Ud-af-drifttagning

Sluk for renseren Træk netstikket ud.Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter. Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen"). Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud. Efter opsugning af vådt snavs tages fil-
teres ud til tørring.

Tømme snavsbeholderen

Bemærk
Sugebeholderen skal tømmes, hvis den er fyldt op til 3 cm unter den øverste rand.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smuds­beholderen, da apparatet ikke frakobler automatisk ved sugning. Aktiver stopbremsen. Figur Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenIsæt beholderen igen.Sluk for renseren Tryk beholderens håndtag nedad. Be-
holderen låses
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via kran. Maksimal belastning ved krantrans­port: 50 kg.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse! Vær opmærksom på den samlet vægt af sugebeholderen ved krantransport. Over­belast ikke beholderen. Gældende forskrif­ter vedrørende krantransport.
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærk­som på beholderens bevægelige dele ved af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se "Drift".Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
86 DA
– 6

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv. – Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald. – Under transport og vedligehold af ma-
skinen skal tilsugningsåbningen lukkes
med proppen.
ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska­der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklæd­ning.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Få udført en regelmæssig kontrol af suge­ren iht. lovgiverens pågældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker. Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en sagkyndig person på regelmæssige tids­punkter iht. producentens angivelser, og i den forbindelse skal de eksisterende be­stemmelser og sikkerhedskrav overholdes. Arbejde på el-anlægget må kun udføres af en autoriseret elektriker. Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne vi­dere i tilfælde af spørgsmål.
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligehol­delsesintervaller for dette apparat. Følgen­de vedligeholdelse udføres ved behov:
Vask filteret.Udskifte filter.Udskift filteret.
– 7
87DA

Vask af filter

Filteren kan vaskes under løbende vand. Skyl filteret fra indersiden og ud, således at ingen resterende partikler påvirker filterets ydeevne.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opva­skemiddel eller blegemiddel.

Udskifte/erstatte filteret

Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2
personer.
Sluk maskinen, og kobl den fra nettet.Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Lås mellemringen på og tag den ud.Tag filteret ud.Bortskaf brugte filtre i de støvtætte, luk-
kede poser, i henhold til lovbestemmel-
serne.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget. Det nye filter trækkes over filtervibrato-
ren ved mellemringen, således at vibre-
ringselementerne er placeret midt i fil-
tertaskerne. Sæt derefter begge dele
sammen på filterringen og lås mellem-
ringen. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via fjederbøjlen mellem under­stel og smudsbeholder skal være garante­ret.

Udskift bortskaffelsesposer

Aktiver stopbremsen. Figur Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende. Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes. Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv. Træk beholderen ud med håndtaget. Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Figur Ny snavspose isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund. Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via fjederbøjlen mellem under­stel og smudsbeholder skal være garante­ret.
Isæt beholderen igen.Sluk for renseren Tryk beholderens håndtag nedad. Be-
holderen låses
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærk­som på beholderens bevægelige dele ved af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FARE
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand. Kontakt Kär­cher-kundeservice ved videregående fejl.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik. Tænd for maskinen.
88 DA
– 8

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør
eller sugeslangen.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Rens filteret.Tøm beholderenSæt trykudligningen i på begge ender.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller filterets placering og juster
eventuelt.
Sluk apparatet, rens filteret eller sæt et
nyt filter i.
Kontrollampe "Fase- og
drejefeltfejl" lyser rødt
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Figur Skift polerne evt. på netstikket.

Kontrollampe "Undertryk" lyser rødt

Gennemfør filterrensningen.Udskifte filter.Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal posen skiftes ud.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

FARE
Brug kun fra producenten godkendt
og med EX-etiketten mærket tilbe­hør sammen med maskiner af typen 22. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eks­plosionsfare.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com – Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afde­ling.
– 9
89DA
EU-overensstemmelses-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Mærke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
90 DA
– 10

Tekniske data

Type IVM 60/30 M Z22
Netspænding V 400 Frekvens Hz 3N~ 50 Nominel ydelse W 3000 Beholderindhold l 60
3
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 3 m m Luftmængde (maks.) ved sugeslangelængde på 5 m m Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 8 m m3/h 165 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Kapslingsklasse -- IP64 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Nominel slangebredde DN 42 Længde x bredde x højde mm 1060 x 680 x 1840 Filterflade m Typisk driftsvægt kg 102 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Makismal overfladetemperaturer °C 125 Relativ luftfugtighed % 30-90 Kapslingsklasse (eksplosivt miljø) II 3D Ex tc IIIC
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 198
3
/h 180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
91DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 3
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Kvitt deg med embal­lasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske appa­rater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse de­lene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Appa­rater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batte­rier på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
92 NO
– 1

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne er ment for bruk over bakken (i
friluft).
– Maskinen er egnet for suging av støv i
støvgruppene IIIC, IIIB og IIIA.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
brennbart og helseskadelig støv, egnet for støvklasse M etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke egnet for kobling til støvgenererende maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.

Sikkerhetsanvisninger

Før første gangs bruk er det absolutt nød­vendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruk­sjoner for våt-/tørrsugere!
FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
– Tilbehøret fra produsenten er elektrisk
ledende. Annet tilbehør må ikke brukes!
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Både ved forskriftsmessig og ikke forskriftsmes­sig bruk kan deler av apparatet bli var­met opp til 125 °C.
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes eller opp­bevares utendørs eller under våte forhold.

Sikkerhetsforskrifter

Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut. Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
– 2
93NO

Maskinorganer Symboler på maskinen

!
M
M
13-fase motor 2 Sugehode 3 Mellomring 4 Holder for gulvdyse 5Filterrokker 6 Tetningsring 7Filter 8 Sugestusser 9 Plugger 10 Kobling for trykkutligning 11 Håndtak på beholderen 12 Smussbeholder 13 Trykkkutligning 14 Filterring 15 Låsemekanisme for mellomringen 16 Spak for filterrengjøringen 17 Dreiebryter 18 Kontrollampe "Undertrykk" 19 Kontrollampe "Fase- og rotasjonsret-
ningsfeil" 20 Kontrollampe "Driftsklar" 21 Låsing av sugehode 22 Skyvebøyle 23 Understell 24 Styrerulle 25 Fjærbøyle for jording 26 Kabelholder 27 Holder for sugerør 28 Håndtak på sugehode 29 Nettledning 30 Typeskilt 31 Lyddemper ut-luft.
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsuging av brennbart støv i eksplosjonsklasser i Sone 22.
ADVARSEL: Denne maskin inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, inkl. tømming av støvpose, må kun foretas av sakkyndige personer, som bærer per­sonlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke settes i gang før komplett filtersystem er in­stallert og volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
94 NO
Klistremerket viser hvilke filtre og avfallspo­ser som er godkjent for bruk i apparatet.
Filter
Bestillingsnr. 9.439-542.0
Avfallspose
Bestillingsnr. 6.907-347.0
– 3

Ta i bruk

ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter. Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen. Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen. Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even-
tuelt beholderen. Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt. Fjærbøylen skal være ren og
ligge an mot smussbeholderen. Ved be-
hov, rengjør fjærbøylen med en fuktig
klut. Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20 m/s, lyser kontrollampen "Undertrykk" rødt (se "Hjelp ved feil"). Merk: Kontrollampen "Undertrykk" kan tid­vis tennes under normal drift (f.eks. ved bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyl­des at luftmengden reduseres (tverrsnitts­minskning), og at undertrykket dermed økes. Merk: Dette er ikke tegn på at det har opp­stått en feil, men altså bare en indikasjon på at luftmengden er redusert og undertryk­ket er økt.

Anti-statisk system

Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved kan gnis­ter og strømstøt forhindres på elektrisk le­dende ekstrautstyr som er godkjent av pro­dusenten.

Betjening

Etter oppsuging av fuktige eller flytende substanser må du følge anvisningene i ka­pittel «Veksle fra våt til tørr suging».
OBS
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for inn- og utluft på sugehodet.

Lukke sugetilkobling

ADVARSEL
Helsefare fra fint støv! Dersom sugeslan­gen fjernes, skal sugetilkoblingen lukkes.
Figur Sett inn proppen nøyaktig i sugetilkob-
lingen.
Skyv inn proppen til anslag.

Dreiebryter

Apparat PÅ
Apparat AV

Slå apparatet på

Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
– 4
95NO

Sugeprosess

Gjennomfør sugeprosessen.Kontroller fyllnivået i smussbeholderen
regelmessig, da apparatet ikke kobles
automatisk ut under suging. Tøm smussbeholderen ved behov (be-
skrives i kapittel «Tømme smussbehol-
der»). Skift eller rengjør filteret ved behov (be-
skrives i kapittel "Service og vedlike-
hold").

Støvsuging

– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se, bestillings nr. 6.907-347.0 (5 stk.). Merk: Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en støvpose er i noen land påbudt ved lov. Merk: Apparatet er egnet som støvsuger for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdi større eller lik 0,1 mg/m – Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en avfallspose.
Skifting fra våt- til støvsuging
OBS Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter. Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de. Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes. Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Figur Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen. Vreng engangsposen over beholderen.
3
.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel­lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn beholderen igjen og lås med
håndtaket.
ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.

Våtsuging

Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kon­trolleres ved fylling av store væskevolu­mer, da beholderen kan fylles i løpet av få sekunder og derved strømme over.
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut. Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn beholderen igjen.Slå av maskinen. Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.
96 NO
– 5
Generelt
FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Etter avsluttet våtsuging: Tørk filteret.
Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk av.

Rengjør filtrene

Stjernfoldfilteret skal rengjøres i regelmes­sige avstander.
Slå av maskinen. Hvis tørt sugegods ble suget opp, skal
spaken for filterrengjøring beveges flere ganger frem og tilbake, men minst 5
ganger. Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.

Stans av driften

Slå av maskinen. Trekk ut nettstøpselet. Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det. Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder"). Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen. Hvis vått sugegods ble suget opp, ta ut
filteret til tørking.

Tømme smussbeholder

Merknad
Sugeavfallsbeholderen må tømmes når den er fylt til 3 cm fra øvre rand.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen re­gelmessig, da apparatet ikke kobles auto­matisk ut under suging. Trekk til holdebremsen.
Figur Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn beholderen igjen.Slå av maskinen. Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
Merknad
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med kran i håndtaket. Maksimal ekstralast ved krantransport: 50 kg.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Vær obs. på sugeavfallsbeholderens totalvekt ved transport med kran. Ikke overlast beholderen. Vær obs. på gyldige forskrifter for kranføring.
ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Lukk sugetilkobling, se Betjening.Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 6
97NO

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare.
Egnede forsiktighetsforanstaltninger
omfatter giftfjerning før demontering.
Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon
på stedet der maskinen demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsflaten og eg-
nede vernetiltak for personalet. – Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet. – Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall. – Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugsåpningen lukkes med
proppen.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Vedlikeholdsarbeider

Gjennomfør regelmessige kontroller av su­geren iht. de gjeldende nasjonale forskrifter og lover mht. forebygging av ulykker. Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av kompetent fagpersonale i regelmessige av­stander og ifølge produsentens henvisnin­ger, og det skal tas hensyn til gjeldende be­stemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid på det elektriske anlegget må kun utføres av elektrofagfolk. Hvis det er noe du lurer på, kan vår KÄR­CHER-avdeling hjelpe deg videre.
Serviceintervaller/vedlikehold
utført av brukeren
For dette apparatet finnes det ingen regel­messige serviceintervaller. Følgende vedli­kehold gjennomføres ved behov:
Vaske filteret.Skifte filter.Erstatte filteret.

Vask filteret

Filteret kan vaskes under rennende vann. Skyll filteret alltid fra innsiden og ut, slik at ingen restpartikler reduserer filtereffekten.
OBS
Fare for skader! Ikke bruk vaskemiddel el­ler klor.
98 NO
– 7

Skifte/sette inn filter

Merk: For å ta av sugehodet er det nødven-
dig med 2 personer. Slå av apparatet og koble fra strøm-
men.
Avlås og ta av sugehodet.Lås opp og ta av mellomringen.Ta ut filteret.Det brukte filteret legges i en støvtett,
lukket pose og avfallsbehandles i hen-
hold til gjeldende lovbestemmelser. Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Kontroller om tetningsringen er skadet.Trekk det nye filteret over filterrokkeren
på mellomringen på en slik måte at rok-
keelementene sitter i midten i filterpose-
ne. Sett deretter begge deler sammen
på filterringen, og lås mellomringen. Sett på sugehodet og lås det.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel­lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen.

Skifte avfallspose

Trekk til holdebremsen. Figur Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de. Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes. Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut. Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Figur Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen. Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel­lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn beholderen igjen.Slå av maskinen. Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FARE
Alle kontroller og alt arbeid på elektriske deler skal utføres av fagfolk. Ved vedvaren­de feil bes du ta kontakt med Kärchers kun­deservice.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret eller sugeslangen.
Skifte full avfallsposeSett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Rengjør filter.Tøm beholderen.Sett inn trykkutligning på begge ender.

Støvutslipp ved suging

Kontroller filterets posisjon, og korrigér
om nødvendig.
Slå av apparat, rengjør filter eller sett
inn nytt filter.
– 8
99NO
Kontrollampe "Fase- og
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
rotasjonsretningsfeil" lyser rødt
Merk: Apparatet går ikke.
Figur Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrollampe "Undertrykk" lyser
rød
Gjennomfør filterrengjøring.Skifte filter.Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

FARE

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.573-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 60079-0: 2018 EN 60079-31: 2014
Merking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Ved bruk av maskiner i serie 22,
bruk kun tilbehør som er godkjent av produsenten og merket med Ex-etikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. – Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.
100 NO
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 9
Loading...