Karcher IVC60-12-1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

IVC 60/12-1 Tact Ec

Deutsch 6 English 13 Français 20 Italiano 27 Nederlands 34 Español 41 Português 48 Dansk 55 Norsk 61 Svenska 67 Suomi 73 Ελληνικά 79 Türkçe 86 Русский 93 Magyar 100 Čeština 107 Slovenščina 113 Polski 119 Româneşte 126 Slovenčina 133 Hrvatski 140 Srpski 146 Български 153 Eesti 160 Latviešu 166 Lietuviškai 173 Українська 180
www.kaercher.com/register-and-win
59639530 05/13
234
1.
1.
2.
3.
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
6 DE
– 1
Geräteelemente Inbetriebnahme
1 Netzkabel 2 Typenschild 3 Filterabreinigung 4 Flachfaltenfilter 5 Saugkopf 6 Handgriff des Saugkopfs 7 Rechte Entriegelung der Absetzmecha-
nik 8 Zwischenring 9 Lenkrolle des Schmutzbehälters 10 Verschlussstopfen 11 Schmutzbehälter 12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik 13 Rad 14 Verriegelung des Saugkopfs 15 Saugstutzen 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 17 Halter für Bodendüse 18 Fahrgestell 19 Auffangwanne 20 Handgriff des Schmutzbehälters 21 Halter für Saugrohr 22 Anschlussstecker der Thermosonde 23 Drehregler für Saugleistung (min-max) 24 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ 25 Drehschalter 26 Filterabdeckung 27 Kabelhalter 28 Schubbügel 29 Öffnung der Schutzkappe 30 Schutzkappe 31 Thermosonde
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.
Bedienung
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Trockensaugen
Vorsicht Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie­ben.
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss ent­leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim Trockensaugen nicht automatisch ab­schaltet.
– 2
7DE
Nasssaugen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Achtung! Wird das Gerät mit vollem
Schmutzbehälter in Betrieb genom-
men besteht die Möglichkeit, dass
die Abschaltung zu spät reagiert und
das Gerät überfüllt wird.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Fugendüse, beziehungsweise
wenn überwiegend hohe Flüssigkeits-
mengen eingesaugt werden, empfiehlt
es sich, die Funktion „Filterabreinigung“
abzuschalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter trocknen. Thermoson-
de und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Drehschalter
Gerät EINFilterabreinigung AUS
Gerät AUS
Gerät EINFilterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
leuchtet. Gerät am Drehschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au­tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge­räusch).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ er­lischt.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
Warnung
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik brin­gen. Behälter durch Betätigung des Schub­bügels mit beiden Händen verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
8 DE
– 3
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Thermosonde reinigen
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Behälter am Handgriff herausziehen.Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und Thermo-
sonde des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.Kontrollieren, ob die Schutzkappe vor-
handen ist und die seitliche Öffnung der Schutzkappe in Richtung der rechten Absetzmechanik zeigt (siehe Geräteab­bildung).
Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und wieder einschal-
ten.
Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
– 4
9DE
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Thermoschutz hat den Motor wegen
Überhitzung auf Notlaufbetrieb ge­schaltet.
Gerät abkühlen lassen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz
(< 3m) oder hat einen zu großen Durch­messer.
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weite DN42 gewährleistet.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄR­CHER-Niederlassung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
10 DE
– 5
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.576-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
11DE
Technische Daten
IVC 60/12-1 Tact Ec
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 60 Luftmenge (max.) l/s 62,5 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42 Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 995 Filterfläche m Typisches Betriebsgewicht kg 59,0 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
12 DE
– 7
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .5 EC Declaration of Conformity EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
The appliance is not approved for crane
loading.
– 1
13EN
Device elements Start up
1 Power cord 2 Nameplate 3 Filter dedusting 4 Flat fold filter 5 Suction head 6 Handle of the suction head 7 Right unlocking of the placement me-
chanics 8 Intermediate ring 9 Steering roller of the dirt container 10 Stopper 11 Dirt receptacle 12 Left unlocking of the placement me-
chanics 13 Wheel 14 Suction head lock 15 Suction support 16 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 17 Floor nozzle holder 18 Chassis 19 Drain pan 20 Handle of the dirt container 21 Holder for suction pipe 22 Connection plug of the thermal probe 23 Rotary switch for suction output (min-
max) 24 ”Ready for use” indicator lamp 25 Rotating knob 26 Filter cover 27 Cable clamp 28 Push handle 29 Opening of the protective cover 30 Protective cover 31 Thermal probe
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).
Operation
Caution
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
Dry vacuum cleaning
Caution Please note the following when switch-
ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
Note: The dirt container needs to be emp­tied if it is full until about 3 cm below the up­per rim.
Check the fill level of the dirt container
at regular intervals, as the appliance does not shut off automatically during dry vacuuming.
14 EN
– 2
Wet vacuum cleaning
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Caution! If the appliance is used
while the dirt container is full, there
is a chance that the shut-off mecha-
nism will respond late and the appli-
ance might become overfilled.
If wet dirt is vacuumed with the crevice
nozzle or if high volumes of liquid are
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "Filter De-
dusting" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
After the wet vacuuming: Clean the flat-
fold filter. Clean the thermal probe and
the protective cover with a moist cloth.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Rotating knob
Appliance ONFilter dedusting OFF
Appliance OFF
Appliance ONFilter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights
up. Switch on the appliance at the rotating
knob.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 15 seconds through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.
After each operation
Empty the container
Lock parking brakes. Illustration
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.Empty the container.Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
Warning
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain­er and the intermediate ring or
put them near the lifting mecha­nism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wrap the mains cord around the cable
holder.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
– 3
15EN
Transport
Troubleshooting
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Clean the thermal probe
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Pull the container out by the handle.Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and the thermal probe of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.Check whether the protective cover is
available and the side opening of the protective cover points to the right placement mechanics (see illustration of appliance).
Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn the appliance off and back on. Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Thermal protection device has switched
the motor into the emergency mode due to overheating.
Allow device to cool down.
16 EN
– 4
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.Suction hose used is too short (< 3m) or
the diameter is too large.
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 is used.
You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– 5
17EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.576-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.966-010
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
18 EN
– 6
Technical specifications
IVC 60/12-1 Tact Ec
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50/60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 60 Air volume (max.) l/s 62,5 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 Nominal width of suction hose DN 42 Length x width x height mm 970 x 690 x 995 Filter area m Typical operating weight kg 59,0 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable
length
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
19EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
20 FR
– 1
Éléments de l'appareil Mise en service
1 Câble d’alimentation 2 Plaque signalétique 3 Nettoyage du filtre 4 Filtre plat de plis 5 Tête d'aspiration 6 Poignée de la tête d'aspiration 7 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose 8 Bague intermédiaire 9 Roulette du collecteur de saletés 10 Obturateurs 11 Récipient collecteur 12 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose 13 Roue 14 Verrouillage de la tête d'aspiration 15 Consoles d'aspiration 16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 17 Support pour buse de sol 18 Bâti de transport 19 Cuve de récupération 20 Poignée du collecteur de saletés 21 Support pour tube d'aspiration 22 Connecteur de la sonde thermique 23 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 24 Témoin de contrôle d’état de service 25 Interrupteur rotatif 26 Recouvrement du filtre 27 Attache-câble 28 Guidon de poussée 29 Ouverture du capuchon de protection 30 Bouchon de protection 31 Sonde thermique
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec­teur de saletés et vider le cas échéant le collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).
Utilisation
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Aspiration de poussières
Attention Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte­nance').
Remarque : le collecteur de saletés doit être vidé, lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur.
Vérifier régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur de saletés, vu que l'appareil ne se coupe pas auto­matiquement lors de l'aspiration à sec.
– 2
21FR
Aspiration humide
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Attention ! Si l'appareil est mis en
service avec un collecteur de saletés
plein, il est possible que la coupure
réagisse trop tard et que l'appareil
soit trop rempli.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le petit suceur, ou bien si l'aspira-
tion consiste surtout à aspirer de
grandes quantités d'eau, il est recom-
mandé de désactiver la fonction "Net-
toyage du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
À la fin de l'aspiration humide : sécher
le filtre à plis plat. Nettoyer la sonde
thermique et le capuchon de protection
avec un chiffon humide. Nettoyer le ré-
servoir avec un chiffon humide et le sé-
cher.
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHENettoyage de filtre AR-
RÊT
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHENettoyage de filtre
MARCHE
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume. Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint
Après chaque mise en service
Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement. Illustration
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains entre le collecteur de saletés et
la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en ac­tionnant le guidon de poussée des deux mains.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
22 FR
– 3
Ranger l’appareil
Enrouler le câble secteur autour de l'at-
tache-câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous­sée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au ni­veau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyer la sonde thermique
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et s'abaisse.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et la thermosonde de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.Vérifier si le capuchon de protection est
présent et si l'ouverture latérale du ca­puchon de protection est dirigée en di­rection du mécanisme de pose droit (voir l'illustration de l'appareil).
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
– 4
23FR
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Arrêter et redémarrer l'appareil.Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
La protection thermique a mis le moteur
en mode de secours.
Laisser refroidir l'appareil.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le flexible d'aspiration utilisé est trop
court (< 3m) ou a un diamètre trop im­portant.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'avec la lar­geur nominale de flexible d'aspiration DN42.
Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
24 FR
– 5
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.576-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.966-010
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
25FR
Caractéristiques techniques
IVC 60/12-1 Tact Ec
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance maxi W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 60 Débit d'air (maxi) l/s 62,5 Dépression (maxi) kPa (mbar) 24,4 (244) Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 72 Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42 Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 995 Surface du filtre m Poids de fonctionnement typique kg 59,0 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur
2
de câble
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
26 FR
– 7
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di produzione.
L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
– 1
27IT
Parti dell'apparecchio Messa in funzione
1 Cavo di alimentazione 2 Targhetta 3 Pulizia del filtro 4 Filtro plissettato piatto 5 Testa aspirante 6 Manico della testa di aspirazione 7 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento 8 Anello intermedio 9 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco 10 Tappo di chiusura 11 Contenitore sporcizia 12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento 13 Ruota 14 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 15 Raccordo di aspirazione 16 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 17 Sostegno per bocchetta per pavimenti 18 Telaio 19 vasca di raccolta 20 Maniglia del serbatoio dello sporco 21 Sostegno per tubo di aspirazione 22 Spina di collegamento della sonda ter-
mica 23 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 24 Lampada spia "funzionamento" 25 Interruttore 26 Coperchio del filtro 27 Reggicavo 28 Archetto di spinta 29 Apertura del coperchio di protezione 30 Cappuccio di protezione 31 Sonda termica
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato­io dello sporco ed eventualmente svuotare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Uso
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Aspirazione a secco
Attenzione Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel serbatoio dello sporco poiché durante l'aspirazione a secco l'apparecchio non si spegne automati­camente.
28 IT
– 2
Aspirazione ad umido
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Attenzione! Se l'apparecchio viene
messo in funzione con il serbatoio
dello sporco pieno sussiste il rischio
che la disattivazione reagisca troppo
tardi e che l'apparecchio venga riem-
pito troppo.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta fughe oppure per aspirare so-
prattuto grandi quantità di acqua, si
consiglia di disinserire la funzione "Puli-
zia filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
l termine dell'aspirazione di liquidi:
Asciugare il filtro plissettato piatto. Puli-
re la sonda termica ed il coperchio di
protezione con un panno umido. Pulire
il serbatoio con un panno umido ed
asciugare.
Interruttori
Apparecchio ONPulizia filtro OFF
Apparecchio OFF
Apparecchio ONPulizia filtro ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo­re di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.
A lavoro ultimato
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avvicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
– 3
29IT
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno al reg-
gicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Pulire la sonda termica
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete e la
termosonda dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.Accertarsi che sia presente il coperchio
di protezione e che l'apertura laterale del coperchio di protezione sia rivolta in direzione del meccanismo di abbassa­mento destro (vedi figura apparecchio).
Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere e riaccendere l’apparecchio.Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
30 IT
– 4
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati corretta­mente.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
La protezione termica ha commutato il
motore sul funzionamento d'emergenza a causa di surriscaldamento.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il tubo flessibile di aspirazione utilizzato
è troppo corto (< 3m) o è di un diametro troppo grande.
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri nominali del tubo flessibile di aspirazio­ne DN42.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia­le KÄRCHER.
– 5
31IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.576-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.966-010
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
32 IT
Head of Approbation
– 6
Dati tecnici
IVC 60/12-1 Tact Ec
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 60 Quantità d'aria (max.) l/s 62,5 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 72 Diametro nominale tubo flessibile DN 42 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 995 Superficie attiva del filtro m Peso d'esercizio tipico kg 59,0 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
33IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
34 NL
– 1
Apparaat-elementen Inbedrijfstelling
1 Netkabel 2 Typeplaatje 3 Filterreiniging 4 Vlak harmonicafilter 5 Zuigkop 6 Handgreep van de zuigkop 7 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme 8 Tussenring 9 Zwenkwiel van het vuilreservoir 10 Afsluitstop 11 Vuilreservoir 12 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme 13 Wiel 14 Vergrendeling van de zuigkop 15 Luchtinlaatleidingen 16 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 17 Houder voor vloersproeier 18 Gestel 19 Opvangbak 20 Handgreep van het vuilreservoir 21 Houder voor zuigbuis 22 Aansluitstekker van de thermische sonde 23 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max) 24 Controlelampje "Gebruiksgereedheid" 25 Draaischakelaar 26 Filterafdekking 27 Kabelhouder 28 Duwbeugel 29 Opening van de beschermkap 30 Beschermkap 31 Thermische sonde
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser­voir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht is.
Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.
Bediening
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Droogzuigen
Voorzichtig Opletten bij wisselen van nat- naar
droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en onderhoud".
Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
Niveau in het vuilreservoir geregeld
controleren, omdat het apparaat bij het droogzuigen niet automatisch uitscha­kelt.
– 2
35NL
Natzuigen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Let op! Wanneer het apparaat met
vol vuilreservoir in gebruik genomen
wordt, bestaat de kans, dat de uit-
schakeling te laat reageert en het ap-
paraat te vol raakt.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
voegkop resp. indien er overwegend
water opgezogen wordt, raden wij u aan
om de functie 'Filterreiniging' uit te
schakelen.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Na stoppen van het natzuigen: Vlak-
vouwfilter drogen. Thermische sonde
en beschermkap met een vochtige
doek reinigen. Reservoir met een voch-
tige doek schoonmaken en drogen.
Draaischakelaar
Apparaat AANFilterreiniging UIT
Apparaat UIT
Apparaat AANFilterreiniging AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
licht op. Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se­conden automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" gaat uit.
Na elk bedrijf
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene­den gelaten.
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de schuifbeugel met beide handen vergrendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
36 NL
– 3
Apparaat opslaan
Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Thermische sonde reinigen
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene­den gelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker en thermische
sensor van het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.Controleren of de beschermkap voor-
handen is en de zijdelingse opening van de beschermkap in de richting van het zakmechanisme rechts wijst (zie af­beelding apparaat).
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uit- en opnieuw inschakelen.Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
– 4
37NL
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Thermische beveiliging heeft de motor
door oververhitting in de noodwerking geschakeld.
Apparaat laten afkoelen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of
heeft een te grote doorsnede.
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdte DN42.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄ­RCHER-filiaal.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
38 NL
– 5
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.576-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-010
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
39NL
Technische gegevens
IVC 60/12-1 Tact Ec
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 60 Luchthoeveelheid (max.) l/s 62,5 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42 Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 995 Filteroppervlak m Typisch bedrijfsgewicht kg 59,0 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
40 NL
– 7
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 5 Declaración de conformidad CE ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
– 1
41ES
Elementos del aparato Puesta en marcha
1 Cable de conexión a la red 2 Placa de características 3 Limpieza de filtro 4 filtro plano de papel plegado 5 Cabezal de aspiración 6 Asa del cabezal de aspiración 7 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado 8 Anillo intermedio 9 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad 10 Tapón de cierre 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado 13 Rueda 14 Bloqueo del cabezal de absorción 15 Tubuladura de aspiración 16 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Chasis 19 Cubeta colectora 20 Asa del depósito de suciedad 21 Soporte para la tubería de absorción 22 Enchufe de conexión de la termosonda 23 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx) 24 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio" 25 interruptor giratorio 26 Cubierta del filtro 27 Portacables 28 Estribo de empuje 29 Apertura de la tapa protectora 30 Tapa protectora 31 Termosonda
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el depósito si es nece­sario.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).
Manejo
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Aspiración en seco
Precaución Cuando cambie de la aspiración de lí-
quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni­miento".
Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad regularmente, porque el aparato no se desconecta automáti­camente al aspirar en seco.
42 ES
– 2
Aspiración de líquidos
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
¡Atención! Si el aparato se pone en
funcionamiento con el depósito de
suciedad lleno es posible que la des-
conexión reaccione demasiado tar-
de y el aparato se llene en exceso.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para ranuras, o cuando se aspira
principalmente grandes cantidades de
líquido, se recomienda desactivar la
función "Limpieza del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Secar el filtro plano de papel. Limpiar la
termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo. Limpiar y secar el reci-
piente con un paño húmedo.
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro APA-
GADA
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro EN-
CENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se enciende. Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente cada 15 se­gundos con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se apaga.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
Advertencia
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi­to de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de empuje con ambas manos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
– 3
43ES
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Limpiar la termosonda
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Extraer el depósito por el asa.Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe y la ter-
mosonda del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.Comprobar si está la tapa protectora y
la apertura de la tapa protectora señala en la dirección de la mecánica de atas­cado derecha (véase imagen del apara­to).
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar y encender el aparato de nue-
vo.
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
44 ES
– 4
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
El interruptor termostático ha conecta-
do el motor a modo de emergencia por sobrecalentamiento.
Deje enfriar el aparato.
Pérdida de polvo durante la a
spiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La manguera de aspiración utilizada es
demasiado corta (< 3m) o tiene un diá­metro demasiado grande.
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 de ancho nominal.
En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
– 5
45ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.576-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-010
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
46 ES
Head of Approbation
– 6
Datos técnicos
IVC 60/12-1 Tact Ec
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 60 Cantidad de aire (máx.) l/s 62,5 Depresión (máx.) kPa (mbar) 24,4 (244) Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 72 Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 42 Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 995 Superficie activa del filtro m Peso de funcionamiento típico kg 59,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud
2
del cable
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
47ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .2
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
48 PT
– 1
Elementos do aparelho Colocação em funcionamento
1 Cabo de rede 2 Placa de tipo 3 Limpeza do filtro 4 Filtro de pregas 5 Cabeçote de aspiração 6 Manípulo da cabeça de aspiração 7 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação 8 Anel intermédio 9 Rolo guia do recipiente de sujidade 10 Tampão de fecho 11 Recipiente de sujidades 12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação 13 Roda 14 Bloqueio da cabeça de aspiração 15 Bocal de aspiração 16 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 17 Suporte do bocal de chão 18 Chassis 19 Tina de recolha 20 Manípulo do recipiente de sujidade 21 Suporte para tubo de aspiração 22 Conector da sonda térmica 23 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 24 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" 25 Interruptor rotativo 26 Tampa do filtro 27 Braçadeira para cabo 28 Alavanca de avanço 29 Abertura da capa de protecção 30 Capa de protecção 31 Sonda térmica
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo­cal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci­mento).
Manuseamento
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Aspirar a seco
Atenção Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se­co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior.
Controlar regularmente o nível no reci-
piente de sujidade, visto que o aparelho não desliga automaticamente durante a aspiração a seco.
– 2
49PT
Aspirar a húmido
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Atenção! Se o aparelho for colocado
em funcionamento com o recipiente
de sujidade cheio, existe a possibili-
dade de a desactivação reagir dema-
siado tarde e o aparelho ficar
demasiado cheio.
Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para juntas, e quando pre-
tender aspirar maioritariamente gran-
des quantidades líquidas, recomenda-
se a desactivação da função "Limpeza
do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Após terminar a aspiração a húmido:
Secar o filtro de pregas. Limpar a sonda
térmica e a capa de protecção com um
pano húmido. Limpar o recipiente com
um pano húmido e secar.
Interruptor rotativo
Aparelho LIGLimpeza do filtro DESL
Aparelho DESL
Aparelho LIGLimpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" brilha. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em in­tervalos de 15 segundos.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionali­dade" apaga.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
Advertência
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel inter­médio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accio­nando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
50 PT
– 3
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o tubo
de aspiração no respectivo suporte.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar a sonda térmica
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo.Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha e a son-
da térmica do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.Controlar se a capa de protecção existe
e se a abertura lateral da capa de pro­tecção aponta na direcção do mecanis­mo de depositação direito (ver figura do aparelho).
Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
A turbina de aspiração não torna a arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
Desligar e voltar a ligar o aparelho.Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
– 4
51PT
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
O interruptor térmico comutou o motor
para a operação de emergência, devido ao sobreaquecimento.
Deixar a máquina arrefecer.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
Mangueira de aspiração utilizada é
muito curta (< 3m) ou tem um diâmetro excessivo.
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelo diâmetro no­minal da mangueira de aspiração DN42.
As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄR­CHER.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
52 PT
– 5
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.576-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-010
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
Head of Approbation
– 6
53PT
Dados técnicos
IVC 60/12-1 Tact Ec
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50/60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 60 Volume de ar (máx.) l/s 62,5 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 24,4 (244) Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 72 Diâmetro nominal da mangueira DN 42 Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 995 Superfície filtrante m Peso de funcionamento típico kg 59,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
2
Refª Compri-
mento do cabo
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
54 PT
– 7
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .5 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
– 1
55DA
Maskinelementer Ibrugtagning
1 Netkabel 2 Typeskilt 3 Rengøring af filter 4 Fladt foldefilter 5 Sugehoved 6 Sugehovedets håndtag 7 Afsætningsmekanikkens højre åb-
ningsmekaniske 8 Mellemring 9 Smudsbeholderens styrerulle 10 Låseprop 11 Snavsbeholder 12 Afsætningsmekanikkens venstre åb-
ningsmekaniske 13 Hjul 14 Sugehovedets låsemekanisme 15 Sugestuds 16 Understellets styrerulle med stopbremse 17 Holder til gulvdyse 18 Understel 19 Opsamlingsbeholder 20 Smudsbeholderens håndtag 21 Holder til sugerør 22 Tilslutningsstik af den termiske sonde 23 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 24 Kontrollampe "Klar til brug" 25 Drejekontakt 26 Filterdæksel 27 Kabelholder 28 Bøjle 29 Åbning af beskyttelsesdækslet 30 Beskyttelseshætte 31 Termisk sonde
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.
Betjening
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Tørsugning
Forsigtig Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øver­ste kant.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen regelmæssigt, siden maski­nen ved tørsugningen ikke slukkes automatisk.
56 DA
– 2
Vådsugning
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
OBS! Hvis maskinen tages i brug
med fyldt smudsbeholderen er det
muligt, at maskinen slukkes for sent
og overfyldes.
Ved opsugning af våd snavs med fuge-
dyse, eller hvis der fortrinsvis suges
vand op af en beholder, anbefales det
at slå funktionen "Filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Flade foldefilteret tørres. Rens den
termiske sonde og beskyttelsesdækslet
med en fugtig klud. Rens beholderen
med en fugtet klud og tør beholderen.
Drejekontakt
Maskine TILFilterensning FRA
Maskinen FRA
Maskine TILFilterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser. Tænd maskinen med drejekontakten.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes
Efter hver brug
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenSæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde­ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholde­ren med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
– 3
57DA
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rense den termiske sonde
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Træk beholderen ud med håndtaget.Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens termiske sonde.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderenKontroller, om beskyttelsesdækslet er
til stede og om åbningen på beskyttel­sesdækslets side peger i retning af den højre afsætningsmekanik (se maskinfi­guren).
Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Afbryd maskinen og tænd den igen.Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
På grund af overophedning kører moto-
ren på nøddrift.
Motoren skal køles ned.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
58 DA
– 4
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.Den brugte sugeslange er for kort
(< 3m) eller har en for stor diameter.
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42.
Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i den KÄRCHER-afde­ling.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.576-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.966-010
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
Head of Approbation
– 5
59DA
Tekniske data
IVC 60/12-1 Tact Ec
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 60 Luftmængde (max.) l/s 62,5 Undertryk (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Nominel slangebredde DN 42 Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 995 Filterflade m Typisk driftsvægt kg 59,0 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
60 DA
– 6
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
– 1
61NO
Maskinorganer
1 Nettledning 2 Typeskilt 3 Rensing av filter 4 Foldefilter 5 Sugehode 6 Håndtak på sugehode 7 Høyre låsing av senkemekanismen
8 Mellomring 9 Styrerulle for smussbeholder 10 Plugger 11 Smussbeholder 12 Venstre låsing av senkemekanismen
13 Hjul 14 Låsing av sugehode 15 Sugestusser 16 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 17 Holder for gulvdyse 18 Understell 19 Oppsamlingskar 20 Håndtak på smussbeholder 21 Holder for sugerør 22 Stikkontakt på termosonde 23 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 24 Kontrollampe "Driftsklar" 25 Dreiebryter
26 Filterdeksel 27 Kabelholder 28 Skyvebøyle 29 Åpning av beskyttelseskappe 30 Vernekappe
31 Termosonde
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen. Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen. Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even-
tuelt beholderen. Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt. Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).
Betjening
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Støvsuging
Forsiktig! Ta hensyn til følgende ved skifting fra
våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Kontroller fyllingsnivå av smussbehol-
der regelmessig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
Våtsuging
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Advarsel! Dersom maskinen brukes
med full smussbeholder er det mulit at utkoblingen reagerer for sent og at maskinen blir overfylt.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp store væs­kemengder, anbefales det at funksjo­nen "Filterrengjøring" slås av av.
Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefil-
teret. Tørk av termosonden og beskyt­telsehetten med en fuktig klut. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
62 NO
– 2
Dreiebryter
Apparat PÅFilterrengjøring AV
Apparat AV
Apparat PÅFilterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser. Slå på apparatet med dreiebryteren.
Stille inn sugeytelse
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul­senrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.
Etter hver bruk
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes. Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe­holderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hen­dene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle strømkabelen rundt kabelholde-
ren.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett gulvdysen og sugerør i sine holde-
re.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– 3
63NO
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Rengjøre termosonde
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og ter-
mosonde på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.Kontroller om beskyttelseshetten er på
plass og at den sideveis åpningen på beskyttelseshetten peker mot høyre senkemekansime (se bilde av maski­nen)
Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå maskinen av og på igjen.Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.
Overopphetingsvernet har koplet moto-
ren i nøddrift grunnet overoppheting.
La apparatet avkjøles.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.Anvendt sugeslange er for kort (< 3m)
eller har for stor diameter.
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
64 NO
– 4
Tilbehør og reservedeler EU-samsvarserklæring
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42.
Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.576-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-010
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 5
65NO
Tekniske data
IVC 60/12-1 Tact Ec
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 60 Luftmengde (maks.) l/s 62,5 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 24,4 (244) Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 72 Sugeslange, nominell diameter DN 42 Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 995 Filterflate m Typisk driftsvekt kg 59,0 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabelleng-
de
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
66 NO
– 6
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . . 1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .3
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Apparaten är lämplig för och industriell
användning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktions­maskiner.
Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.
– 1
67SV
Aggregatelement
1 Nätkabel 2 Typskylt 3 Filterrengöring 4 Plattfilter 5 Sughuvud 6 Handtag för sughuvudet 7 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 8 Mellanring 9 Styrrulle för smutsbehållaren 10 Täckpropp 11 Smutsbehållare 12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 13 Hjul 14 Spärr av sughuvud 15 Sugfästen 16 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 17 Fäste till golvmunstycke 18 Chassi 19 Uppsamlingsbehållare 20 Handtag för smutsbehållaren 21 Hållare för sugrör
22 Nätkontakt för temperaturgivaren 23 Vridreglage för sugeffekt (min-max) 24 Kontrollampa "Driftsberedskap" 25 Vridbrytare 26 Filterskydd 27 Kabelfäste 28 Skjuthandtag
29 Öppning skyddskåpa 30 Skyddskåpa 31 Temperaturgivare
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar. Anslut sugslangen (medföljer ej) till
sugfästet. Kontrollera nivån i smutsbehållaren före
arbetets början och töm eventuellt be-
hållaren. Kontrollera att smutsbehållaren är or-
dentligt isatt. Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).
Handhavande
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Torrsugning
Varning Observera följande vid växling från våt-
till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Observera: Smutsbehållaren måste töm­mas när den är fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten.
Kontrollera regelbundet nivån i smuts-
behållaren eftersom apparaten inte stänger av automatiskt vid torrsugning.
Våtsugning
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Varning! Om apparaten tas i drift
med full smutsbehållare kan det hän­da att avstängningen reagerar för sent och att apparaten blir överfull.
Vid uppsugning av vår smuts med fog-
munstycket, eller om huvudsakligen större vätskemängder sugs upp, re­kommenderas att funktionen "Filterren­göring" kopplas bort.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Efter avslutad våtsugning: Torka de
plattveckade filtren. Rengör tempera­turgivaren och skyddskåpan med en fuktig trasa. Rengör behållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
68 SV
– 2
Vridbrytare
Maskin PÅFilterrengöring FRÅN
Maskin FRÅN
Maskin PÅFilterrengöring TILL
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap lyser. Starta maskinen med vridbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags fil­terrengöring - särskilt effektiv mot fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap
släcks.
Efter varje användning
Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen. Bild
Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt. Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses
upp och sänks. Bild
Dra ut behållaren i handtaget.Töm behållaren.Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med skjutbygeln.
Varning
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan smutsbehållaren och mellanringen eller i närhe-
ten av lyftmekaniken när behål­laren ska spärras. Spärra behållaren genom att manövrera skjutbygeln med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp sladden kring sladdhållaren.Linda sugslangen kring skjutbygeln.Sätt in golvmunstycket och sugröret i
sina respektive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Lossa parkeringsbromsen och skjut
maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln,
när maskinen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
– 3
69SV
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Rengöra temperaturgivaren
Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses
upp och sänks.
Dra ut behållaren i handtaget.Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med skjutbygeln.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och termosond.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.Kontrollera att skyddskåpan finns och
att öppningen på sidan av skyddskåpan är vänd i riktning mot höger nedsätt­ningsmekanik (se bild).
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och koppla in
den igen.
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och behålla-
ren sitter ordentligt.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.
Termoskyddet har på grund av över-
hettning kopplat om motorn till nöddrift.
Låt aggregatet svalna.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.Den använda sugslangen är för kort
(< 3m) eller har för stor diameter.
Informera kundservice.
Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
70 SV
– 4
Tillbehör och reservdelar Försäkran om
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbe-
höret måste beställas separat beroende av användning.
Maskinens problemfria funktion garan-
teras endast med slang-märkdiameter DN42.
Reservdelar och tillbehör finns att få på
inköpsstället, eller från närmaste KÄR­CHER-filial.
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.576-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.966-010
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 5
71SV
Tekniska data
IVC 60/12-1 Tact Ec
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Max. effekt W 1380 Normeffekt W 1200 Behållarvolym l 60 Luftmängd (max.) l/s 62,5 Undertryck (max.) kPa (mbar) 24,4 (244) Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Sugslang-märkdiameter DN 42 Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 995 Filteryta m Typisk driftvikt kg 59,0 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
72 SV
– 6
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .5
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön,
esim. varastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nos-
tettavaksi.
– 1
73FI
Laitteen osat Käyttöönotto
1 Verkkokaapeli 2 Tyyppikilpi 3 Suodattimen puhdistus 4 Poimusuodatin 5 Imupää 6 Imupään käsikahva 7 Laskumekanismin oikeanpuolisen luki-
tuksen vapautus 8 Välirengas 9 Likasäiliön ohjausrulla 10 Sulkutulppa 11 Pölysäiliö 12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen
lukituksen vapautus 13 Pyörä 14 Imupään lukitus 15 Imukaulus 16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen oh-
jauspyörä. 17 Lattiasuuttimen pidike 18 Kuljetusalusta 19 Keräysallas 20 Likasäiliön käsikahva 21 Pidike imuputkelle 22 Lämpötila-anturin liitäntäpistoke 23 Imutehon kiertosäädin (min-maks) 24 Merkkivalo "Käyttövalmius" 25 Kiertokytkin 26 Suodattimen kansi 27 Johdon pidike 28 Työntökahva 29 Suojakuvun aukko 30 Suojus 31 Lämpötila-anturi
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen)
imuliittimeen.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen
töiden aloittamista ja tyhjennä säiliö tar­vittaessa.
Varmista, että likasäiliö on asennettu oi-
kein paikalleen.
Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu
toimitukseen).
Käyttö
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Kuivaimu
Varo Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu-
rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti­meen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta.
Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäili-
ön täyttömäärä, koska laite ei kuivaimu­roitaessa kytkeydy automaattisesti pois päältä.
74 FI
– 2
Märkäimu
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Huomio! Jos laite otetaan käyttöön
likasäiliön ollessa täynnä, on mah-
dollista, että poiskytkentä reagoi lii-
an myöhään ja laite ylitäyttyy.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuutti-
mella tai, jos imuroidaan pääasiassa
suuria nestemääriä, on suositeltavaa
kytkeä "Suodattimenpuhdistus"-toimin-
ta pois päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa poi-
musuodatin. Puhdista kostealla liinalla
lämpötila-anturi ja suojuskate. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Kiertokytkin
Laite ONSuodatinpuhdistus OFF
Laite OFF
Laite ONSuodatinpuhdistus ON
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Merkkivalo "Käyttövalmius" palaa. Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Imutehon säätö
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella suodatti­men puhdistuksella, erityisen tehokas hie­nolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysä­yksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Merkkivalo "Käyttövalmius" sammuu.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut. Kuva
Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Tyhjennä säiliö.Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se työntöaisaan.
Varoitus
Puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi lika­säiliön ja välirenkaan välissä tai
nostomekanismin läheisyydes­sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säi­liö molemmilla käsillä työntöaisaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimi-
en ympärille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan
kannattimeensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
– 3
75FI
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta
työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
kuljetusalustasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Lämpötila-anturin puhdistus
Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se työntöaisaan.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja lämpöanturi.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.Tarkasta, onko suojakupu paikallaan ja
suojakuvun sivulla oleva aukko osoittaa kohti oikeanpuolista laskumekanismia (katso laitekuvaa).
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja uudelleen
päälle.
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen
istuvuus.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.
Termostaattikytkin on kytkenyt mootto-
rin sen ylikuumenemisen vuoksi hätä­käyntikäytölle.
Anna laitteen jäähtyä.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
76 FI
– 4
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.Käytössä oleva imuletku on liian lyhyt (<
3m) tai sen läpimitta on liian suuri.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Va-
rusteet on tilattava erikseen käyttötar­koituksen perusteella.
Vain 42 mm nimellisläpimitan omaava
imuletku takaa laitteen moitteettoman toiminnan.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kaup-
piaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER ty­täryhtiöltä.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.576-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-010
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2013/05/01
– 5
77FI
Tekniset tiedot
IVC 60/12-1 Tact Ec
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 1~ 50/60 Maks. teho W 1380 Nimellisteho W 1200 Säiliön tilavuus l 60 Ilmamäärä (maks.) l/s 62,5 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 24,4 (244) Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 72 Imuletkun nimellisläpimitta DN 42 Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 995 Suodatinpinta m Tyypillinen käyttöpaino kg 59,0 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H07RN-F 3x1,5 mm Osa-nro Johdon pi-
2
tuus
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
78 FI
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . 1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς και σε μηχανήματα παραγωγής.
Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για με-
ταφορά με γερανό.
– 1
79EL
Στοιχεία συσκευής Έναρξη λειτουργίας
1 Καλώδιο τροφοδοσίας 2 Πινακίδα τύπου 3 Καθάρισμα φίλτρου 4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 5 Κεφαλή αναρρόφησης 6 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης 7 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχα-
νισμού απόθεσης 8 Ενδιάμεσος δακτύλιος 9 Τροχίσκος δοχείου ρύπων 10 Σφράγιστρο 11 Δοχείο ρύπων 12 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μη-
χανισμού απόθεσης 13 Τροχός 14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 15 Στόμιο αναρρόφησης 16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητο-
ποίησης
17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 18 Τροχήλατη βάση 19 Δοχείο συλλογής 20 Χειρολαβή δοχείου ρύπων 21 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 22 Βύσμα σύνδεσης αισθητήρα θερμότη-
τας 23 Ρυθμιστής στροφών για αναρροφητική
ισχύ (ελάχ.-μέγ.) 24 Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμό-
τητα"
25 Περιστροφικός διακόπτης 26 Κάλυμμα φίλτρου 27 Συγκρατητής καλωδίου 28 Λαβή μεταφοράς 29 Άνοιγμα του προστατευτικού πώματος 30 Προστατευτικό πώμα 31 Αισθητήρας θερμότητας
Τοποθετήστε
σίας, εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο ρύπων πριν την έναρξη της εργασί­ας και αδειάστε το δοχείο κατά περίπτωση.
Βεβαιωθείτε ότι το
σωστά τοποθετημένο.
Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία).
τη συσκευή σε θέση εργα-
δοχείο ρύπων είναι
Χειρισμός
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι­χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από
Ελέγχετε συχνά τη στάθμη πλήρωσης
το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
το άνω χείλος του.
του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα κατά την ξηρή αναρρόφηση.
80 EL
– 2
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Προσοχή! Εάν η συσκευή τεθεί σε
λειτουργία με γεμάτο δοχείο ρύπων,
ενδέχεται να αντιδράσει καθυστερη-
μένα το σύστημα απενεργοποίησης
και να υπάρξει υπερπλήρωσης της
συσκευής.
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο αρμών ή κατά
την αναρρόφηση κατά κύριο λόγο μεγά-
λων ποσοτήτων υγρών, συνιστούμε την
απενεργοποίηση της λειτουργίας "Κα-
θαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Στεγνώστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο. Καθαρίστε το εσωτερικό τον αι-
σθητήρα θερμότητας και το προστατευ-
τικό πώμα με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε
και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό
πανί.
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟΝKαθαρισμός φίλτρου
OFF
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝΚαθαρισμός φίλτρου
ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοι-
μότητα" ανάβει. Ενεργοποιήστε
ριστροφικό διακόπτη.
τη συσκευή από τον πε-
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (ελάχ.
- μέγ.) με τον περιστρεφόμενο ελεγκτή.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα κα­θαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελε­σματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτε­ρόλεπτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τη
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοι­μότητα" σβήνει.
συσκευή από τον
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Εκκένωση του δοχείου
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απα-
σφάλισης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε τοΑδειάστε τον κάδο.Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή ώθησης.
δοχείο από τη χειρολαβή.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι σμα με ένα υγρό πανί.
-
– 3
81EL
Φύλαξη της συσκευής
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου
και το σωλήνα αναρρόφησης στις αντί­στοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μόδια άτομα.
αναρ-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή,
κρατήστε την από το τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
οχήματα, ασφαλί-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός αισθητήρα θερμότητας
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απα-
σφάλισης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή ώθησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τον αισθητήρα θερμότητας της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.Ελέγξτε εάν
πώμα κι εάν το πλευρικό άνοιγμα του προστατευτικού πώματος δείχνει προς την κατεύθυνση του δεξιού μηχανισμού απόθεσης (βλ. εικόνα συσκευής).
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
υπάρχει προστατευτικό
82 EL
– 4
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενερ-
γοποιήστε την ξανά.
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής
αναρρόφησης
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Η διάταξη θερμοπροστασίας έχει ενερ-
γοποιήσει τη λειτουργία έκτακτης ανά­γκης του κινητήρα λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
και του δοχείου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο χρησιμοποιούμενος ελαστικός σωλή-
νας αναρρόφησης είναι πολύ κοντός (< 3m) ή έχει πολύ μεγάλη διατομή.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
συσκευή ή στην πλησι-
. Αναλαμβά-
– 5
83EL
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Δήλωση Συμμόρφωσης των
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
– Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνε-
ται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
Η άψογη λειτουργία της συσκευής εξα-
σφαλίζεται μόνο με ελαστικούς σωλή­νες αναρρόφησης ονομαστικού πλάτους DN42.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλα-
κτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.576-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Ε.Κ.
ξηρής αναρρόφησης
84 EL
5.966-010
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVC 60/12-1 Tact Ec
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 Μέγ. ισχύς W 1380 Ονομαστική ισχύς W 1200 Χωρητικότητα κάδου l60 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 62,5 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 24,4 (244) Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης DN 42 Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 995 Επιφάνεια φίλτρου m Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 59,0 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου
EU 6.649-915.0 10 m
DN 72
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
85EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
86 TR
Kurallara uygun kullanım
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bö-
lümleri ve üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
Cihaz vinçle yükleme için onaylanma-
mıştır.
– 1
Cihaz elemanları İşletime alma
1 Elektrik kablosu 2 Tip levhası 3 Filtre temizliği 4 Yatık filtre 5 Emme başlığı 6 Süpürme kafası tutamağı 7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma
mekanizması 8 Ara halka 9 Kir haznesinin manevra tekerleği 10 Kapak tapası 11 Zbiornik na zanieczyszczenia 12 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma
mekanizması 13 Tekerlek 14 Süpürge kafasının kilidi 15 Emme ağzı 16 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği 17 Zemin memesi tutucusu 18 Şasi 19 Toplama kabı 20 Kir haznesinin tutamağı 21 Süpürme borusu tutucusu 22 Termik sonda bağlantı soketi 23 Süpürme gücü döner ayar düğmesi
(min-maks) 24 "Kullanıma hazır" kontrol lambası 25 Döner şalter 26 Filtre kapağı 27 Kablo tutucu 28 İtme yayı 29 Koruyucu başlık deliği 30 Koruma başlı 31 Termik sonda
ğı
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın.
Süpürme hortumunu (teslimat kapsa-
mına dahil değildir) süpürme ağzına ta­kın.
Çalışmaya başlamadan önce kir hazne-
sindeki doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi boşaltın.
Kir haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsa-
mında değildir) takın.
Kullanımı
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
Kuru emme
Dikkat Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge-
çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanıla­maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değ
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Not: Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması durumunda kir haznesi boşal­tılmalıdır.
Kuru süpürme sırasında cihaz otomatik
olarak kapanacağı için, kir haznesinde­ki doluluk seviyesini düzenli olarak kon­trol edin.
iştirin, "Bakım
– 2
87TR
Islak temizlik
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Dikkat! Cihaz kir haznesi doluyken
çalıştırılırsa, kapatma mekanizması-
nın geç tepki vermesi ve cihazın aşırı
dolması olasılığı bulunmaktadır.
Sulu kirin tabanca ek yeri memesi ile
emilmesi sırasında ya da ağırlıklı olarak
su emilmesi durumunda, "Filtre temizle-
me" fonksiyonunun kapatılması önerilir.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
tılır.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini kurutun.
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Döner şalter
Cihaz AÇIKFiltre temizleme KAPA-
LI
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIKFiltre temizleme AÇIK
Cihazıın
Şebeke fişini takın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Cihazı döner şalterden açın.
Emme gücünün ayarlanması
Emme gücünü (min-max) döner ayar
ğmesinden ayarlayın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sı- rada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede bir hava darbesi ile otomatik olarak temizle­nir (titreşimli ses).
Cihazın kapatılması
Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltınız
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kili-
di aç
ılır ve hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.Kabı boşaltın.Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluy-
la kilitleyin.
Uyarı
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra­sında elinizi kesinlikle kir hazne­si ve ara halka arasında
tutmayın ya da kaldırma meka­nizmasına yaklaştırmayın. İtme koluna ba­sarak iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Elektrik kablosunu kablo tutucusuna sarın.Süpürme hortumunu itme koluna sarın.Taban memesi ve süpürme borusunu il-
gili tutucuya takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
88 TR
– 3
Taşıma
Arızalarda yardım
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme ko-
lundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme ko-
lundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Termik sondanın temizlenmesi
Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kili-
di açılır ve hazne indirilir.
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluy-
la kilitleyin.
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni ve termik probunu kontrol edin.
Cihazıın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.Koruyucu başlığın mevcut olup olmadı-
ğını ve koruyucu başığın yanındaki de- liğin sağ oturtma mekanizmasını gösterip göstermediğini kontrol edin (bkz. Cihaz resmi).
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve tekrar açın.Termik sondayı
nemli bir bezle temizleyin.
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Süpürme kafası ve haznenin doğru otu-
rup oturmadığını kontrol edin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.
Termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle
motoru acil durum moduna aldı.
Cihazı soğutun.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
ve koruma başlığını
Emme gücü dü
– 4
89TR
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.Kullanılan süpürge hortumu çok kısa (<
3m) veya çapı çok büyük.
şteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize ba
şvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar
bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygula­maya göre ayrı olarak sipariş edilmeli­dir.
Cihazın kusursuz çalışması, sadece
DN42 süpürme hortumu nominal geniş- liği ile sağlanır.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğin­den temin edebilirsiniz.
90 TR
– 5
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.576-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-010
ge
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
91TR
Teknik Bilgiler
IVC 60/12-1 Tact Ec
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 1~ 50/60 Maks. güç W 1380 Nominal güç W 1200 Kap içeriğil60 Hava miktarı (maks.) l/s 62,5 Vakum (maks.) kPa (mbar) 24,4 (244) Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN 72 Süpürme hortumu nominal genişliğiDN42 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 995 Filtre yüzeyi m Tipik çalışma ağırlığı kg 59,0 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x1,5 mm Parça No. Kablo
2
uzunluğu
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
92 TR
– 7
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249!
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .2
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Помощь в случае неполадок RU . . .4
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . . 7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
93RU
Использование по
назначению
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
Прибор предназначен для примене-
ния в промышленных условиях, на­пример, в складских цехах и производственных участках, а также в серийных машинах.
Прибор не предназначен для погруз-
ки с помощью крана.
Элементы прибора
1 Сетевой шнур 2 Заводская табличка с данными 3 Чистка фильтра 4 Плоский складчатый фильтр 5 Всасывающая головка 6 Ручка всасывающего элемента 7 Правое устройство разблокировки
механизма отвала 8 Прокладочное кольцо 9 Направляющие ролики мусорного
бака
10 Пробка 11 Мусорный бак 12 Левое устройство разблокировки ме-
ханизма отвала 13 Колесо 14 Блокировка всасывающей головки 15 Всасывающий 16 Направляющий ролик шасси со сто-
порным устройством 17 Держатель насадки для пола 18 Шасси 19 Сливная ванна 20 Рукоятка мусорного бака 21 Держатель для всасывающей трубки 22 Штепсельная вилка термозонда 23 Регулятор настройки мощности вса-
сывания (мин-макс)
94 RU
патрубок
24 Контрольная лампа готовности к эк-
сплуатации
25 Поворотный переключатель 26 Крышка фильтра 27 Держатель кабеля 28 ведущая дуга 29 Отверстие в защитном колпачке 30
Защитная крышка
31 Термозонд
Начало работы
Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро­вать стояночным тормозом.
Вставить всасывающий шланг (не
входит в объем поставки) во всасы­вающий патрубок.
Перед началом работы проверить
уровень заполнения мусорного бака и опорожнить его при необходимо­сти.
Убедиться, что мусорный бак уста-
новлен надлежащим образом.
Подключить желаемые принадлеж-
ности (не входят в объем поставки).
Управление
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
Сухая чистка
Внимание! При переходе от влажной чистки к
сухой учитывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре может привести к возникно­вению засора и вывести фильтр из строя.
Перед использованием влажный
фильтр следует хорошо просушить или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям в разделе "Уход и техническое об­служивание".
– 2
Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см. от верхнего края.
Регулярно проверять уровень запол-
нения мусорного бака, поскольку
прибор не отключается автоматиче-
ски во время чистки в сухом режиме.
Влажная чистка
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Внимание! При вводе в эксплуата-
цию прибора с полным мусорным
баком может возникнуть задержка
отключения и переполнение при-
бора.
При засасывании влажной грязи на-
садкой для стыков, а также в тех слу-
чаях, когда преимущественно
отсасывается большое количество
воды, рекомендуется отключение
функции "Чистка фильтра".
При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче-
ски отключается.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Просушить складчатый
фильтр. Очистить термозонд и за-
щитную крышку при помощи влажной
тряпки. Резервуар очистить с помо-
щью влажной тряпки и высушить.
Поворотный переключатель
Прибор ВКЛСистема очистки
фильтра ВЫКЛ
Прибор ВЫКЛ
Прибор ВКЛСистема очистки
фильтра ВКЛ
Включение прибора
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку. Горит контрольная лампа готовности
к эксплуатации.
Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Настроить мощность всасывания
Настроить
(мин. - макс.) с помощью ручки на-
стройки.
мощность всасывания
Автоматическая чистка фильтра
Прибор имеет новое устройство чистки фильтра, особенно эффективное при работе с мелкой пылью. При этом с по­мощью подачи воздуха каждые 15 се­кунд происходит автоматическая чистка складчатого фильтра (пульсирующий звук).
Выключение прибора
Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Отсоедините пылесос от
электросети.
Контрольная лампа готовности к эк­сплуатации гаснет.
После каждой эксплуатации
Опорожнить резервуар
Зафиксировать стопорные устройст-
ва.
Рисунок Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх.
Передвинуть наверх буксирную ско-
бу. Произойдет разблокировка и опу­скание резервуара.
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.Опустошить бак.Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью буксирной скобы.
– 3
95RU
Предупреждение
Опасность сдавливания! Во время блокирования ни в коем случае не держать руки меж-
ду мусорным баком и прокла­дочным кольцом или рядом с механизмом подъемника. Зафиксиро­вать резервуар посредством нажатия двумя руками на буксирную скобу.
Чистка прибора
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
Хранение прибора
Обмотать сетевой кабель
жателя кабеля.
Обмотать всасывающий шланг во-
круг буксирной скобы.
Поместить насадку для пола и вса-
сывающую трубку в соответствую­щие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.
вокруг дер-
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание устройства.
Опустить стояночный тормоз и уста-
новить устройство на буксирную ско­бу.
Для погрузки прибор следует брать
за шасси, а не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
на вес
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Очистка термозонда
Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх.
Передвинуть наверх буксирную ско-
бу. Произойдет разблокировка и опу­скание резервуара.
Снять резервуар с рукоятки.Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью буксирной скобы.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
96 RU
– 4
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку и термозонд устрой­ства.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.Убедиться в том, что защитный кол-
пачок находится на месте, а отвер­стие в колпачке повернуто в сторону правой части механизма отвала (см. изображение прибора).
Очистить термозонд и защитную крышку при помощи влажной тряпки.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибор и снова включить.Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
Мощность всасывания упала
Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или складчатого фильтра.
Проверить правильность расположе-
ния всасывающей головки и бака.
Правильно закрыть крышку
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
Термозащита при перегреве пере-
ключает двигатель в режим аварий­ной работы.
Дать аппарату остыть.
фильтра
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.Удлинитель для всасывающего
шланга слишком короткий (< 3 м) или слишком широкий.
Поставить в
службу.
известность сервисную
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить в известность сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
– 5
97RU
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Принадлежности в объем поставки
не входят. Необходимые в зависимо­сти от предполагаемой работы при­надлежности следует заказывать отдельно.
Безупречность работы прибора до-
стигается исключительно при ис­пользовании всасывающего шланга номинальным диаметром DN42.
Запасные части и принадлежности
Вы можете получить у Вашего диле­ра или в филиале фирмы KÄRCHER.
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.576-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
98 RU
5.966-010
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
Head of Approbation
Технические данные
IVC 60/12-1 Tact Ec
Напряжение сети V 220-240 Частота Hz 1~ 50/60 Макс. мощность W 1380 Номинальная мощность W 1200 Емкость бака l60 Количество воздуха (макс.) l/s 62,5 Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 24,4 (244) Тип защиты -- IPX4 Класс защиты -- I Гнездо для подключения шланга(C-DN/C-ID) DN 72 Номинальный диаметр всасывающего шланга DN 42 Длина х ширина х высота mm 970 x 690 x 995 Активная поверхность фильтра m Типичный рабочий вес kg 59,0 Температура окружающей среды (макс.) °C +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность K m/s
Сетевой шнур
H07RN-F 3x1,5 mm детали Длина
2
шнура
EU 6.649-915.0 10 m
2
0,95
dB(A) 74 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
99RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton­sági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5 EK konformitási nyiltakozat HU . . .6
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .7
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem sza­bad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
100 HU
Rendeltetésszerű használat
Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, l. raktár- és gyártási területeken és gyártógépeken.
A készüléket nem szabad daruval meg-
emelni.
– 1
Loading...