Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 25
Nederlands 32
Español 39
Português 47
Dansk 55
Norsk 62
Svenska 69
Suomi 76
Ελληνικά 83
Türkçe 91
Русский 98
Magyar106
Čeština113
Slovenščina120
Polski127
Româneşte135
Slovenčina142
Hrvatski149
Srpski156
Български163
Eesti171
Latviešu178
Lietuviškai185
Українська192
中文200
5963401004/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
– Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von
nicht brennbaren und nicht explosionsgefährlichen Flüssigkeiten bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von öl-
haltigen Flüssigkeiten, Kühlschmierstoffen und Spänen geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
– Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen ge-
fährlicher Stäube geeignet.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Elektrischer Anschluss
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Anschlusswerte siehe Typenschild/
Technische Daten.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Elektrische Anschlussleitungen dürfen nicht
durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
ähnliches beschädigt werden. Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in
Verbindung.
4DE
– 2
Geräteelemente
1 Ablassschlauch
2 Filterkorb für Feststoffe (im Gerät)
3 Anschlussstutzen für Zubehör
4 Rückschlagventil
5 Deckel Filterkammer
6 Schlauch zur Saugturbine
7 Ventil Ablassschlauch
8 Flüssigkeitsbehälter
9 Lenkrolle mit Feststellbremse
10 Umschaltventil Saugen/Entleeren
11 Schiebegriff
12 Kontrollleuchte „Netzspannung“
13 Kontrollleuchte Phasen- und Drehfeld-
Hinweis: Ist der Flüssigkeitsbehälter gefüllt, wird die Saugturbine abgeschaltet.
Vor der weiteren Verwendung des Gerätes
müssen Filterkorb und Flüssigkeitsbehälter
entleert werden.
Flüssigkeitsbehälter leeren
Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Umschaltventil auf Entleeren stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten
Ablassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vor-
sichtig öffnen.
Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch
schließen und Gerät ausschalten.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
einwandfreien Sitz des Deckels achten.
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
Hinweis: Ein gefüllter Filterkorb verlängert
die Druckentleerung. Um die Entleerungszeit zu verkürzen, Filterkorb zuerst entleeren.
Behälter reinigen
Hinweis: Durch wasserbasierende Kühl-
schmierstoffe, kann eine bakterielle Verkeimung entstehen. Diese Ablagerungen
können die Öffnungen und Zwischenräume
des Filterkorbes verstopfen. Beim Entfernen geeignete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.
Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden
Vorschriften entsorgen.
Außerbetriebnahme
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Filterkorb für Feststoffe leeren.
Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und bei geöffnetem Behälter
trocknen lassen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
6DE
– 4
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spülen und trocknen lassen.
Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belassen
Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu
lassen
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
– Flüssigkeitsbehälter gefüllt.
Flüssigkeitsbehälter leeren.
– Keine elektrische Spannung.
Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen.
– Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Schalter zurückstellen.
– Schwimmerschalter blockiert.
Schwimmerschalter reinigen.
Kontrollleuchte Phasen- und Dreh-
feldfehler leuchtet (nur IVL 120/30)
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.
Saugkraft lässt allmählich nach
– Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.
Überprüfen, Zubehör reinigen.
– Ventil des Ablassschlauchs nicht voll-
ständig geschlossen.
Ablassventil schließen, wenn notwen-
dig reinigen.
Leeren des Flüssigkeitsbehälters
dauert lang
– Rückschlagventil im Anschlussstutzen
für Zubehör verschmutzt oder defekt.
Rückschlagventil prüfen, gegebenen-
falls reinigen.
– Ablassschlauch gequetscht oder ver-
stopft.
Ablassschlauch und Ventil prüfen,
wenn notwendig reinigen.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Zubehör und Ersatzteile
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– 5
7DE
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Zubehör zur Maschi-
Bestellnummer
nenreinigung
Saugschlauch, PU
6.906-786.0
5m, DN 51
Saugdüse Gummi,
6.902-146.0
DN51
Saugdüse Kunststoff,
6.906-773.0
DN51
Saugdüse konisch,
6.906-764.0
DN51
Zubehör zur Boden-
Bestellnummer
reinigung
Saugschlauch, PU
6.906-786.0
5m, DN 51
Krümmer, Edelstahl
6.906-767.0
DN51
Saugrohr, Edelstahl
6.906-766.0
DN51 (wird 2x benötigt)
Bodendüse 370mm
4.130-408.0
DN 51
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-812
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
weite
Länge des Saugschlauchsm55
Länge x Breite x Höhemm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Gewichtkg143150
Umgebungstemperatur°C-10...+40-10...+40
Relative Luftfeuchtigkeit%30...9030...90
IVL 120/27-1 Teile-Nr.Kabellänge
EUR6.649-323.0 8 m
NetzkabelH07RN-F 4x1,5 mm
2
IVL 120/30Teile-Nr.Kabellänge
EUR6.649-367.0 8 m
24,1 (241)28,6 (286)
5151
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 7
9DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
10EN
– 1
Proper use
– This device has been designed to vacu-
um non-flammable and non-explosive
liquids.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– This appliance is suitable for the vacu-
uming of oil-containing liquids, cooling
lubricants and chips.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Safety instructions
– The appliance is not suitable for vacu-
uming hazardous dust.
– Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
– Switch off the appliance after complet-
ing the work and pull out the mains plug.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Electrical connection
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accordance
with IEC 60364.
– For connection values, see type plate/
technical data.
– You are not allowed to use an extension
cable.
Danger
Risk of electric shock. Electrical connecting
cables must not be damaged through being
driven over, crushed, pulled or the like. Protect the power cord from heat, oil, and
sharp edges.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a
machine with damaged cables. Get the
damaged cables replaced by an electrician.
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
– 2
11EN
Device elements
1 Drain hose
2 Filter basket for solids (in the appliance)
3 Connection neck for accessories
4 Backflow valve
5 Lid of filter chamber
6 Hose to the suction turbine
7 Drain hose valve
8 Liquid reservoir
9 Steering roller with fixed position brake
10 Switch valve vacuum/empty
11 Sliding handle
12 Indicator lamp "Mains voltage present"
13 Indicator lamp phase and rotary field
Set the switch valve to vacuuming.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Insert the mains plug into the socket.
Turning on the Appliance
Vacuum liquid and chips.
Note:If the liquid container is filled, the suction turbine is switched off. The filter basket
and the liquid container must be emptied
prior to using the appliance.
Empty the liquid container.
Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Turn switching valve to "Empty".
Insert the mains plug into the socket.
Turning on the Appliance
Route the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve.
After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and
switch the appliance off.
Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
Empty the filter basket for solids
Turn off the appliance.
Open the tensioning clamps.
Unlock the lock bolt on the hinge.
Open the waste container lid complete-
ly.
Remove the filter basket and empty it.
Reinsert the filter basket and close the
cover.
Attach the tensioning clamp and make
sure the cover is properly seated.
Empty the liquid container.
Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
Note:A filled filter basket prolongs the pressure emptying process. In order to shorten
the emptying time, empty the filter basket
first.
Clean the container
Note:Water based cooling lubricants can
cause a bacterial contamination. These
sediments can plug up the openings and
gaps in the filter basket. Wear appropriate
protective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.
Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to
the applicable rules and regulations.
Shutting down
Empty the liquid container.
Empty the filter basket for solids.
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note: Empty the vacuum cleanter after
each use and let it dry with the container
open.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
– 4
13EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals
and let them dry.
In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appliance.
During extended operation breaks,
open the cover to let the residual moisture escape.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Motor (suction turbine) does not
start
– Liquid container filled.
Empty the liquid container.
– No electrical voltage.
Check cables, plugs and socket.
– Protective motor switch was triggered.
Reset switch.
– Swimmer switch blocked.
Clean swimmer switch.
Indicator lamp phase and rotary
field fault is lit (IVL 120/30 only).
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.
Suction capacity decreases slowly
– Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean accessories.
– Drain hose valve not fully closed.
Close the drain valve, clean if neces-
sary.
Emptying the liquid container is tak-
ing very long
– Backflow valve in the connecting stub
for accessories is contaminated or de-
fective.
Check backflow valve, clean if neces-
sary.
– Drain hose crushed or obstructed.
Check the drain hose and the valve,
clean if necessary.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Accessories and Spare Parts
Accessories are not included in the delivery. The accessories for the device must be
ordered separately, depending on the application.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
14EN
– 5
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Accessories for ma-
Order number
chine cleaning
Suction hose, PU 5m,
6.906-786.0
DN 51
Suction nozzle, rub-
6.902-146.0
ber, DN51
Suction nozzle, plas-
6.906-773.0
tic, DN51
Suction nozzle, cone-
6.906-764.0
shaped, DN51
Accessories for
Order number
floor cleaning
Suction hose, PU 5m,
6.906-786.0
DN 51
Elbow, stainless
6.906-767.0
steel, DN51
Suction pipe, stain-
6.906-766.0
less steel DN51 (is
needed twice)
Floor nozzle, 370
4.130-408.0
mm, DN 51
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-812
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/08/01
– 6
15EN
Specifications
IVL 120/27-1IVL 120/30
Mains voltageV230, 1~400, 3~
FrequencyHz5050
PowerW27003000
Maximum allowed net impedanceOhm0.268+j0.1680.302+j0.189
Container capacityl147147
Filling quantity (liquid)l120120
Filter basket for solidsl3838
Vacuuming time (120 l)S6257
Emptying time (120 l)S7266
Air volume (max.)l/s6568
Negative pressure (max.)kPa
(mbar)
Protective class--II
Type of protection--IP X4IP X4
Suction hose connectionNominal
width
Length of the suction hosem55
Length x width x heightmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Weightkg143150
Ambient temperature°C-10...+40-10...+40
Relative air humidity%30...9030...90
IVL 120/27-1 Part no.:Cable length
EUR6.649-323.0 8 m
Power cord H07RN-F 4x1,5 mm
2
IVL 120/30Part no.:Cable length
EUR6.649-367.0 8 m
24,1 (241)28,6 (286)
5151
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
16EN
– 7
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 7
Données techniques . . . . . FR . . .8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
17FR
Utilisation conforme
– Cet appareil est destiné à l'aspiration de
fluides non combustibles et ne présentant pas de risque d'explosion.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Le présent appareil convient à l'aspira-
tion de liquides contenant de l'huile, de
lubrifiants réfrigérants et de copeaux.
– Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
– L’appareil n'est pas approprié pour as-
pirer des poussières dangereuses.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Mettre l'appareil hors de service en ter-
minant le travail et tirer la fiche secteur.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
Branchement électrique
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364-1.
– Données de raccordement, voir plaque
signalétique / caractéristiques techniques
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
Danger
Risque de décharge électrique. Les câbles
de raccord électriques ne doivent être ni
aplatis en roulant dessus, ni écrasés, ni déformés ou endommagés de quelconque
manière. Protéger les câbles contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
18FR
– 2
Éléments de l'appareil
1 Flexible d'écoulement
2 Panier de filtrage pour particules so-
lides (dans l'appareil)
3 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires
4 Clapet antiretour
5 Couvercle du récipient du filtre
6 Tuyau vers la turbine d'aspiration
7 Vanne flexible d'écoulement
8 Réservoir de liquide
9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
10 Vanne d'inversion aspiration/vidange
11 Poignée de déplacement
12 Voyant de contrôle "il y a tension du
freins d'immobilisation.
S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre.
Positionner la vanne d'inversion sur
mode aspiration.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareil
Aspirer le liquide, les copeaux
Remarque :La turbine d'aspiration est coupée une fois le réservoir de fluide rempli.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, le
panier filtrant et le réservoir de fluide doivent être vidés.
Vider le réservoir de liquide
Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides.
Régler la vanne de commutation sur vi-
dage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareil
Guider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne
de vidange avec précaution.
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacua-
tion et couper l'appareil.
Éliminer le contenu conformément à la ré-
glementation légale ou le réutiliser.
Vider le panier-filtre pour les ma-
tières solides
Mise hors service de l'appareil
Ouvrir les agrafes de serrage.
Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière.
Ouvrir complètement le couvercle du
récipient de saletés.
Retirer et vider le panier-filtre.
Remettre le panier-filtre en place et fer-
mer le couvercle.
Fixer les agrafes de serrage et s'assu-
rer de la bonne assise du couvercle.
Vider le réservoir de fluide.
Éliminer le contenu conformément à la ré-
glementation légale ou le réutiliser.
Remarque : Lorsqu'il est rempli, le panier
filtrant prolonge le vidage de la pression.
Pour raccourcir la durée de vidage, vider
tout d'abord le panier filtrant.
Nettoyer le réservoir
Remarque : Les lubrifiants réfrigérants à
base d'eau peuvent être à l'origine d'une
germination bactérielle. Ces dépôts peuvent colmater les orifices et les espaces intermédiaires du panier filtrant. Porter des
vêtements appropriés pour le retrait.
Vider le réservoir et le panier-filtre.
Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre.
Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux ré-
glementations en vigueur.
Mise hors service
Vider le réservoir de fluide.
Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur Marche/Arrêt.
Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins.
Remarque : Vider l'aspirateur après
chaque utilisation et le laisser sécher avec
le réservoir ouvert.
20FR
– 4
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Rincer et laisser sécher l'appareil et les
accessoires à intervalles réguliers avec
du liquide propre.
Pour éviter la propagation de germes,
ne pas laisser les copeaux et les fluides
dans l'appareil.
Ouvrir le couvercle pour laisser l'humi-
dité résiduelle s'échapper en cas d'interruptions de service prolongées.
– Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Reposer l'interrupteur.
– Commutateur à flotteur bloqué.
Nettoyer le commutateur à flotteur.
Témoin de contrôle erreur de phase
et de champ de rotation allumé
(seulement IVL 120/30)
Mauvais sens de rotation de la turbine
d'aspiration, changer les pôles sur la
fiche.
La force d'aspiration diminue petit à
petit
– Buse, flexible ou tuyau d'aspiration ob-
turés.
Contrôler, nettoyer les accessoires.
– Vanne du flexible d'aspiration pas com-
plètement fermée.
Fermer la vanne d'écoulement, si né-
cessaire nettoyer.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
– Réservoir de fluide rempli
Vider le réservoir de fluide.
– Aspirateur hors tension.
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
– 5
21FR
Le vidage du réservoir de fluide
dure longtemps.
– Soupape anti-retour encrassée et dé-
fectueuse dans la tubulure de raccordement pour accessoires.
Vérifier, le cas échéant nettoyer la sou-
pape anti-retour.
–
Flexible d'écoulement coincé ou bouché.
Contrôler le flexible d'écoulement et la
vanne, si nécessaire les nettoyer.
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
Accessoires et pièces de re-
change
Aucun accessoire inclus dans la fourniture.
Les accessoires doivent être commandés
séparément, en fonction de l'application.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
–
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Buse d'aspiration
plastique, DN 51
Buse d'aspiration conique, DN 51
22FR
6.906-773.0
6.906-764.0
– 6
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.957-812
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV230, 1~400, 3~
FréquenceHz5050
PerformancesW27003000
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Capacité de la cuvel147147
Plein de liquidel120120
Panier de filtre pour particules solides l3838
Durée d'aspiration (120 litres)s6257
Durée de vidage (120 litres)s7266
Débit d'air (maxi)l/s6568
Dépression (maxi)kPa
Classe de protection--II
Type de protection--IP X4IP X4
Raccord de flexible d'aspirationLargeur
Longueur du flexible d'aspirationm55
Longueur x largeur x hauteurmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Poidskg143150
Température ambiante°C-10...+40-10...+40
Humidité relative de l'air%30...9030...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’ali-
H07RN-F 3x2,5 mm
mentation
IVL 120/27-1 RéférenceLongueur de
câble
EUR6.649-323.0 8 m
Câble d’ali-
H07RN-F 4x1,5 mm
mentation
IVL 120/30RéférenceLongueur de
câble
EUR6.649-367.0 8 m
Ohms0.268+j0.1680.302+j0.189
24,1 (241)28,6 (286)
(mbar)
5151
nominale
dB(A)6972
dB(A)11
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
2
2
24FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
– La mancata osservanza delle istruzioni
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .4
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
25IT
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare liquidi non infiammabili e non
esplosivi.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Questo apparecchio è indicato per
l'aspirazione di liquidi contenenti olio,
lubrorefrigeranti e trucioli.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
– L'apparecchio non è indicato per aspi-
rare polveri pericolose.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– Spegnere l'apparecchio al termine dei
lavori e scollegare la spina di rete.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Collegamento elettrico
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364-1.
– Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Non danneggiare i cavi elettrici passandoci sopra,
schiacciandoli o tirandoli. Proteggere i cavi
contro il caldo eccessivo, il contatto con
l'olio e gli spigoli vivi.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
26IT
– 2
Parti dell'apparecchio
1 Tubo di scarico
2 Cestello filtrante per sostanze solide
(nell'apparecchio)
3 Raccordo per accessori
4 Valvola di non ritorno
5 Coperchio camera filtro
6 Tubo flessibile della turbina di aspira-
zione
7 Valvola tubo flessibile di scarico
8 Recipiente per liquidi
9 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
10 Valvola di inversione aspirare/svuotare
11 Impugnatura scorrevole
12 Spia luminosa "Corrente collegata“
13 Spia di controllo - errori di fase e campo
di rotazione (solo IVL 120/30)
14 Interruttore on/off
15 Chiusura
16 Spina di alimentazione
– 3
27IT
Funzionamento
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente.
Posizionare la valvola di inversione su
modalità di aspirazione.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio
Aspirare liquidi, trucioli.
Nota:Quando il recipiente per liquidi è pieno si disattiva la turbina di aspirazione. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio
è necessario svuotare il cestello filtrante e il
recipiente per liquidi.
Svuotare il recipiente per liquidi
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido.
Posizionare la valvola di inversione su
Svuotare.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio
Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con
cautela la valvola di scarico.
Dopo aver svuotato il contenitore per li-
quidi, chiudere la valvola sul tubo flessi-
bile di scarico e spegnere
l'apparecchio.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in confor-
mità alle norme legali vigenti.
Svuotare il cestello filtrante per so-
stanze solide
Spegnere l’apparecchio
Aprire i morsetti di serraggio.
Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera.
Aprire completamente il coperchio del
serbatoio dello sporco.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.
Reinserire il cestello filtrante e chiudere
il coperchio.
Fissare i morsetti di serraggio ed accer-
tarsi che il coperchio sia posizionato
correttamente.
Svuotare il recipiente per liquidi.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in confor-
mità alle norme legali vigenti.
Nota:Un cestello filtrante pieno prolunga lo
svuotamento in pressione. Per ridurre il
tempo di svuotamento, svuotare prima il
cestello filtrante.
Pulire il serbatoio
Nota:A causa di lubrorefrigeranti a base di
acqua si può generare una formazione batterica di germi. Questi depositi possono
ostruire le aperture e gli spazi intermedi del
cestello filtrante. Durante la rimozione indossare indumenti di protezione adatti.
Svuotare il recipiente ed il cestello fil-
trante.
Rimuovere i depositi dal serbatoio e dal
cestello filtrante.
Smaltire i depositi, il contenuto del ser-
batoio e del cestello filtrante secondo le
disposizioni locali vigenti.
Messa fuori servizio
Svuotare il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per sostan-
ze solide.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori e asciugarli.
Nota: Svuotare l'aspiratore sempre dopo
l'uso e farlo asciugare con il serbatoio aperto.
28IT
– 4
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sciacquare e far asciugare l'apparec-
chio e gli accessori ad intervalli regolari
con del liquido pulito.
Per evitare la formazione di germi, non
lasciare nell'apparecchio trucioli e liquidi
In caso di prolungata inattività, aprire il
coperchio per far evaporare l'umidità
residua
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
– Recipiente per liquidi riempito.
Svuotare il recipiente per liquidi.
– Manca tensione elettrica.
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
– Il salvamotore è scattato.
Ripristinare l'interruttore.
– Interruttore a galleggiante bloccato
Pulire l'interruttore a galleggiante.
Spia di controllo - errore di fase e
campo di rotazione - accesa (solo
IVL 120/30).
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella
spina.
La forza aspirante diminuisce
– Bocchetta o tubo flessibile/rigido di
aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori.
– Valvola del tubo flessibile di scarico non
completamente chiusa.
Chiudere la valvola di scarico e se ne-
cessario pulirla.
Lo svuotamento del contenitore per
liquidi dura troppo a lungo
– Valvola di non ritorno nel raccordo per
accessori sporca o difettosa.
Controllare la valvola di non ritorno ed
eventualmente pulirla.
– Tubo di scarico schiacciato o intasato.
Controllare il tubo flessibile di scarico e
se necessario pulirlo.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
– 5
29IT
Accessori e ricambi
La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli accessori devono essere acquistati
separatamente in base all'uso previsto.
–
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Accessori per la pulizia della macchina
Tubo flessibile di
aspirazione, PU 5m,
DN 51
Ugello di aspirazione
gomma, DN51
Ugello di aspirazione
plastica, DN51
Ugello di aspirazione
conico, DN51
Accessori per la pulizia di pavimenti
Tubo flessibile di
aspirazione, PU 5m,
DN 51
Gomito, acciaio inox
DN51
Tubo di aspirazione,
acciaio inox DN51
(necessario 2x)
Bocchetta per pavimenti 370mm DN 51
Codice d’ordinazione
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Codice d’ordinazione
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-812
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Head of Approbation
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
Tensione di reteV230, 1~400, 3~
FrequenzaHz5050
PotenzaW27003000
Massima impedenza di rete consentita Ohm0.268+j0.1680.302+j0.189
Capacità serbatoiol147147
Quantità di riempimento di liquidol120120
Cestello filtrante per sostanze solidel3838
Tempo di aspirazione (120 litri)s6257
Tempo di svuotamento (120 litri)s7266
Quantità d'aria (max.)l/s6568
Sottopressione (max.)kPa
(mbar)
Grado di protezione--II
Grado di protezione--IP X4IP X4
attacco tubo flessibile di aspirazioneDiame-
tro nomi-
nale
Lunghezza del tubo flessibile di aspira-
m55
zione
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Pesokg143150
Temperatura ambiente°C-10...+40-10...+40
Umidità relativa%30...9030...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
dB(A)6972
dB(A)11
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di ali-
H07RN-F 3x2,5 mm
2
mentazione
IVL 120/27-1 Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EUR6.649-323.0 8 m
Cavo di ali-
H07RN-F 4x1,5 mm
2
mentazione
IVL 120/30Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EUR6.649-367.0 8 m
24,1 (241)28,6 (286)
5151
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 7
31IT
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
– Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
32NL
– 1
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is bedoeld voor het opzui-
gen van niet brandbare en niet explosiegevaarlijke vloeistoffen.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– Dit apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van oliehoudende vloeistoffen,
koelsmeerstof en spanen.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsaanwijzingen
– Hert apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gevaarlijke stoffen.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Elektrische aansluiting
– Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten
worden die werd uitgevoerd door een
electricien conform IEC 60364-1.
– Aansluitwaarden zie typeplaatje/Tech-
nische gegevens.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektrische
aansluitleidingen mogen niet door overrijden, beknellen, trekken of iets dergelijks
beschadigd raken. Kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
몇 Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
– 2
33NL
Apparaat-elementen
1 Aftapslang
2 Filterkorf voor vaste stoffen (in het ap-
paraat)
3 Aansluitsteun voor accessoires
4 Terugslagklep
5 Deksel filterkamer
6 Slang naar de zuigturbine
7 Klep aftapslang
8 Vloeistofreservoir
9 Zwenkwiel met parkeerrem
10 Omschakelklep zuigen/ledigen
11 Schuifhandgreep
12 Controlelampje "Er is netspanning"
13 Controlelampje fase- en draaiveldfout
indien nodig met parkeerrem zekeren.
Vergewis u ervan, dat de filtermand vol-
gens de regels aangebracht is.
Omschakelklep op Zuigen stellen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen
Vloeistof, spanen opzuigen.
Instructie: Als het vloeistofreservoir gevuld is, wordt de zuigturbine uitgeschakeld.
Vooraleer het apparaat verder wordt gebruikt, moeten de filtermand en het vloeistofreservoir leeggemaakt worden.
Vloeistofreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Apparaat naar de afvoerplaats voor de
vloeistof brengen.
Omschakelklep op „Ledigen“ stellen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen
Aftapslang naar de afvoerplaats bren-
gen en de afvoerklep voorzichtig ope-
nen.
Nadat het vloeistofreservoir geledigd is,
de klep aan de aftapslang sluiten en het
apparaat uitschakelen.
Inhoud conform de wettelijke bepalingen
afvoeren of hergebruiken.
Filtermand voor vaste stoffen leeg-
maken
Apparaat uitschakelen
Spanklemmen openen.
Grendelbout aan de scharnier ontgren-
delen.
Deksel van het vuilreservoir volledig
openen.
Filtermand wegnemen en leegmaken.
Filtermand opnieuw aanbrengen en
deksel sluiten.
Spanklemmen bevestigen en letten op
een perfecte positionering van het dek-
sel.
Vloeistofreservoir ledigen.
Inhoud conform de wettelijke bepalingen
afvoeren of hergebruiken.
Instructie:Een gevulde filtermand verlengt
het uitblazen. Om de ledigingsduur te verkorten, de filtermand eerst leegmaken.
Reservoir reinigen
Instructie: Door koelsmeerstoffen op wa-
terbasis kunnen bacteriële kiemen ontstaan. Die afzettingen kunnen de
openingen en en tussenruimten van de filtermand doen verstoppen. Bij het verwijderen geschikte veiligheidskledij dragen.
Reservoir en filtermand leegmaken.
Afzettingen uit reservoir en filtermand
verwijderen.
Afzettingen, inhoud van reservoir en fil-
termand afvoeren volgens de geldende
voorschriften.
Buitenwerkingstelling
Vloeistofreservoir ledigen.
Filtermand voor vaste stoffen leegma-
ken.
Apparaat met in/uit-schakelaar uitscha-
kelen.
Accessoires demonteren en indien no-
dig afspoelen en drogen.
Instructie: Zuiger na elk gebruik leegma-
ken en laten drogen met een geopend reservoir.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
– 4
35NL
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Zorg en onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Apparaat en toebehoren op regelmati-
ge tijden met verse vloeistof spoelen en
laten drogen.
Om kiemvorming te voorkomen, spaan-
ders en vloeistoffen niet in het apparaat
laten.
Bij langere bedrijfspauzes deksel ope-
nen om restvocht te laten ontsnappen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
accessoires verontreinigd of defect.
Terugslagklep controleren, indien nodig
reinigen.
– Aftapslang gekneld of verstopt.
Aftapslang en klep controleren, wan-
neer nodig reinigen.
몇 Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het toebehoren moet naargelang
aanwending apart besteld worden.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
36NL
– 5
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Accessoires voor de
Bestelnummer
machinereiniging
Zuigslang, PU 5m,
6.906-786.0
DN 51
Zuigsproeier rubber,
6.902-146.0
DN51
Zuigsproeier kunst-
6.906-773.0
stof, DN51
Zuigsproeier conisch,
6.906-764.0
DN51
Accessoires voor de
Bestelnummer
bodemreiniging
Zuigslang, PU 5m,
6.906-786.0
DN 51
Kniestuk, roestvrij-
6.906-767.0
staal DN51
Zuigbuis, roestvrij-
6.906-766.0
staal DN51 (is 2x nodig)
Vloersproeier 370mm
4.130-408.0
DN51
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-812
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
le wijdte
Lengte van de zuigslangm55
Lengte x breedte x hoogtemm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Gewichtkg143150
Omgevingstemperatuur°C-10...+40-10...+40
Relatieve luchtvochtigheid%30...9030...90
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
39ES
Uso previsto
– Este aparato sirve para absorber líqui-
dos no inflamables ni con riesgo de explosión.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Este aparato es apto para aspirar líqui-
dos que contengan aceite, lubricantes y
virutas.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Instrucciones de seguridad
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos peligrosos.
– Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
– Apagar y desenchufar el aparato una
vez haya terminado el trabajo.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Conexión eléctrica
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364-1.
– Valores de conexión: véase la placa de
características/datos técnicos.
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Los cables
de conexión no deben dañarse. Evite pasar
con el vehículo por encima de ellos, aplastarlos o estirarlos. Proteja los cables del calor, el aceite o los cantos afilados.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
40ES
– 2
Elementos del aparato
1 Manguera de salida
2 Cesta filtrante para sustancias (en el
aparato)
3 Manguito de empalme para accesorios
4 Válvula de retención
5 Tapa cámara de filtro
6 Tubo de la turbina de absorción
7 Válvula de la manguera de desagüe
8 Recipiente de líquidos
9 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
10 Válvula de conmutación absorber/va-
ciar
11 Empuñadura deslizante
12 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
13 Piloto de control de error de fase y cam-
po giratorio (solo IVL 120/30)
14 Interruptor de conexión y desconexión
15 Cierre
16 Clavija de red
– 3
41ES
Funcionamiento
Puesta en marcha
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Asegúrese de insertar correctamente la
cesta filtrante.
Coloque la válvula de conmutación en
modo de aspiración.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Aspirar líquidos, virutas.
Indicación:Si el recipiente para líquidos
está lleno, se desconecta la turbina de absorción. Antes de utilizar de nuevo el aparato, se debe vaciar la cesta filtrante y el
recipiente de líquidos.
Vaciar el recipiente para líquidos
Apagar el aparato y desenchufar.
Desplazar el aparato hacia el dispositi-
vo de eliminación para el líquido.
Poner la válvula de conmutación en
"Vaciar".
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Introducir la manguera de salida en el
dispositivo de eliminación y abrir con
cuidado la válvula de salida.
Tras vaciar el recipiente de líquidos, ce-
rrar la válvula de la manguera de des-
agüe y apagar el aparato.
Eliminar o reutilizar el contenido de acuer-
do con la normativa vigente.
Vaciar la cesta filtrante para sustan-
cia sólidas
Desconexión del aparato
Abrir las grapas tensoras.
Desbloquear el perno de encaje de la
bisagra.
Abrir la tapa del depósito de suciedad
totalmente.
Extraer y vaciar la cesta filtrante.
Colocar de nuevo la cesta filtrante y ce-
rrar la tapa.
Fijar las grapas tensoras y asegúrese
de que la tapa esté colocada correcta-
mente.
Vaciar el recipiente para líquidos.
Eliminar o reutilizar el contenido de acuer-
do con la normativa vigente.
Indicación:Si la cesta filtrante está llena se
prolonga el vaciado a presión. Para reducir
el tiempo de vaciado, vaciar primero la cesta filtrante.
Limpiar el recipiente
Indicación:Debido a que los lubricantes
refrigerantes están basados en agua, se
puede producir una contaminación bacteriana. Estos depósitos pueden atascar los
orificios y espacios intermedios de la cesta
filtrante. Utilizar ropa protectora apropiada
para eliminarlos.
Vaciar el recipiente y cesta filtrante.
Eliminar los depósitos del recipiente y
la cesta filtrante.
Eliminar los depósitos, el contenido del
recipiente y la cesta filtrante de acuerdo
con las normativas vigentes.
Puesta fuera de servicio
Vaciar el recipiente para líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para sustancia
sólidas.
Apagar el aparato con el interruptor de
conexión/desconexión.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Indicación: Vaciar la aspiradora tras el uso
y dejar secar con el recipiente abierto.
42ES
– 4
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y manteni-
miento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Enjuagar regularmente el aparato y los
accesorios con líquido fresco y dejar
secar.
Para evitar bacterias, no dejar virutas ni
líquidos en el aparato.
Si no se va usar durante un período
prolongado, abrir la tapa y dejar salir el
resto de humedad.
Ayuda en caso de avería
Reestablecer el interruptor.
– Interruptor del flotador bloqueado.
Limpiar el interruptor del flotador.
Se ilumina el piloto de control de
error de fase y campo giratorio (so-
lo IVL 120/30)
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del
enchufe.
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
– La boquilla, la manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están atasca-
dos.
Compruébelo y limpie los accesorios.
– La válvula de la manguera de desagüe
no está totalmente cerrada.
Cerrar la válvula de desagüe, limpiar si
es necesario.
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
– Recipiente de líquidos lleno.
Vaciar el recipiente para líquidos.
– No hay tensión eléctrica.
Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
– El interruptor protector del motor se ha
activado.
– 5
43ES
El vaciado del recipiente de líquido
dura demasiado
– La válvula de retención en el manguito
de empalme para accesorios está sucia
o defectuosa.
Comprobar la válvula de retención,
dado el caso limpiarla.
– Manguera de desagüe aplastada o
atascada.
Comprobar la manguera de desagüe y
la válvula, limpiar si es necesario.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
Accesorios y piezas de re-
puesto
No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se puede pedir por separado según
la aplicación.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
–
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorio para la
limpieza de la máquina
Manguera de absorción, PU 5m, DN 51
Boquilla de absorción
de goma, DN51
Boquilla de absorción
de plástico, DN51
Boquilla de absorción
cónica, DN51
44ES
Nº referencia
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Accesorio para limpieza de suelos
Manguera de absorción, PU 5m, DN 51
Codo, acero DN516.906-767.0
Tubería de absorción,
acero inoxidable
DN51 (se necesita
dos veces)
Boquilla para suelos
370mm DN 51
Nº referencia
6.906-786.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– 6
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Winnenden, 2010/08/01
5.957-812
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV230, 1~400, 3~
FrecuenciaHz5050
PotenciaW27003000
Impedancia de red máxima permitidaOhm0.268+j0.1680.302+j0.189
Capacidad del depósitol147147
Cantidad de líquidol120120
Cesta filtrante para sólidosl3838
Tiempo de aspiración (120 litros)s6257
Tiempo de vaciado (120 litros)s7266
Cantidad de aire (máx.)l/s6568
Depresión (máx.)kPa
(mbar)
Clase de protección--II
Categoria de protección--IP X4IP X4
Toma de la manguera de aspiraciónDiáme-
tro nomi-
nal
Longitud de la manguera de aspiración m55
Longitud x anchura x alturamm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Pesokg143150
Temperatura ambiente°C-10...+40-10...+40
Humedad relativa%30...9030...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
dB(A)6972
dB(A)11
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de co-
H07RN-F 3x2,5 mm
2
nexión a la
red
IVL 120/27-1 No. de pieza Longitud del
cable
EUR6.649-323.0 8 m
Cable de co-
H07RN-F 4x1,5 mm
2
nexión a la
red
IVL 120/30No. de pieza Longitud del
cable
EUR6.649-367.0 8 m
24,1 (241)28,6 (286)
5151
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
46ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
– A não-observância deste Manual de
– No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
47PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos não inflamáveis e
não explosivos.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos com óleo, lubrificantes de refrigeração e aparas.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Avisos de segurança
– O aparelho não é adequado para a as-
piração de pós perigosos.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
Ligação eléctrica
– O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364-
1.
– Para os valores de ligação veja a placa
de características / dados técnicos.
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Condutores eléctricos de conexão não devem ser
danificados por trânsito, esmagamento,
puxões ou problemas similares. Proteger
os cabos contra calor, óleo e arestas afiadas.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
48PT
– 2
Elementos do aparelho
1 Mangueira de descarga
2 Cesta do filtro para substâncias sólidas
(no aparelho)
3 Bocal de ligação para acessórios
4 Válvula de retenção
5 Tampa da câmara do filtro
6 Mangueira para a turbina de aspiração
7 Válvula da mangueira de descarga
8 Reservatório de líquidos
9 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
10 Válvula de comutação "Aspirar/Esva-
ziar"
11 Manípulo de deslize
12 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
13 Lâmpada de controlo do erro do campo
de rotação/fase (apenas IVL 120/30)
14 Interruptor Liga/Desliga
15 Fecho
16 Ficha de rede
– 3
49PT
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra-
vões de imobilização.
Assegurar que a cesta do filtro está cor-
rectamente instalada.
Colocar a válvula de comutação em
operação de aspiração.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar a máquina
Aspirar líquido, aparas.
Aviso:A turbina de aspiração é desligada
assim que o reservatório de líquidos estiver
cheio. Antes de continuar a utilizar o aparelho é necessário esvaziar a cesta do filtro e
o reservatório de líquidos.
Esvaziar o reservatório de líquidos
Desligar o aparelho e separar da rede.
Deslocar o aparelho para a unidade de
eliminação de líquidos.
Ajustar a válvula de comutação em "Es-
vaziar".
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar a máquina
Posicionar a mangueira de escoamento
na unidade de eliminação e abrir cuida-
dosamente a válvula de escoamento.
Após o esvaziamento do reservatório
dos líquidos deve-se fechar a manguei-
ra de escoamento e desligar o apare-
lho.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo
com as prescrições legais em vigor.
Esvaziar a cesta do filtro das subs-
tâncias sólidas
Desligar o aparelho
Abrir os grampos.
Desbloquear o pino de encaixe na do-
bradiça.
Abrir completamente a tampa do reci-
piente colector da sujidade.
Retirar e esvaziar a cesta do filtro.
Voltar a inserir a cesta do filtro e fechar
a tampa.
Fixar os grampos e ter atenção ao en-
caixe correcto da tampa.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo
com as prescrições legais em vigor.
Aviso:Uma cesta do filtro cheia prolonga o
esvaziamento de pressão. Esvaziar primeiro a cesta do filtro, de modo a reduzir o
tempo de esvaziamento.
Limpar o recipiente
Aviso:Os lubrificantes de refrigeração à
base de água podem implicar uma contaminação bacteriana. Estes depósitos podem entupir as aberturas e os espaços
intermédios da cesta do filtro. Utilizar roupa
de trabalho adequada durante a sua remoção.
Esvaziar o recipiente e a cesta de filtro.
Retirar os depósitos do recipiente e da
cesta de filtro.
Eliminar os depósitos, o conteúdo do
recipiente e da cesta do filtro de acordo
com as legislação em vigor.
Colocar fora de serviço
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das substân-
cias sólidas.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e, caso ne-
cessário, lavar e secar.
Aviso: Esvaziar o aspirador após cada uti-
lização e deixar secar o recipiente aberto.
50PT
– 4
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Repor interruptor.
– Interruptor do flutuador bloqueado.
Limpar o interruptor do flutuador.
Lâmpada de controlo do erro do
campo de rotação/fase brilha (IVL
120/30)
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Lavar o aparelho e os acessórios perio-
dicamente com água limpa e deixar secar.
De modo a evitar uma elevada concen-
tração de germes, as aparas e líquidos
não devem ser deixados no aparelho
No caso de longas pausas de funciona-
mento deve-se abrir a tampa, de modo
a permitir a evacuação de humidade residual
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
– Reservatório de líquidos cheio.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
– Falta de corrente eléctrica.
Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
– Disparo do disjuntor do motor.
A força de aspiração diminui
– O bocal, o chupador ou o tubo de aspi-
ração estão entupidos.
Verificar, limpar os acessórios.
– A válvula da mangueira de descarga
não está totalmente fechada.
Fechar a válvula de descarga e limpar,
se necessário.
O esvaziamento do reservatório de
líquidos demora bastante tempo
– Válvula de retenção no bocal de cone-
xão dos acessórios está com defeito ou
suja.
Controlar a válvula de retenção e even-
tualmente limpar.
– Mangueira de descarga esmagada ou
entupida.
Controlar a mangueira de descarga e a
válvula e, se necessário, limpar.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
– 5
51PT
Acessórios e peças sobres-
salentes
No volume de fornecimento não estão incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados
separadamente para as respectivas aplicações.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Acessórios para a
limpeza da máquina
Mangueira de aspiração, PU 5m, DN 51
Bocal de aspiração
de borracha, DN51
Bocal de aspiração
em plástico, DN51
Bocal de aspiração
cónico, DN51
N.º de encomenda
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios para a
limpeza do chão
Mangueira de aspiração, PU 5m, DN 51
Tubo curvo, aço inoxidável DN51
Tubo de aspiração,
aço inoxidável DN51
(necessário 2x)
Bocal de chão
370mm DN 51
52PT
N.º de encomenda
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
– 6
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-812
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V230, 1~400, 3~
FrequênciaHz5050
PotênciaW27003000
Impedância da rede máx. permitidaOhm0.268+j0.1680.302+j0.189
Conteúdo do recipientel147147
Quantidade de enchimento do líquido l120120
Cesta do filtro para substâncias sólidas l3838
Tempo de aspiração (120 litros)s6257
Tempo de esvaziamento (120 litros)s7266
Volume de ar (máx.)l/s6568
Subpressão (máx.)kPa
(mbar)
Classe de protecção--II
Tipo de protecção--IP X4IP X4
Ligação do tubo flexível de aspiração Diâme-
tro nomi-
nal
Comprimento do tubo de aspiraçãom55
Comprimento x Largura x Alturamm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Pesokg143150
Temperatura ambiente°C-10...+40-10...+40
Humidade relativa no ar%30...9030...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
dB(A)6972
dB(A)11
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
H07RN-F 3x2,5 mm
2
rede
IVL 120/27-1 RefªComprimen-
to do cabo
EUR6.649-323.0 8 m
Cabo de
H07RN-F 4x1,5 mm
2
rede
IVL 120/30RefªComprimen-
to do cabo
EUR6.649-367.0 8 m
24,1 (241)28,6 (286)
5151
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
54PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
– Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
55DA
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
– Maskinen er beregnet til opsugning af
ikke brændbare og ikke eksplosionsfarlige væsker.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Maskinen er beregnet til opsugning af
olieholdige væsker, kølesmøremidler
og spåner
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
farligt støv.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– Efter afslutning af arbejdet skal appara-
tet slukkes og netstikket trækkes ud.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
El-tilslutning
– Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064-1.
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Elektriske
tilslutningsledninger må ikke blive beskadiget ved at der køres hen over dem, de
klemmes, der trækkes i dem eller lignende.
Beskyt ledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
56DA
– 2
Maskinelementer
1 Aftapningsslange
2 Filterkurv til faste stoffer (i maskinen)
3 Tilslutningsstykke til tilbehør
4 Kontraventil
5 Låg filterkammer
6 Slange til sugeturbinen
7 Ventil aftapningsslange
8 Væskebeholder
9 Styringshjul med stopbremse
10 Skifteventil Sugning/Tømning
11 Skydegreb
12 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
13 Kontrollampe fase- og drejefeltfejl (kun
Sluk for maskinen
Åbn spændeklemmerne.
Løsn stopbolten på hængslet.
Åbn dækslet på smudsbeholderen helt.
Tag filterkurven ud og tøm den.
Sæt filterkurven tilbage og luk dækslet.
Fastgør spændeklemmerne og sørg for
ning eller genanvendes.
Bemærk:En fyldt filterkurv forlænger udblæsningen under tryk. For at forkorte tømningen skal filterkurven først tømmes.
Beholderen renses
Bemærk:Da kølesmøremidlerne er på
vandbasis, kan der opstå bakterielle kimer.
Disse aflejringer kan tilstoppe filterkurvens
åbninger og mellemrum. Ved fjernelse bæres egnet beskyttelsesudstyr.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern aflejringerne fra beholder og filter-
kurv.
Bortskaf aflejringerne og indholdet i be-
holder og filterkurv iht. gældende lovgivning.
Ud-af-drifttagning
Tøm væskebeholderen.
Tøm filterkurven til faste stoffer.
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
ved behov, og tør det bagefter.
Bemærk: Sugeren tømmes efter hver anvendelse og tørres ved åben beholder.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
58DA
– 4
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Maskinen og tilbehøret skal skylles med
frisk væske og tørres i regelmæssige
intervaller.
For at undgå kimer og bakteier, må
spån og væsker ikke forblive i maski-
nen.
Ved længere driftspauser skal dækslet
åbnes så den resterende fugtighed kan
slippe ud.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
– Væskebeholder fyldt.
Tøm væskebeholderen.
– Ingen elektrisk spænding.
Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se.
– Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet.
Sæt kontakten tilbage.
– Svømmerkontakt blokeret.
Rens svømmerkontakten.
Kontrollampe fase- og drejefeltfejl
lyser (kun IVL 120/30).
Sugeturbinen har en forkert drejeret-
ning, udskift pol på stikket.
Sugekraften bliver gradvist mindre
– Mundstykke, sugeslange eller sugerør
tilstoppet.
Kontroller, rengør tilbehør.
– Aftapningsslangen ventil er ikke helt
lukket.
Luk aftapningsventilen, rens evt.
Tømningen af væskebeholderen va-
rer for længe
– Kontraventilen i tilslutningsstykket til til-
behør er tilsmudset eller defekt.
Kontroller kontraventilen, rens den evt.
– Aftapningsslangen er knækket eller til-
stoppet.
Kontroller aftapningsslangen og venti-
len, rens evt.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Tilbehør og reservedele
Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
– 5
59DA
Tilbehør til maskinrensning
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
Sugedyse gummi,
DN51
Sugedyse kunststof,
DN51
Sugedyse konisk,
DN51
Tilbehør til gulvrensning
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
Knæstykke, rustfrit
stål DN51
Sugerør, rustfrit stål
DN51 (bruges 2x)
Gulvdyse 370mm DN 514.130-408.0
Bestillingsnummer
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Bestillingsnummer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-812
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
meter
Længde af sugeslangenm55
Længde x bredde x højdemm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Vægtkg143150
Omgivelsestemperatur°C-10...+40-10...+40
Relativ luftfugtighed%30...9030...90
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
62NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
– Dette apparatet er ment for oppsuging
av ikke brennbare og ikke eksplosjonsfarlige væsker.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– Denne maskinen er egnet for oppsu-
ging av oljeholdige væsker, kjøle-smøremidler og spon.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
– Maskinen er ikke egnet til opptak av far-
lig støv.
– Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
– Ved avsluttet arbeide skal apparatet
slås av og støpdelet trekkes ut.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Elektrisk tilkobling
– Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364-1.
– Se typeskilt/tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Elektriske tilkoblingsledninger må ikke skades
ved at den kjøres over, klemmes, strekkes
eller lignende. Beskytt kabler mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
몇 Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
– 2
63NO
Maskinorganer
1 Avtappingsslange
2 Filterkurv for faste stoffer (i apparatet)
3 Tilkoblingsstuss for tilbehør
4 Tilbakeslagsventil
5 Deksel filterkammer
6 Slange for sugeturbin
7 Ventil avtappingsslange
8 Væskebeholder
9 Styrerulle med holdebremse
10 Omkoblingsventil suge/tømme
11 Skyvehåndtak
12 Kontrollampe "Strøm på"
13 Kontrollampe for fase- og rotasjonsret-
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Pass på at filterkurven er satt inn kor-
rekt.
Sett omkoblingsventilen til suging.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på maskinen
Suge opp væske, spon
Merk:Dersom væskebeholderen er full slås
sugeturbinen av. Før videre bruk av apparatet må filterkurven og væskebeholderen
tømmes.
Tømme væskebeholder
Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Kjør apparatet til avfallsinnretningen for
væsker.
Sett omkoblingsventilen til tømming.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på maskinen
Før tappeslangen til avfallsinnretningen
og åpne tappeventilen forsiktig.
Etter tømming av væskebeholderen,
lukk ventilen på tappeslangen og slå av
maskinen.
Kast innholdet i henhold til gjeldende re-
gler, eller send til gjenbruk.
Tøm filterkurven for faste stoffer
Slå maskinen av
Åpne festeklammer.
Lås opp låsebolt på hengsler.
Åpne lokket på smussbeholderen helt.
Ta ut filterkurven og tøm den.
Sett inn igjen filterkurven og lukk dekse-
let.
Sett på festeklammer og pass på at lok-
ket sitter korrekt.
Tømme væskebeholder.
Kast innholdet i henhold til gjeldende regler, eller send til gjenbruk.
Merk:Full filterkurv forlenger trykktømmingen. For å forkorte tømmetiden, tøm filterkurven først.
Rengjøre beholder
Merk:På grunn av vannbaserte kjøle-smø-
remidler kan det oppstå bakteriell forurensning. Slike avlagringer kan tilstoppe
åpninger og mellomrom i filterkurven. Brukeren må bruke egnet vernetøy.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern avlagringer fra beholder og filter-
kurv.
Avlagringer og innhold av beholder og
filterkurv skal avfallshåndteres i samsvar med gjeldende regler.
Stans av driften
Tømme væskebeholder.
Tøm filterkurven for faste stoffer.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Tilbehør demonteres og skylles og tør-
kes ved behov.
Merk:Tøm sugeren etter hver bruk og la
den tørke med åpen beholder.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 4
65NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skyll apparat og tilbehør med ren væs-
ke med jevne mellomrom og la de tør-
ke.
For å unngå smittestoffer, ikke la det
være spon og væske i apparatet.
Ved lengre driftspauser, åpne lokket for
å fjerne rester av fuktighet
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
– Væskebeholder full.
Tømme væskebeholder.
– Får ikke strøm.
Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
– Motorvernbryter er utløst.
Tilbakestill bryteren.
– Flottørbryter blokkert.
Rengjør flottørbryter.
Kontrollampe for fase- og rota-
sjonsretningsfeil lyser (kun IVL 120/
30)
Feil rotasjonsretning på sugeturbin,
skift faser på ledning.
Sugekraften avtar gradvis
– Munnstykke, sugeslange eller forlen-
gelsesrør tilstoppet.
Kontroller, rengjør tilbehør.
– Ventil på avtappingsslange ikke helt
lukket.
Lukk avtappingsventil, rengjør om nød-
vendig.
Tømming av væskebeholder tar
lang tid
– Tilbakeslagsventil i tilkolingsstuss for til-
behør tilsmusset eller defekt.
Kontroller tilbakeslagsventilen, eventu-
elt rengjøres.
– Avtappingsslange i klem eller tilstoppet.
Kontroller avtappingsslange og ventil,
rengjør om nødvendig.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
66NO
– 5
Tilbehør for maskinrengjøring
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
Sugedyse gummi,
DN51
Sugedyse plast,
DN51
Sugedyse konisk,
DN51
Tilbehør for gulvrengjøring
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
Albue, rustfritt stål
DN51
Sugerør, rustfritt stål
DN51 (trengs 2x)
Gulvdyse 370mm DN 514.130-408.0
Bestillingsnummer
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Bestillingsnummer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-812
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
ter
Lengde av sugeslangem55
Lengde x bredde x høydemm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Vektkg143150
Omgivelsestemperatur°C-10...+40-10...+40
Relativ luftfuktighet%30...9030...90
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
– 1
69SV
Ändamålsenlig användning
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av icke brännbara och ej explosionsfarliga vätskor.
– Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av vätskor som innehåller olja,
kylsmörjmedel och spån.
– All annan användning betraktas som
otillåten.
Säkerhetsanvisningar
– Maskinen är ej lämpad för uppsugning
av farligt damm.
– Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.
– Stäng av aggregatet efter avslutat arbe-
te och drag ur kontakten.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
Elanslutning
– Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1.
– Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska
Data.
– Det är inte tillåtet att använda förläng-
ningskabel.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Elektriska anslutningskablar får inte skadas genom att bli
överkörda eller genom klämning, ryckning
eller liknande. Skydda kablar från värme,
olja och vassa kanter.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta
ut skadad kabel.
몇 Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
70SV
– 2
Aggregatelement
1 Tömningsslang
2 Filterkorg för fasta partiklar (i maskinen)
3 Anslutningsfäste för tillbehör
4 Strypbackventil
5 Lock filterkammare
6 Slang till sugturbin
7 Ventil tömningsslang
8 Vätskebehållare
9 Styrhjul med parkeringsbroms
10 Omkopplingsventil uppsugning/töm-
ning
11 Skjuthandtag
12 Kontrollampa "Nätspänning finns“
13 Kontrollampa fas- och rotationsfältsfel
den vid behov med parkeringsbromsar.
Säkerställ att filterkorgen sitter ordent-
ligt på rätt plats.
Ställ omkopplingsventilen på sugdrift.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Koppla till maskinen
Suga upp vätska, spån.
Observera:Om vätskebehållaren är fylld,
stängs sugturbinen av. Filterkorgen och
vätskebehållaren måste tömmas innan
man kan fortsätta att använda maskinen.
Tömning av vätskebehållare
Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Kör maskinen till avfallshanteringen för
vätska.
Ställ omkopplingsventilen på tömning.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Koppla till maskinen
För avtappningsslangen till avfallsan-
ordningen och öppna försiktigt avtapp-
ningsventilen.
Efter att vätskebehållaren har tömts,
stäng ventilen på tömningsslangen och
stäng av maskinen.
Avfallshantera eller återanvänd innehållet
enligt gällande lagregler.
Tömning av filterkorg för fasta par-
tiklar
Koppla från aggregatet
Öppna spännklämman.
Spärra upp spärrstiftet på gångjärnet.
Öppna locket på smutsbehållaren helt.
Ta ur filterkorgen och töm den.
Sätt tillbaka filterkorgen och stäng lock-
et.
Fäst spännklämmor och se till att locket
sitter fast ordentligt.
Töm vätskebehållaren.
Avfallshantera eller återanvänd innehållet
enligt gällande lagregler.
Observera:En fylld filterkorg gör att trycktömningen tar längre tid. För att korta ner
tömningstiden, töm filterkorgen först.
Rengöra behållare
Observera:På grund av vattenbaserade
kylsmörjmedel kan bakterier uppstå. Dessa
avlagringar kan täppa till öppningar och
mellanrum i filterkorgen. Bär lämplig
skyddsklädsel när du avlägsnar avlagringarna.
Tömma behållare och filterkorg.
Avlägsna avlagringar från behållare och
filterkorg.
Avfallshantera avlagringar samt inne-
håll från behållare och filterkorg enligt
gällande lagstadgade föreskrifter.
Ta ur drift
Töm vätskebehållaren.
Tömning av filterkorg för fasta partiklar.
Stäng av apparaten med till/från regla-
get.
Montera bort tillbehör, skölj och torka
vid behov.
Observera:Töm maskinen efter varje an-
vändning och låt den torka med behållaren
öppen.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
72SV
– 4
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Spola regelbundet maskinen och tillbe-
hören med frisk vätska och låt alla delar
torka.
För att undvika groning, lämna inte
spån eller vätska i maskinen.
Under längre driftsuppehåll, öppna lock
för att låta restfuktighet fördunsta.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Motorn (sugturbin) startar inte
– Vätskebehållare fylld.
Töm vätskebehållaren.
– Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
– Motorskyddsbrytaren har löst ut.
Återställ brytaren.
– Nivåvakt blockerad.
Rengör nivåvakt.
Kontrollampa fas- och rotations-
fältsfel lyser (endast IVL 120/30)
Sugturbinen har fel rotationsriktning,
byt polerna på kontakten.
Sugkraften är för låg
– Stopp i munstycke, sugslang eller sug-
rör.
Kontrollera, rengör tillbehör.
– Ventilen på tömningsslangen är inte
helt stängd.
Stäng tömningsventilen, rengör om det
behövs.
Tömningen av vätskebehållaren tar
lång tid.
– Backventil i anslutningsfäste för tillbe-
hör nedsmutsad eller defekt.
Kontrollera backventilen, rengör vid be-
hov.
– Tömningsslang klämd eller tilltäppt.
Kontrollera tömningsslang och ventil,
rengör vid behov.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste beställas separat beroende av
användning.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
– 5
73SV
Tillbehör till maskinrengöring
Sugslang, PU 5m, DN 516.906-786.0
Sugmunstycke, gummi, DN51
Sugmunstycke, plast,
DN51
Sugmunstycke, koniskt, DN51
Tillbehör för golvrengöring
Sugslang, PU 5m, DN 516.906-786.0
Krök, rostfritt stål
DN51
Sugrör, rostfritt stål,
DN51 (behövs 2x)
Golvmunstycke
370mm DN 51
Beställnummer
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Beställnummer
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-812
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
vidd
Sugslangens längdm55
Längd x Bredd x Höjdmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Viktkg143150
Omgivande temperatur°C-10...+40-10...+40
Relativ luftfuktighet%30...9030...90
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
76FI
– 1
Käyttötarkoitus
– Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja
ei räjähdysvaarallisten nesteiden imurointiin.
– Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
– Tämä laite soveltuu öljypitoisten nestei-
den, jäähdytysvoiteluaineiden ja lastujen imuroimiseen.
– Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.
Turvaohjeet
– Laitetta ei ole tarkoitettu vaarallisten pö-
lyjen imurointiin.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
– Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti, kun lopetat laitteen käytön.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Sähköliitäntä
– Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan toimesta asennettu IEC
60364-1:n mukaisesti.
– Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset
tiedot.
– Jatkokaapelin käyttäminen ei ole sallit-
tua.
Vaara
Sähköiskunvaara. Sähköliitäntäjohtoja ei
saa vaurioittaa ajamalla niiden yli, puristamalla tai kiskomalla niitä tai muulla tavalla.
Suojaa kaapelit kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
몇 Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Huomautus:Kun nestesäiliö on tännä,
imuturbiini kytkeytyy pois päältä. Suodatinkori ja nestesäiliö on tällöin tyhjennettävä
ennen laitteen käytön jatkamista.
Nestesäiliön tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Aja laite nesteen jätehuoltopisteelle.
Käännä vaihtoventtiili asentoon tyhjen-
määräysten mukaisesti tai käytä neste uudelleen.
Huomautus:Täysinäinen suodatinkori pidentää painetyhjennysaikaa. Tyhjennysajan lyhentämiseksi, tyhjennä ensin
suodatinkori.
Säiliön puhdistaminen
Huomautus:Vesiperusteisista jäähdytys-
voiteluaineista johtuen, bakteerit voivat aiheuttaa laitteen saastumista. Nämä
saastekerrostumat voivat tukkia suodatinkorin aukot ja välitilat. Käytä kerrostumia
poistaessa soveliasta suojavaatetusta.
Tyhjennä säiliö ja suodatinkori.
Poista kerrostumat säiliöstä ja suoda-
tinkorista.
Hävitä kerrostumat, säiliön ja suodatin-
korin sisällöt voimassa olevien määrä-
ysten mukaisesti.
Käytön lopettaminen
Tyhjennä nestesäiliö.
Tyhjennä kiinteiden aineiden suodatinkori.
Kytke laite pois päältä päälle/pois pääl-
tä -kytkimellä.
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Huomautus: Tyhjennä imuri jokaisen käy-
tön jälkeen ja anna kuivua säiliön ollessa
avattuna.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
– 4
79FI
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin
väliajoin raikkaalla nesteellä ja anna
kuivua.
Pilaantumisen estämiseksi, älä jätä las-
tuja ja nesteitä laitteeseen
Avaa kansi pidempien käyttötaukojen
ajaksi, jotta jäännöskosteus pääsee
haihtumaan
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyn-
tiin
– Nestesäiliö täynnä.
Tyhjennä nestesäiliö.
– Ei sähköjännitettä.
Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia.
– Moottorisuoja on lauennut.
Käännä kytkin takaisin.
– Uimurikytkin ei toimi.
Puhdista uimurikytkin.
Merkkivalo vaihe- ja kiertokenttävir-
he palaa (vain IVL 120/30)
Imumoottori käy väärään suuntaan,
vaihda napaisuus pistokkeessa.
Imukyky vähenee vähitellen
– Suutin, imuletku tai imuputki tukkeutu-
nut.
Tarkasta, puhdista varusteet.
– Poistoletkun venttiili ei ole täysin suljet-
tu.
Sulje poistoventtiili, puhdista tarvittaes-
sa.
Nestesäiliön tyhjennys kestää liian
kauan
– Varusteiden liitänkauluksen takaisku-
venttiili likaantunut tai ei toimi.
Tarkasta takaiskuventtiili, puhdista tar-
vittaessa.
– Poistoletku puserruksissa tai tukossa.
Tarkasta poistoletku ja venttiili, puhdis-
ta tarvittaessa.
몇 Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähköosia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä
jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspalveluun.
Varusteet ja varaosat
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet
on tilattava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
5.957-812
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
kaisija
Imuletkun pituusm55
Pituus x leveys x korkeusmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Painokg143150
Ulkoilman lämpötila°C-10...+40-10...+40
Suhteellinen ilmankosteus%30...9030...90
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λόγοαυτόνη
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
– 1
83EL
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρ-
ρόφηση μη καύσιμων και μη εκρήξιμων
υγρών..
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανικήχρήση.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση ελαιούχων υγρών, ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
– Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρεί-
ται ως μη ενδεδειγμένη.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
– Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το
πέρας των εργασιών και βγάλτε το φις
από την πρίζα.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
– Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει
από ηλεκτρολόγο- εγκαταστάτη βάσει
του IEC 60364-1.
– Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικάχαρακτηριστικά.
– Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου
προέκτασης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέχετε ώστε
τα καλώδια σύνδεσης με το δίκτυο να μην
υποστούν φθορές από πατήματα, συνθλίψεις, τραβήγματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από την ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές γωνίες.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της
συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε
καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε
κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το
ελαττωματικό καλώδιο.
τη συσκευή, εάν το
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
λειτουργία αναρρόφησης.
Εισάγετε τονελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Ενεργοποίηση συσκευής
Αναρροφήστε υγρά και ρινίσματα.
Υπόδειξη: Όταν είναι γεμάτο το δοχείο
υγρού, ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται. Πριν από την περαιτέρω χρήση
της συσκευής πρέπει να αδειάσει ο κάδος
φίλτρου και το δοχείο υγρού.
Εκκένωση του δοχείου υγρού
Απενεργοποιήστε τησυσκευήκαιαπο-
συνδέστε την
Μεταφέρετε τησυσκευήστοχώροδιά-
θεσης του υγρού.
Ρυθμίστε τηβαλβίδαμεταγωγήςστη
θέση εκκένωσης.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Ενεργοποίηση συσκευής
Μεταφέρετε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο χώρο απόρριψης και
ανοίξτε προσεκτικά τη βαλβίδα απορ-
ροής.
Όταν αδειάσειτο δοχείο υγρού, κλείστε
τη βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα
απορροής και απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περι-
εχόμενο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
από το δίκτυο.
.
Εκκένωση του κάδου φίλτρου για
στερεά υλικά
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Απασφαλίστε το ασφαλιστικό μπουλόνι
του μεντεσέ.
Ανοίξτε εντελώςτοκαπάκιτουδοχείου
ρύπων.
Αφαιρέστε τονκάδοφίλτρουκαιαδειά-
στε τον
.
Τοποθετήστε ξανάτονκάδοφίλτρου
και κλείστε το καπάκι.
Στερεώστε ταμάνταλακαιφροντίστε
για την άριστη έδραση του καπακιού.
Εκκενώστε τοδοχείουγρού.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περι-
εχόμενο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη: Ο γεμάτος κάδος φίλτρου παρατείνει το χρόνο εκτόνωσης της πίεσης.
Για
να μειώσετε τη διάρκεια εκτόνωσης,
αδειάστε προηγουμένως τον κάδο φίλτρου.
Καθαρισμός του δοχείου
Υπόδειξη: Ταψυκτικάλιπαντικάμεβάση
το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση. Αυτές οι αποθέσεις μπορούν
να φράξουν τα ανοίγματα των ενδιάμεσων
χώρων του κάδου φίλτρου. Κατά την αφαίρεση χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Αδειάστε το
τρου.
Απομακρύνετε τιςαποθέσειςτοδοχείο
και τον κάδο φίλτρου.
Διαθέστε τιςαποθέσειςκαιτοπεριεχό-
μενο του δοχείου και του κάδου φίλτρου
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς.
δοχείο και τον κάδο φίλ-
Απενεργοποίηση
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.
Αδειάστε τον κάδο φίλτρου για στερεά
υλικά.
Απενεργοποιήστε τησυσκευή
διακόπτη ΟΝ/OFF.
από το
86EL
– 4
Αποσυναρμολογήστε τοεξάρτημακαι,
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το.
Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάστε
την ηλεκτρική σκούπα και αφήστε την να
στεγνώσει με ανοικτό το δοχείο.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
, ασφαλίστε
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Ο κινητήρας (στρόβιλος αναρρόφη-
σης) δεν λειτουργεί
– Γεμισμένο δοχείο υγρού.
Εκκενώστε τοδοχείουγρού.
– Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε τηνασφάλεια, τοκαλώδιο, το
φις και την πρίζα.
– Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστα-
σίαςτουκινητήρα.
Απενεργοποιήστε τοδιακόπτη.
– Μπλοκαρισμένος διακόπτης πλωτήρα.
Καθαρίστε τοδιακόπτηπλωτήρα.
Ενδεικτική λυχνία σφαλμάτων φά-
σης και περιστρεφόμενου πεδίου
(μόνο IVL 120/30)
Ο στρόβιλοςαναρρόφησηςπεριστρέ-
φεται προς λανθασμένη κατεύθυνση,
αλλάξτε τους πόλους στο φις.
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ξεπλένετε τακτικάτησυσκευήκαιτα
εξαρτήματά της με καθαρό υγρό και
αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
Για να αποφύγετε τη μόλυνση, μηναφή-
νετε ρινίσματα και υγρά να εισέλθουν
στη συσκευή.
Σε
περίπτωση παρατεταμένης αδράνειας, ανοίξτε το καπάκι για να διοχετεύσετε προς τα έξω την υπολειπόμενη
υγρασία
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
σταδιακά
– Βουλωμένο ακροφύσιο, ελαστικός σω-
λήνας αναρρόφησης ή σωλήνας αναρρόφησης.
Ελέγξτε, καθαρίστεταεξαρτήματα.
– Η βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα
απορροήςδενέχεικλείσειεντελώς.
Κλείστε τη βαλβίδα απορροήςκαι καθα-
ρίστε εάν είναι απαραίτητο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρού δι-
αρκεί πολύ
– Βλάβη ή ρύποι στη βαλβίδα αντεπι-
στροφής στο στόμιο σύνδεσης των
εξαρτημάτων.
– 5
87EL
Ελέγξτε και καθαρίστε κατά περίπτωση
τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
– Ελαστικός σωλήνας απορροής είναι
πατημένοςήβουλωμένος.
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήνααπορρο-
ής και τη βαλβίδα και καθαρίστε τα εάν
είναι απαραίτητο.
몇 Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών
που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται
κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει
να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με
τη χρήση.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
88EL
– 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
ξηρήςαναρρόφησης
Winnenden, 2010/08/01
5.957-812
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Κατηγορία προστασίας--II
Είδος προστασίας--IP X4IP X4
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρό-
φησης
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Μήκος
x Πλάτος x Ύψοςmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Βάροςkg143150
Θερμοκρασία περιβάλλοντος°C-10...+40-10...+40
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία%30...9030...90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενηστάθμηηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Καλώδιο
H07RN-F 3x2,5 mm
τροφοδο
σίας δικτύ
ου
IVL 120/27-1 Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EUR6.649-323.0 8 m
Ohm0.268+j0.1680.302+j0.189
24,1 (241)28,6 (286)
(mbar)
Ονομα-
5151
στικό μήκος
m55
dB(A)6972
dB(A)11
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
2
Καλώδιο
H07RN-F 4x1,5 mm
τροφοδοσίας δικτύου
IVL 120/30Αριθ. ανταλλ. Μήκοςκαλω-
EUR6.649-367.0 8 m
δίου
2
90EL
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
– 1
91TR
Kurallara uygun kullanım
– Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama
tehlikesi bulunmayan sıvıların emilmesi
için üretilmiştir.
– Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uy-
gundur.
– Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma
yapı maddeleri ve talaşların emilmesi
için uygundur.
– Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun
olmayan kullanım olarak görülmelidir.
Güvenlik uyarıları
– Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uy-
gun değildir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da depolamayın.
– Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin
emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
Elektrik bağlantısı
– Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimatı uya-
rıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
– Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
– Bir uzatma kablosunun kullanılmasına
izin verilmemektedir.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Elektrik bağlantı
hatlarının üzerinden araçla geçilerek, ezilerek, çekiştirilerek ya da benzer nedenlerle
zarar görmemesine dikkat edin. Kabloyu
ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Cihazın elektrik bağlantı hattına her kullanımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablosu zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın.
Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisyenine değiştirtin.
몇 Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
92TR
– 2
Cihaz elemanları
1 Tahliye hortumu
2 Katı maddeler (cihazdaki) için filtre se-
peti
3 Aksesuar bağlantı ağzı
4 Tek yönlü valf
5 Filtre odası kapağı
6 Emme türbinine giden hortum
7 Tahliye hortumu valfı
8Sıvı deposu
9 El freniyle birlikte direksiyon makarası
10 Emme/Boşaltma değiştirme valfı
11 Sürgülü tutamak
12 "Şebeke gerilimi mevcut" kontrol lam-
İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin veya yeniden kullanın.
Katı madde filtre sepetinin boşaltıl-
Cihazın kapatılması
Sıkma mandallarını açın.
Menteşedeki kilit piminin kilidini aç
Toz deposu kapağını tümüyle açın.
Filtre sepetini çıkartın ve boşaltın.
Filtre sepetini tekrar yerine takın ve ka-
ıdır.
Sıvı deposunun boşaltılması
tirin.
sokun ve tahliye valfını dikkatlice açın.
ye hortumundaki valfı ve cihazı kapatın.
ması
ın.
pağı kapatın.
Sıkma mandallarını sabitleyin ve kapa-
ğın kusursuz şekilde oturmasına dikkat
edin.
Sıvı deposunu boşaltın.
İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin veya yeniden kullanın.
Not:Dolu bir filtre sepeti basıncın boşaltıl-
masını uzatır. Boşaltma süresini kısaltmak
için önce filtre sepetini boşaltın.
Deponun temizlenmesi
Not: Su bazlı soğutma yağı maddeleri ne-
deniyle bakteriler oluş
tre sepetinin açıklıkları ve ara bölmelerini
tıkayabilir. Temizleme sırasında uygun koruyucu giysi giyin.
Depoyu ve filtre sepetini boşaltın.
Tortuları depodan ve filtre sepetinden
temizleyin.
Tortuları, deponun ve filtre sepetinin
içindekileri geçerli talimatlara göre tasfiye edin.
abilir. Bu tortular, fil-
Kullanım dışında
Sıvı deposunu boşaltın.
Katı madde filtre sepetini boşaltın.
Cihazı Açma/Kapama düğmesi ile ka-
patın.
Aksesuarları sökün ve gerekirse su ile
iyice temizleyip kurutun.
Not: Süpürgeyi her kullanımdan sonra bo-şaltın ve depo açıkken kurutun.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
geçerli
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
94TR
– 4
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Cihazı ve aksesuarları temiz sıvıyla ve
düzenli aralıklarla yıkayın ve kurutun.
Bakteri oluşmasını önlemek için, talaş-
ları ve sıvıları cihazda bırakmayın.
Uzun çalışma aralarında, artık nemi bo-
şaltmak için kapağı açık bırakın.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Motoru (Emme türbini) çalışmıyor
– Sıvı deposu dolu.
Sıvı deposunu boşaltın.
– Cihaza elektrik gelmiyor.
Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi kon-
trol edin.
– Motor koruma şalteri devreye girdi.
Şalteri geri alın.
– Şamandıra şalteri bloke.
Şamandıra şalterini temizleyin.
Faz ve dönme alanları kontrol lam-
bası yanıyor (sadece IVL 120/30)
Emme türbini yanlış yönde dönüyor, so-
ketteki kutbu değiştirin.
Kontrol edin, aksesuarı temizleyin.
– Tahliye hortumunun valfı tam kapanma-
mış.
Tahliye valfını kapatın, gerekirse temiz-
leyin.
Sıvı deposunun boşaltılması çok
uzun sürüyor
– Emme ağzındaki aksesuar tek yönlü
valfı kirli arızalı.
Tek yönlü valfı kontrol edin, gerekirse
temizleyin.
– Tahliye hortumu ezilmiş ya da tıkanmış.
Tahliye hortumunu ve valfı kontrol edin,
gerekirse temizleyin.
몇 Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalı-
dır. Arızalar meydana gelmeye devam
ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygulamaya
göre ayrı olarak sipariş edilmelidir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Emme gücü düşmektedir
– Meme, emme hortumu ya da emme bo-
rusu tıkanmış.
– 5
95TR
Makine temizliği aksesuarı
Emme hortumu, PU
5m, DN 51
Emme memesi, kauçuk, DN51
Emme memesi, plastik, DN51
Emme memesi, konik, DN51
Zemin temizleme aksesuarı
Emme hortumu, PU
5m, DN 51
Manifold, paslanmaz
çelik DN51
Emme borusu, paslanmaz çelik DN51 (2
adet gerekmektedir)
Taban memesi
370mm DN 51
Sipariş numarası
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Sipariş numarası
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir deği
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip:1.573-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-812
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
dansı
Kap içeriğil147147
Sıvı doldurma miktarıl120120
Katı madde filtre sepetil3838
Süpürme süresi (120 litre)s6257
Boşaltma süresi (120 litre)s7266
Hava miktarı (maks.)l/s6568
Vakum (maks.)kPa
Koruma sınıfı--II
Koruma şekli--IP X4IP X4
Süpürme hortumu bağlantısıNominal
Süpürme hortumunun uzunluğum55
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm1250 x 660 x 1470 1250 x 660 x 1470
Ağırlıkkg143150
Çevre sıcaklığı°C-10...+40-10...+40
Bağıl nem%30...9030...90
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
Elektrik
H07RN-F 3x2,5 mm
kablosu
IVL 120/27-1 Parça No.Kablo uzun-
luğu
EUR6.649-323.0 8 m
Elektrik
H07RN-F 4x1,5 mm
kablosu
IVL 120/30Parça No.Kablo uzun-
luğu
EUR6.649-367.0 8 m
Ohm0.268+j0.1680.302+j0.189
24,1 (241)28,6 (286)
(mbar)
5151
genişlik
dB(A)6972
dB(A)11
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
2
2
– 7
97TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле
сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск
получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .7
Технические данные . . . . RU . . . 8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
98RU
– 1
Использование по назначе-
нию
– Данный прибор предназначен для
всасывания негорючих и взрывобезопасных жидкостей.
– Данный прибор пригоден для про-
мышленногоприменения.
– Прибор не предназначен для всасы-
вания маслосодержащих, смазывающе-охлаждающих жидкостей и
опилок.
– Любое другое применение рассмат-
риваетсякакнецелесообразное.
Указания по технике безо-
пасности
– Прибор не приспособлен для всасы-
вания опасной пыли.
– Защищайте прибор от дождя. Не
храните под открытым небом.
– После завершения работ выклю-
чить прибор и вынуть штепсельную вилку.
В случае возникновения аварий-
ной ситуации
В случае возникновения аварийной ситуации (например, при засасывании пылесосом горючих материалов,
коротком замыкании или иных неисправностях электросистемы) выключите пылесос и извлеките сетевую
вилку из розетки.
Электрическое подсоединение
– Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии с нормами IEC 60364-1.
– Параметры для подключения указа-
ны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
– Использование удлинителей запре-
щено.
Опасность
Опасность поражения электрическим
током. Запрещается повреждение
электрических соединительных проводов в результате переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Кабель
защищать от воздействия жары, масел, а также от острых краев.
Перед началом работы с прибором проверять провод подключения к сети на
повреждения. Не эксплуатировать
прибор с поврежденным
нить поврежденный кабель с помощью
специалистов по электрике.
кабелем. Заме-
몇 Предупреждение
Превышение максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допускается.
В том случае, если вам не известна величина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую организацию.