Deutsch 3
English 13
Français 22
Italiano 31
Nederlands 41
Español 51
Português 61
Dansk 71
Norsk 80
Svenska 89
Suomi 98
Ελληνικά107
Türkçe117
Русский126
Magyar136
Čeština145
Slovenščina154
Polski163
Româneşte173
Slovenčina183
Hrvatski192
Srpski201
Български210
Eesti220
Latviešu229
Lietuviškai238
Українська247
www.kaercher.com/register-and-win
5965015005/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9
EG-Konformitätserklärung . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . .10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen-
dung bestimmt, das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten und nassem Sauggut.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten in
Zone 22 Staubklasse M und B1 nach
EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugenden Stoffe, außer Holzstaub,
aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
몇 Achtung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Verriegeln des Abfallbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Abfallbehälter und Sauger
halten oder in die Nähe der Führungsbolzen hineinstecken.
Den Abfallbehälter durch Betätigung des
entsprechenden Hebels mit beiden Händen verriegeln!
IV 60/27-1 M B1
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und
Wartung, einschließlich der Entfernung
des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden,
die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das
komplette Filtersystem installiert ist und die
Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
4DE
IV 60/30 M B1
Bei einem Saugschlauch mit 50 mm Nennweite darf der Saugunterdruck den angegebenen Wert nicht unterschreiten. Wird
der Saugunterdruck unterschritten, muss
das Gerät abgestellt und der Filter gereinigt
werden.
– 2
Hinweis
Da es sich beim Saugunterdruck um einen
negativen Zahlenwert handelt, bedeutet
eine Unterschreitung die Anzeige eines
größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem
Manometer.
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
몇 Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein.
Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom
maximal 50% des Frischluftvolumenstroms
(Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW)
betragen. Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: LW=1h–1.
Verwendung der Gerätes nur durch ge-
schultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Der Abfallbehälter ist erforderlichenfalls
zu entleeren, jedoch auch nach jedem
Gebrauch.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95°C annehmen.
몇 Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör
für den Gebrauch der Bauart 1 verwenden.
Die Anwendung anderer Zubehörteile kann
Expolsionsgefahr verursachen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeignet zum Absaugen an Arbeitsmaschinen.
Geräte der Bauart 1 sind nicht geeignet
für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hohem Explosionsrisiko sowie für Gemische von brennbaren
Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Materialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von § 1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ
können zusätzliche Vorschriften gelten.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Abfallbehälter
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
몇 WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in
Verbindung.
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht erlaubt.
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schal-
ter.
몇 Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Aufrollen oder Knicken des Schlauches zu vermeiden.
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
(Nennweite 50 mm) unter 20 m/s, wird am
Manometer folgender Druck angezeigt:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Um die vorgeschriebene Luftgeschwindigkeit von mehr als 20 m/s wieder zu erreichen, müssen folgende Tätigkeiten
ausgeführt werden:
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Hebel Filterreinigung mehrmals hin-
und herbewegen.
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfungen überprüfen.
Führen diese Maßnahmen nicht zur gewünschten Verringerung der Druckanzeige:
Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).
– 5
7DE
Außerbetriebnahme
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren
und reinigen sowie immer wenn nötig.
Abfallbehälter entleeren (siehe Kapitel
„Abfallbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
Abfallbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des
abgesaugten Materials ist der Abfallbehälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu
starke Auffüllung zu vermeiden.
Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremse an der Lenkrolle sichern.
Abfallbehälter an der Entriegelung nach
oben öffnen (siehe Grafik).
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Den Abfallbehälter entleeren und in um-
gekehrter Reihenfolge wieder in das
Gerät einsetzen.
Staubsammelbeutel
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes
muss in den Abfallbehälter ein Staubsammelbehälter eingelegt werden:
Staubsammelbeutel in den Behälter
einsetzen.
Beutelrand über den Rand des Abfall-
behälters nach außen stülpen.
Abfallbehälter in das Gerät einsetzen.
Nach Betriebsende Staubsammelbeu-
tel verschließen und aus dem Abfallbehälter herausnehmen.
Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Den Abfallbehälter aus dem Gerät an
dem hierfür vorgesehenen Griff herausziehen.
8DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
– 6
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite sollten regelmäßig mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Um gesundheitliche Restrisiken bei der
Wartung zu minimieren, sollten folgende
Anweisungen beachtet werden.Bei Wartungsarbeiten (z. B. Filterwechsel) muss
eine Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung getragen werden.
Filter reinigen
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Hebel Filterreinigung mehrmals hin-
und herbewegen.
– 7
9DE
Filter wechseln/ersetzen
Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Verschlüsse (A) beidseitig öffnen.
Stecker (B) entriegeln und ausstecken.
Saugkopf abnehmen. Darauf achten,
dass das Netzkabel nicht beschädigt
wird.
Filter (C) anheben und die beiden
Schrauben (D) abschrauben. Filter entfernen.
Befestigungsschelle lösen und Filter
aus Einsatz trennen.
Filter gemäß den geltenden gesetzli-
chen Vorschriften entsorgen.
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und sichern.
Hilfe bei Störungen
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Schalter zurückstellen.
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
10DE
– 8
Zubehör und Ersatzteile
ZubehörBestellnummer
Filter6.904-342
Staubsammelbeutel6.904-348
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Prüfbericht-Nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kennzeichnung:
II 3D 116°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
°C
Luftfeuchtigkeit30...90 %30...90 %
Filterfläche1,8 m
2
1,8 m
2
Zündschutzart
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
Hand-Arm Vib-
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
rationswert
Unsicherheit K0,2 m/s
2
0,2 m/s
2
12DE
– 10
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare PartsEN . . .8
EC Declaration of ConformityEN . . .9
Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
– 1
13EN
Proper use
– This appliance is only meant for dry use
- it is not suitable for sucking in liquids
and other wet substances.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts
on machines and appliances in zone
22; dust class M and B1 according to
EN 60 335–2-69.
Restriction: No carcinogenic substance
except wood dust may be sucked in.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Safety instructions
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
몇 Caution
Danger of crushing while inserting and
locking the waste container.
Never hold your hands between the waste
container and the vacuum cleaner or put
them near the guide bolts while locking.
Lock the waste container by pressing the
respective lever with both the hands!
IV 60/27-1 M B1
WARNING: This unit contains hazardous
dust. Emptying and maintenance, including
the removal of the dust bag, may only be
carried out by someone who is familiar with
the unit and wearing suitable protective
gear. Do not switch on the unit until the
complete filter system has been installed
and the function of the volume-flow control
has been tested.
14EN
IV 60/30 M B1
For a suction hose with 50 mm diameter,
the suction under-pressure should not fall
below the specified value. If the suction under-pressure falls below the specified level,
stop the appliance and clean the filter.
Note
As the suction under-pressure is a negative
value, the display shows a higher absolute
number on the manometer when the underpressure falls below the specified value.
– 2
Safety instructions
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
몇 Warning
When the outgoing air is carried back into
the room, a sufficient ventilation rate L in
the room must be ensured. The returned
flow volume should be max. 50% of the
fresh air flow volume (room volume VR X
air exchange rate AE) so that the required
marginal values are maintained. Without a
specific ventilation system the following applies: AE=1h-1
The appliance may only be used by
trained staff.
This appliance contains harmful dust.
Emptying and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
The waste container must be emptied,
even after every use.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 95°C.
몇 Warning
Only use Category 1 accessories approved
by the manufacturer for use. The use of
other accessories can give rise to risk of explosion
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of category 1 are not suited for use on work
machines.
Appliances of category 1 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be
followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in substances that are explosive in nature, fluids and mixtures of
combustible dust with fluids according
to section 1 of the Explosives Act.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
– 3
15EN
Device elements
1 Suction head
2 Lever for filter cleaning
3 Handle
4 Connection nozzle
5 Parking brake
6 Swivel casters
7 Operator console
8 Lever for unlocking the waste container
9 Waste container (optional)
10 Cable storage hook
11 Holder for vacuum pipe
12 Filter chamber
13 Manometer
14 Silencer
15 Diffuser
Additional regulations can be applicable to
dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if necessary.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the waste container has
been inserted properly.
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
몇 Warning
Avoid rolling up or bending the hose while
using the vacuum cleaner.
Monitoring the suction performance
The machine is equipped with a suction
power monitor. If the air speed in the suction hose (50 mm diameter) falls below 20
m/s, the manometer will display the following pressure reading:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7.5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10.5 kPa)
Perform the following activities to regain the
prescribed air speed of more than 20 m/s:
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the desired reduction in pressure display:
Switch off the machine and replace the
filter (see chapter "Replacing filter").
– 5
17EN
Shutting down
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use
and clean only when required.
Empty the waste container (refer chap-
ter "Emptying waste container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Emptying the waste container
To avoid too much filling of the waste container, you need to check it regularly depending on the type and volume of the
sucked in material.
Switch off the appliance and secure it
using the parking brake at the guide
roller.
Open the waste container upward at the
lock (see figure).
Note
The vacuuming material container needs to
be emptied if it is full until about 3 cm below
the upper rim.
Empty the waste container and insert it
back into the appliance in the reverse
sequence.
Dust collection bag
You must insert a dust collector in the
waste container to empty the appliance
without causing dust.
Insert a dust collection bag in the con-
tainer.
Put over the edge of the bag over the
rim of the waste container.
Insert the waste container back into the
appliance.
After finishinguse, close the dust collec-
tion bag and remove it from the waste
container.
Dispose off the dust collection bag with
its contents according to the applicable
regulations.
Pull out the waste container from the
appliance using the handle that has
been provided for the purpose.
18EN
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
– 6
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
몇 Warning
Safety devices which are designed to prevent dangerous situations must be serviced
regularly. This means that the safety functions of the devices must be subjected to a
thorough inspection, e.g. checking for
leaks and damage to the filter, and testing
the monitoring function. This must be carried out by the manufacturer or a trained
person at least once a year.
No outside help is required for carrying out
basic maintenance and cleaning.
The outer surface of the device and the inside of the container should be cleaned
regularly using a damp cloth.
Danger
To minimise residual hazard risks during
maintenance, the following instructions
should be observed. Wear a filter mask P2
or higher and disposable clothes when carrying out maintenance work (e.g. filter
change).
Cleaning the filter
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
Changing/ replacing filter
Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains.
Open the locks (A) on both the sides.
Unlock plug (B) and disconnect.
– 7
19EN
Remove the suction head. Ensure that
the mains cable is not damaged.
Lift filter (C) and unscrew the two
screws (D). Remove the filter.
Loosen the fastening clams and sepa-
rate the filter from its insert.
Dispose off the filter according to the
applicable regulations.
Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
Troubleshooting
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Protective motor switch was triggered.
Reset switch.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer shows a pressure level that
is not correct
Filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the filter.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
AccessoriesOrder number
Filter6.904-342
Dust collection bag6.904-348
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
20EN
– 8
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
Test report no.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marking:
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Voltage220-240 V400 V
Frequency1~ 50 Hz3~ 50 Hz
Protection
(slow)
Maximum al-
lowed net impedance
Blower data
Power2700 W3000 W
Vacuum*16,2 kPa22,0 kPa
* with pressure limiting valve
Air quantity56 l/s64 l/s
Length x width x
height
Cable length8 m8 m
Protective classII
Power cord: Or-
der No.
Power cord:
Type:
Suction hoseNW 51
Typical operating weight
Storage temperature
Humidity30...90 %30...90 %
Filter area1,8 m
Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure
level L
pA
Uncertainty K
Hand-arm vibra-
tion value
Uncertainty K0,2 m/s20,2 m/s
IV 60/27-1
M B1
IP54IP54
60 l60 l
16 A --
(0,361+
j0,198)
Ohm
920 x 640 x
1820
6.649-323 6.649-317
H07RN-F
3x2,5 mm
2
5m
100 kg90 kg
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
IV 60/30 M
B1
--
870 x 640 x
1820
H07RN-F
4x2,5 mm
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
<2,5 m/s
2
2
2
– 9
21EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . . 9
Caractéristiques techniquesFR . . .9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
22FR
– 1
Utilisation conforme
– Cet appareil n'est destiné qu'à une utili-
sation à sec, l'appareil n'est pas adapté
à l'aspiration de liquides ni à des éléments d'aspiration humides.
– L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils en zone 22, classe de poussières M et B1 suivant EN 60 335–2–69.
Restriction : il interdit d'aspirer des
substances cancérigènes mis à part les
poussières de bois.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
– Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Des symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes
d'explosion de poussière en
zone 22.
몇 Attention
Risque d'écrasement en posant et déverrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle
et l'aspirateur ou à la proximité du boulonguide pendant le déverrouillage. Déverrouiller la poubelle avec les deux mains en
actionnant le levier correspondant!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient
des poussières dangereuses pour la santé.
La vidange et l’entretien de l’appareil, y
compris l’enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement
réservées à des spécialistes porteurs d’un
équipement de protection personnel. N’enclenchez pas l’appareil tant que le système
de filtration n’a pas été installé au complet
et que le bon fonctionnement du contrôleur
de débit n’a pas été vérifié.
Avec un tuyau d'aspiration d'une valeur nominale de 50 mm, la pression minimale
d'aspiration ne doit pas être inférieure à la
valeur indiquée. Lorsque la pression minimale n'est pas atteinte, l'appareil doit être
arrêté et le filtre nettoyé.
– 2
23FR
Remarque
Etant donné qu'il s'agit d'une valeur nominale négative en cas de pression inférieure
à la pression minimale, toute situation inférieure signifie l'affichage d'une valeur nominale supérieure en valeur absolue sur le
manomètre.
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
몇 Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le
taux de renouvellement d'air L dans la
pièce doit être suffisant. Pour respecter les
valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais
(Volume espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable
sans mesures particulières de ventilation :
LW=1h–1.
Utilisation de l'appareil uniquement par
spécialistes.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
le cas échéant, la poubelle doit être vi-
dée, mais aussi après l'usage.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel,
telles que par exemple l'orifice de
purge, peuvent atteindre des températures de 95°C.
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des accessoires autorisées par le fabricant pour l'usage de la
construction 1. L'utilisation d'autres pièces
d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
Les aspirateurs industriels (AI)
construits selon le type 1 ne sont pas
appropriés au dépoussiérage de machines de travail.
Les appareil de la construction 1 ne
sont pas appropriés pour l'aspiration de
poussières ou de liquides avec un haut
risque d'explosion, ainsi que pour des
mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les
explosifs (SprengG), ni des liquides ni
non plus des mélanges composés de
poussières combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
24FR
– 3
Éléments de l'appareil
1 Tête d'aspiration
2 Levier Nettoyage du filtre
3 Poignée
4 Prise d'alimentation
5 Frein d'immobilisation
6 Roulettes pivotantes
7 Pupitre de commande
8 Levier pour déverrouiller la poubelle
9 Récipient de déchets (en option)
10 Crochet pour garder le câble
11 Supporte pour le tuyau d'aspiration
12 Chambre de filtre
13 Manomètre
14 Amortisseur sonore
15 Diffuseur
Eléments de commande
1 Manomètre
– 4
Mise en service
25FR
IV 60/27-1 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
IV 60/30 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
2 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
3 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
Utilisation
Remarque
Des prescriptions supplémentaires
peuvent éventuellement être valables pour
des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
S'assurer que la poubelle est placer
correctement.
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
몇 Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le
flexible n'est pas roulé ou plié.
Surveillance de la puissance
d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration.
Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau
d'aspiration (valeur nominale de 50 mm)
passe au-dessous de 20 m/s, la pression
suivante sera affichée sur le manomètre:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbars (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbars (10,5 kPa)
Pour atteindre de nouveau la vitesse de
l'air préconisée de plus de 20 m/s, les actions suivantes doivent être exécutées :
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Agiter plusieurs fois le levier de net-
toyage du filtre.
Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les accessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminution
souhaitée de l'affichage de la pression :
Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. "Remplacement du
filtre".
26FR
– 5
Mise hors service
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après
chaque utilisation et selon les besoins.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la
matière aspiré, la poubelle doit être contrôlée régulièrement pour éviter qu'elle est
trop remplie.
Arrêter l'appareil et l'assurer au moyen
du frein d'immobilisation à la monture
de roulette.
Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est
pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supérieur.
Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
Sac à poussière
Pour une vidange sans poussière de l'appareil, il faut déposer un sac à poussière
dans la poubelle:
Placer le cas à poussière dans le réservoir.
Mettre en dehors le bord de sac sur le
bord de la poubelle.
Poser la poubelle dans l'appareil.
Après le fonctionnement fermer le sac à
poussière et retirer de la poubelle.
Eliminer le sac à poussière et son
contenu selon les dispositifs en vigueur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 6
27FR
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où
l'appareil est désassemblé, nettoyage
de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie que
leur sécurité technique de fonctionnement
(p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs
de contrôle) doit être contrôlée au moins
une fois par an par le fabricant ou par une
personne habilitée.
Certains travaux de maintenance et de nettoyage simples peuvent être effectués par
l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de la
cuve devraient être nettoyés régulièrement
avec un chiffon humide.
Danger
Les consignes suivantes doivent obligatoirement être respectées, afin de réduire des
risques résiduels pour la santé. Pour effectuer des travaux de maintenance (par
exemple pour remplacer le filtre), il faut toujours porter un masque de protection respiratoire P2 (ou plus perfectionné) et des
vêtements jetables.
Nettoyer le filtre
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Agiter plusieurs fois le levier de net-
toyage du filtre.
Changer/remplacer le filtre
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Ouvrir les fermetures (A) des deux côtés.
28FR
Déverrouiller et débrancher la fiche (B).
– 7
Retirer la tête d'aspiration. Faire atten-
tion que le câble d'alimentation n'est
pas endommagé.
Lever le filtre (C) et dévisser les deux
vis (D). Enlever le filtre.
Desserrer le collier de serrage et sépa-
rer le filtre de l'élément.
Eliminer le filtre selon les dispositifs en
vigueur.
Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
Assistance en cas de panne
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration
colmatés.
Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression pas
correcte
Filtre bouché.
Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
AccessoiresN° de com-
mande
Filtre6.904-342
Sac à poussière6.904-348
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
– 8
29FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec
Type:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Numéro de rapport d'essai
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marquage:
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Données de la soufflante
Performances2700 W3000 W
Vide*16,2 kPa22,0 kPa
* avec clapet de limitation de pression
Quantité d'air56 l/s64 l/s
Longueur x lar-
geur x hauteur
Longueur de câble8 m8 m
Classe de protec-
tion
Câble d’alimenta-
tion : N° de commande
Câble d’alimentation : Type :
Flexible d’aspiration
Poids de fonctionnement typique
Température
d'entreposage
Humidité de l'air30...90 %30...90 %
Surface du filtre 1,8 m
Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
Valeur de vibra-
tions bras-main
Incertitude K0,2 m/s
IV 60/27-1
M B1
IP54IP54
60 l60 l
16 A--
(0,361+
j0,198)
Ohms
920 x 640 x
1820
II
6.649-3236.649-317
H07RN-F
3x2,5 mm
2
NW 51
5m
100 kg90 kg
-10...+40 °C -10...+40 °C
2
71 dB(A)75 dB(A)
pA
pA
1 dB(A)1 dB(A)
<2,5 m/s
2
2
IV 60/30 M
B1
--
870 x 640 x
1820
H07RN-F
4x2,5 mm
NW 51
5m
2
1,8 m
<2,5 m/s
0,2 m/s
2
2
2
30FR
– 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .9
Dichiarazione di conformità CE IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
31IT
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio è stato sviluppato
solo per l'applicazione a secco e non è
idoneo per l'aspirazione di liquido e di
materiale umido.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri M e
B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino
a macchine ed apparecchiature
nell'area 22.
Limitazione: è vietato aspirare sostanze
cancerogene eccetto polveri di legno.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi
di esplosione di polveri in
zona 22.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'inserimento e il bloccaggio del contenitore rifiuti
Durante il bloccaggio non tenere le mani tra
il contenitore rifiuti e l'aspiratore o nelle vicinanze del perno di guida. Bloccare il contenitore rifiuti con entrambe le mani,
utilizzando l'apposita leva.
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento ed la manutenzione, compresa la
rimozione del sacchetto raccoglipolvere,
devono essere eseguiti solo da persone
competenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non
mettere in funzione I’apparecchio prima
che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di controllo del
flusso volumetrico.
32IT
Con un tubo di aspirazione flessibile di 50
mm di diametro, la depressione di aspirazione non deve scendere al di sotto del valore indicato. In caso contrario, arrestare
l'apparecchio e pulire il filtro.
– 2
Avvertenza
Poiché nel caso di depressione di aspirazione si tratta di un valore numerico negativo, scendendo al di sotto di questo valore
viene visualizzato sul manometro un valore
numerico assoluto maggiore.
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine dei lavori e scollegare la spina di rete.
몇 Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispettivo
ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso
volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca
(volume dell‘ambiente VR x tasso di ricambio
dell'aria LW). Senza particolari misure per la
ventilazione si applica: LW=1h–1.
Utilizzo dell'apparecchio solo da parte
di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
Il contenitore deve essere svuotato a
seconda delle necessità, tuttavia dopo
ogni utilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’apertura di scarico) dell'aspirapolvere
industriale può raggiungere i 95°C.
몇 Attenzione
Utilizzare solo accessori autorizzati dal produttore per l'utilizzo del tipo di costruzione
1. L'utilizzo di altri accessori può essere
causa di pericolo di esplosione.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli apparecchi del tipo 1 non sono indicati
per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto
rischio di esplosione, nonché di miscele
di polveri combustibili con liquidi.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspirazione di sostanze esplosive o di sostanze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di miscele di polveri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– 3
33IT
Parti dell'apparecchio
1 Testa aspirante
2 Leva pulizia filtro
3 Maniglia
4 Nipplo di raccordo
5 Freno di stazionamento
6 Ruote pivottanti
7 Quadro di comando
8 Leva per sblocco contenitore rifiuti
9 Contenitore rifiuti (opzione)
10 Gancio supporto cavo
11 Supporto tubo di aspirazione
12 Camera filtro
13 Manometro
14 Sistema di scarico
15 Diffusore
Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante il freno.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore rifiuti sia in-
serito correttamente.
몇 ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di
cavi prolunga.
Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
몇 Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare
o piegare il tubo flessibile.
Controllo della potenza aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione (diametro 50 mm) scende al di sotto di 20 m/s, il manometro visualizza la
pressione indicata di seguito:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Per raggiungere di nuovo la velocità
dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procedere come indicato di seguito:
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzione desiderata della pressione:
spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo "Sostituzione del filtro").
– 5
35IT
Messa fuori servizio
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e
pulirlo quando necessario.
Svuotare il contenitore rifiuti (si veda
capitolo "Svuotare il contenitore rifiuti“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classificazione o superiore.
Svuotare il contenitore rifiuti
In base al tipo e alla quantità di materia
aspirato, controllare a intervalli regolari il
contenitore rifiuti per evitare che si riempia
eccessivamente.
Spegnere l'apparecchio e fissarlo alla
ruota pivottante con il freno.
Aprire il contenitore rifiuti dallo sbloc-
caggio verso l'alto (si veda figura).
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il
bordo superiore.
Svuotare il contenitore rifiuti e rimontar-
lo nell'apparecchio seguendo la procedura inversa.
Sacchetto raccolta polvere
Per svuotare l'apparecchio senza creare
polvere, è necessario inserire nel contenitore rifiuti un serbatoio di raccolta della polvere:
inserire il sacchetto di raccolta della pol-
vere nel serbatoio.
Ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul bordo del contenitore rifiuti.
Inserire il contenitori rifiuti nell'apparec-
chio.
Al termine delle operazioni chiudere il
sacchetto di raccolta della polvere ed
estrarlo dal contenitore rifiuti.
Smaltire il sacchetto di raccolta della
polvere e il relativo contenuto in conformità alle norme vigenti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio utilizzando l'apposita maniglia.
36IT
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
– 6
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di pulizia
semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’interno
del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Al fine di minimizzare eventuali rischi residui alla salute, si raccomanda di osservare
le seguenti istruzioni. Durante gli interventi
di manutenzione (p.es. per la sostituzione
del filtro) occorre indossare una mascherina del tipo P2 o superiore e indumenti monouso.
Pulizia del filtro
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
– 7
37IT
Sostituire il filtro
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Aprire le chiusure (A) su entrambi i lati.
Sbloccare la spina (B) ed estrarla.
Togliere la testa di aspirazione. Accer-
tarsi che il cavo di rete non venga danneggiato.
Sollevare il filtro (C) e svitare entrambe
le viti (D). Rimuovere il filtro.
Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Il salvamotore è scattato.
Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione errata.
Filtro intasato.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
Allentare la fascetta di fissaggio e sepa-
rare il filtro dall'inserto.
Smaltire il filtro in conformità alle norme
legali vigenti.
38IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 8
Accessori e ricambi
AccessoriCodice
d’ordinazione
Filtro6.904-342
Sacchetto raccolta pol-
vere
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
6.904-348
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a secco
Modelo:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
Rapporto di collaudo n.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificazione:
II 3D 116°C
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Dati ventilatore
Potenza2700 W3000 W
Depressione*16,2 kPa22,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Portata aria56 l/s64 l/s
Lunghezza x lar-
ghezza x Altezza
920 x 640 x
1820
870 x 640 x
1820
Lunghezza cavo8 m8 m
Grado di prote-
II
zione
Cavo di alimenta-
6.649-3236.649-317
zione: Codice N°
Cavo di alimenta-
zione: tipo:
Tubo flessibile di
aspirazione
Peso d'esercizio
H07RN-F
3x2,5 mm
NW 51
H07RN-F
2
4x2,5 mm
NW 51
5m
100 kg90 kg
5m
tipico
Temperatura di
-10...+40 °C -10...+40 °C
immagazzinaggio
Umidità30...90 %30...90 %
Superficie attiva
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro
Tipo di protezione
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
Valore di vibrazio-
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
ne mano-braccio
Dubbio K0,2 m/s
2
0,2 m/s
2
40IT
– 10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
41NL
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor
het opzuigen van vloeistoffen en nat opgezogen goed.
– Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk
stof op machines en apparaten in zone
22 stofklasse M en B1 conform
EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtstof,
opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Symbolen op het apparaat
Geen ontstekingsbronnen
opzuigen! Geschikt voor het
opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosieklassen in zone 22.
몇 Let op
Knelgevaar bij het vervangen en vergrendelen van het afvalreservoir
Tijdens de vergrendeling in geen geval de
handen tussen het afvalreservoir en de zuiger houden of in de buurt van de geleidebouten steken. Het afvalreservoir
vergrendelen door de overeenkomstige
hefboom met beide handen te bedienen!
IV 60/27-1 M B1
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige personen die een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, daarbij inbegrepen het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het volledige
filtersysteem geinstalleerd en de werking
van de volumestroomcontrole getest is.
42NL
IV 60/30 M B1
Bij een zuigslang met een nominale diameter van 50 mm mag de zuigonderdruk de
vermelde waarde niet onderschrijden. Indien de zuigdruk onderschreden wordt,
moet het apparaat uitgezet en de filter gereinigd worden.
– 2
Waarschuwing
Aangezien de zuigonderdruk een negatieve waarde is, betekent een onderschrijden
van de weergave een grotere, absolute
waarde op de manometer.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
몇 Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte teruggeblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn.
Om de vereiste grenswaarden te respecteren, mag de teruggeleide volumestroom
maximum 50% van de volumestroom verse
lucht (ruimtevolume VR x lentilatiegraad
LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
LW=1h–1.
Gebruik van het apparaat uitsluitend
door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en
onderhouden, incl. het verwijderen van
de stofverzamelzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vaklui die een
overeenkomstige veiligheidsuitrusting
dragen.
Het afvalreservoir moet naar behoefte
en na elk gebruik leeggemaakt worden.
Apparaat niet gebruiken zonder het vol-
ledige filtersysteem.
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaasopening) van de industriële stofzuiger
temperaturen bereiken tot 95°C.
몇 Waarschuwing
Alleen toebehoren voor het gebruik van de
bouwwijze 1 gebruiken die zijn toegelaten door
de fabrikant. Het gebruik van andere toebehoren kan explosiegevaar veroorzaken.
Voor de inbedrijfstelling en volgens re-
gelmatige intervallen moet de aardingsstrip gecontroleerd worden op
reglementaire toestand, bevestiging en
functie.
Alleen met alle filterelementen zuigen
aangezien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde
emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Industriële stofzuigers (IS) van de
bouwwijze 1 zijn niet geschikt voor het
schoonzuigen van arbeidsmachines.
Apparaten van de bouwwijze 1 zijn niet
geschikt voor de opname van stof of
vloeistof met een hoog explosierisico
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
Stofexplosiebeveiligde industriële stof-
zuigers zijn veiligheidstechnische niet
geschikt voor het op- resp. schoonzuigen van explosiegevaarlijke of equivalente stoffen in de zin van § 1 SprengG
(springstoffenwet Duitsland), van vloeistoffen en mengsels van brandbaar stof
en vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften
gelden.
Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Garanderen dat het afvalreservoir re-
glementair geplaatst is.
몇 WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegelaten.
Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
몇 Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of
het knikken van de slang te vermijden.
Controle zuigcapaciteit
Het apparaat is voorzien van een controle
van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnelheid in de zuigslang (nominale diameter 50
mm) onder 20 m/s daalt, wordt aan de manometer de volgende druk weergegeven:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Om de voorgeschreven luchtsnelheid van
meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken,
moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden:
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de
gewenste vermindering van de weergegeven druk:
apparaat uitschakelen en filter vervan-
gen (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
– 5
45NL
Buitenwerkingstelling
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en
reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Afvalreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Afvalreservoir leegmaken“).
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt wor-
den.
Afvalreservoir leegmaken
In functie van de aard en de hoeveelheid
van het opgezogen materiaal moet het afvalreservoir regelmatig gecontroleerd worden om te vermijden dat het reservoir te vol
is.
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren.
Afvalreservoir aan de ontgrendeling
naar boven openen (zie grafiek).
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm.
onder de bovenrand gevuld is.
Het afvalreservoir leegmaken en in om-
gekeerde volgorde opnieuw in het apparaat plaatsen.
Stofverzamelzak
Voor een stofvrije lediging van het apparaat
moet in het afvalreservoir een stofverzamelzak gelegd worden:
Stofverzamelzak in het reservoir aan-
brengen.
De rand van de zak over de rand van
het afvalreservoir naar buiten laten hangen.
Afvalreservoir in het apparaat plaatsen.
Na de werking de stofverzamelzak slui-
ten en uit het afvalreservoir nemen.
Stofverzamelzak met inhoud verwijde-
ren volgens de geldende wettelijke bepalingen.
Het afvalreservoir aan de daartoe voor-
ziene greep uit het apparaat trekken.
46NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
– 6
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming of
opheffing van gevaar dienen regelmatig
onderhouden te worden. Dat wil zeggen
dat ze minstens één keer per jaar door de
fabrikant of een geïnstrueerd persoon gecontroleerd worden op veiligheidstechnisch
correct functioneren, bijv. dichtheid van het
apparaat, beschadiging van het filter, functie van de controle-inrichtingen.
Eenvoudige onderhoudswerkzaamheden
kunt u zelf uitvoeren.
De buitenkant van het apparaat en de binnenkant van het reservoir dienen regelmatig met een vochtige doek gereinigd te
worden.
Gevaar
Om restrisico's voor de gezondheid zo klein
mogelijk te houden, moeten de volgende
aanwijzingen in acht genomen worden. Bij
onderhoudswerkaamheden (b.v. vervangen van het filter) moet een adembeschermingsmasker P2 of hoogwaardige en
weggooikleidng gedragen worden.
Filter reinigen
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
– 7
47NL
Filter verwisselen/vervangen
Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen.
Sluitingen (A) aan beide kanten ope-
nen.
Stekker (B) ontgrendelen en uittrekken.
Zuigkop wegnemen. Erop letten dat de
stroomkabel niet beschadigd wordt.
Filter (C) optillen en beide schroeven
(D) afschroeven. Filter verwijderen.
Klembevestiging lossen en filter van
element scheiden.
Filter conform de geldende wettelijke
voorschriften verwijderen.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Hulp bij storingen
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Schakelaar terugstellen.
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
48NL
– 8
Toebehoren en
reserveonderdelen
ToebehorenBestelnummer
Filter6.904-342
Stofverzamelzak6.904-348
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
-
Testverslag nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kenmerk:
II 3D 116°C
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 9
Head of Approbation
49NL
Technische gegevens
ApparaatnaamIV 60/27-1
M B1
Beveiligingsklas-
IP54IP54
IV 60/30 M
B1
se
Inhoud reservoir60 l60 l
Spanning220-240 V400 V
Frequentie1~ 50 Hz3~ 50 Hz
Zekering (trage)16 A-Maximum toege-
laten netimpedantie
(0,361+
j0,198)
Ohm
--
Compressorgegevens
Vermogen2700 W3000 W
Vacuüm*16,2 kPa22,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Luchthoeveelheid56 l/s64 l/s
Lengte x breedte x
Luchtvochtigheid30...90 %30...90 %
Filteroppervlak1,8 m
2
1,8 m
2
Aard ontstekingsbeveiliging
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
Hand-arm vibra-
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
tiewaarde
Onzekerheid K0,2 m/s
2
0,2 m/s
2
2
2
50NL
– 10
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento. ES . . 7
Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
51ES
Uso previsto
– Este aparato sólo está diseñado para
usar en seco, no es apto para aspirar
fluidos ni residuos húmedos.
– El aparato es apto para aspirar polvos se-
cos, inflamables y nocivos para la salud
en máquinas y aparatos situados en la
zona 22, clases de polvo M y B1 establecidas por la norma EN 60 335–2–69.
Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción
de polvo de madera.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes
inflamables! Adecuado para
aspirar polvo inflamable de la
clase de explosión de polvo
en zona 22.
몇 Atención:
Peligro de aplastamiento al insertar y
bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de
residuos y el aspirador durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
del perno guía. ¡Bloquear el depósito de residuos pulsando la palanca correspondiente con ambas manos!
IV 60/27-1 M B1
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene
polvos nocivos para la salud. EI vaciado de
la misma y la retirada de la bolsa de filtro,
así como los trabajos de mantenimiento
necesarios, sólo podrán ser ejecutados por
personal especializado, provisto del equipo protector adecuado. No conectar el
aparato antes de instalar completamente
el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del caudal volumétrico!
52ES
IV 60/30 M B1
En el caso de una manguera de absorción
de diámetro nominal de 50 mm, la depresión de absorción no debe ser inferior al valor indicado. Si la depresión es de
absorción es inferior, se debe parar el aparato y limpiar el filtro.
Nota
Dado que la depresión de absorción es un
valor negativo, si es inferior, aparece´rá un
valor superior, absoluto en el manómetro.
– 2
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
몇 Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa
suficiente de renovación de aire L. Para
respetar el valor límite requerido, el flujo
volumétrico retornado debe ser como
máximo el 50% del flujo volumétrico de aire
exterior limpio (volumen del cuarto VR x
tasa de renovación de aire LW). Sin una
medida de aireación especial, es aplicable:
LW=1h–1.
Uso exclusivo del aparato por parte de
personal cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95°C.
몇 Advertencia
Utilizar exclusivamente accesorios autorizados por el fabricante para el uso del modelo 1. El uso de otros accesorios puede
causar riesgo de explosiones.
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
¡Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino!
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de
construcción 1 no son aptos para la aspiración en máquinas herramienta.
Los aparatos del tipo de construcción 1
no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así
como mezclas inflamables de polvos
con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
– 3
53ES
Elementos del aparato
1 Cabezal de aspiración
2 Palanca limpieza de filtro
3 asidero
4 Manguito de empalme
5 Freno de estacionamiento
6 Ruedas giratorias
7 Pupitre de mando
8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Depósito de residuos (opcional)
10 Gancho para almacenar el cable
11 Soporte de tubo de absorción
12 Cámara del filtro
13 Manómetro
14 Amortiguador del sonido
15 Difusor
54ES
Puesta en marcha
Elementos de mando
1 Manómetro
– 4
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión
IV 60/30 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión
2 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
3 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
Manejo
Nota
Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que
sean de aplicación otras normas adicionales.
Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador.
Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
몇 Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe
evitar enrrollar o doblar la manguera.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración (diámetro nominal 50 mm)
por debajo de los 20 m/s, aparece la siguiente presión en el manómetro:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para alcanzar de nuevo la velocidad del
aire prevista de más de 20 m/s, se deben
realizar las siguientes tareas:
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reducción del indicador de presión:
Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar el filtro").
– 5
55ES
Puesta fuera de servicio
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y
límpielo; realice estas acciones igualmente
siempre que sea necesario.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del material absorbido, se debe controlar el depósito de residuos, para evitar que se llene
demasiado.
Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo (véase el gráfi-
co).
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos
cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde superior.
Vaciar el depósito de residuos y volver
a introducir en el aparato en el orden inverso.
Bolsa para polvo
Para vaciar el aparato sin generar polvo se
puede colocar un depósito recolector de
polvo en el depósito de residuos:
Colocar una bolsa para recoger el polvo
en el depósito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de residuos.
Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa recolectora de polvo y extraer del
depósito de residuos.
Eliminar la bolsa y el contenido de
acuerdo con las normativas vigentes.
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
56ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
– 6
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de conexión.
몇 Advertencia
Los dispositivos de seguridad para la prevención de riesgos tienen que ser mantenidos con regularidad Es decir, al menos una
vez al año por el fabricante o persona autorizada por él, en lo que se refiere a su funcionamiento técnico seguro y correcto, por
ejemplo, la estanqueidad del aparato, los
daños de los filtros o el funcionamiento de
los mecanismos de control.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento
sencillos los puede realizar Ud. mismo.
La superficie exterior y el interior del recipiente se tienen que limpiar regularmente
con un trapo húmedo.
Peligro
Para minimizar los riesgos residuales de
salud durante el mantenimiento, se tienen
que tener en cuenta las siguientes instrucciones. Durante los trabajos de mantenimiento (p. e., cambio del filtro) hay que
llevar una mascarilla P2 o de calidad superior y ropa desechable.
Limpiar el filtro.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
– 7
57ES
Cambiar/sustituir el filtro
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen-
chufar.
Abrir los cierres (A) por ambos latera-
les.
Desbloquear y desenchufar el enchufe
(B).
Extraer el cabezal de absorción. Pres-
tar atención a que el cable no esté da-
ñado.
Levantar el filtro (C) y desatornillar am-
bos tornillos (D). Retirar el filtro.
Soltar la brida de fijación y separar el fil-
tro del inserto.
Eliminar el filtro de acuerdo con las nor-
mativas vigentes.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
Ayuda en caso de avería
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
El interruptor protector del motor se ha activado.
Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados.
Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica la presión incorrecta
Filtro atascado.
Desconexión del aparato, limpiar filtro.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
58ES
– 8
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
AccesoriosNº referencia
filtro6.904-342
Bolsa para polvo6.904-348
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador en seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
-
Nº informe de pruebas
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificación:
II 3D 116°C
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
60 l60 l
pósito
Tensión220-240 V400 V
Frecuencia1~ 50 Hz3~ 50 Hz
Fusible de red
16 A-(inerte)
Impedancia de
red máxima permitida
(0,361+
j0,198)
Ohm
--
Datos del ventilador
Potencia2700 W3000 W
Vacío*16,2 kPa22,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Caudal de aire56 l/s64 l/s
Longitud x anchura x altura
920 x 640 x
1820
870 x 640 x
1820
Longitud del cable8 m8 m
Clase de protec-
II
ción
Cable de red: Nº
6.649-3236.649-317
referencia
Cable de red: Modelo:
Manguera de aspiración
Peso de funciona-
H07RN-F
3x2,5 mm
NW 51
5m
100 kg90 kg
2
H07RN-F
4x2,5 mm
NW 51
5m
2
miento típico
Temperatura de
-10...+40 °C -10...+40 °C
almacenamiento
Humedad atmos-
30...90 %30...90 %
férica
Superficie activa
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro
Clase de protección anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-69
Nivel de presión
acústica L
pA
Inseguridad K
Valor de vibración
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
mano-brazo
Inseguridad K0,2 m/s
2
0,2 m/s
2
60ES
– 10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
61PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho destina-se somente a
uma aplicação a seco. O aparelho não
é adequado para a aspiração de líquidos ou substâncias húmidas.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e
tóxicas em máquinas e aparelhos da
zona 22; classe de poeira M e B1 conforme EN 60 335–2–69.
Restrição: Não devem ser aspirados
produtos carcinogénicos, excepto pó
de madeira.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Avisos de segurança
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis,
da classe de explosão na
zona 22.
몇 Atenção
Perigo de esmagamento durante o encaixe e travamento do recipiente do lixo
Durante o travamento não se deve manter
as mãos entre o recipiente do lixo e o aspirador ou colocá-las na proximidade do pino
guia. Travar o recipiente do lixo através do
accionamento da respectiva alavanca, com
as duas mãos!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
AVISO: Est aparelho contém po perigoso
para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a remoção do saco do pó
só ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar antes de
instalar o filtro e de ter sido verificado a função do controlo da corrente volumétrica.
62PT
Numa mangueira de aspiração com uma
largura nominal de 50 mm, o vácuo de aspiração não pode ser inferior ao valor indicado. Se, no entanto, tal acontecer é
necessário desligar o aparelho e limpar o
filtro.
– 2
Aviso
Visto que num vácuo de aspiração se trata
de um valor negativo, um valor inferior
revê-se numa indicação de valor superior
no manómetro.
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
몇 Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado novamente para o ambiente, e imprescindível
existir uma gama suficiente de troca de ar
(L) no local. Para manter os valores-limite
exigidos, o débito máximo de ar viciado
não poderá ser superior a 50% do débito
de ar fresco (Volume da sala VR x percentagem de ar renovado LW). Sem medidas
especiais de ventilação é válido: LW=1h–1.
Utilização dos aparelhos somente por
pessoas devidamente instruídas e formadas.
Este aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
O recipiente do lixo deve ser esvaziado
sempre que necessário, bem como
após cada utilização.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial
(p.ex. abertura de escape) podem alcançar uma temperatura de até 95°C.
몇 Advertência
Utilizar sempre acessórios autorizados
pelo fabricante para a utilização do tipo de
construção 1. A aplicação de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aparelhos do tipo de construção 1
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado risco explosivo, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem
ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se destinam, de acordo com as regras de segurança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com líquidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
– 3
63PT
Elementos do aparelho
1 Cabeçote de aspiração
2 Alavanca da limpeza do filtro
3 Punho
4 Luva de conexão
5 Travão de imobilização
6 Rolos de guia
7 Painel de comando
8 Alavanca para destravamento do reci-
piente do lixo
9 Recipiente do lixo (opção)
10 Gancho de fixação do cabo
11 Suporte do tubo de aspiração
12 Compartimento do filtro
13 Manómetro
14 Silenciador
15 Difusor
64PT
Colocação em funcionamento
Elementos de manuseamento
1 Manómetro
– 4
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor Lig/Desl
IV 60/30 M B1
1 Interruptor Lig/Desl
2 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
3 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado"
Manuseamento
Aviso
Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas
disposições adicionais.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente do lixo está
correctamente instalado.
몇 ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso
de cabos de extensão.
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
몇 Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se
evitar o desenrolamento, entalamento ou
dobragem do tubo flexível.
Controlo da aspiração
O aparelho está equipado com um dispostivo de controlo automático da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo de aspiração
(largura nominal 50 mm) baixar para um
valor inferior a 20 m/s, é indicada no manómetro a seguinte pressão:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para atingir a velocidade do ar prescrita superior a 20 m/s, devem ser realizadas as
seguintes actividades:
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redução pretendida da pressão:
Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir o filtro“).
– 5
65PT
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada
utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente do lixo (ver capí-
tulo "Esvaziar o recipiente do lixo").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Esvaziar recipiente do lixo
O recipiente do lixo deve ser controlado regularmente (consoante a quantidade do
material aspirado), de modo a evitar um enchimento em demasia.
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Abrir o recipiente do lixo no desblo-
queio, para cima (ver gráfico).
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível
de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da
margem superior.
Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
Saco colector do pó
Para permitir o esvaziamento do aparelho
sem a libertação de pó é necessário incorporar no recipiente do lixo um saco colector
do pó:
Inserir saco colector do pó no recipiente.
Dobrar limites do saco sobre a margem
externa do recipiente do lixo.
Encaixar o recipiente do lixo no apare-
lho.
Fechar o saco colector do pó após a
conclusão dos trabalhos e retirá-lo do
recipiente do lixo.
Eliminar o recipiente colector do pó jun-
tamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
66PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
– 6
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que pelo menos uma vez
por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída na sua
função técnica de segurança perfeita,
como por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por
conta própria.
A superfície do aparelho e o lado interno
devem ser limpos regularmente com um
pano húmido.
Perigo
A fim de minimizar riscos para a saúde durante a manutenção, deveriam ser respeitados os seguintes avisos. Usar uma
máscara respiratória P2 ou superior e vestuário descartável durante os trabalhos de
manutenção (p.ex. mudança do filtro).
Limpar o filtro
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
– 7
67PT
Substituir/trocar filtro
Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Abrir os fechos (A) de ambos os lados.
Bloquear e retirar a ficha (B).
Retirar o cabeçote de aspiração. Tomar
precauções para que o cabo de rede
não seja danificado.
Levantar o filtro (C) e desaparafusar os
dois parafusos (D). Remover filtro.
Ajuda em caso de avarias
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Disparo do disjuntor do motor.
Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos valores permitidos
Filtro entupido.
Desligar o aparelho e limpar o filtro.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Soltar a braçadeira de fixação e sepa-
rar o filtro do encaixe.
Eliminar o filtro em conformidade com
as prescrições em vigor.
Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-lo.
68PT
– 8
Acessórios e peças
sobressalentes
AcessóriosNº de encomen-
da
Filtro6.904-342
Saco colector do pó6.904-348
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador a seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
-
Relatório de ensaio n.º
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marcação:
II 3D 116°C
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
60 l60 l
piente
Tensão220-240 V400 V
Frequência1~ 50 Hz3~ 50 Hz
Protecção de
16 A-rede (fusível de
acção lenta)
Impedância da
rede máx. permitida
(0,361+
j0,198)
Ohm
--
Dados do ventilador
Potência2700 W3000 W
Vácuo*16,2 kPa22,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Volume de ar56 l/s64 l/s
Comprimento x
Largura x Altura
Comprimento do
920 x 640 x
1820
8 m8 m
870 x 640 x
1820
cabo
Classe de protec-
II
ção
Cabo de rede: N.º
6.649-3236.649-317
de encomenda
Cabo de rede: Tipo:
Tubo flexível de
aspiração
Peso de funciona-
H07RN-F
3x2,5 mm
NW 51
5m
100 kg90 kg
2
H07RN-F
4x2,5 mm
NW 51
5m
mento típico
Temperatura de
-10...+40 °C -10...+40 °C
armazenamento
Humidade relativa
30...90 %30...90 %
do ar
2
Superfície filtrante1,8 m
1,8 m
Tipo de protecção
contra ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão
acústica L
pA
Insegurança K
Valor de vibração
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
mão/braço
Insegurança K0,2 m/s
2
0,2 m/s
2
2
2
2
70PT
– 10
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
71DA
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Apparatet er kun egnet til tør anvendel-
se, maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker og vådt materiale.
– Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på maskiner og aggregater i zone 22, støvklasse M og B1 iht. DS/EN 60 335–2–69.
Begrænsning: Der må ikke suges kræftfremkaldende stoffer ud over træstøv.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Symboler på apparatet
Tændingskilder må ikke opsuges! Egnet til opsugning af
brændbar støv af støveksplosionsklassen i zone 22.
몇 OBS
Kvæstelsesfare ved isætning og låsning
af snavsbeholderen
Du må aldrig holde dine hænder imellem
snavsbeholderen og sugeren eller i nærheden af styringsbolten når du låser beholderen. Lås snavsbeholderen ved at trykke det
tilsvarende håndtag med begge hænder!
IV 60/27-1 M B1
ADVARSEL: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen.
må kun udføres af sagkyndige personer.
Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd
først apparatet, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
72DA
IV 60/30 M B1
Ved en sugeslange med en nominel bredde på 50 mm, må suge-undertrykket ikke
underskride den angivne værdi. Hvis sugeundertrykket underskrides, skal apparatet
afbrydes og filteret renses.
OBS
Ved suge-undertrykket handler det sig om
en negativ talværdi, derfor vises ved en underskridelse en større og absolut talværdi
på manometeret.
– 2
Sikkerhedsforskrifter
Efter afslutning af arbejdet skal apparatet
slukkes og netstikket trækkes ud.
몇 Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal
der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L
i lokalet. For at overholde de påkrævede
grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm maks. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen VR x
luftskifterate LW). Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: LW=1h–1.
Apparatet må kun bruges af uddannet
personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme
op på 95°C.
몇 Advarsel
Brug kun tilbehør til serie 1 som blev godkendt af producenten. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsugning af støv ved arbejdsmaskiner.
Apparater type 1 er ikke egnet til opsug-
ning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal opsuges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer ifølge
loven (i Tyskland § 1 SprengG), af væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Der kan gælde yderligere forskrifter for
støvtyper med en antændelsesenergi på
mindre end 1mJ.
Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholdere sættes kor-
rekt i.
몇 ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Tænd apparatet med TÆND/SLUK
knappen.
몇 Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den
under opsugningen.
Sugeeffektovervågning
Apparatet er udstyret med en sugeeffektovervågning. Hvis lufthastigheden i sugeslangen (nominel bredde 50 mm) synker
under 20 m/s, vises følgende tryk på manometeret:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For at opnå den foreskrevne hastighed på
mere end 20 m/s igen, skal der gennemføres følgende opgaver:
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den
ønskede reducering af trykdisplayet:
Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").
– 5
75DA
Ud-af-drifttagning
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har
været i brug samt efter behov.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af mængde og type opsuget materiale, skal snavsbeholderen kontrolleres
regelmæssigt for at forhindre en for stærk
påfyldning.
Sluk for apparatet og sikr det på sty-
ringshjulet med stopbremsen.
Åbn snavsbeholderen opad ved åbnin-
gen (se figuren).
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Støvsamlingspose
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der
lægges en støvesamlingsbeholder ind i
snavsbeholderen:
Sæt støvsamlingsposen ind i beholde-
ren.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Luk støvsamlingsposen efter driften og
tag den ud af snavsbeholderen.
Støvsamlingsbeholderen med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Transport
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
76DA
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
– 6
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
– Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse
af apparatet.
몇 Advarsel
Sikkerhedsanordningerne til forebyggelse
eller fjernelse af farer skal vedligeholdes regelmæssigt. Det vil sige, at det skal kontrolleres mindst én gang om året af
producenten eller en oplært person, at apparatet fungerer sikkerhedsteknisk upåklageligt, f.eks. med hensyn til tæthed,
beskadigelse af filtret og kontrolanordningernes funktion.
Simple vedligeholdelses- og plejearbejder
kan De selv gennemføre
Apparatets overflade og den indvendige
side af beholderen skal rengøres regelmæssigt med en fugtig klud.
Fare
Overhold følgende anvisninger for at minimere de sundhedsskadelige restrisici ved
vedligeholdelsen. Bær en ansigtsmaske
med P2-filter eller højere samt engangsbeklædning
Rengøring af filter
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Udskifte/erstatte filteret
Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Åbn låsene (A) på begge sider.
Åbn stik (B) og tag det ud.
Fjern sugehovedet. Hold øje med at der
ikke opstår skader på netkablet.
– 7
77DA
Løft filter (C) og skru begge skruer (D)
af. Fjern filteret.
Løsn fastspændingsklemmen og adskil
filteret fra holderen.
Bortskaf filteret ifølge de gældende for-
skrifter.
Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
Hjælp ved fejl
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet.
Sæt kontakten tilbage.
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
TilbehørBestillingsnum-
mer
Filter6.904-342
Støvsamlingspose6.904-348
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
78DA
– 8
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
-
Prøvningsrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Mærke:
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
KapslingsklasseIP54IP54
Beholderindhold60 l60 l
Spænding220-240 V400 V
Frekvens1~ 50 Hz3~ 50 Hz
Sikring (forsin-
ket)
Maksimalt tilla-
delig netimpedans
Blæserdata
Effekt2700 W3000 W
Vakuum*16,2 kPa22,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Luftkapacitet56 l/s64 l/s
Længde x bred-
de x højde
Kabellængde8 m8 m
Beskyttelses-
klasse
Netledning:
Bestillingsnr.
Netledning:
Type:
SugeslangeNW 51
Typisk driftsvægt
Opbevaringstemperatur
Luftfugtighed30...90 %30...90 %
Filterflade1,8 m
Kapslingsklas-
se (eksplosivt
miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau
L
pA
Usikkerhed K
Hånd-arm vibra-
tionsværdi
Usikkerhed K0,2 m/s20,2 m/s
IV 60/27-1
M B1
16 A--
(0,361+
j0,198)
Ohm
920 x 640 x
1820
II
6.649-323 6.649-317
H07RN-F
3x2,5 mm
2
5m
100 kg90 kg
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB(A)75 dB(A)
1 dB(A)1 dB(A)
pA
<2,5 m/s
2
IV 60/30 M
B1
--
870 x 640 x
1820
H07RN-F
4x2,5 mm
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
<2,5 m/s
2
2
2
– 9
79DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
80NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen skal kun brukes tørt,
maskinen er ikke egnet for å suge opp
væsker eller våt masse.
– Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på
maskiner og apparater i sone 22, støvklasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
Begrensninger for bruk: Apparatet må
ikke brukes til å suge opp kreftfremkallende stoffer, bortsett fra trestøv.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsugin one 22.
몇 Forsiktig
Fare for klemming ved innsetting og låsing av avfallsbeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mellom avfallsbeholdesen og sugemasjinen,
stikk heller ikke inn hånden i nærheten av
føringsboltene. Avfallsbeholderen låses
med begge hender ved hjelp av den relevante hendel!
IV 60/27-1 M B1
ADVARSEL: Denne maskin inneholder
helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold,
inkl. tømming av støvpose, må kun foretas
av sakkyndige personer, som bærer personlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke
settes i gang før komplett filtersystem er
installert og volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
IV 60/30 M B1
Med en sugeslange på 50 mm nominell diameter skal sugeundertrykket ikke underskride den angitte verdien. Dersom
sugeundertrykket underskrides må maskinen slås av og filteret rengjøres.
– 2
81NO
Bemerk
Da det ved sugeundertrykket dreier seg om
en negativ verdi, betyr en underskridelse
av verdien at det er en større absolutt tallverdi på manometeret.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
몇 Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50 %
av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x
luftvekslingsrate LW). Uten spesielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
Maskinen skal kun brukes av prsonale
som har fått instruksjoner om maskinen.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholderen, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur
på opp til 95 °C.
몇 Advarsel
Bruk kun tilbehør godkjent av produsenten
for bruk med konstruksjonstype 1. Bruken
av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom skal det kontrolleres at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand
og godt festet, og at det virker som det
skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terelementene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruk-
sjonstype 1 er ifølge forskriftene ikke
egnet til suging på arbeidsmaskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 1 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal
følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Under sugingen må du unngå å bøye eller
brette slangen.
Sugeeffektsovervåkning
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen (nominell diameter 50 mm) synker under 20m/s vil det
på manometeret vises følgende trykk:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For å oppnå den foreskrevne lufthastigheten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende
handlinger utføres:
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon
av det viste trykket:
Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte filter").
Betjening
Anvisning
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være
underlagt tilleggsforskrifter.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Pass på at avfallsbeholderen er satt inn
korrekt.
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
84NO
Stans av driften
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver
gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm avfallsbeholder (se kapittel "Tøm-
me avfallsbeholder").
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
– 5
Tømme avfallsbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd
materiale skal avfallsbeholderen kontrolleres regelmessig for å unngå for kraftig fylling.
Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Åpne avfallsbeholderen på oppsiden
ved hjelp av låsen (se figur).
Avfallsbeholderen tas ut av apparatet
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er
fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Avfallsbeholderen tømmes og monte-
res i apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
Støvsamlepose
For støvfri tømming av apparatet kan det
legges en støvsamlebeholder i avfallsbeholderen.
Sette inn støvsamleposen i beholderen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av avfallsbeholderen.
Sett inn avfallsbeholderen i apparatet.
Etter endt bruk lukkes støvsamleposen
og tas ut av avfallsbeholderen.
Støvsamleposen med innhold kastes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området.
– 6
85NO
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med koblingsmuffen.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver
kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og beholderen
innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
For å minimere de helsemessige restrisikoene ved vedlikehold, må følgende anvisninger følges: Ved vedlikeholdsarbeider
(f.eks. filterskifte) må åndedrettsvern med
filter av klasse P2 eller bedre og engangsklær brukes.
Rengjør filtrene
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Skifte/sette inn filter
Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Åpne låsene (A) på begge sider.
Lås opp støpselet (B) og trekk det ut.
Ta av sugehode. Pass da på at strøm-
kabelen ikke blir skadet.
Filter (C) løftes og de to skruene (D)
skrus av. Filterret fjernes.
86NO
Løsne festebøylene og ta filteret ut av
innsatsen.
Filter kastes i henhold til gjeldende for-
skrifter.
Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.
– 7
Feilretting
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Motorvernbryter er utløst.
Tilbakestill bryteren.
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manomenter viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet.
Slå av maskinen og rengjør filteret.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
TilbehørBestillingsnum-
mer
Filter6.904-342
Støvsamlepose6.904-348
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 8
87NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte nasjonale normer
-
Testrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Merking:
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Detta aggregat är endast avsett för torr-
ra arbeten; det är inte lämpligt för uppsugning av vätskor och fuktiga
substanser.
– Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på
maskiner och apparater i zon 22 dammklass M och B1 enligt EN 60 335–2–69.
Restriktion: Man får inte suga upp cancerframkallande material förutom trädamm.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
– All annan användning betraktas som
otillåten.
– 1
89SV
Säkerhetsanvisningar
Symboler på apparaten
Sug ej in tändkällor! Lämplig
för uppsugning av brännbart
damm hos dammexplosionsklasserna i zon 22.
VARNING: Denna maskin innehåller hälsovådligt damm. Tömning och skötsel inkl
demontering av dammpåsen får endast göras av särskilt utbildad personal med Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan hela
filtersystemet är installerat och volymströmskontrollens funktion kontrollerats.
몇 Observera
Klämrisk vid isättning och låsning av
smutsbehållaren
Håll aldrig händerna mellan smutsbehållare och sug, eller i närheten av styrskruven,
när behållaren ska spärras. Hantera aktuell
spak med båda händerna för att spärra
smutsbehållaren!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
I en sugslang med 50 mm nominell vidd får
sugundertrycket inte understiga angivet
värde. Underskrids sugundertrycket måste
aggregatet stängas av och filtret rengöras.
Observera
Då det rör sig om ett negativt värde vid sugundertryck innebär ett underskridande att
ett större, absolut tal visas på manometern.
Säkerhetsföreskrifter
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete
och drag ur kontakten.
몇 Varning
När frånluften inte leds ut utomhus, måste
inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla krävda
gränsvärden, får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till max. 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym VR x
luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda
ventilationsåtgärder gäller: LW=1h–1.
Apparaten får endast användas av sko-
lad personal.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
90SV
– 2
Smutsbehållaren skall tömmas efter be-
hov, dock alltid efter varje användning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar
(t. ex. utblåsningsöppningen) i industridammsugaren bli het upp till 95°C.
몇 Varning
Använd endast tillbehör av byggtyp 1 som
har godkänts av tillverkaren. Användning
av andra tillbehörsdelar kan innebära explosionsrisk.
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordningen kontrolleras
med avseende på skick, fastsättning
och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och
hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för utsugning på arbetsmaskiner.
Apparater av byggtyp 1 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk. Detta gäller
även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
Tillämpliga säkerhetsbestämmelser för
materialet som ska behandlas måste
följas.
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt
lämpade för ut- eller uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den
tyska lagen § 1 SprengG, av vätskor eller av blandningar av brännbart damm
med vätskor.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
För damm med en tändenergi under 1mJ
kan ytterligare föreskrifter gälla.
Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Säkerställ att smutsbehållaren har satts
i enligt anvisningarna.
몇 VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Starta aggregatet med TILL/FRÅN reg-
laget.
몇 Varning
Under pågående sugning ska upprullning
eller böjning av slangen undvikas.
Sugeffektsövervakning
Apparaten är utrustad med sugeffektsövervakning. Sjunker lufthastigheten i sugslangen (nominell vidd 50 mm) under 20 m/
s visas följande tryck på manometern:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
För att åter uppnå föreskriven lufthastighet
på mer än 20 m/s måste följande åtgärder
vidtagas:
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Kontrollera om sugslang och tillbehör är
tilltäppta.
Om dessa åtgärder inte leder till önskad
sänkning av tryckindikering:
Stäng av aggregatet och byt filter (se
kapitel "Byta filter").
– 5
93SV
Ta ur drift
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje användning, samt vid behov.
Töm smutsbehållaren (se avsnitt "Töm
smutsbehållare").
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre
klassificering användas.
Tömma smutsbehållaren
Smutsbehållaren ska kontrolleras regelbundet, med utgångspunkt från de substanser som sugs upp, så att den inte blir
för full.
Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är
fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
den i aggregatet i omvänd ordningsföljd.
Dammpåse
För dammfri tömning av aggregatet måste
en dammpåse läggas i avfallsbehållaren:
Sätt i en dammuppsamlingspåse i be-
hållaren.
Dra över påsens rand över smutsbehål-
larens rand.
Sätt i smutsbehållaren i apparaten.
Stäng dammpåsen efter driftslut och ta
ut den ur smutsbehållaren.
Dammpåsar och dess innehåll skall av-
fallshanteras enligt gällande lagliga föreskrifter.
Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
94SV
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
– 6
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga
området.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
– Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med
anslutningsmuffen.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar för förebyggande av
risker måste regelbundet underhållas. Det
vill säga minst en gång om året av tillverkaren eller en undervisad person. Deras säkerhetstekniska invändningsfria funktion
måste kontrolleras, som t. ex. apparatens
täthet, skador på filtret, funktionen hos kontrollanordningarna.
Enklare underhålls- och skötselarbeten kan
ni utföra själv.
Apparatens yta och insidan av behållaren
bör rengöras regelbundet med en fuktig
duk.
Fara
För att vid underhåll minimera restrisker beträffande hälsan, ska följande anvisningar
iakttas. Vid underhållsarbeten (t. ex. filterbyte) måste en andningsskyddsmask P2
eller med högre värde och engångskläder
bäras.
Rengör filter
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Byta/ersätta filter
Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet.
Öppna förslutningarna (A) på båda si-
dor.
Avregla stickkontakten (B) och dra ut.
– 7
95SV
Tag bort sughuvud. Ge akt på att nätka-
beln inte blir skadad.
Lyft upp filtret (C) och skruva av de
båda skruvarna (D). Ta bort filtret.
Lossa klämman och ta ut filtret ur insat-
sen.
Avfallshantera filter enligt gällande lag-
liga föreskrifter.
Sätt i nytt filter i omvänd ordningsföljd
och säkra.
Åtgärder vid störningar
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Motorskyddsbrytaren har löst ut.
Återställ brytaren.
Filter ej korrekt isatt eller defekt.
Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometern visar ett tillåtet tryck
Filter tätt.
Stäng av aggregat, rengör filter.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
TillbehörBeställnings-
nummer
Filter6.904-342
Dammpåse6.904-348
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
96SV
– 8
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade nationella normer
-
Rapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Märkning:
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
98FI
– 1
Käyttötarkoitus
– Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyt-
töön, laite ei sovellu nesteiden tai kosteiden aineiden imurointiin.
– Laite soveltuu kuivien, palavien, tervey-
delle haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista alueella 22,
pölyluokassa M ja B1 standardin
EN 60 335–2–69 mukaan.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden
imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallittua.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.
Turvaohjeet
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi palonaiheuttajia!
Soveltu syttyvien pölyjen
imurointiin, pölyräjähdysluokat alueella 22.
몇 Huomio
Litistymisvaara roskasäiliötä paikoilleen asetettaessa ja lukittaessa
Älä missään tapauksessa laita käsiäsi roskasäiliön ja imurin väliin tai ohjauspulttien
läheisyyteen, silloin kun lukitset säiliötä.
Lukitse roskasäiliö painamalla lukitusvipua
molemmilla käsilläsi!
IV 60/27-1 M B1
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle haitallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaanlukien pölypussin poiston,
saavat tehdä vain asiantuntevat henkilöt,
jotka käyttävät sopivaa henkilökohtaista
suojavarustusta. Ei saa käynnistää, ennenkuin koko suodatusjärjestelmä on asennettu ja ilmavirtauksen valvontalaitteen
toiminta on tarkastettu.
IV 60/30 M B1
Imuletkun nimellisläpimitan ollessa 50 mm,
imualipaine ei saa alittaa annettua arvoa.
Jos imualipaine alittuu, laite on sammutettava ja suodatin on puhdistettava.
Ohje
Koska alipainetapauksessa lukuarvo on
negatiivinen, tarkoittaa alipaineen alitus
painemittarin suurempaa, absoluuttista lukuarvoa.
– 2
99FI
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti, kun lopetat laitteen käytön.
몇 Varoitus
Jos poistoilma palautuu huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtokerroin
L. Vaadittujen raja-arvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään
50 % raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus RV x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman
erityistä tuuletustoimenpidettä pätee:
LW=1h–1.
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asianmukaisia suojavarusteita käyttävät asiantuntijat saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteet, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden poistamisen.
Roskasäiliö on tarvittaessa tyhjennettä-
vä sekä lisäksi joka käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Asianmukaisessa/epäasianmukaises-
sa käytössä teollisuuspölynimurin osat
(esim. puhallusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C asti.
몇 Varoitus
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisävarusteita rakennetyypin 1 käyttämiseen.
Muunlaisten lisävarusteosien käyttäminen
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
massanauhan kunto, kiinnitys ja toimivuus säännöllisin välein.
Imu on sallittu vain kaikilla suodatinele-
menteillä, koska muuten imumoottori
vaurioituu ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle!
Rakennetyypin 1 mukaiset teollisuus-
pölynimurit (IS) eivät ole tarkoitettu soveltumaan imurointiin työkoneiden
yhteydessä.
Rakennetyypin 1 mukaiset laitteet eivät
sovellu korkean räjähdysriskin omaavien pölyjen tai nesteiden eikä palavien
pölyjen ja nesteiden seoksien imurointiin.
Käsiteltäviä materiaaleja koskevia tur-
vallisuusmääräyksiä on noudatettava.
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknisesti räjähdysvaarallisten tai niihin
(Saksan) räjähdyslain 1 §:n mukaan rinnastettavien aineiden, nesteiden eikä
seosten, jotka koostuvat palavista pölyistä ja nesteistä, imurointiin.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
100FI
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.