Deutsch 4
English 15
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 59
Português 70
Dansk 81
Norsk 92
Svenska102
Suomi112
Ελληνικά122
Türkçe133
Русский143
Magyar156
Čeština167
Slovenščina178
Polski188
Româneşte199
Slovenčina210
Hrvatski221
Srpski232
Български243
Eesti255
Latviešu265
Lietuviškai276
Українська286
5968769011/19
7
2423
3
27
28
31
16
15
21
22
2
26
89
5
14
6
12
4
17
25
18
19
20
30
29
11
13
1
10
10
2
A
2.
1.
3.
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische
Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang
oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die
Umwelt darstellen können. Für
den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
4DE
– 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieser Sauger ist zum Einsatz Überta-
ge bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung von Stäu-
ben der Staubgruppen IIIC, IIIB und IIIA
geeignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube; Staubklasse M nach
EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone
22 geeignet. Sie sind nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschinen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und
Fertigungsbereichen und an Produktionsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger unbedingt lesen!
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
– Das vom Hersteller zugelassene Zube-
– Nur mit allen Filterelementen saugen,
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
몇 WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter
nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
W
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
tionssystem betreiben.
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
hör ist elektrisch leitend. Es darf kein
anderes Zubehör verwendet werden!
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile des Gerätes bis zu
125 °C annehmen.
kabels ist nicht erlaubt.
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
– 2
5DE
GeräteelementeSymbole auf dem Gerät
!
M
M
1 Drehstrommotor
2 Saugkopf
3 Zwischenring
4 Halter für Bodendüse
5 Filterrüttler
6 Dichtring
7Filter
8 Saugstutzen
9 Verschlussstopfen
10 Kupplung für Druckausgleich
11 Handgriff des Behälters
12 Schmutzbehälter
13 Druckausgleich
14 Filterring
15 Verriegelung des Zwischenrings
16 Hebel der Filterabreinigung
17 Drehschalter
18 Kontrolllampe „Unterdruck“
19 Kontrolllampe „Phasen- und Drehfeld-
fehler“
20 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
21 Verriegelung des Saugkopfs
22 Schubbügel
23 Fahrgestell
24 Lenkrolle
25 Federbügel zur Erdung
26 Kabelhalter
27 Halter für Saugrohr
28 Handgriff des Saugkopfs
29 Netzkabel
30 Typenschild
31 Abluftschalldämpfer
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entfernung
des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor
das komplette Filtersystem installiert ist
und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
6DE
Der Aufkleber zeigt die für dieses Gerät zugelassenen Filter und Entsorgungsbeutel.
Filter
Bestell-Nr.9.439-542.0
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr.6.907-347.0
– 3
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si-
chern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter
gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist. Die
Federbügel müssen sauber sein und
am Schmutzbehälter anliegen. Bei Be-
darf Federbügel mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.
Automatische
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter eine
Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet
die Kontrolllampe „Unterdruck“ rot auf (siehe „Hilfe bei Störungen“).
Hinweis: Die Kontrolllampe „Unterdruck“
kann während des normalen Betriebs (z.B.
beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise rot aufleuchten, wenn sich die Luftmenge reduziert (Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck erhöht.
Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich
jedoch nicht um einen Defekt, sondern um
einen Hinweis, dass sich, wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden mit dem vom Hersteller
zugelassenen, elektrisch leitenden Zubehör, Funkenbildung und Stromstöße verhindert.
Bedienung
Nach dem Saugen von feuchten oder flüssigen Substanzen, Hinweise im Kapitel
„Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“
beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöffnungen auf dem Saugkopf nicht abdecken.
Sauganschluss verschließen
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub!
Wird der Saugschlauch entfernt, muss der
Sauganschluss verschlossen werden.
Abbildung
Verschlussstopfen passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verschlussstopfen bis zum Anschlag
einschieben.
Drehschalter
Gerät EIN
Gerät AUS
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.
– 4
7DE
Saugvorgang
Saugvorgang durchführen.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim
Saugen nicht automatisch abschaltet.
Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren
(wird im Kapitel „Sauggutbehälter ent-
leeren“ beschrieben).
Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und War-
tung" beschrieben).
Trockensaugen
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
347.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist zum Aufsaugen von
trockenen, brennbaren Stäuben mit MAKWerten größer gleich 0,1 mg/m
– Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel ver-
wendet werden.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt
"Pflege und Wartung" beschrieben.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abge-
senkt.
Behälter am Handgriff herausziehen.
3
geeignet.
Abbildung
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und
am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Federbügel muss gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Handgriff verriegeln.
몇 WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Aufsetzen des Behälters auf sich bewegende
Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
Nasssaugen
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter
bei Aufnahme von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrollieren, da der
Behälter innerhalb von wenigen Sekunden gefüllt werden und dadurch überlaufen kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
8DE
– 5
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen.
Gerät ausschalten.
Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
몇 WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Aufsetzen des Behälters auf sich bewegende
Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
Allgemein
몇 VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Filter reinigen
Sternfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen
reinigen.
Gerät ausschalten.
Wenn trockenes Sauggut gesaugt wur-
de, Hebel der Filterabreinigung mehrmals, jedoch mindestens 5 mal hin- und
herbewegen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, kann der Filter entnommen und gewaschen oder ersetzt werden (siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ er-
lischt.
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Wenn nasses Sauggut gesaugt wurde,
Filter zum Trocknen entnehmen.
Sauggutbehälter entleeren
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig
kontrollieren, da das Gerät beim Saugen
nicht automatisch abschaltet.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben ziehen.
Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Behälter entleeren.
Behälter wieder einsetzen.
Gerät ausschalten.
Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar.
Maximale Zuladung bei Krantransport:
50 kg.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gesamtgewicht des Sauggutbehälters
beimTransport mit einem Kran beachten.
Behälter nicht überladen. Gültige Vorschriften zur Verkranung beachten.
몇 WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Aufsetzen des Behälters auf sich bewegende
Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
– 6
9DE
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Sauganschluss verschließen, siehe Be-
dienung.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge-
fahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen. Geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinanderneh-
men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter-
te Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reini-
gung der Wartungsfläche und geeigne-
ter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Bei Transport und Wartung des Gerä-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Verschlussstopfen zu verschließen.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
10DE
– 7
Prüf- und Wartungsarbeiten
Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des
Saugers gemäß den jeweiligen nationalen
Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung durchführen.
Wartungsarbeiten müssen durch eine
sachkundige Person zu regelmäßigen Zeitpunkten nach den Angaben des Herstellers
durchgeführt werden, dabei sind bestehende Bestimmungen und Sicherheitsanforderungen zu beachten. Arbeiten an der Elektroanlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHERNiederlassung gerne weiter.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßigen Wartungsintervalle. Folgende Wartungen werden bei Bedarf ausgeführt:
Der Filter kann unter fließendem Wasser
ausgewaschen werden.
Filter immer von Innen nach Außen spülen,
damit keine zurückbleibenden Partikel die
Filterleistung beeinträchtigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel
oder Bleichmittel verwenden.
Filter wechseln/ersetzen
Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs
werden 2 Personen benötigt.
Das Gerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Zwischenring entriegeln und abneh-
men.
Filter herausnehmen.
Gebrauchten Filter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Dichtring auf Beschädigung prüfen.
Neuen Filter so über den Filterrüttler am
Zwischenring ziehen, dass die Rüttelelemente mittig in den Filtertaschen
ausgerichtet sind. Dann beide Teile zusammen auf den Filterring setzen und
Zwischenring verriegeln.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Federbügel muss gewährleistet sein.
Entsorgungsbeutel wechseln
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am unteren Ende aus-
stecken.
Handgriff des Behälters nach oben zie-
hen. Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Abbildung
Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälter-
wand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Federbügel muss gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen.
Gerät ausschalten.
Handgriff des Behälters nach unten
drücken. Behälter wird verriegelt
– 8
11DE
몇 WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Aufsetzen des Behälters auf sich bewegende
Teile achten.
Druckausgleich wieder einstecken.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei
weiterführenden Störungen kontaktieren Sie
bitte den Kärcher-Kundendienst.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr oder Saugschlauch entfernen.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Filter reinigen.
Behälter entleeren.
Druckausgleich an beiden Enden ein-
stecken.
Staubaustritt beim Saugen
Filtersitz überprüfen und gegebenen-
falls korrigieren.
Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
Kontrolllampe „Phasen- und
Drehfeldfehler“ leuchtet rot
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Abbildung
Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe „Unterdruck“
leuchtet rot
Filterabreinigung durchführen.
Filter wechseln.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumen-
stroms muss dieser gewechselt wer-
den.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekennzeichnetes Zubehör für den Gebrauch der
Bauart 22 verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine Explosionsgefahr verursachen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nennweite DN42 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
12DE
– 9
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 3 mm
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 5 mm
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 8 mm3/h165
Unterdruck (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Schutzart--IP64
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)DN72
Saugschlauch-NennweiteDN42
Länge x Breite x Höhemm1060 x 680 x 1840
Filterflächem
Typisches Betriebsgewichtkg102
Umgebungstemperatur°C-10...+40
Maximale Oberflächentemperatur°C125
Relative Luftfeuchtigkeit%30-90
ZündschutzartII 3D Ex tc IIIC
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 5x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
3
/h180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
14DE
– 11
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Device elements . . . . . . . . . . . EN3
Symbols on the machine. . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Care and maintenance . . . . . . EN7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN9
Accessories and Spare Parts . EN9
EU Declaration of Conformity . EN10
Technical specifications . . . . . EN11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please arrange for the
environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices
often contain components which
could potentially pose a danger
to human health and the environment if handled or disposed
of incorrectly. However, these
components are necessary for
the proper operation of the device. Devices marked with this
symbol must not be disposed of
with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable
recyclable materials that should
be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of
old devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
15EN
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This vacuum cleaner is intended for use
above ground.
– The appliance is suitable for vacuuming
up dusts of the dust groups IIIC, IIIB and
IIIA.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts;
dust class M according to EN 60 335–
2–69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacuumed up.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection
to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and
assembly areas and on production machines.
– The appliance is not approved for crane
loading.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Safety instructions
The enclosed safety information for wet/dry
vacuum cleaners must be read prior to initial commissioning!
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– The accessories approved by the man-
ufacturer are electrically conductive. Do
not use any other accessories!
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/improper operation parts
of the appliance can reach temperatures of up to 125 °C.
– You are not allowed to use an extension
cable.
몇 WARNING
This appliance should not be used or stored
in the open under wet conditions.
Safety instructions
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
Observe the safety regulations for the
materials being vacuumed.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
16EN
– 2
Device elementsSymbols on the machine
!
M
M
1 Torque motor
2 Suction head
3 Intermediate ring
4 Floor nozzle holder
5 Filter vibrator
6 Washer ring
7Filter
8 Suction support
9 Stopper
10 Coupling for pressure balancing
11 Container handle
12 Dirt receptacle
13 Pressure equalisation
14 Filter ring
15 Intermediate ring lock
16 Lever for the filter cleaning
17 Rotating knob
18 Pilot lamp "negative pressure"
19 Pilot lamp "phase and rotary field fault"
20 ”Ready for use” indicator lamp
21 Suction head lock
22 Push handle
23 Chassis
24 Steering roller
25 Spring bow for earthing
26 Cable clamp
27 Holder for suction pipe
28 Handle of the suction head
29 Power cord
30 Nameplate
31 Exhaust muffler
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
WARNING: This unit contains hazardous
dust. Emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only
be carried out by someone who is familiar
with the unit and wearing suitable protective gear. Do not switch on the unit until the
complete filter system has been installed
and the function of the volume-flow control
has been tested.
The label displays the permissible filters
and dust bags for this device.
Filter
Order No.9.439-542.0
Dust disposal bag
Order No.6.907-347.0
– 3
17EN
Start up
몇 WARNING
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the
container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly. Spring bows must be
clean and lie flat against the dirt container. Clean spring bow with a moist
cloth, as necessary.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction
power monitor. The control lamp "Vacuum
pressure" lights up red if the air speed in the
suction hose falls below 20 m/s (see "Assistance in case of malfunctions").
Note: The control lamp "negative pressure"
can occasionally light up red during normal
operation (e.g., while working with a floor
nozzle), if the air volume comes down
(cross-sectional reduction) causing a lower
pressure.
Note: There is no defect in this case; only
an indication that, as specified above, the
air volume has reduced and the low pressure has increased.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
way, the electrically conductive accessories approved by the manufacturer prevent
the formation of sparks and current surges.
Operation
After vacuuming moist or liquid substances, observe the notes in chapter "Changing
from wet vacuuming to dry vacuuming".
ATTENTION
Risk of damage! Do not cover the supply
and exhaust air openings on the suction
head.
Close the suction connection
몇 WARNING
Health risk on account of fine dust! If the
suction hose is removed, the suction connection must be closed.
Illustration
Precisely fit the plug into the suction
connection.
Insert the plug up to the stop.
Rotating knob
Appliance ON
Appliance OFF
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights
up.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
18EN
– 4
Suction process
Perform the suction process.
Regularly check the filling level in the
dirt receptacle, since the device does
not switch off automatically.
Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer as necessary (described in the
chapter "Emptying the vacuum cleaner
waste container").
If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and maintenance”).
Dry vacuum cleaning
– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-347.0 (5 ea.).
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is statutorily necessary to use a dust collection bag.
Note: The appliance is suited for sucking in
dry, combustible dusts with MAK values
greater than or equal to 0.1 mg/m
– To vacuum fine dust, you must use an
additional disposal bag.
Changeover from wet to dry vacuum
cleaning
ATTENTION
Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet the filter will become obstructed and may be damaged beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Maintenance and Care".
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and
lowered.
Pull the container out by the handle.
3
.
Illustration
Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between chassis and dirt container via
the spring bow must be ensured.
Replace container and lock with handle.
몇 WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving
parts when removing and replacing the
container.
Plug in the pressure balancing.
Wet vacuum cleaning
Caution: Constantly monitor the fill level
in the dirt receptacle when vacuuming
high volumes of liquid, as the receptacle
can be filled within a matter of seconds
and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and
lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Reinsert the container.
Turn off the appliance.
Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
– 5
19EN
몇 WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving
parts when removing and replacing the
container.
Plug in the pressure balancing.
General
몇 CAUTION
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
– On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
Cleaning the filter
Clean the star folded filter at regular intervals.
Turn off the appliance.
If dry suction material has been vacu-
umed, move the lever for the filter
cleaning back and forth several times,
but 5 times at least.
If this cleaning does not bring about any improvement, then remove the filter and wash
it or replace it (see chapter "Replacing the
filter").
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.
Shutting down
Turn off the appliance.
Pull out the mains plug.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
If wet suction material has been vacu-
umed, remove the filter for drying.
Emptying the vacuuming material
container
Note
The vacuum material container must be
emptied when it is has filled up to approx. 3
cm below the upper edge.
Regularly check the filling level in the dirt
receptacle, since the device does not
switch off automatically.
Lock parking brakes.
Illustration
Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and
lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.
Empty the container.
Reinsert the container.
Turn off the appliance.
Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
Note
The vacuum material container can be lifted by cranes at the handle. Maximum load
for crane transport: 50 kg.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total
weight of the vacuum material container
when transporting with a crane. Do not
overload the container. Observe instructions on lifting with a crane.
몇 WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving
parts when removing and replacing the
container.
Plug in the pressure balancing.
20EN
– 6
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Close the suction connection, see oper-
ating instructions.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribu-
tion of the dust, you must take the ap-
propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– When transporting or maintaining the
device, the suction opening must be
closed with the plug.
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Inspection and maintenance work
Have the vacuum cleaner regularly inspected according to the respective national accident prevention regulations.
Maintenance work must be carried out by a
specialist at regular intervals in accordance
with the specifications of the manufacturer.
The existing stipulations and safety requirements are to be here observed. Work
on the electrical plant may only be carried
out by qualified electricians.
If you have any more questions, your
KÄRCHER branch will be happy to help.
– 7
21EN
Maintenance intervals / user
maintenance
No periodic maintenance intervals are
specified for this device. The following
maintenance is to be performed as necessary:
Wash the filter.
Change the filter.
Replace the filter.
Wash the filter
The filter can be washed out under running
water.
Always flush the filter from the inside to the
outside so that no remaining particles impair the filter capacity.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing
agents or bleach.
Changing/ replacing filter
Note: 2 persons are required to remove the
suction head.
Switch off the appliance and disconnect
from the network.
Release and remove the suction head.
Unlock and remove the spacer.
Take out the filter.
Dispose of used filter in dust-tight bag in
accordance with statutory regulations.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Check sealing ring for damage.
Pull the new filter over the filter vibrator
on the spacer such that the vibrating el-
ements are aligned centrally in the filter
bags. Then place both parts together
onto the filter ring and lock the spacer.
Insert and lock the suction head.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between chassis and dirt container via
the spring bow must be ensured.
Replace the disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Unplug the pressure equalizer at the
lower end.
Pull the handle of the container up-
wards. The container is unlocked and
lowered.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Illustration
Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earthing between chassis and dirt container via
the spring bow must be ensured.
Reinsert the container.
Turn off the appliance.
Push the handle of the container down-
wards. Container is locked
몇 WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving
parts when removing and replacing the
container.
Plug in the pressure balancing.
22EN
– 8
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and work on electrical
parts performed by an expert. If malfunctions continue, please contact the Kärcher
Customer Service.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube or suction hose.
Replace the filled disposal bag
Check the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Clean filter.
Empty the container.
Connect the pressure balancing at both
ends.
Dust comes out while vacuuming
Check the filter seat and correct if nec-
essary.
Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
Pilot lamp "phase and rotary field
fault" lights up red
Note: Appliance is not running.
Illustration
Exchange the poles at the appliance
plug.
Indicator lamp "negative pressure"
lights up red
Perform the filter cleaning.
Change the filter.
If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
DANGER
Only use accessories that are ap-
proved by the manufacturer and
marked with the Ex-label for type 22. The
use of other accessories may pose a risk of
explosion.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device
must be ordered separately, depending
on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nominal width of DN42 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or
your KÄRCHER branch office.
– 9
23EN
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m
Air quantity (max.) with a suction hose length of 5 m m
Air quantity (max.) with a suction hose length of 8 m m3/h165
Negative pressure (max.)kPa (mbar)25.0 (250)
Type of protection--IP64
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)DN72
Nominal width of suction hoseDN42
Length x width x heightmm1060 x 680 x 1840
Filter aream
Typical operating weightkg102
Ambient temperature°C-10...+40
Maximum surface temperature°C125
Relative air humidity%30-90
Ignition protection classII 3D Ex tc IIIC
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cordH07RN-F 5x1,5 mm
2
Part no.:Cable
length
EU6,649-826.0 7,5 m
/h198
3
/h180
2
2.0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2.5
0.2
– 11
25EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériels d'emballage sont
recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et
électroniques renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger
potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils
sont mal utilisés ou éliminés.
Ces composants sont pourtant
nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les anciens modèles
contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent
être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils
ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
26FR
– 1
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet aspirateur est destiné à une utilisa-
tion au-dessus du sol.
– L'appareil est adapté à l'aspiration des
poussières et des groupes de poussières IIIC, IIIB et IIIA.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé ; classe de poussières M selon EN 60 335–2–69. Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières inflammables en zone 22. Ils ne sont pas
appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières
ou de liquides avec un risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et
fabrication et sur des machines de production.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Lire impérativement les consignes de sécurité jointes pour l'aspirateur de poussières /
humide avant la première mise en service !
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
– L'accessoire fourni par le fabricant est
conducteur d'électricité. L'utilisation de
tout autre accessoires est interdite !!
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'appareil peuvent
atteindre des températures de 125 °C.
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
=1h–1.
W
– 2
27FR
몇 AVERTISSEMENT
!
M
M
Cet appareil ne peut être utilisé ou conservé à l'air libre ni dans les endroits humides.
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
Éléments de l'appareil
1 Moteur triphasé
2 Tête d'aspiration
3 Bague intermédiaire
4 Support pour buse de sol
5 Vibreur de décolmatage du filtre
6 Bague d'étanchéité
7Filtre
8 Raccord d'aspiration
9 Obturateurs
10 Coupleur pour équilibrage de pression
11 Poignée du réservoir
12 Récipient collecteur
13 Équilibrage de pression
14 Bague de filtre
15 Verrouillage de la bague intermédiaire
16 Levier de nettoyage du filtre
17 Interrupteur rotatif
18 Témoin lumineux « Sous-pression »
19 Témoin lumineux « Erreur de phase et
de champ de rotation »
20 Témoin de contrôle d’état de service
21 Verrouillage de la tête d'aspiration
22 Guidon de poussée
23 Châssis
24 Roues directionnelles
25 Attaches métalliques de mise à la terre
26 Attache-câble
27 Support pour tube d'aspiration
28 Poignée de la tête d'aspiration
29 Câble d’alimentation
30 Plaque signalétique
31 Silencieux d'échappement d'air
28FR
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes d'explosion de poussière en zone
22.
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient
des poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l’entretien de l’appareil, y
compris l’enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement
réservées à des spécialistes porteurs d’un
équipement de protection personnel. N’enclenchez pas l’appareil tant que le système
de filtration n’a pas été installé au complet
et que le bon fonctionnement du contrôleur
de débit n’a pas été vérifié.
L'autocollant indique les filtres et les sachets pour recyclage autorisés pour cet appareil.
Filtre
N° de réf.9.439-542.0
Sac d'élimination
N° de réf.6.907-347.0
– 3
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Remarque : Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la
tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec-
teur de saletés et vider le cas échéant le
collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement. Les at-
taches métalliques doivent être propres
et se trouver sur le collecteur d'impure-
tés. En cas de besoin, nettoyer les at-
taches métalliques à l'aide d'un chiffon
humide.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration. La
lampe témoin "Dépression" s'allume en
rouge si la vitesse de l'air dans le flexible
d'aspiration baisse à une valeur inférieure à
20 m/s (cf. « Aide en cas de défauts »).
Remarque : Durant le fonctionnement normal (par exemple lors de travaux avec une
buse de sol), le témoin lumineux « Souspression » peut s'allumer temporairement
si la quantité d'air diminue (réduction de la
section) et si, par conséquent, la dépression augmente.
Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé-
faillance, mais d'un symptôme d'une diminution de la quantité d'air et donc d'une
augmentation de la dépression, comme
précédemment signalé.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques sont ainsi évités par l'utilisation
des accessoires à conductibilité électrique
agréé par le fabricant.
Utilisation
Après avoir aspiré des substances humides ou liquides, tenir compte des remarques fournies dans le chapitre
« Aspiration alternative humide/sèche ».
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas obturer les ouvertures d'arrivée et d'échappement d'air sur la tête d'aspiration.
Fermer le raccord d'aspiration
몇 AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé !
Si le flexible est retiré, le raccord d'aspiration doit être obturé.
Illustration
Placer l'obturateur exactement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHE
Appareil ARRÊT
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
– 4
29FR
Processus d'aspiration
Effectuer le processus d'aspiration.
Contrôler régulièrement le niveau de
remplissage dans le collecteur d'impu-
retés car l’appareil ne s’arrête pas auto-
matiquement lors de l’aspiration.
Vider le bac à poussières si besoin (dé-
crit au chapitre « Vidage du bac à
poussières »).
Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et
maintenance »).
Aspiration de poussières
– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6.907-347.0 (5 en
tout).
Remarque : Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de
poussière M. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières est imposée par la loi.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation pour l'aspiration de poussières
sèches, inflammables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 0,1
3
.
mg/m
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac à éliminer.
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte-
nance').
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et
abaissé.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la
paroi extérieure et sur le fond du réser-
voir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le
châssis et le collecteur d'impuretés par les
attaches métalliques doit être garantie.
Remettre en place le collecteur et le
verrouiller avec la poignée.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux
pièces mobiles lors du retrait et de la pose
du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Aspiration humide
Attention : Contrôler en permanence le
niveau de remplissage dans le récipient
collecteur lors de l'absorption de
grandes quantités de liquide, car le récipient se remplit en l'espace de quelques
secondes et risque de déborder.
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina-
tion.
30FR
– 5
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et
abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dangereuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre en place le collecteur.
Mettre l’appareil hors tension.
Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux
pièces mobiles lors du retrait et de la pose
du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Généralités
몇 PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
– Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Nettoyer le filtre
Nettoyer le filtre étoile à intervalles réguliers.
Mettre l’appareil hors tension.
En cas d’aspiration de produits secs,
déplacer plusieurs fois, cependant au
moins 5 fois, le levier de nettoyage du
filtre vers l’avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'amène aucune amélioration, le filtre peut être retiré et lave ou changé (cf. chapitre "changer le filtre").
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer la fiche secteur.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
En cas d’aspiration de produits mouil-
lés, sortir le filtre pour le sécher.
Vider la poubelle
Remarque
Vider la poubelle lorsqu'il est rempli à env.
3 cm sous le bord supérieur.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage dans le collecteur d'impuretés car
l’appareil ne s’arrête pas automatiquement
lors de l’aspiration.
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et
abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dangereuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.
Remettre en place le collecteur.
Mettre l’appareil hors tension.
Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une
grue par la poignée. Charge maximale pour
le transport par grue : 50 kg.
– 6
31FR
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
Observer le poids total du bac à poussières
lors du transport avec une grue. Ne pas
surcharger le bac. Observer les directives
en vigueur pour le levage par grue.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux
pièces mobiles lors du retrait et de la pose
du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir la
commande.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous-
sée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
– Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être
raccordé à l'obturateur.
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
32FR
– 7
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle
de l’aspirateur suivant les directives nationales en vigueur du législateur, pour la prévention contre les accidents.
Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par une personne compétente à intervalles
réguliers selon les indications du fabricant et ce,
dans le respect des prescriptions et exigences
en vigueur en matière de sécurité. Les travaux
nécessaires sur l'installation électrique doivent
être exclusivement effectués par un électricien
spécialisé.
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers
à toutes vos questions.
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l'utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance
réguliers pour cet appareil. Les maintenances suivantes sont réalisées suivant le
besoin :
Lavage du filtre.
Remplacer le filtre.
Remplacer le filtre.
Lavage du filtre
Le filtre peut être lavé à l’eau courante.
Rincer le filtre systématiquement de l’intérieur vers l’extérieur afin qu’aucune particule résiduelle ne réduise les performances de filtration.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produit de lavage ou de blanchissage.
Changer/remplacer le filtre
Remarque : le retrait de la tête d'aspiration
nécessite la présence de 2 personnes.
Éteindre l’appareil et le débrancher.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Déverrouiller et retirer la bague inter-
médiaire.
Extraire le filtre.
Eliminer le filtre usagé dans le sachet
fermé hermétiquement conformément
aux directives légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Passer le nouveau filtre de telle ma-
nière sur le vibreur de décolmatage du
filtre de la bague intermédiaire que les
éléments vibrants soient alignés au
centre sur les poches de filtration. Poser alors les deux pièces ensemble sur
la bague de filtre et verrouiller la bague
intermédiaire.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le
châssis et le collecteur d'impuretés par les
attaches métalliques doit être garantie.
Remplacement du sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher la compensation de pres-
sion à l’extrémité inférieure.
Tirer la poignée du collecteur vers le
haut. Le collecteur est déverrouillé et
abaissé.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dangereuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
– 8
33FR
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Illustration
Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien pla-
qué sur la paroi extérieure et sur le fond
du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le
châssis et le collecteur d'impuretés par les
attaches métalliques doit être garantie.
Remettre en place le collecteur.
Mettre l’appareil hors tension.
Appuyer la poignée du collecteur vers
le bas. Le collecteur est verrouillé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux
pièces mobiles lors du retrait et de la pose
du récipient.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
DANGER
Chargez un spécialiste de tous les
contrôles et travaux sur les pièces électriques. Si les défauts persistent, veuillez
contacter le service après-vente Kärcher.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration ou le flexible d'aspiration.
Remplacer le sac d'élimination plein.
Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Nettoyer le filtre.
Vider le réservoir.
Raccorder l'équilibrage de pression aux
deux extrémités.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position du filtre et la corriger
si besoin.
Mettre l'appareil hors de service, net-
toyer le filtre ou mettre un nouveau
filtre.
Le témoin lumineux « Erreur de
phase et de champ de rotation »
clignote rouge
Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Illustration
Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux « Sous-
pression » clignote rouge
Nettoyer le filtre.
Remplacer le filtre.
Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est
plus atteint, il faut le remplacer.
34FR
– 9
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Utiliser uniquement des acces-
soires autorisés par le fabricant et
marqués par l'autocollant Ex pour l'usage
de la construction 22. L'utilisation d'autres
pièces d'accessoire peut amener à un
risque d'explosion.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être commandés séparément, en fonction de
l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'avec la largeur nominale de flexible d'aspiration
DN42.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
35FR
Caractéristiques techniques
TypeIVM 60/30 M Z22
Tension du secteurV400
FréquenceHz3N~ 50
Puissance nominaleW3000
Capacité de la cuvel60
3
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspiration de 3 m
Débit d’air (max.) pour une longueur de tuyau d’aspiration de 5 m
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspiration de 8 m
Dépression (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Type de protection--IP64
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)DN72
Largeur nominale de flexible d'aspirationDN42
Longueur x largeur x hauteurmm 1060 x 680 x 1840
Surface du filtre m
Poids de fonctionnement typiquekg102
Température ambiante°C-10...+40
température de surface maximale°C125
Humidité relative de l'air%30-90
Protection contre l'inflammationII 3D Ex tc IIIC
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 5x1,5 mm
RéférenceLongueur
2
de câble
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
m
3
/h180
m
3
/h165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
36FR
– 11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT3
Simboli riportati sull’apparecchioIT3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT7
Guida alla risoluzione dei guastiIT9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT10
Dichiarazione di conformità UE IT10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte
gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o
smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti
sono tuttavia necessari per un
corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili
che devono essere consegnati
al riciclaggio. Sia le batterie che
gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Smaltire
gli apparecchi dismessi nonché
le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
37IT
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo aspiratore è destinato all'impie-
go in superficie.
– L'apparecchio è adatto per l'aspirazione
di polveri dei gruppi polvere IIIC, IIIB e
IIIA.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute; Categoria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili
nella Zona 22. Non sono idonei per essere collegati alle macchine che generano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei
per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto
rischio di esplosione, nonché di miscele
di polveri combustibili con liquidi.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e settori di produzione e su macchine di produzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
Prima di eseguire la prima messa in funzione legegre assolutamente le avvertenze di
sicurezza allegate per aspiratori solidi-liquidi!
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
x tasso di ricambio
R
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– L'accessorio omologato dal costruttore
è elettricamente conduttivo. È vietato
usare accessori diversi!
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a
causa della maggiore emissione di polvere fine!
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti dell'apparecchio può raggiungere fino a 125 °C.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
몇 AVVERTIMENTO
Non è consentito utilizzare né conservare
questo apparecchio all'aperto in presenza
di umidità.
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine della lavorazione e staccare la spina.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
38IT
– 2
Parti dell'apparecchioSimboli riportati
!
M
M
1 Motore trifase
2 Testa aspirante
3 Anello intermedio
4 Sostegno per bocchetta per pavimenti
5 Scuotifiltro
6 Anello di tenuta
7Filtro
8 Raccordo di aspirazione
9 Tappo di chiusura
10 Giunto per compensazione della pres-
sione
11 Maniglia del serbatoio
12 Contenitore sporcizia
13 Compensazione della pressione
14 Anello del filtro
15 Bloccaggio dell’anello intermedio
16 Leva della pulizia filtro
17 Interruttore
18 Spia di controllo „Depressione“
19 Spia di controllo „errore di fase e campo
di rotazione“
20 Lampada spia "funzionamento"
21 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
22 Archetto di spinta
23 Telaio
24 Ruota pivottante
25 Molla a balestra per il collegamento a
terra
26 Reggicavo
27 Sostegno per tubo di aspirazione
28 Manico della testa di aspirazione
29 Cavo di alimentazione
30 Targhetta
31 Sistema di scarico per aria di scarico
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento ed la manutenzione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone competenti, che indossano un idoneo
equipaggiamento di sicurezza personale.
Non mettere in funzione I’apparecchio prima che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di controllo del
flusso volumetrico.
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi di
esplosione di polveri in zona
22.
L'adesivo mostra i filtri e i sacchetti di smaltimento compatibili con questo apparecchio.
Filtro
Codice N°9.439-542.0
Sacchetto di smaltimento
Codice N°6.907-347.0
– 3
39IT
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della
maggiore emissione di polvere fine.
Avviso: Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di
aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato-
io dello sporco ed eventualmente svuo-
tare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente. Le molle a
balestra devono essere pulite e attac-
cate al vano di raccolta. Se necessario,
pulire la molla a balestra con un panno
umido.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, la spia
di controllo „Depressione“ si accende rossa
(vedi „Guida alla risoluzione dei guast“).
Avviso: La spia di controllo „Depressione“
può accendersi temporanemente rossa durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una
bocchetta per pavimenti) quando si riduce
la portata d'aria (riduzione della sezione)
che aumenta così la depressione.
Nota: In questi casi non si tratta però di un
difetto, bensì di un avviso, come sopra riportato, che la portata d'aria è minore e la
depressione è aumentata.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo con gli accessori elettrici
omologati dal costruttore è possibile prevenire la formazione di scintille e scosse elettriche.
Uso
Dopo aver aspirato sostanze umide o liquide, seguire le istruzioni del capitolo "Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione
a secco".
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non coprire le
aperture di mandata e di scarico sulla testa
di aspirazione.
Chiudere il raccordo di aspirazione
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della
polvere fine! Il raccordo di aspirazione va
chiuso se il tubo flessibile di aspirazione
viene rimosso.
Figura
Inserire esattamente il tappo di chiusu-
ra nell'attacco di aspirazione.
Spingere il tappo di chiusura fino a bat-
tuta.
Interruttori
Apparecchio ON
Apparecchio OFF
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
40IT
– 4
Procedura di aspirazione
Eseguire l'aspirazione.
Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel vano raccolta sporco,
poiché nell'aspirazione l'apparecchio
non si spegne automaticamente.
All’occorrenza svuotare il contenitore
materiale aspirato (descrizione nel ca-
pitolo “Svuotamento del contenitore
materiale aspirato”).
All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manu-
tenzione").
Aspirazione a secco
– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-347.0 (5 unità).
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere è prescritto per
legge.
Avviso: L'apparecchio è idoneo per aspirare polveri asciutte, infiammabili con valori
MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
– Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto di
smaltimento.
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
3
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e
abbassato.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon-
do del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra carrello e vano raccolta
sopra la molla a balestra deve essere garantito.
Riposizionare il serbatoio e bloccarlo
con l’impugnatura.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la rimozione e l’applicazione del serbatoio fare
attenzione alle parti in movimento.
.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Aspirazione ad umido
Attenzione: Controllare costantemente
il livello di riempimento del serbatoio
dello sporco quando si aspirano grosse
quantità di liquidi poiché il serbatoio
può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.
– 5
41IT
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e
abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Riposizionare il serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.
Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la rimozione e l’applicazione del serbatoio fare
attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Norme generali
몇 PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
– Al termine dell’aspirazione liquidi:
asciugare il filtro. Pulire il serbatoio con
un panno umido e asciugare.
Pulizia del filtro
Pulire il filtro a stella a intervalli regolari.
Spegnere l’apparecchio.
Quando viene aspirato materiale
asciutto, spostare ripetutamente avanti
e indietro, comunque almeno 5 volte, la
leva della pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con questa pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o sostituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del filtro“).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si
spegne.
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il contenitore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Quando viene aspirato materiale bagna-
to, rimuovere il filtro per l’asciugatura.
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
Nota
Il contenitore materiale aspirato deve essere svuotato quando il suo livello di riempimento arriva a circa 3 cm dal bordo superiore.
Controllare regolarmente il livello di riempimento nel vano raccolta sporco, poiché
nell'aspirazione l'apparecchio non si spegne automaticamente.
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e
abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Svuotare il serbatoio.
Riposizionare il serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.
Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
42IT
– 6
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere
sollevato per mezzo di una gru tramite il
manico. Carico utile massimo nel trasporto
con gru: 50 kg.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Nel sollevamento con gru osservare il peso
totale del contenitore materiale aspirato.
Non sovraccaricare il contenitore. Osservare le norme vigenti in materia di sollevamento con gru.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la rimozione e l’applicazione del serbatoio fare
attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi Uso.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo-
stito archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le misure necessarie per evitare una distribuzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo di chiusura.
몇 AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
– 7
43IT
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una
maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o
superiore ed una tuta monouso.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Far eseguire la verifica periodica dell'aspiratore ai sensi delle relative prescrizioni nazionali del legislatore sulla prevenzione degli infortuni.
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati da personale esperto ad intervalli regolari in conformità alle indicazioni del costruttore e nel rispetto delle disposizioni e
delle norme di sicurezza vigenti. Gli interventi sull'impianto elettrico possono essere
seguiti soltanto da elettricisti esperti.
In caso di domande la filiale Kärcher è felice di potevi aiutare.
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un
intervallo di manutenzione regolare. I seguenti interventi di manutenzione vengono
eseguiti secondo necessità:
lavaggio del filtro.
Sostituire il filtro.
sostituzione del filtro.
Lavaggio del filtro
Il filtro può essere lavato sotto acqua corrente.
Risciacquare sempre il filtro dall’interno
verso l’esterno, in modo che nessuna particella rimanente comprometta la potenza
del filtro.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare
detersivi o sbiancanti.
Sostituire il filtro
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio-
ne sono necessarie 2 persone.
Spegnere l'apparecchio e disconnetter-
lo dalla rete.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sbloccare e rimuovere l'anello intermedio.
Estrarre il filtro.
Smaltire il filtro usato nel sacchetto si-
gillato a prova di polvere secondo le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
Tirare il nuovo filtro attraverso lo scuoti-
filtro sull’anello intermedio, in modo che
gli elementi vibranti siano correttamente orientati al centro nelle tasche del filtro. In seguito collocare entrambe le
parti sull’anello del filtro e bloccare
l’anello intermedio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra carrello e vano raccolta
sopra la molla a balestra deve essere garantito.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Scollegare la compensazione della
pressione.
Tirare verso l'alto l’impugnatura del ser-
batoio. Il serbatoio viene sbloccato e
abbassato.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
44IT
– 8
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Figura
Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete
e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra carrello e vano raccolta
sopra la molla a balestra deve essere garantito.
Riposizionare il serbatoio.
Spegnere l’apparecchio.
Tirare verso il basso l’impugnatura del
serbatoio. Il serbatoio viene bloccato
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la rimozione e l’applicazione del serbatoio fare
attenzione alle parti in movimento.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di guasti persistenti, contattare il servizio assistenza Kärcher.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal tubo flessibile di
aspirazione.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati correttamente.
Pulire il filtro.
Svuotare il serbatoio.
Attaccare in ambedue le estremità la
compensazione di pressione.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare ed eventualmente correg-
gere il kit di filtri.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
Spia di controllo „errore di fase e
campo di rotazione“ accesa rossa
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Figura
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
La spia di controllo "Depressione si
accende rossa
Eseguire la pulizia del filtro.
Sostituire il filtro.
Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 9
45IT
Accessori e ricambiDichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PERICOLO
Utilizzare solo accessori omologati
del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso del tipo
22. L'impiego di altri accessori può causare
il pericolo di esplosione.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere
acquistati separatamente in base
all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri
nominali del tubo flessibile di aspirazio-
ne DN42.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia-
le KÄRCHER.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Identificazione
UE
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
46IT
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
Dati tecnici
ModelloIVM 60/30 M Z22
Tensione di reteV400
FrequenzaHz3N~ 50
Potenza nominaleW3000
Capacità serbatoiol60
3
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 3 m
Portata d’aria (max) con lunghezza tubo flessibile di
aspirazione di 5 m
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspirazione da 8 m
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Protezione--IP64
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)DN72
Diametro nominale tubo flessibileDN42
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1060 x 680 x 1840
Superficie attiva del filtrom
Peso d'esercizio tipicokg102
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura massima superficiale°C125
Umidità relativa%30-90
Tipo di protezioneII 3D Ex tc IIIC
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 5x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
m
3
/h180
m
3
/h165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
47IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar
kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu
als ze foutief worden gebruikt of
niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert.
Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen
die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten en batterijen en
accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
48NL
– 1
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Deze zuiger is speciaal bestemd voor
het leegzuigen van bakovens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van voor de gezondheid
schadelijke stoffen.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, voor de gezondheid schadelijke stoffen; stofklasse M conform EN 60 335–2–69. Uitzondering: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Apparaten van het type 22 zijn voor de op-
name van brandbaar stof in zone 22 geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het aansluiten op stofverwekkende machines.
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloeistoffen met een hoog explosiegevaar
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productieplaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk
geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies
voor stofzuigers voor natte/droge bestanddelen!
GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: L
1
.
W
=1h
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
– Het door de fabrikant toegestane toebe-
horen is elektrisch geleidend. Er mag
geen ander toebehoren gebruikt worden!
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Veiligheidsmaatregelen voor de op te
zuigen materialen in acht nemen! Bij
juist/onjuist gebruik kunnen onderdelen
van het apparaat tot 125 °C oplopen.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat mag in vochtige omstandigheden niet in open lucht gebruikt of opgeborgen worden.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
–
– 2
49NL
Apparaat-elementenSymbolen op het toestel
!
M
M
1 Draaistroommotor
2 Zuigkop
3 Tussenring
4 Houder voor vloersproeier
5 Filterschudder
6 Afdichtingsring
7Filter
8 Luchtinlaatleidingen
9 Afsluitstop
10 Koppeling voor drukregelaar
11 Handgreep van het reservoir
12 Vuilreservoir
13 Drukregelaar
14 Filterring
15 Vergrendeling van de tussenring
16 Hendel van de filterreiniging
17 Draaischakelaar
18 Controlelampje "Onderdruk"
19 Controlelampje "Fasen- en draaiveld-
fout"
20 Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
21 Vergrendeling van de zuigkop
22 Duwbeugel
23 Gestel
24 Zwenkwiel
25 Veerbeugel voor de aarding
26 Kabelhouder
27 Houder voor zuigbuis
28 Handgreep van de zuigkop
29 Netkabel
30 Typeplaatje
31 Geluidsdemper afvoerlucht
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige personen die een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, daarbij inbegrepen het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het volledige filtersysteem geinstalleerd en de werking van de
volumestroomcontrole getest is.
Geen ontstekingsbronnen
opzuigen! Geschikt voor het
opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosieklassen in zone 22.
50NL
De sticker toont de voor dit apparaat toegestane filters en afvoerzakken.
Filter
Bestel-nr.9.439-542.0
Afvalzak
Bestel-nr.6.907-347.0
– 3
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Aanwijzing: Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen
extra voorschriften gelden.
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser-
voir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht
is. De veerbeugels moeten schoon zijn
en tegen het vuilreservoir zitten. Zo no-
dig veerbeugels met een vochtige doek
reinigen.
Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking
van het zuigvermogen. Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang onder een snelheid van 20 m/s zinkt, licht het controlelampje "Onderdruk" rood op ( zie "Hulp bij
storingen").
Aanwijzing: Het controlelampje "Onderdruk" kan tijdens het normale gebruik (bijv.
bij werken met een vloerspuit) soms rood
oplichten, wanneer de hoeveelheid lucht
gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining)
en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwijzing,
dat, zoals boven aangegeven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onderdruk verhoogd is.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische ladingen afgeleid. Daardoor worden
met het door de fabrikant toegestane, elektrisch geleidende toebehoren de vorming
van vonken en stroomstoten verhinderd.
Bediening
Na het zuigen van vochtige of vloeibare
substanties aanwijzingen in het hoofdstuk
"Wisselen van nat naar droog zuigen" in
acht nemen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en afvoeropeningen op de zuigkop niet afdekken.
Zuigaansluiting sluiten
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof!
Wanneer de zuigslang verwijderd wordt,
moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Afbeelding
Plaats de sluitstop nauwkeurig in de
zuigaansluiting.
Schuif de sluitstop tot de aanslag erin.
Draaischakelaar
Apparaat AAN
Apparaat UIT
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
licht op.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
– 4
51NL
Zuigproces
Zuigproces uitvoeren.
Vulniveau in het vuilreservoir regelma-
riaalreservoir legen" beschreven).
Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "On-
derhoud").
Droogzuigen
– Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak, bestelnummer 6.907-347.0 (5
stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een verzamelstofzak is bij de wet verplicht.
Aanwijzing: Het apparaat is voor het opzuigen van droge, brandbare stoffen met
MAC-waarden groter gelijk 0,1 mg/m
schikt.
– Bij het opzuigen van fijnstof moet aan-
vullend een afvalzak gebruikt worden.
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
LET OP
Opletten bij wisselen van nat- naar
droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
3
ge-
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en neergelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen onderstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet gewaarborgd
zijn.
Reservoir er weer in plaatsen en met
handgreep vergrendelen.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen
en plaatsen van het reservoir op bewegende delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
Natzuigen
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de
opname van grote hoeveelheden vloeistof constant controleren aangezien het
reservoir binnen enkele seconden vol
kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgren-
deld en neergelaten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
52NL
– 5
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir er weer in plaatsen.
Apparaat uitschakelen.
Handgreep van het reservoir naar be-
neden duwen. Reservoir wordt vergrendeld.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen
en plaatsen van het reservoir op bewegende delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
Algemeen
몇 VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
– Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
Filter reinigen
Stervouwfilter regelmatig reinigen.
Apparaat uitschakelen.
Als droog zuiggoed werd opgezogen,
hendel van de filterreiniging meerdere
keren, echter minstens 5 keer, heen en
weer bewegen.
Wanneer deze reiniging geen verbetering
inhoudt, kan men het filter eraf nemen en
wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter
wisselen").
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Als nat zuiggoed werd opgezogen, filter
om te drogen verwijderen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal moet
worden geleegd als deze tot ong. 3 cm onder de bovenste rand is gevuld.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig
controleren, omdat het apparaat tijdens het
zuigen niet automatisch uitschakelt.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en neergelaten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Reservoir leegmaken.
Reservoir er weer in plaatsen.
Apparaat uitschakelen.
Handgreep van het reservoir naar beneden
duwen. Reservoir wordt vergrendeld.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de
greep worden gehesen met een kraan. Maximale lading bij kraantransport: 50 kg.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op
het totaalgewicht van het reservoir van het
zuigmateriaal bij het transport met een
kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige
voorschriften voor het kraantransport in
acht nemen.
– 6
53NL
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen
en plaatsen van het reservoir op bewegende delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie Bediening.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten genomen worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de aanzuigopening met de
sluitstop afgesloten worden.
몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
54NL
– 7
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laat de zuiger conform de wettelijk geldende nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie regelmatig controleren.
Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig volgens de instructies van de fa-
brikant door een deskundige worden uitgevoerd. Hierbij moet er rekening worden gehouden met bestaande bepalingen en veiligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de
elektrische installatie mogen alleen door
een elektricien worden uitgevoerd.
Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige
onderhoudsintervallen. De volgende onderhoudswerkzaamheden worden indien
nodig uitgevoerd:
Het filter kan onder stromend water worden
uitgespoeld.
Filter altijd van binnen naar buiten spoelen
zodat het filtervermogen niet negatief door
resterende deeltjes wordt beïnvloed.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen wasmiddel of bleekmiddel.
Filter verwisselen/vervangen
Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn
2 personen nodig.
Het apparaat uitschakelen en van het
net loskoppelen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Tussenring ontgrendelen en verwijderen.
Filter eruitnemen.
Gebruikt filter in de stofdichte, gesloten
zak conform de wettelijke bepalingen
afvoeren.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Afdichtring controleren op beschadiging.
Nieuw filter zodanig over de filterschud-
der op de tussenring trekken dat de
schudderelementen in het midden in de
filterzakken zijn uitgelijnd. Dan de twee
delen samen opd e filterring plaatsen
en tussenring vergrendelen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding
tussen onderstel en vuilreservoir boven de
veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Afvalzak vervangen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukcompensatie aan het onderste uit-
einde loskoppelen.
Handgreep van het reservoir naar bo-
ven trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en neergelaten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Afbeelding
Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de
bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding
tussen onderstel en vuilreservoir boven de
veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Reservoir er weer in plaatsen.
Apparaat uitschakelen.
Handgreep van het reservoir naar be-
neden duwen. Reservoir wordt vergren-
deld.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen
en plaatsen van het reservoir op bewegende delen letten.
Drukregelaar weer insteken.
– 8
55NL
Hulp bij storingen
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
GEVAAR
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen door een vakman laten
uitvoeren. Bij andere storingen met de Kärcher-klantenservice contact opnemen.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis of
zuigslang verwijderen.
Volle afvalzak vervangen.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Filter reinigen.
Reservoir leegmaken.
Drukregelaar aan beide einden inste-
ken.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filterbevestiging controleren en even-
tueel corrigeren.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
Controlelampje "Fasen- en
draaiveldfout" licht rood op
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Afbeelding
Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje "Onderdruk" licht
rood op
Filterreiniging uitvoeren.
Filter vervangen.
Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volume-
stroom moet deze vervangen worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Alleen door de fabrikant toege-
staan en met de Ex-sticker gemerkt
toebehoren voor het gebruik van het type
22 gebruiken. Het gebruik van andere toebehooronderdelen kan explosiegevaar veroorzaken.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naargelang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale
zuigslangwijdte DN42.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
56NL
– 9
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Kenmerk
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m
Luchthoeveelheid (max.) bij zuigslanglengte van 5 m m
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 8 m m3/h165
Onderdruk (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Beveiligingsklasse--IP64
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)DN72
Nominale zuigslangwijdteDN42
Lengte x breedte x hoogtemm1060 x 680 x 1840
Filteroppervlakm
Typisch bedrijfsgewichtkg102
Omgevingstemperatuur°C-10...+40
Maximale waterhoeveelheid°C125
Relatieve luchtvochtigheid%30-90
Aard ontstekingsbeveiligingII 3D Ex tc IIIC
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
3
/h180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
58NL
– 11
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Elementos del aparato . . . . . . ES3
Símbolos en el aparato. . . . . . ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES7
Cuidados y mantenimiento . . . ES7
Ayuda en caso de avería . . . . ES9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES10
Accesorios y piezas de repuestoES10
Declaración UE de conformidadES10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES11
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine
los envases de forma que no se
dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la
salud de las personas y para el
medio ambiente en caso de que
se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios para el
correcto funcionamiento del
equipo. Los equipos marcados
con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberán ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería
o acumuladores ecológicamente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– 1
59ES
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aspirador está diseñado para el
uso en instalaciones exteriores.
– El aparato es apto para aspirar polvos
de los grupos IIIC, IIIB y IIIA.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo M establecidas por
la norma EN 60 335–2–69. Restricción:
No está permitido aspirar sustancias
cancerígenas.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la
zona 22. No son aptos para la conexión
a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos
o líquidos con alto riesgo de explosión
así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación y el máquinas de
producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Indicaciones de seguridad
Antes de la primera puesta en marcha, leer
las indicaciones de seguridad suministradas para la aspiradora de líquidos/sólidos.
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
x tasa de renovación de aire
R
LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: L
=1h–1.
W
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
– Los accesorios autorizados por el fabri-
cante son conductores de electricidad.
¡Está prohibido utilizar cualquier otro
tipo de accesorio!
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino.
– Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar. En modo correcto/incorrecto, las piezas del aparato
pueden calentarse hasta 125 °C.
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
몇 ADVERTENCIA
No se puede usar ni guardar el aparato al
aire libre ni con humedad.
60ES
– 2
Normativas de seguridad
!
M
M
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes
inflamables! Adecuado para
aspirar polvo inflamable de la
clase de explosión de polvo
en zona 22.
Elementos del aparato
1 Motor de corriente trifásica
2 Cabezal de aspiración
3 Anillo intermedio
4 Soporte para boquilla para suelos
5 Sacudidor de filtros
6 anillo de obturación
7Filtro
8 Tubuladura de aspiración
9 Tapón de cierre
10 Acoplamiento para la compensación de
presión
11 Asa del recipiente
12 Recipiente acumulador de suciedad
13 Compensación de presión
14 Anillo de filtro
15 Bloqueo del anillo intermedio
16 Palanca de la limpieza del filtro
17 interruptor giratorio
18 Piloto de control "Depresión"
19 Piloto de control "Error de fase y campo
giratorio"
20 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio"
21 Bloqueo del cabezal de absorción
22 Estribo de empuje
23 Chasis
24 Rodillo de dirección
25 Estribo de resorte para toma a tierra
26 Portacables
27 Soporte para la tubería de absorción
28 Asa del cabezal de aspiración
29 Cable de conexión a la red
30 Placa de características
31 Amortiguador de ventilación
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene
polvos nocivos para la salud. EI vaciado de
la misma y la retirada de la bolsa de filtro,
así como los trabajos de mantenimiento
necesarios, sólo podrán ser ejecutados
por personal especializado, provisto del
equipo protector adecuado. No conectar el
aparato antes de instalar completamente
el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del caudal volumétrico!
La pegatina muestra el filtro y la bolsa para
eliminación de residuos autorizados para
este equipo.
Filtro
Nº referencia9.439-542.0
Bolsa de desechos
Nº referencia6.907-347.0
– 3
61ES
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
Indicación: Para los polvos cuya energía
de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas
adicionales.
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el
trabajo y vaciar el depósito si es nece-
sario.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad. Los estribos de
resorte tienen que estar limpio y colocar
en el recipiente de suciedad. Si es ne-
cesario, limpiar los estribos del resorte
con un paño húmedo.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s, se
enciende el piloto de control "depresión" en
rojo (véase "Ayuda en caso de averías").
Indicación: Durante el servicio normal (p.
ej., en los trabajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de control "Depresión" se puede encender momentáneamente cuando se reduzca el caudal de aire
(reducción de la sección) y por tanto aumente la depresión.
Indicación: Sin embargo, en estos casos
no se trata de una avería, sino de una indicación que señala, como se acaba de mencionar, que se ha reducido el caudal de aire
y ha aumentado la depresión.
62ES
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. De esta manera con
el accesorio conductor de corriente autorizado por el fabricante, se evitan chispas y
descargas eléctricas.
Manejo
Tras la aspiración de sustancias húmedas
o líquidas, tener en cuenta las indicaciones
del capítulo "Cambiar de aspiración de suciedad húmeda a seca".
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No tapar los orificios de entrada y salida de aire
en el cabezal de aspiración.
Cerrar la toma de aspiración
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si
se quita la manguera de aspiración, se tiene que cerrar la toma de aspiración.
Figura
Colocar el tapón de cierre bien ajustado
en la conexion de aspiración.
Deslizar el tapón de cierre hasta el to-
pe.
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDO
Aparato APAGADO
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se enciende.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 4
Proceso de aspiración
Ejecutar proceso de aspiración.
Comprobar regularmente el nivel de lle-
nado del recipiente de suciedad, ya que
el equipo no se desconecta automática-
mente durante la aspiración.
Vaciar el recipiente para la suciedad
aspirada en caso necesario (se descri-
be en capítulo "Vaciado del recipiente
para la suciedad aspirada").
Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cui-
dados y mantenimiento").
Aspiración en seco
– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-347.0 (5 unidades).
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso
de una bolsa colectora de polvo está previsto legalmente.
Indicación: El aparato es apto para aspirar
polvos secos, inflamables con valores MAK
superiores o igual a 0,1 mg/m3.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar una bolsa de
basura.
Cambio de aspiración húmeda a seca
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar hacia arriba del asa del recipiente.
El recipiente se desbloquea y baja.
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electro estática entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el recipiente y blo-
quearlo con el asa.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención
a las piezas en movimiento al retirar y colocar el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Aspiración de líquidos
Atención: Comprobar continuamente el
nivel del recipiente de suciedad al absorber grandes cantidades de líquidos
porque el recipiente se puede llenar en
cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
– 5
63ES
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo el recipiente.
Desconexión del aparato
Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención
a las piezas en movimiento al retirar y colocar el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
General
몇 PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
– Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
Limpiar el filtro.
Limpie el filtro de pliegues en estrella a intervalos regulares.
Desconexión del aparato
Si se han aspirado materiales secos,
mueva varias veces a un lado y a otro
la palanca de la limpieza del filtro, si
bien no más de 5 veces.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer
y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítulo "Cambiar filtro").
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se apaga.
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato
Extraer el enchufe de la red.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Si se ha aspirado material mojado, reti-
re el filtro para secarlo.
Vaciar el depósito de residuos
Aviso
Se debe vaciar el depósito de residuos
cuando esté lleno hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde superior.
Comprobar regularmente el nivel de llenado del recipiente de suciedad, ya que el
equipo no se desconecta automáticamente
durante la aspiración.
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.
Vacíe el recipiente.
Colocar de nuevo el recipiente.
Desconexión del aparato
Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
Aviso
El depósito de residuos es apto para la
grúa mediante la empuñadura. Carga
máxima en caso de transporte en grúa: 50
kg.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el
peso total del depósito de residuos al transportarlo con una grúa. No sobrecargar el
depósito. Respetar la normativa vigente
para la carga con la grúa.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención
a las piezas en movimiento al retirar y colocar el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
64ES
– 6
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase el
Manual.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropiadas para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de residuos.
– Para el transporte y mantenimiento del
aparato se tiene que cerrar el orificio de
aspiración con el tapón de cierre.
몇 ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
– 7
65ES
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Encargar la comprobación regular de la aspiradora conforme a las normativas nacionales del legislador en materia de prevención de accidentes.
Los trabajos de mantenimiento debe efectuarlos un especialista a intervalos regulares de acuerdo con las indicaciones del fabricante y observando las disposiciones e
indicaciones de seguridad vigentes. Los
trabajos que deban realizarse en la instalación eléctrica solo deberá llevarlos a cabo
un técnico electricista.
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayudar en caso de preguntas.
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del
usuario
No existen intervalos de mantenimiento regulares para este equipo. En caso necesario, deben realizarse los siguientes mantenimientos:
Lavar el filtro.
Cambiar el filtro.
Sustituir el filtro.
Lavar el filtro
El filtro se puede lavar bajo el chorro de
agua.
Enjuague el filtro siempre desde dentro hacia fuera para no queden partículas que reduzcan la capacidad de filtrado.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o
lejía.
Cambiar/sustituir el filtro
Indicación: Para quitar el cabezal de aspi-
ración son necesarias 2 personas.
Desconectar el equipo y desenchufar.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquee y retire el anillo intermedio.
Extraer el filtro.
Eliminar los filtros usados en una bolsa
cerrada, hermética al polvo, conforme a
las normativas legales.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Coloque el filtro nuevo sobre el sacudi-
dor de filtros en el anillo intermedio de
modo que los elementos sacudidores
queden alineados en el centro en las
bolsas del filtro. A continuación, coloque ambas piezas juntas sobre el anillo
de filtro y bloquee el anillo intermedio.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electro estática entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Cambiar la bolsa de basura
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de la
presión en el extremo inferior.
Tirar h aci a ar riba del asa del r ecip ien te.
El recipiente se desbloquea y baja.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Figura
Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared
y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
66ES
– 8
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electro estática entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el recipiente.
Desconexión del aparato
Ejercer fuerza sobre el asa del recipien-
te hacia abajo. El recipiente se bloquea.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención
a las piezas en movimiento al retirar y colocar el recipiente.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
PELIGRO
Todas las pruebas y trabajos en las piezas
eléctricas deben ser realizadas por especialistas. En caso de fallos continuos, póngase en contacto con el servicio de postventa de Kärcher.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración.
Cambiar las bolsas de basura llenas.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Limpiar el filtro.
Vacíe el recipiente.
Insertar la compensación de presión en
los dos extremos.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Compruebe el asiento del filtro y corríja-
lo en caso necesario.
Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
Piloto de control "Error de fase y
campo giratorio" se ilumina en rojo
Indicación: El aparato no funciona.
Figura
Cambiar los polos del enchufe.
Piloto de control "Depresión" se
ilumina en rojo
Realizar la limpieza del filtro.
Cambiar el filtro.
Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar.
– 9
67ES
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
PELIGRO
Utilizar solo accesorios autoriza-
dos por el fabricante y marcados
con la etiqueta ex del tipo 22. El uso de
otros accesorios puede causar riesgo de
explosiones.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado
según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de
aspiración de DN42 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Identificación
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
68ES
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
Datos técnicos
ModeloIVM 60/30 M Z22
Tensión de redV400
FrecuenciaHz3N~ 50
Potencial nominalW3000
Capacidad del depósitol60
3
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de
3 m
Volumen de aire (máx.) con una longitud de manguera
de aspiración de 5 m
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de
8 m
Depresión (máx.)kPa (mbar)25,0 (250)
Categoria de protección--IP64
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)DN72
Ancho nominal de la manguera de aspiraciónDN42
Longitud x anchura x alturamm1060 x 680 x 1840
Superficie activa del filtrom
Peso de funcionamiento típicokg102
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura máxima de superficies°C125
Humedad relativa%30-90
Clase de protección anti-igniciónII 3D Ex tc IIIC
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
red
H07RN-F 5x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
m
3
/h180
m
3
/h165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
69ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar
o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos
eléctricos e electrónicos contém
componentes que, em caso de
manuseamento incorrecto ou
recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e
para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada
do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o
lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm
materiais que não devem entrar
em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos,
assim como as pilhas ou baterias
recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio
ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
70PT
– 1
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aspirador foi concebido para a uti-
lização acima do solo.
– O aparelho foi concebido para aspirar
pós das categorias IIIC, IIIB e IIIA.
– Este aparelho é adequado para a aspira-
ção de poeira seca inflamável e tóxica;
classe de poeira M conforme EN 60 335–
2–69. Restrição: não podem ser aspirados
produtos carcinogénicos.
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a conexão em máquinas produtoras de pó.
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado perigo de explosão, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em
áreas de armazenamento e de fabricação e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Avisos de segurança
Ler obrigatoriamente os avisos de segurança anexos para o aspirador húmido/
seco antes da primeira colocação em funcionamento.
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volu-
me da sala V
LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das res-
pectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido, só
pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Os acessórios autorizados pelo fabri-
cante têm propriedades condutoras
eléctricas. Não devem ser utilizados
outros acessórios!
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
– Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspirados. Durante o funcionamento adequado/inadequado, os componentes
do aparelho podem atingir temperaturas de até 125 °C.
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não pode ser utilizado nem
armazenado ao ar livre sob condições adversas (humidade).
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar.
– 2
71PT
Em caso de emergência
!
M
M
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
Elementos do aparelho
1 Motor trifásico
2 Cabeçote de aspiração
3 Anel intermédio
4 Suporte do bocal de chão
5 Vibrador de filtro
6 Anel de vedação
7Filtro
8 Bocal de aspiração
9 Tampão de fecho
10 Acoplamento para a compensação da
pressão
11 Pega do recipiente
12 Recipiente de sujidades
13 Compensação da pressão
14 Anel do filtro
15 Bloqueio do anel intermédio
16 Alavanca da limpeza do filtro
17 Interruptor rotativo
18 Lâmpada de controlo "Subpressão"
19 Lâmpada de controlo do "Erro do cam-
po de rotação/fase"
20 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de"
21 Bloqueio da cabeça de aspiração
22 Alavanca de avanço
23 Chassis
24 Rolo de guia
25 Estribo de mola para a ligação à terra
26 Braçadeira para cabo
27 Suporte para tubo de aspiração
28 Manípulo da cabeça de aspiração
29 Cabo de rede
30 Placa de tipo
31 Silenciador do ar de exaustão
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição!
Adequado para a aspiração
de poeiras inflamáveis, da
classe de explosão na zona
22.
AVISO: Est aparelho contém po perigoso
para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a remoção do saco do pó
só ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar antes de
instalar o filtro e de ter sido verificado a
função do controlo da corrente volumétrica.
O autocolante indica o filtro e o saco de recolha admissíveis para este aparelho.
Filtro
Nº de encomenda9.439-542.0
Saco de eliminação
Nº de encomenda6.907-347.0
72PT
– 3
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Aviso: Para as poeiras com uma energia
de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo-
cal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os
trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado. Os estri-
bos de mola devem estar limpos e en-
costar no recipiente de sujidade. SE ne-
cessário, limpar o estribo de mola com
um pano húmido.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci-
mento).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo flexível de
aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada
de controlo "Subpressão" acende vermelho (ver "Ajuda em caso de avarias".
Aviso: Durante o funcionamento normal
(p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo),
a lâmpada de controlo "Subpressão" pode
acender vermelho, se houver uma redução
do volume de ar (redução da secção transversal) e aumentar assim a baixa pressão.
Aviso: Nestes casos não se trata de um
defeito, mas de um aviso que adverte para
a redução do volume de ar e redução da
baixa pressão.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Desta forma,
com os acessórios autorizados pelo fabricante são evitadas formações de faíscas e
choques eléctricos.
Manuseamento
Após a aspiração de substâncias húmidas
ou líquidas, observar os avisos no capítulo
“Passagem da aspiração de líquidos para a
aspiração de sólidos”.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas
do ar de admissão e de exaustão na cabeça de aspiração.
Fechar a ligação de aspiração
몇 ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a mangueira de aspiração for removida é necessário fechar a ligação de aspiração.
Figura
Colocar o tampão de fecho sem folga
na conexão de aspiração.
Inserir o tampão de fecho até ao encos-
to.
Interruptor rotativo
Aparelho LIG
Aparelho DESL
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
– 4
73PT
Aspiração
Executar a aspiração.
Controlar com frequência o nível de en-
chimento no recipiente de sujidade,
uma vez que o aparelho não desliga
automaticamente ao aspirar.
Se necessário, esvaziar o depósito de
detritos (é descrito no capítulo “Esva-
ziar o depósito de detritos”).
Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Con-
servação e manutenção").
Aspirar a seco
– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-347.0 (5 unidades).
Aviso: Com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe M.
A utilização de um saco colector de pó está
prescrita legalmente.
Aviso: o aparelho pode ser usado para aspiração de pó seco, inflamável com valores
MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m
lor de concentração máxima no lugar de
trabalho).
– Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de eli-
minação.
Alternar de uma aspiração húmida para
uma aspiração a seco
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se-
co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".
3
(va-
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre o quadro e o recipiente de
sujidade via estribo de mola tem que estar
assegurada.
Voltar a colocar o depósito e bloquear
com o punho.
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção
as peças móveis ao remover e colocar o
depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Aspirar a húmido
Atenção: Controlar o nível de enchimento do recipiente de sujidade durante a
aspiração de grandes quantidades de líquido, visto que o recipiente pode encher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.
74PT
– 5
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Voltar a colocar o depósito.
Desligar o aparelho.
Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção
as peças móveis ao remover e colocar o
depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Generalidades
몇 CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
– Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito
com um pano húmido e secá-lo.
Limpar o filtro
Limpar o filtro de pregas estrela em intervalos regulares.
Desligar o aparelho.
Se tiver sido aspirado material seco,
deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes).
Se esta limpeza não resultar em melhorias,
pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituílo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" apaga.
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o recipiente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Se tiver sido aspirado material húmido,
remover o filtro para secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Aviso
O depósito de detritos deve ser esvaziado
se o nível de enchimento se encontrar 3 cm
abaixo da borda superior.
Controlar com frequência o nível de enchimento no recipiente de sujidade, uma vez
que o aparelho não desliga automaticamente ao aspirar.
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.
Esvaziar o recipiente.
Voltar a colocar o depósito.
Desligar o aparelho.
Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
Aviso
O depósito de detritos pode ser transportado
com guindaste utilizando a pega. Carga máxima para transporte com guindaste: 50 kg.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso
total do depósito de detritos para o transporte com guindaste. Não sobrecarregar o
depósito. Observar as prescrições aplicáveis para utilização de guindaste.
– 6
75PT
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção
as peças móveis ao remover e colocar o
depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Fechar a ligação de aspiração, ver Ma-
nuseamento.
Soltar os travões de imobilização e empur-
rar o aparelho na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. Devem ser tomadas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
– Durante o transporte e manutenção do
aparelho, a abertura de aspiração deve
ser fechada com o tampão de fecho.
몇 ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
76PT
– 7
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Proceda à verificação frequente do aspirador em conformidade com as respetivas
prescrições nacionais do legislador para
prevenção de acidentes.
Os trabalhos de manutenção devem ser realizados com regularidade por uma pessoa
qualificada segundo indicação do fabricante, devendo ser observadas as normas e
requisitos de segurança existentes. Os trabalhos no equipamento eléctrico só podem
ser realizados por um técnico electricista.
Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄRCHER terá todo o prazer em ajudar.
Intervalos de manutenção/
manutenções pelo utilizador
Não existem intervalos de manutenção frequentes para este aparelho. Em caso de
necessidade, efectuar as seguintes manutenções:
Lavar o filtro.
Substituir o filtro.
Substituir o filtro.
Lavar o filtro
O filtro pode ser lavado com água corrente.
Lavar o filtro sempre de dentro para fora,
para que a capacidade de filtração não fique comprometida devido a partículas residuais.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes
ou branqueadores.
Substituir/trocar filtro
Aviso: Para a desmontagem da cabeça de
aspiração são necessárias 2 pessoas.
Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desbloquear e remover o anel intermé-
dio.
Retirar o filtro.
Eliminar o filtro usado num saco fecha-
do resistente ao pó, em conformidade
com as normas legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Verificar o anel de vedação quanto a
danos.
Puxar o novo filtro por cima do vibrador
de filtro no anel intermédio, de forma
que os elementos vibratórios fiquem alinhados ao centro nas bolsas do filtro.
Nessa altura, colocar ambas as peças
em conjunto no anel do filtro e bloquear
o anel intermédio.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre o quadro e o recipiente de
sujidade via estribo de mola tem que estar
assegurada.
Substituir o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desligar a igualização da pressão na
extremidade inferior.
Puxar o punho do depósito para cima.
O depósito é bloqueado e baixado.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Figura
Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na
parede do recipiente e no fundo do re-
cipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
– 8
77PT
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre o quadro e o recipiente de
sujidade via estribo de mola tem que estar
assegurada.
Voltar a colocar o depósito.
Desligar o aparelho.
Pressionar o punho do depósito para
baixo. O depósito é bloqueado
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção
as peças móveis ao remover e colocar o
depósito.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
PERIGO
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas devem ser realizados por um
técnico. Em caso de avarias sucessivas,
contacte o serviço de assistência técnica
da Kärcher.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui
Desentupir o bocal de aspiração, o tubo
de aspiração ou o tubo flexível de aspiração.
Trocar o saco de eliminação cheio.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Limpar o filtro.
Esvaziar o recipiente.
Encaixar a compensação da pressão
nas duas extremidades.
Durante a aspiração sai pó
Verificar o posicionamento do filtro e
corrigir, se necessário.
Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
Lâmpada de controlo do "Erro do
campo de rotação/fase" brilha
vermelho
Aviso: O aparelho não funciona
Figura
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo
"Subpressão" brilha a vermelho
Limpar o filtro.
Substituir o filtro.
Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
78PT
– 9
Acessórios e peças
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
sobressalentes
PERIGO
Utilizar exclusivamente acessórios
autorizados pelo fabricante e com
autocolante EX para a o tipo 22. A utilização de outros acessórios pode originar o
riscos de explosões.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os
acessórios têm que ser encomendados
separadamente para as respectivas
aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelo diâmetro nominal da mangueira de aspiração
DN42.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Marcação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
79PT
Dados técnicos
TipoIVM 60/30 M Z22
Tensão da rede V400
FrequênciaHz3N~ 50
Potência nominalW3000
Conteúdo do recipientel60
3
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do
tubo de aspiração
Volume de ar (máx.) para mangueiras de aspiração
com 5 m de comprimento
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 8 m do
tubo de aspiração
Subpressão (máx.)kPa (mbar)25,0 (250)
Tipo de protecção--IP64
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)DN72
Diâmetro nominal da mangueiraDN42
Comprimento x Largura x Alturamm1060 x 680 x 1840
Superfície filtrantem
Peso de funcionamento típicokg102
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura máxima da superfície°C125
Humidade relativa no ar%30-90
Tipo de protecção contra igniçãoII 3D Ex tc IIIC
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm
2
RefªCompri-
mento do
cabo
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
m
3
/h180
m
3
/h165
m
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
80PT
– 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
Emballagen kan genbruges.
Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet.
For en korrekt drift af maskinen
er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Gamle apparatet og
batterier skal bortskaffes miljøvenligt.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
– 1
81DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne suger er beregnet til brug oppe
på overflader.
– Sugeren er egnet til opsugning af støv
fra støvgrupperne IIIC, IIIB og IIIA.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, brændbart, sundhedsskadelig
støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke
egnet for tilslutning til støvproducerende maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj
eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og
på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagning skal sikkerhedshenvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
– Det fra producenten godkendte tilbehør
er elektrisk ledende. Der må ikke benyttes andet tilbehør!
– Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!
– Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved
korrekt/ukorrekt drift af maskinen, kan
maskinens komponenter opnå temperaturer op til 125 °C.
– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
몇 ADVARSEL
Apparatet må ikke bruges eller opbevares
udendørs under våde betingelser.
Sikkerhedsforskrifter
Sluk for apparatet efter afslutning af arbejdet og træk stikket ud.
Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal overholdes.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Tændingskilder må ikke opsuges! Egnet til opsugning af
brændbar støv af støveksplosionsklassen i zone 22.
ADVARSEL: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen.
må kun udføres af sagkyndige personer.
Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd
først apparatet, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
Mærkaten viser de filtre og bortskaffelsesposer, der er godkendt til dette apparat.
Filter
Bestillingsnr.9.439-542.0
Bortskaffelsespose
Bestillingsnr.6.907-347.0
– 3
83DA
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Bemærk: Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm
evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i. Fjederbøjler skal være ren og
ligge tæt mod smudsbeholderen. Rens
fjederbøjlen efter behov med en fugtig
klud.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffektovervågning. Falder lufthastigheden i sugeslangen til mindre end 20 m/s, begynder
kontrollampen "Undertryk" at lyse rødt (se
"Hjælp ved fejl").
Bemærk: Kontrollampen "Undertryk" kan
af og til lyse rødt op under normal drift
(f.eks. ved arbejde med et gulvdyse), hvis
luftmængden reduceres (formindskelse af
tværsnittet) og undertrykket derved øges
Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke
ta le om en f ejl, men om en oply sni ng o m, at
luftmængden - som angivet ovenfor - er
blevet mindre og undertrykket større.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På den
måde forhindres gnistdannelse og strømstød ved brug af det fra producenten godkendte, strøm ledende tilbehør.
Betjening
Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra vådtil tørsugning" efter sugning af fugtige eller
flydende substanser.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsugningsåbningerne på sugehovedet må ikke
tildækkes.
Luk sugetilslutningen
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslangen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Figur
Sæt proppen nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Skub proppen ind til anslaget.
Drejekontakt
Maskine TIL
Maskinen FRA
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.
84DA
– 4
Sugeproces
Gennemfør sugeprocessen.
Kontroller regelmæssigt niveauet i
smudsbeholderen, da apparatet ikke
frakobler automatisk ved sugning.
Tøm sugegodsbeholderen ved behov
(beskrives i kapitlet "Tømning af sugegodsbeholder").
Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").
Tørsugning
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6.907-347.0 (5
styk).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning
af alle typer støv indtil støvklasse M.. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er forskrevet
af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er beregnet til opsugning af tørt, brændbart støv med MAK-værdier større end 0.1 mg/m
– Hvis der opsuges fintstøv, skal der yderli-
gere bruges en bortskaffelsespose.
Skift fra våd- til tørsugning
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes.
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
3
.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder skal være garanteret.
Sæt beholderen i igen, og lås med
håndtaget.
몇 ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærksom på beholderens bevægelige dele ved
af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.
Vådsugning
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i snavsbeholderen ved optagelse
af store væskemængder, da beholderen
fyldes i løbet af få sekunder og derved
kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
Fare for at komme i klemme! Vær opmærksom på beholderens bevægelige dele ved
af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.
Generelt
몇 FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
– Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en
fugtig klud.
Rengøring af filter
Rengør stjernefilteret med regelmæssige
mellemrum.
Sluk for renseren
Bevæg filterrenserens håndtag frem og
tilbage flere gange, men mindst 5 gan-
ge, efter opsugning af tørt snavs.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaciteten, kan filteret tages ud og rengøres eller
erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren
Træk netstikket ud.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Efter opsugning af vådt snavs tages fil-
teres ud til tørring.
Tømme snavsbeholderen
Bemærk
Sugebeholderen skal tømmes, hvis den er
fyldt op til 3 cm unter den øverste rand.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smudsbeholderen, da apparatet ikke frakobler
automatisk ved sugning.
Aktiver stopbremsen.
Figur
Tag trykudligningen ud ved den neder-
ste ende.
Træk beholderens håndtag opad. Be-
holderen oplåses og sænkes.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk beholderen ud med håndtaget.
Tøm beholderen
Isæt beholderen igen.
Sluk for renseren
Tryk beholderens håndtag nedad. Be-
holderen låses
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via
kran. Maksimal belastning ved krantransport: 50 kg.
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Vær opmærksom på den samlet vægt af
sugebeholderen ved krantransport. Overbelast ikke beholderen. Gældende forskrifter vedrørende krantransport.
몇 ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærksom på beholderens bevægelige dele ved
af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se "Drift".
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
86DA
– 6
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
– Under transport og vedligehold af ma-
skinen skal tilsugningsåbningen lukkes
med proppen.
몇 ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Få udført en regelmæssig kontrol af sugeren iht. lovgiverens pågældende nationale
forskrifter til forebyggelse af ulykker.
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en
sagkyndig person på regelmæssige tidspunkter iht. producentens angivelser, og i
den forbindelse skal de eksisterende bestemmelser og sikkerhedskrav overholdes.
Arbejde på el-anlægget må kun udføres af
en autoriseret elektriker.
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne videre i tilfælde af spørgsmål.
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligeholdelsesintervaller for dette apparat. Følgende vedligeholdelse udføres ved behov:
Fare for at komme i klemme! Vær opmærksom på beholderens bevægelige dele ved
af- og påsætning.
Sæt trykudligningen på igen.
Hjælp ved fejl
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
FARE
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske
dele udføre af en fagmand. Kontakt Kärcher-kundeservice ved videregående fejl.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
88DA
– 8
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør
eller sugeslangen.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Rens filteret.
Tøm beholderen
Sæt trykudligningen i på begge ender.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller filterets placering og juster
eventuelt.
Sluk apparatet, rens filteret eller sæt et
nyt filter i.
Kontrollampe "Fase- og
drejefeltfejl" lyser rødt
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Figur
Skift polerne evt. på netstikket.
Kontrollampe "Undertryk" lyser rødt
Gennemfør filterrensningen.
Udskifte filter.
Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min.
volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
FARE
Brug kun fra producenten godkendt
og med EX-etiketten mærket tilbehør sammen med maskiner af typen 22.
Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med
en nominel bredde på DN42.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afdeling.
– 9
89DA
EU-overensstemmelses-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Mærke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 3 m m
Luftmængde (maks.) ved sugeslangelængde på 5 m m
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 8 m m3/h165
Undertryk (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Kapslingsklasse--IP64
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)DN72
Nominel slangebreddeDN42
Længde x bredde x højdemm1060 x 680 x 1840
Filterfladem
Typisk driftsvægtkg102
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Makismal overfladetemperaturer°C125
Relativ luftfugtighed%30-90
Kapslingsklasse (eksplosivt miljø)II 3D Ex tc IIIC
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 5x1,5 mm
2
Partnr.Kabellæng-
de
EU6.649-826.0 7,5 m
/h198
3
/h180
2
2,0
T125 °C Dc
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
91DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO3
Symboler på maskinen . . . . . . NO3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO9
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO9
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som
kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for
korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Vennligst
deponer gamle apparater samt
batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
92NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne er ment for bruk over bakken (i
friluft).
– Maskinen er egnet for suging av støv i
støvgruppene IIIC, IIIB og IIIA.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
brennbart og helseskadelig støv, egnet
for støvklasse M etter EN 60 335–2–69.
Begrensning: Det må ikke suges opp
kreftfremkallende stoffer.
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke
egnet for kobling til støvgenererende
maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjonsområdet og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Før første gangs bruk er det absolutt nødvendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruksjoner for våt-/tørrsugere!
FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
– Tilbehøret fra produsenten er elektrisk
ledende. Annet tilbehør må ikke brukes!
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Både ved
forskriftsmessig og ikke forskriftsmessig bruk kan deler av apparatet bli varmet opp til 125 °C.
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
몇 ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes eller oppbevares utendørs eller under våte forhold.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
– 2
93NO
MaskinorganerSymboler på maskinen
!
M
M
13-fase motor
2 Sugehode
3 Mellomring
4 Holder for gulvdyse
5Filterrokker
6 Tetningsring
7Filter
8 Sugestusser
9 Plugger
10 Kobling for trykkutligning
11 Håndtak på beholderen
12 Smussbeholder
13 Trykkkutligning
14 Filterring
15 Låsemekanisme for mellomringen
16 Spak for filterrengjøringen
17 Dreiebryter
18 Kontrollampe "Undertrykk"
19 Kontrollampe "Fase- og rotasjonsret-
ningsfeil"
20 Kontrollampe "Driftsklar"
21 Låsing av sugehode
22 Skyvebøyle
23 Understell
24 Styrerulle
25 Fjærbøyle for jording
26 Kabelholder
27 Holder for sugerør
28 Håndtak på sugehode
29 Nettledning
30 Typeskilt
31 Lyddemper ut-luft.
Ikke sug inn tennkilder! Egnet
for oppsuging av brennbart
støv i eksplosjonsklasser i
Sone 22.
ADVARSEL: Denne maskin inneholder
helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold,
inkl. tømming av støvpose, må kun foretas
av sakkyndige personer, som bærer personlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke
settes i gang før komplett filtersystem er installert og volumstrømkontrollens funksjon
er kontrollert.
94NO
Klistremerket viser hvilke filtre og avfallsposer som er godkjent for bruk i apparatet.
Filter
Bestillingsnr.9.439-542.0
Avfallspose
Bestillingsnr.6.907-347.0
– 3
Ta i bruk
몇 ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ
kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even-
tuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt. Fjærbøylen skal være ren og
ligge an mot smussbeholderen. Ved be-
hov, rengjør fjærbøylen med en fuktig
klut.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen synker under
20 m/s, lyser kontrollampen "Undertrykk"
rødt (se "Hjelp ved feil").
Merk: Kontrollampen "Undertrykk" kan tidvis tennes under normal drift (f.eks. ved
bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyldes at luftmengden reduseres (tverrsnittsminskning), og at undertrykket dermed
økes.
Merk: Dette er ikke tegn på at det har oppstått en feil, men altså bare en indikasjon
på at luftmengden er redusert og undertrykket er økt.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved kan gnister og strømstøt forhindres på elektrisk ledende ekstrautstyr som er godkjent av produsenten.
Betjening
Etter oppsuging av fuktige eller flytende
substanser må du følge anvisningene i kapittel «Veksle fra våt til tørr suging».
OBS
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for
inn- og utluft på sugehodet.
Lukke sugetilkobling
몇 ADVARSEL
Helsefare fra fint støv! Dersom sugeslangen fjernes, skal sugetilkoblingen lukkes.
Figur
Sett inn proppen nøyaktig i sugetilkob-
lingen.
Skyv inn proppen til anslag.
Dreiebryter
Apparat PÅ
Apparat AV
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
– 4
95NO
Sugeprosess
Gjennomfør sugeprosessen.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen
regelmessig, da apparatet ikke kobles
automatisk ut under suging.
Tøm smussbeholderen ved behov (be-
skrives i kapittel «Tømme smussbehol-
der»).
Skift eller rengjør filteret ved behov (be-
skrives i kapittel "Service og vedlike-
hold").
Støvsuging
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se, bestillings nr. 6.907-347.0 (5 stk.).
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en
støvpose er i noen land påbudt ved lov.
Merk: Apparatet er egnet som støvsuger
for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv
med MAK-verdi større eller lik 0,1 mg/m
– Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en avfallspose.
Skifting fra våt- til støvsuging
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
3
.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom understell og smussbeholder må være
sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn beholderen igjen og lås med
håndtaket.
몇 ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg
når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.
Våtsuging
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kontrolleres ved fylling av store væskevolumer, da beholderen kan fylles i løpet av
få sekunder og derved strømme over.
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn beholderen igjen.
Slå av maskinen.
Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
몇 ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg
når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.
96NO
– 5
Generelt
몇 FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Etter avsluttet våtsuging: Tørk filteret.
Rengjør beholderen med en fuktig klut
og tørk av.
Rengjør filtrene
Stjernfoldfilteret skal rengjøres i regelmessige avstander.
Slå av maskinen.
Hvis tørt sugegods ble suget opp, skal
spaken for filterrengjøring beveges flere
ganger frem og tilbake, men minst 5
ganger.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen
bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller
det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.
Stans av driften
Slå av maskinen.
Trekk ut nettstøpselet.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Hvis vått sugegods ble suget opp, ta ut
filteret til tørking.
Tømme smussbeholder
Merknad
Sugeavfallsbeholderen må tømmes når
den er fylt til 3 cm fra øvre rand.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen regelmessig, da apparatet ikke kobles automatisk ut under suging.
Trekk til holdebremsen.
Figur
Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Tøm beholderen.
Sett inn beholderen igjen.
Slå av maskinen.
Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
Merknad
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med
kran i håndtaket. Maksimal ekstralast ved
krantransport: 50 kg.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Vær obs. på sugeavfallsbeholderens
totalvekt ved transport med kran. Ikke
overlast beholderen. Vær obs. på gyldige
forskrifter for kranføring.
몇 ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg
når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Lukk sugetilkobling, se Betjening.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 6
97NO
Pleie og vedlikehold
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare.
Egnede forsiktighetsforanstaltninger
omfatter giftfjerning før demontering.
Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon
på stedet der maskinen demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsflaten og eg-
nede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugsåpningen lukkes med
proppen.
몇 ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Vedlikeholdsarbeider
Gjennomfør regelmessige kontroller av sugeren iht. de gjeldende nasjonale forskrifter
og lover mht. forebygging av ulykker.
Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av
kompetent fagpersonale i regelmessige avstander og ifølge produsentens henvisninger, og det skal tas hensyn til gjeldende bestemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid på
det elektriske anlegget må kun utføres av
elektrofagfolk.
Hvis det er noe du lurer på, kan vår KÄRCHER-avdeling hjelpe deg videre.
Serviceintervaller/vedlikehold
utført av brukeren
For dette apparatet finnes det ingen regelmessige serviceintervaller. Følgende vedlikehold gjennomføres ved behov:
Filteret kan vaskes under rennende vann.
Skyll filteret alltid fra innsiden og ut, slik at
ingen restpartikler reduserer filtereffekten.
OBS
Fare for skader! Ikke bruk vaskemiddel eller klor.
98NO
– 7
Skifte/sette inn filter
Merk: For å ta av sugehodet er det nødven-
dig med 2 personer.
Slå av apparatet og koble fra strøm-
men.
Avlås og ta av sugehodet.
Lås opp og ta av mellomringen.
Ta ut filteret.
Det brukte filteret legges i en støvtett,
lukket pose og avfallsbehandles i hen-
hold til gjeldende lovbestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Kontroller om tetningsringen er skadet.
Trekk det nye filteret over filterrokkeren
på mellomringen på en slik måte at rok-
keelementene sitter i midten i filterpose-
ne. Sett deretter begge deler sammen
på filterringen, og lås mellomringen.
Sett på sugehodet og lås det.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom understell og smussbeholder må være
sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Skifte avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Koble fra trykkutligningen på nedre en-
de.
Trekk beholderhåndtaket oppover. Be-
holderen frigjøres og senkes.
Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Figur
Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom understell og smussbeholder må være
sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn beholderen igjen.
Slå av maskinen.
Trykk beholderhåndtaket nedover. Be-
holderen frigjøres
몇 ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg
når du tar av og setter på beholderen.
Sett på igjen trykkutligningen.
Feilretting
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
FARE
Alle kontroller og alt arbeid på elektriske
deler skal utføres av fagfolk. Ved vedvarende feil bes du ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret eller sugeslangen.
Skifte full avfallspose
Sett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Rengjør filter.
Tøm beholderen.
Sett inn trykkutligning på begge ender.
Støvutslipp ved suging
Kontroller filterets posisjon, og korrigér
om nødvendig.
Slå av apparat, rengjør filter eller sett
inn nytt filter.
– 8
99NO
Kontrollampe "Fase- og
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
rotasjonsretningsfeil" lyser rødt
Merk: Apparatet går ikke.
Figur
Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrollampe "Undertrykk" lyser
rød
Gjennomfør filterrengjøring.
Skifte filter.
Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
FARE
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 60079-0: 2018
EN 60079-31: 2014
Merking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Ved bruk av maskiner i serie 22,
bruk kun tilbehør som er godkjent
av produsenten og merket med Ex-etikett.
Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til
eksplosjonsfare.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat
alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diameter DN42.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
100NO
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.