Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9
EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen-
dung bestimmt, das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten und nassem Sauggut.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten in
Zone 22 Staubklasse H und B1 nach
EN 60 335–2–69 geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
몇 Warnung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Verriegeln des Sauggutbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Sauggutbehälter und
Sauger halten oder in die Nähe der Führungsbolzen hineinstecken.
Den Sauggutbehälter durch Betätigung des
entsprechenden Hebels mit beiden Händen verriegeln!
Der Saugunterdruck darf den angegebenen Wert nicht unterschreiten. Wird der
Saugunterdruck unterschritten, muss das
Gerät abgestellt und der Filter gereinigt
werden.
Hinweis: Da es sich beim Saugunterdruck
um einen negativen Zahlenwert handelt,
bedeutet eine Unterschreitung die Anzeige
eines größeren, absoluten Zahlenwertes
auf dem Manometer.
Sicherheitshinweise
Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
gilt: L
=1h–1.
W
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
4DE
– 2
– Der Sauggutbehälter ist erforderlichen-
falls zu entleeren, jedoch auch nach jedem Gebrauch.
– Die Verwendung eines Sicherheitsfilter-
sacks ist gesetzlich vorgeschrieben.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
– In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
116°C annehmen.
– Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
– Nur mit allen Filterelementen saugen, da
sonst der Saugmotor beschädigt wird
und eine Gesundheitsgefährdung durch
erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone
22 geeignet. Sie sind nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschinen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Materialien müssen beachtet werden.
– Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder
anderen elektrischen Fehlern) Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
sprechenden Landessprache vom beiliegenden Aufkleberbogen abziehen
und über den deutschen Text am Gerät kleben.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse H aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Sicherheitsfiltersacks ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen von trockenen,
brennbaren Stäuben mit MAK-Werten geeignet.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Stromanschluss
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Bedienung
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
몇 Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Aufrollen oder Knicken des Schlauches zu vermeiden.
Sicherheitsfiltersack
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes
muss in den Sauggutbehälter ein Sicherheitsfiltersack eingelegt werden:
Sicherheitsfiltersack in den Behälter
einsetzen sorgfältig an die Behälterwand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen.
Nach Betriebsende Sicherheitsfilter-
sack verschließen und aus dem Sauggutbehälter herausnehmen.
Sicherheitsfiltersack samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/
s, werden am Manometer 19,5 kPa angezeigt:
Um die vorgeschriebene Luftgeschwindigkeit von mehr als 20 m/s wieder zu erreichen, müssen folgende Tätigkeiten
ausgeführt werden:
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Filter reinigen (siehe Kapitel „Filter rei-
nigen“).
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfungen überprüfen.
Führen diese Maßnahmen nicht zur gewünschten Verringerung der Druckanzeige:
Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln/ersetzen“).
– 5
7DE
Außerbetriebnahme
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und reinigen, sowie immer wenn
nötig.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
Sauggutbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des
abgesaugten Materials ist der Sauggutbehälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine
zu starke Auffüllung zu vermeiden.
Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen sichern.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.
Hinweis: Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter
dem oberen Rand gefüllt ist.
Sicherheitsfiltersack mit Kabelbinder
verschließen und anschließend aus
dem Sauggutbehälter entnehmen.
Sicherheitsfiltersack mit Inhalt gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Vor dem Einlegen eines neuen Sicher-
heitsfiltersacks, Behälter innen reinigen.
Neuen Sicherheitsfiltersack in den
Sauggutbehälter einlegen und Sauggutbehälter in umgekehrter Reihenfolge wieder in das Gerät einsetzen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Folgende Maßnahmen müssen für den
staubfreien Transport des Gerätes getroffen werden:
Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
– 6
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Verschlusskappe zu verschließen.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Gefahr
Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes
kann durch das Testverfahren wie in
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2 spezifiziert,
geprüft werden. Diese Prüfung muss mindestens jährlich erfolgen oder häufiger,
wenn dies in nationalen Anforderungen
spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis
ist der Test mit einer neuen H-Filterpatrone
zu wiederholen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Filter reinigen
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, kann der Filter entnommen und gewaschen oder ersetzt werden (siehe
Kapitel „Filter wechseln/ersetzen“).
– 7
9DE
Filter wechseln/ersetzen
몇 Warnung
Hauptfilterelement nach der Entnahme aus
dem Gerät nicht mehr benutzen.
men sofort mit dem mitgelieferten Beutel umhüllen und verschließen.
Gebrauchte H-Filterpatrone im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Knoten der Bänder am Filter öffnen und
Gestell abnehmen.
M-Filter herausnehmen.
M-Filter nach dem Herausnehmen so-
fort mit dem mitgelieferten Beutel umhüllen und verschließen.
Gebrauchten M-Filter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und sichern.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter
Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt
werden.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Schalter zurückstellen.
Netzstecker ist eingesteckt und Netzspannung liegt an.
Kontrollleuchte „Drehrichtung
falsch“ leuchtet
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör
für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile
kann eine Explosionsgefahr verursachen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
ZubehörBestell-Nr.
Filter6.904-342.0
Sicherheitsfiltersack PE 6.904-348.0
H-Filterpatrone6.904-345.0
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 116 °C
5.957-908
12DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
* mit Druckbegrenzungsventil
Filterfläche M-Filter (Taschenfilter)m
Filterfläche H-Filter (Filterpatrone)m
Zündschutzart
Schutzklasse--I
Schutzart--IP54
SaugschlauchanschlussNennweite50
Länge des Saugschlauchsm5
Länge x Breite x Höhemm1220 x 670 x 1530
Typisches Betriebsgewichtkg155
Umgebungstemperatur°C-10...+40
Relative Luftfeuchtigkeit%30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 4x2,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
13DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . . 2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare PartsEN . . .9
EC Declaration of ConformityEN . .10
Technical specifications . . . EN . . 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
14EN
– 1
Proper use
– This appliance is only meant for dry use
- it is not suitable for sucking in liquids
and other wet substances.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts
on machines and appliances in zone
22; dust class H and B1 according to
EN 60 335–2-69.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
몇 Warning
Danger of crushing while inserting and
locking the vacuuming material container.
Never hold your hands between the vacuuming material container and the vacuum
cleaner or put them near the guide bolts
while locking . Lock the vacuuming material
container by pressing the respective lever
with both the hands!
The suction vacuum must not fall below the
indicated value. If the suction under-pressure falls below the specified level, stop the
appliance and clean the filter.
Note: As the suction vacuum is a negative
numerical value, a larger, absolute numerical value is displayed on the pressure
gauge in case of a lower deviation.
Safety instructions
Switch off the appliance after complet-
ing work and pull the mains plug.
Danger
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room volume V
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: L
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– The vacuuming material container must
be emptied, even after every use.
– The use of a safety filter bag is required
by law.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
– 2
15EN
– You are not allowed to use an extension
cable.
– During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 116°C.
– Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection
to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
– The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be
followed.
– From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in hazardous substances
that are explosive by nature, fluids and
mixtures of combustible dust with fluids
according to Section 1 of the Explosives
Act.
In Emergency
In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of
a short-circuit or some other electrical
defect), switch off the appliance and
pull the mains plug.
16EN
– 3
Device elements
1 Hose to the suction turbine
2 Handle for filter cleaning
3 Lid of filter chamber
4 Filter chamber
5 Connection neck for accessories
6 Manometer
7 Container for vaccuming material
8 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container
9 Guiding rolls with fixed position brake
10 Cap
11 Sliding handle
12 Silencer
13 Diffuser
14 Control board
15 ON/OFF switch
16 Indicator lamp "Mains voltage present"
17 Indicator lamp "Wrong rotation direc-
tion"
– 4
17EN
Start up
If necessary, peel the adhesive label in
the relevant national language off the
accompanying adhesive label sheet
and paste it over the German text on
the appliance.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class H. The use
of a safety filter bag is required by law.
Note: As an industrial vacuum cleaner the
appliance is suitable for vacuuming up dry,
combustible dusts with MAK values.
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Power connection
Caution
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
Operation
Turn on/off switch to "1".
몇 Warning
Avoid rolling up or bending the hose while
using the vacuum cleaner.
Safety filter bag
You must insert a safety filter bag into the
vacuuming material container to empty the
appliance without causing dust:
Insert the safety filter bag into the con-
tainer and attach it carefully to the container wall.
Put over the edge of the bag over the
rim of the vacuuming material container.
Insert the vacuuming material container
back into the appliance.
After use, close the safety filter bag and
remove it from the vacuuming material
container.
Dispose of the safety filter bag with its
contents according to the applicable
regulations.
Monitoring the suction performance
The machine is equipped with a suction
power monitor. If the air speed in the suction hose falls below 20 m/s, the manometer will display 19.5 kPa:
Perform the following activities to regain the
prescribed air speed of more than 20 m/s:
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Clean the filter (see chapter "Cleaning
the filter").
Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the desired reduction in pressure display:
Switch off the appliance and replace the
filter (see Chapter "Exchanging/replacing the filter")
18EN
– 5
Shutting down
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note: Empty and clean the vacuum cleaner
after every use and whenever necessary.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Emptying the vacuuming material
container
To avoid too much filling of the vacuuming
material container, you need to check it
regularly depending on the type and volume of the sucked in material.
Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide
rollers.
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Note: The vacuuming material container
must be emptied if it is filled to approx. 3 cm
below the upper edge.
After use, close the safety filter bag with
a cable tie and remove it from the vacuuming material container.
Dispose of the safety filter bag accord-
ing to the local provisions.
Clean the container from the insides be-
fore inserting a new safety filter sack.
Insert a new safety filter bag into the
vacuuming material container and insert it back into the appliance using the
reverse sequence.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
You need to take the following measures
for dust-free transportation of the device:
Place the suction hose with attachment
in the delivered transport sack. Close
the transport sack
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Open the vacuuming material container
upward at the lock (see figure).
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the
purpose.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
– 6
19EN
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the cap.
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
Danger
The effectiveness of the filtration of the appliance can be tested as specified in test
procedure EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
This test must be conducted at least once a
year or even more frequently if this is required by national regulations. If the test result is negative, the test must be repeated
using a new H filter cartridge.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Cleaning the filter
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Move forcefully the handle for filter de-
dusting in an upward and downward direction.
Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position.
If this cleaning does not lead to improvement, the filter can be removed and
washed or replaced (see Chapter "Exchanging/replacing the filter").
20EN
– 7
Changing/ replacing filter
몇 Warning
Do not reuse the main filter element after it
has been removed from the appliance.
Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains.
At the lower end, loosen and pull out the
hose to the suction turbine.
1 Handle for filter cleaning
2 Spring
3 Fastener for filter dedusting
4 Lock
5 Lid of filter chamber
Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Unscrew the handle for filter cleaning.
Remove the spring.
Unscrew the nut below the spring (you
will need a spanner with width 27 mm).
Open locks.
Remove the lid of the filter chamber.
1 Frame
2 H filter cartridge
3 M filter
Remove the H filter cartridge upward.
Immediately place the H filter cartridge
into the included bag and close it after
you remove it.
Dispose of the used H filter cartridge in
a dust-tight bag according to the statutory provisions.
Open the knot of the tapes on the filter
and remove the frame.
Remove the M filter.
Immediately place the M filter into the
included bag and close it after you remove it.
Dispose off the used M filter in a dust-
tight bag according to the statutory provisions.
Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Danger
Have all checks and works on electrical
parts parts performed by an expert.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Motor (suction turbine) does not
start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Protective motor switch was triggered.
Reset switch.
– 8
21EN
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out while vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Pressure gauge indicates improper
pressure
Filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the filter.
Indicator lamp "mains voltage" is
on
The mains plug is plugged in and the mains
voltage is applied.
Indicator lamp "direction of rotation
incorrect" is on
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
Only use accessories approved for the usage of design 22 by the manufacturer. The
use of other accessories may pose a risk of
explosion.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
AccessoriesOrder No.
Filter6.904-342.0
Safety filter bag PE6.904-348.0
H filter cartridge6.904-345.0
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
22EN
AccessoriesOrder No.
DN51
Suction hose, PU, 5 m6.906-786.0
Suction hose, PU, 10 m 6.906-788.0
Suction hose, plastic, 5 m 6.906-791.0
Suction hose, plastic,
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
Marking
II 3D 116 °C
5.957-908
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 10
23EN
Technical specifications
IV 100/55 H B1
Mains voltageV400
FrequencyHz3~ 50
PowerW6000
Maximum allowed net impedanceOhm0.128+j0.080
Container capacityl90
Air quantityl/s61
Under-pressure
* with pressure limiting valve
Filter surface M filter (pocket filter)m
Filter surface H filter (filter cartridge)m
Ignition protection class
Protective class--I
Type of protection--IP54
Suction hose connectionNominal
Length of the suction hosem5
Length x width x heightmm1220 x 670 x 1530
Typical operating weightkg155
Ambient temperature°C-10...+40
Relative air humidity%30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H07RN-F 4x2,5 mm
2
Part no.:Cable length
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
width
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
24EN
– 11
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . 10
Caractéristiques techniquesFR . . 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
25FR
Utilisation conforme
– Cet appareil n'est destiné qu'à une utili-
sation à sec, l'appareil n'est pas adapté
à l'aspiration de liquides ni à des éléments d'aspiration humides.
– L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils en zone 22, classe de poussières H et B1 selon EN 60 335–2–69.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes
d'explosion de poussière en
zone 22.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement en posant et déverrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle
et l'aspirateur ou à la proximité du boulonguide pendant le déverrouillage. Déverrouiller la poubelle avec les deux mains en
actionnant le levier correspondant!
La dépression d'aspiration ne doit pas être
inférieure à la valeur indiquée. Lorsque la
pression minimale n'est pas atteinte, l'appareil doit être arrêté et le filtre nettoyé.
Remarque : Étant donné qu'il s'agit d'une
valeur nominale négative en cas de pression inférieure à la pression minimale, toute
situation inférieure signifie l'affichage d'une
valeur nominale supérieure en valeur absolue sur le manomètre.
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors service à la fin du
travail et débrancher la fiche secteur.
Danger
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation :
L
=1h–1.
W
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– La poubelle doit être vidée si néces-
saire ainsi qu'après chaque usage.
– L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité
est une obligation légale.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
26FR
– 2
– Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel,
telles que par exemple l'orifice de
purge, peuvent atteindre des températures de 116°C.
– La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières inflammables en zone 22. Ils ne sont pas
appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières
ou de liquides avec un risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
– Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
– Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les
explosifs (SprengG), ni des liquides ni
non plus des mélanges composés de
poussières combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, courtcircuit ou autres défauts électriques), il
faut mettre l'appareil hors service et débrancher la fiche de secteur.
– 3
27FR
Éléments de l'appareil
1 Tuyau vers la turbine d'aspiration
2 Poignée de nettoyage de filtre.
3 Couvercle du récipient du filtre
4 Chambre de filtre
5 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires
6 Manomètre
7 Poubelle
8 Levier pour déverrouiller la poubelle
9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
10 Capuchon de fermeture
11 Poignée de déplacement
12 Silencieux
13 Diffuseur
14 Armoire de commande
15 Interrupteur - Marche/Arrêt
16 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
17 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
28FR
– 4
Mise en service
Retirer le cas échéant de la feuille
d'autocollants fournie les autocollants
dans la langue correspondant au pays
et le coller sur l'appareil au-dessus du
texte allemand.
Remarque : Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une
énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Remarque : Avec cet appareil, tous les
types de poussières jusqu'à la classe de
poussières H peuvent être aspirés. L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité est une
obligation légale.
Remarque : L'aspirateur industriel est approprié pour l'aspiration de poussières sèches
inflammables avec des valeurs MAK.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
Raccordement électrique
Attention
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Utilisation
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur
"1".
몇 Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le
flexible n'est pas roulé ou plié.
Sac de filtre de sécurité
Pour vider l'appareil sans laisser la poussière s'échapper, il faut placer un sac de
filtre de sécurité dans le réservoir.
Placer le sac de filtre dans sécurité
dans le réservoir à poussières et le positionner avec précaution contre les parois de ce dernier.
Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil.
Après utilisation, fermer le sac de filtre
de sécurité et l'extraire du réservoir.
Eliminer le sac de filtre de sécurité et
son contenu selon les dispositions en
vigueur.
Surveillance de la puissance
d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration.
Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau
d'aspiration passe au-dessous de 20 m/s,
une pression de 1935 kPa sera affichée sur
le manomètre :
Pour atteindre de nouveau la vitesse de
l'air préconisée de plus de 20 m/s, les actions suivantes doivent être exécutées :
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Nettoyer le filtre (voir le chapitre "Net-
toyage du filtre").
Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les accessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminution souhaitée de l'affichage de la pression.
– 5
29FR
Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. chapitre « Changer/rem-
placer le filtre »).
Mise hors service
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque :L'aspirateur doit être vidé et
nettoyé après chaque utilisation et selon
les besoins.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la
matière aspiré, la poubelle doit être contrôlée régulièrement pour éviter qu'elle est
trop remplie.
Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé s'il est plein jusqu'à env. 3 cm. sous le
bord supérieur.
Fermer le sac de filtre de sécurité avec
un serre-câbles et ensuite le sortir du
bac à poussières.
Eliminer le sac de filtre de sécurité avec
le contenu selon les dispositions légales.
Avant d'insérer un nouveau sac de filtre
de sécurité, nettoyer le collecteur à l'intérieur.
Insérer un nouveau sac de filtre de sé-
curité dans le bac à poussières et remonter celui-ci dans l'appareil dans
l'ordre inverse.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Les mesures suivantes doivent être prises
pour le transport sans poussière de l'appareil :
Poser le flexible d'aspiration avec les
axxessoires dans le sac de transport
joint. Fermer le sac de transport.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
30FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 6
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où
l'appareil est désassemblé, nettoyage
de la surface de maintenance et protec-
tion appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du capuchon d'obtu-
ration.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie que
leur sécurité technique de fonctionnement
(p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs
de contrôle) doit être contrôlée au moins
une fois par an par le fabricant ou par une
personne habilitée.
Danger
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut
être contrôlée par le processus de test
comme spécifié dans EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté
au moins une fois par an ou plus fréquemment si cela est spécifié dans les directives
nationales. En cas de résultat négatif du
contrôle, le test doit être renouvelé avec
une nouvelle cartouche de filtre H.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Nettoyer le filtre
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le
haut et vers le bas.
Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale.
Si ce nettoyage n'amène aucune amélioration, le filtre peut être retiré et lavé ou changé (cf. chapitre « Changer/remplacer le
filtre »).
– 7
31FR
Changer/remplacer le filtre
몇 Avertissement
Après son retrait de l'appareil, l'élément filtrant principal ne doit plus être utilisé.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Détachez et tirer le tuyau vers la turbine
d'aspiration dans la partie inférieure.
1 Poignée de nettoyage de filtre.
2 Ressort
3 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre
4 Fermeture
5 Couvercle du récipient du filtre
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Dévisser la poignée de nettoyage de
filtre.
Retirer le ressort.
Dévisser l'écrous sous le ressort (une
clé à fourche de la taille 27 mm est né-
cessaire).
Ouvrir les orifices.
Retirer le couvercle du récipient du filtre
1 Baie
2 Cartouche de filtre H
3 Filtre M
Sortir la cartouche de filtre H par le
haut.
Après avoir sorti la cartouche de filtre H,
envelopper celui-ci dans le sachet joint
et le fermer.
Eliminer la cartouche de filtre H usée
dans un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions
légales.
Ouvrir les noeuds des bandes au filtre
et retirer le baie.
Extraire le filtre M.
Après avoir sorti le filtre M, envelopper
celui-ci dans le sachet joint et le fermer.
Eliminer le filtre M usé dans un sac fer-
mé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions légales.
Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Danger
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
Moteur (turbine d'aspiration) ne
démarre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Reposer l'interrupteur.
32FR
– 8
La force d'aspiration diminue petit à
petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration
colmatés.
Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression
incorrecte.
Filtre bouché.
Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
Le témoin de contrôle « Tension du
secteur » s'allume
La fiche secteur est insérée et la tension du
secteur est présente.
Le témoin de contrôle « Mauvais
sens de rotation » s'allume
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Utiliser uniquement des accessoires autorisés par le fabricant pour l'usage de la
construction 22. L'utilisation d'autres
pièces d'accessoire peut causer un risque
d'explosion.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Mauvais sens de rotation de la turbine
d'aspiration, changer les pôles sur la
fiche.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
AccessoiresN° de réf.
Filtre6.904-342.0
Sac de filtre de sécurité PE6.904-348.0
Buse pour sol, 370mm6.906-814.0
Buse pour sol, 500mm4.130-412.0
Buse pour sol, 500mm,
6.906-793.0
version lourde
Buse pour sol, brosse
6.906-797.0
transversale, 370mm
Buse pour sol, brosse
6.906-798.0
ronde
Buse triangulaire6.906-796.0
Buse grattoir et racloir6.906-770.0
Suceur fentes, coudé,
6.906-831.0
acier inoxydable
Manchon de raccord6.906-799.0
Raccord d'aspiration6.789-003.0
Réservoir en acier inoxy-
4.070-838.0
dable, 100 litres
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Marquage
5.957-908
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV400
FréquenceHz3~ 50
PerformancesW6000
Impédance du circuit maximale admissibleOhms0.128+j0.080
Capacité de la cuvel90
Quantité d'airl/s61
Basse pression
* avec clapet de limitation de pression
Surface de filtre M (filtre à poche)m
Surface de filtre H (cartouche de filtre)m
Protection contre l'inflammation
Classe de protection--I
Type de protection--IP54
Raccord de flexible d'aspirationLargeur no-
Longueur du flexible d'aspirationm5
Longueur x largeur x hauteurmm1220 x 670 x 1530
Poids de fonctionnement typiquekg155
Température ambiante°C-10...+40
Humidité relative de l'air%30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 4x2,5 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
minale
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
35FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Simboli riportati sull’apparec-
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
36IT
– 1
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio è stato sviluppato
solo per l'applicazione a secco e non è
idoneo per l'aspirazione di liquido e di
materiale umido.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri H e
B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino
a macchine ed apparecchiature
nell'area 22.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi
di esplosione di polveri in
zona 22.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'inserimento e il blocco del contenitore
materiale aspirato
Durante il bloccaggio, non tenere le mani in
nessun caso tra il contenitore materiale
aspirato e non avvicinarle ai perni di guida.
Bloccare il contenitore materiale aspirato
azionando la rispettiva leva con entrambe
le mani.
La depressione di aspirazione non deve
scendere al di sotto del valore indicato. In
caso contrario, arrestare l'apparecchio e
pulire il filtro.
Indicazione: Poiché nel caso di depressione di aspirazione si tratta di un valore numerico negativo, scendendo al di sotto di
questo valore viene visualizzato sul manometro un valore numerico assoluto maggiore.
Norme di sicurezza
Al termine del lavoro spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.
Pericolo
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: L
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
– 2
37IT
– Il contenitore del materiale aspirato
deve essere svuotato a seconda delle
necessità, tuttavia dopo ogni utilizzo.
– L'impiego di un sacchetto filtro di sicu-
rezza è prescritto per legge.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
– In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’apertura di scarico) dell'aspirapolvere
industriale può raggiungere i 116°C.
– Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili
nella Zona 22. Non sono idonei per essere collegati alle macchine che generano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi
ad alto rischio di esplosione, nonché di
miscele di polveri combustibili con liquidi.
– Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
– Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspirazione di sostanze esplosive o di sostanze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di mischele di
polveri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di
aspirazione di materiali infiammabili, di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
38IT
– 3
Parti dell'apparecchio
1 Tubo flessibile della turbina di aspira-
zione
2 Maniglia pulizia filtro
3 Coperchio camera filtro
4 Camera filtro
5 Raccordo per accessori
6 Manometro
7 Contenitore materiale aspirato
8 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato
9 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento
10 Tappo
11 Impugnatura scorrevole
12 Sistema di scarico
13 Diffusore
14 Quadro elettrico ad armadio
15 Interruttore on/off
16 Spia luminosa "Corrente collegata“
17 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to"
– 4
39IT
Messa in funzione
Se necessario, staccare l'adesivo con
il corrispondente testo nella lingua nazionale desiderata dal rotolo di adesivi
allegato e incollarlo sopra il testo tedesco all'apparecchio.
Avviso: Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Indicazione: Con questo apparecchio possono essere aspirati tutti i tipi di polvere fino
alla classe di polvere H. L'impiego di un
sacchetto filtro di sicurezza è prescritto per
legge.
Avviso: L'apparecchio impegato come
aspiratore industriale è indicato per aspirare polveri asciutte, infiammabili con valori
MAK.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
Uso
Girare l'interruttore On/Off su "1".
몇 Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare
o piegare il tubo flessibile.
Sacco di filtro di sicurezza
Per svuotare l'apparecchio senza creare
polvere, è necessario inserire nel contenitore del materiale aspirato un sacco di filtro
di sicurezza:
inserire il sacco di filtro di sicurezza nel
contenitore e appoggiarlo con cautela
alla parete del contenitore.
ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale
aspirato,
inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio.
Al termine delle operazioni chiudere il
sacco di filtro di sicurezza ed estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto in conformità alle
norme vigenti.
Controllo della potenza aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, il manometro visualizza 19,5 kPa di seguito:
Per raggiungere di nuovo la velocità
dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procedere come indicato di seguito:
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Pulire i filtri (vedi capitolo "Pulire il fil-
tro").
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzione desiderata della pressione:
Spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo „Cambio/Sostituzione
del filtro“).
40IT
– 5
Messa fuori servizio
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Avviso: Svuotare l'aspiratore sempre dopo
l'uso e pulirlo quando necessario.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni-
tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica-
zione o superiore.
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
In base al tipo e alla quantità di materiale
aspirato, controllare a intervalli regolare il
contenitore per evitare un accumulo eccessivo.
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita maniglia.
Indicazione: Svuotare il contenitore materiale aspirato quando è pieno fino a circa 3
cm sotto il bordo superiore.
Chiudere il sacco di filtro di sicurezza
con fascette stringicavo ed poi estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto secondo le disposizioni di legge.
Prima di introdurre un nuovo sacchetto
filtro di sicurezza, pulire il serbatoio
all'interno.
Inserire il nuovo sacco di filtro di sicu-
rezza nel contenitore del materiale
aspirato e reinserirlo nell'apparecchio
nella sequenza inversa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Devono essere intraprese le seguenti operazioni per un trasporto privo di polvere
dell'apparecchio:
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel
sacco da trasporto compreso nella fornitura. Chiudere il sacco da trasporto.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Aprire verso l'alto il contenitore materia-
le aspirato dallo sbloccaggio (vedi grafi-
co).
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
– 6
41IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manuten-
42IT
zione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Pericolo
È possibile provare l'efficacia di filtraggio
dell’apparecchio dalla procedura di collaudo secondo EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
Il controllo deve effetuarsi annualmente o
più spesso, si está espezificato dai requisiti
nationali. Si il resoltato dell controllo é negativo, ripetere il test con nuevi cartuccia filtro H.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Pulizia del filtro
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Muovere in alto e in basso vigorosa-
mente e più volte la maniglia pulizia filtro.
Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con questa pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o sostituirlo (vedi capitolo „Cambio/Sostituzione
del filtro“).
– 7
Sostituire il filtro
몇 Attenzione
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare
più l'elemento filtrante principale.
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Allentare il tubo della turbina di aspira-
zione dall'estremità inferiore e staccar-
lo.
1 Maniglia pulizia filtro
2 Molla
3 Staffa di sicurezza pulizia filtro
4 Chiusura
5 Coperchio camera filtro
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Svitare la maniglia pulizia filtro.
Togliere la molla.
Svitare il dado al di sotto della molla
(necessaria chiave a bocca apertura 27
mm).
Aprire le chiusure.
Togliere il coperchio della camera filtro.
1 Telaio
2 Cartuccia filtro H
3 Filtro M
Estrarre la cartuccia filtro verso l'alto.
Dopo togliere cartuccia filtro H rapido
immediatamente con il sacchetto fornito
rivestire e chiudere.
Smaltire la cartuccia filtro H usata nel
sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere i nodi dei nastri dal filtro e ri-
muovere il telaio.
Togliere filtro M.
Dopo togliere filtro M immediatamente
con il sacchetto fornito rivestire e chiudere.
Smaltire il filtro M usato nel sacchetto a
chiusura ermetica in conformità con le
disposizioni di legge.
Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Pericolo
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Il salvamotore è scattato.
Ripristinare l'interruttore.
– 8
43IT
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione
errata
Filtro intasato.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
Si accende la spia di controllo
„Tensione di rete“
La spina è inserita e vi è tensione di rete.
Si accende la spia di controllo
„Senso di rotazione sbagliato“
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per l'uso del modello 22 utilizzare solo accessori omologati dal fabbricante. L'impiego di altri accessori potrebbe causare il
pericolo di esplosione.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella
spina.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
44IT
AccessoriCodice N°
Filtro6.904-342.0
Sacco di filtro di sicurez-
za PE
Cartuccia filtro H6.904-345.0
AccessoriCodice N°
Tubo flessibile di aspirazione, PU, 5m
Tubo flessibile di aspirazione, PU, 10m
Tubo flessibile di aspirazione, plastica, 5m
Tubo flessibile di aspirazione, plastica, 10m
– 9
6.904-348.0
DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
AccessoriCodice N°
DN51
Tubo flessibile di aspirazione, gomma, 5m
Tubo flessibile di aspirazione, metallo, 5m
Bocchetta di aspirazione,
gomma
Bocchetta di aspirazione,
plastica
Bocchetta di aspirazione,
conica
Bocchetta per giunti, plastica
Bocchetta per giunti, acciaio inox
Gomito, acciaio inox6.906-767.0
Tubo di aspirazione, ac-
ciaio inox (necessario 2x)
Bocchetta per pavimenti,
370 mm
Bocchetta per pavimenti,
500 mm
Bocchetta per pavimenti,
500 mm, esecuzione pesante
Bocchetta per pavimenti,
spazzola trasversale, 370
mm
Bocchetta per pavimenti,
spazzola rotonda
Bocchetta triangolare6.906-796.0
Bocchetta per graffiatura
e raschiatura
Bocchetta per giunti, cur-
vata, acciaio inox
Manicotto di raccordo6.906-799.0
Attacco di aspirazione6.789-003.0
Contenitore in acciaio
inox, 100 litri
6.906-789.0
6.906-784.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-768.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-814.0
4.130-412.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-770.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
Identificazione
II 3D 116 °C
5.957-908
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV400
FrequenzaHz3~ 50
PotenzaW6000
Massima impedenza di rete consentitaOhm0.128+j0.080
Capacità serbatoiol90
Portata arial/s61
Depressione
* con valvola di limitazione della pressione
Superficie filtrante filtro M (Filtro sacco).m
Superficie filtrante filtro H (Filtro sacco).m
Tipo di protezione
Grado di protezione--I
Protezione--IP54
attacco tubo flessibile di aspirazioneDiametro no-
Lunghezza del tubo flessibile di aspirazionem5
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1220 x 670 x 1530
Peso d'esercizio tipicokg155
Temperatura ambiente°C-10...+40
Umidità relativa%30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 4x2,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
minale
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
46IT
– 11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
47NL
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor
het opzuigen van vloeistoffen en nat opgezogen goed.
– Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk
stof op machines en apparaten in zone
22 stofklasse H en B1 conform
EN 60 335–2–69.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen
opzuigen! Geschikt voor het
opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosieklassen in zone 22.
몇 Waarschuwing
Er bestaat gevaar voor verwondingen
bij het inzetten en vergrendelen van het
zuigmateriaalreservoir.
Bij het vergrendelen in ieder geval niet de
handen tussen het zuigmateriaalreservoir
en de stofzuiger houden of in de buurt van
de pasbouten steken. Het zuigmateriaalreservoir vergrendelen door het hanteren van
de betreffende hendel met beide handen!
De zuigonderdruk mag de vermelde waarde niet onderschrijden. Indien de zuigonderdruk onderschreden wordt, moet het
apparaat uitgezet en de filter gereinigd worden.
Instructie: Aangezien de zuigonderdruk
een negatieve getalwaarde is, betekent
een onderschrijding de indicatie van een
grotere, absolute getalwaarde op de manometer.
Veiligheidsinstructies
Bij het beëindingen van het werk appa-
raat uitschakelen en stekker uittrekken.
Gevaar
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
L
=1h–1.
W
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Het zuigmateriaalreservoir moet naar
behoefte en na elk gebruik leeggemaakt worden.
– Het gebruik van een veiligheidsfilterzak
is wettelijk voorgeschreven.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
48NL
– 2
– Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaasopening) van de industriële stofzuiger
temperaturen bereiken tot 116°C.
– Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op
toestand, bevestiging en functie volgens de voorschriften gecontroleerd te
worden.
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22
geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het
aansluiten op stofverwekkende machines.
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloeistoffen met een hoog explosiegevaar
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
– Tegen stofexplosies beschermde indu-
striestofzuigers zijn veiligheidstechnisch niet geschikt voor op- resp.
zuigen van explosiegevaarlijke of hieraan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van
mengsels van brandbare stoffen met
vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of
een andere elektrische storing, bij het
opzuigen van brandbare materialen)
moet het apparaat uitgeschakeld en de
netstekker uitgetrokken worden.
– 3
49NL
Apparaat-elementen
1 Slang naar de zuigturbine
2 Handgreep filterreiniging
3 Deksel filterkamer
4 Filterkamer
5 Aansluitsteun voor accessoires
6 Manometer
7 Zuigmateriaalreservoir
8 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
komstige landstaal van het bijgevoegde stickerblad verwijderen en boven
de Duitse tekst op het apparaat kleven.
Aanwijzing: Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen
extra voorschriften gelden.
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse H opgezogen
worden. Het gebruik van een veiligheidsfilterzak is wettelijk voorgeschreven.
Instructie: Het apparaat is als industriële
stofzuiger geschikt voor het opzuigen van
droog, brandbaar stof met MAC-waarden.
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange-
bracht is.
Stroomaansluiting
Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Bediening
In-/Uit-schakelaar op „1“ draaien.
몇 Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of
het knikken van de slang te vermijden.
Veiligheidsfilterzak
Voor een stofvrije lediging van het apparaat
moet in het zuigmateriaalreservoir een veiligheidsfilterzak gelegd worden:
Veiligheidsfilterzak in het reservoir
plaatsen en zorgvuldig tegen de wand
van het reservoir leggen.
De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten
laten hangen.
Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen.
Na de werking de veiligheidsfilterzak
sluiten en uit het zuigmateriaalreservoir
nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren volgens de geldende wettelijke
bepalingen.
Controle zuigcapaciteit
Het apparaat is voorzien van een controle
van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnelheid in de zuigslang onder 20 m/s daalt,
wordt aan de manometer 19,5 kPa weergegeven:
Om de voorgeschreven luchtsnelheid van
meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken,
moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden:
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Filter reinigen (zie hoofdstuk „Filter rei-
nigen“).
Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de
gewenste vermindering van de weergegeven druk:
Schakel het apparaat uit en vervang de
filter (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
– 5
51NL
Buitenwerkingstelling
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Instructie: Stofzuiger na ieder gebruik en
telkens als dat nodig is, leegmaken en reinigen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg-
maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt wor-
den.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Afhankelijk van de aard en de hoeveelheid
opgezogen materiaal dient het zuigmateriaalreservoir regelmatig gecontroleerd te
worden om te vermijden, dat het te vol
raakt.
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren.
Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.
Zuigmateriaalreservoir bij de ontgren-
deling naar boven openen (zie de afbeelding).
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor
bestemde handgreep.
Instructie: Het zuigmateriaalreservoir
moet leeggemaakt worden wanneer het tot
ca. 3 cm onder de bovenste rand gevuld is.
Veiligheidsfilterzak met kabelbinders
sluiten en vervolgens uit het zuigmateriaalreservoir nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren conform de wettelijke bepalingen.
Voor het inleggen van een nieuwe vei-
ligheidsfilterzak, reservoir aan de binnenkant reinigen.
Nieuwe veiligheidsfilterzak in het zuig-
materiaalreservoir leggen en zuigmateriaalreservoir in de omgekeerde
volgorde opnieuw in het apparaat plaatsen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
De volgende maatregelen voor een stofvrij
transport van het apparaat moeten genomen worden:
zuigslang met accessoires in de mee-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de afsluitdop afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
Gevaar
De efficiëntie van het filteren van het apparaat kan gecontroleerd worden door het
testprocedé zoals gespecifieerd in
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die controle moet minstens één keer per jaar of vaker
uitgevoerd worden indien dat in nationale
bepalingen is gespecifieerd. Bij een negatief testresultaat moet de test herhaald worden met een nieuwe H-filterpatroon.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Filter reinigen
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
Handgreep filterreiniging meerdere ma-
len krachtig omhoog en omlaag bewegen.
– 7
53NL
Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten.
Indien die reiniging geen verbetering
brengt, kan de filter weggenomen en gewassen of vervangen worden (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
Filter verwisselen/vervangen
몇 Waarschuwing
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het
apparaat niet meer gebruiken.
Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen.
Slang naar de zuigturbine aan het on-
H-filterpatroon naar boven wegnemen.
H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten.
Gebruikt H-filterpatroon in een stofdich-
te, gesloten zak, conform de de wettelijke voorschriften verwijderen.
Knoop van de banden op het filter los-
maken en stang afnemen.
M-filter eruit nemen.
H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten.
Gebruikte M-filter in een stofdichte, ge-
sloten zak en conform de de wettelijke
voorschriften verwijderen.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Gevaar
Laat alle controles en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen door de vakman uitvoeren.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
54NL
– 8
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Netstekker is ingestoken en netspanning is
voorhanden.
Controlelampje „Draairichting
verkeerd“ brandt
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Gebruik enkel door de fabrikant vrijgegeven accessoires voor het gebruik van type
22. Het gebruik van andere accessoires
kan explosiegevaar veroorzaken.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
-
Kenmerk
II 3D 116 °C
5.957-908
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
56NL
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Lengte van de zuigslangm5
Lengte x breedte x hoogtemm1220 x 670 x 1530
Typisch bedrijfsgewichtkg155
Omgevingstemperatuur°C-10...+40
Relatieve luchtvochtigheid%30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel
H07RN-F 4x2,5 mm
Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
wijdte
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
57NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
58ES
– 1
Uso previsto
– Este aparato sólo está diseñado para
usar en seco, no es apto para aspirar
fluidos ni residuos húmedos.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos situados en
la zona 22, clases de polvo H y B1 establecidas por la norma EN 60 335–2–
69.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes
inflamables! Adecuado para
aspirar polvo inflamable de la
clase de explosión de polvo
en zona 22.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento al insertar y
bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de
residuos y el el aspirador durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas
cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito
de residuos pulsando la palanca correspondiente con ambas manos!
La depresión de absorción no debe ser inferior al valor indicado. Si la depresión de
absorción es inferior, se debe parar el aparato y limpiar el filtro.
Indicación: Dado que la depresión de absorción es un valor negativo, si es inferior,
aparecerá un valor superior, absoluto en el
manómetro.
Indicaciones de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una
vez haya terminado el trabajo.
Peligro
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: L
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
– El uso de una bolsa colectora de polvo
está previsto legalmente.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
– Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 116°C.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
59ES
– Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la
zona 22. No son aptos para la conexión
a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos
o líquidos con alto riesgo de explosión
así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales a tratar.
– Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar
materiales inflamables o si se produce
un cortocircuito u otro fallo eléctrico),
apague el aparato y desenchúfelo de la
red.
60ES
– 3
Elementos del aparato
1 Tubo de la turbina de absorción
2 Empuñadura limpieza de filtro
3 Tapa cámara de filtro
4 Cámara del filtro
5 Manguito de empalme para accesorios
6 Manómetro
7 Depósito de residuos
8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento
10 Tapa de cierre
11 Empuñadura deslizante
12 Amortiguador del sonido
13 Difusor
14 armario de distribución
15 Interruptor de conexión y desconexión
16 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
17 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
– 4
61ES
Puesta en marcha
Si es necesario, despegar la pegatina
en elidioma local correspondiente de
la hoja de pegatinas y pegarla en el
aparato sobre el texto en alemán.
Indicación: Para los polvos cuya energía
de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas
adicionales.
Indicación: Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase H. El
uso de una bolsa colectora de polvo está
previsto legalmente.
Indicación: El aparato es adecuado como
aspirador industrial para la aspiración de
polvos secos combustibles con valores
MAK.
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Toma de corriente
Precaución
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
62ES
Manejo
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
몇 Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe
evitar enrrollar o doblar la manguera.
Bolsa de filtro de seguridad
Para vaciar el aparato sin generar polvo se
puede colocar una bolsa de filtro de seguridad en el depósito de residuos:
Colocar con cuidado la bolsa de filtro de
seguridad en el depósito en la pared del
depósito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de residuos.
Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa de filtro de seguridad y extraer del
depósito de residuos.
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad y
el contenido de acuerdo con las normativas vigentes.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s,
aparece en el manómetro 19,5 kPa:
Para alcanzar de nuevo la velocidad del
aire prevista de más de 20 m/s, se deben
realizar las siguientes tareas:
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Limpiar filtro (véase capítulo "Limpiar
filtro").
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reducción del indicador de presión:
Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar/sustituir el
filtro").
– 5
Puesta fuera de servicio
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Indicación: Después de cada uso, vacíe el
aspirador y límpielo; realice estas acciones
igualmente siempre que sea necesario.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del material absorbido, se debe controlar el depósito de residuos, para evitar que se llene
demasiado.
Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
Indicación: Se debe vaciar el depósito de
residuos cuando esté lleno hasta aprox. 3
cm por debajo del borde superior.
Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con un sujetacables y a continuación
extraer del depósito de residuos.
Eliminar la bolsa del filtro de seguridad
y su contenido de acuerdo con la normativa vigente.
Antes de colocar un nuevo saco filtran-
te de seguridad limpiar el interior del
depósito.
Colocar la bolsa de filtro de seguridad
nueva en el depósito de residuos y volver a introducir en el aparato en el orden inverso.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Se deben cumplir las siguientes medidas
para el transporte del aparato sin polvo:
Colocar la manguera de aspiración con
el accesorio en el saco de transporte
suministrado. Cerrar el saco de transporte.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo (véase el gráfi-
co).
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
– 6
63ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con la tapa de cierre.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
Peligro
La eficacia de la filtración del aparato puede comprobarse mediante un procedimiento de prueba como el especificado en
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Esta prueba debe efectuarse como mínimo una vez
al año o con mayor frecuencia, si está especificado en requisitos nacionales. Si el
resultado de la prueba es negativo, el ensayo debe repetirse con un cartucho filtrante H nuevo.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Limpiar el filtro.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia
abajo.
Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro.
Si con esta limpieza no se mejora, se puede extraer, lavar o sustituir el filtro (véase el
capítulo "Cambiar/sustituir el filtro").
64ES
– 7
Cambiar/sustituir el filtro
몇 Advertencia
Después de extraer el elemento filtrante
principal del aparato, no utilizarlo más.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen-
chufar.
Soltar el tubo que va a la turbina de ab-
sorción en el extremo inferior y retirar.
1 Empuñadura limpieza de filtro
2 resorte
3 Estribo de seguridad limpieza de filtro
4 Cierre
5 Tapa cámara de filtro
Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Desenroscar el mango de la limpieza
del filtro.
Quitar el resorte.
Enroscar la tuerca por debajo del resor-
te (se necesita una llave de boca de 27
mm).
Abra las tapas.
Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
1 bastidor
2 Cartucho filtrante H
3 Filtro M
Extraer el cartucho filtrante H hacia arri-
ba.
Cartucho filtrante H tras extraerlo en-
volverlo inmediatamente con la bolsa
incluida en el suministro y cerrarlo.
Eliminar el cartucho filtrante H usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Abrir los nudos de las cintas y extraer el
bastidor.
Extraer filtro M.
Filtro M tras extraerlo envolverlo inme-
diatamente con la bolsa incluida en el
suministro y cerrarlo.
Eliminar el filtro M usado en una bolsa
cerrada que no deje salir el polvo de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
– 8
65ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Peligro
Encargar a un técnico que realice todas las
comprobaciones y trabajos en las piezas
eléctricas.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
El interruptor protector del motor se ha ac-
tivado.
Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados.
Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica una presión
incorrecta
Filtro atascado.
Desconexión del aparato, limpiar filtro.
El piloto de control "Tensión de
red" se enciende
La clavija de red está insertada y haz tensión de red.
El piloto de control "Dirección de
giro errónea" se ilumina
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del
enchufe.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
66ES
– 9
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
Utilizar exclusivamente accesorios autorizados por el fabricante para el uso del modelo 22. El uso de otros accesorios puede
causar riesgo de explosiones.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
AccesoriosNº de pedido
filtro6.904-342.0
Bolsa de filtro de seguri-
dad de PE
Cartucho filtrante H6.904-345.0
AccesoriosNº de pedido
Manguera de aspiración,
PU, 5m
Manguera de aspiración,
PU, 10m
Manguera de aspiración,
plástico, 5 m
Manguera de aspiración,
plástico, 10 m
Manguera de aspiración,
goma, 5 m
Manguera de aspiración,
metal, 5 m
Boquilla de aspiración,
goma
Boquilla de aspiración,
plástico
6.904-348.0
DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
6.906-789.0
6.906-784.0
6.902-146.0
6.906-773.0
AccesoriosNº de pedido
DN51
Boquilla de aspiración,
cónica
Boquilla de juntas, plásti-co6.906-768.0
Boquilla de juntas, acero
inoxidable
Codo, acero inoxidable6.906-767.0
Tubería de absorción,
acero inoxidable (se necesita dos veces)
Boquilla para suelos, 370 mm6.906-814.0
Boquilla para suelos, 500 mm4.130-412.0
Boquilla para suelos, 500
mmm, variante pesada
Boquilla para suelos, cepillo trasversal, 370 mm
Boquilla para suelos, cepillo redondo
Boquilla triangular6.906-796.0
Boquilla de arañar y ras-
car
Boquilla de juntas, dobla-
da, acero inoxidable
Manguito de unión6.906-799.0
conexión para manguera
de aspiración
Recipiente de acero
inoxidable, 100 litros
6.906-764.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-770.0
6.906-831.0
6.789-003.0
4.070-838.0
– 10
67ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
68ES
Head of Approbation
– 11
Datos técnicos
IV 100/55 H B1
Tensión de redV400
FrecuenciaHz3~ 50
PotenciaW6000
Impedancia de red máxima permitidaOhm0.128+j0.080
Capacidad del depósitol90
Caudal de airel/s61
depresión
* con válvula limitadora de presión
Superficie del filtro Filtro M (filtro de bolsa)m
Superficie del filtro Filtro H (cartucho filtrante)m
Clase de protección anti-ignición
Clase de protección--I
Categoria de protección--IP54
Toma de la manguera de aspiraciónDiámetro no-
Longitud de la manguera de aspiraciónm5
Longitud x anchura x alturamm1220 x 670 x 1530
Peso de funcionamiento típicokg155
Temperatura ambiente°C-10...+40
Humedad relativa%30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
red
H07RN-F 4x2,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
minal
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 12
69ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
70PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho destina-se somente a
uma aplicação a seco. O aparelho não
é adequado para a aspiração de líquidos ou substâncias húmidas.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e
tóxicas em máquinas e aparelhos da
zona 22; classe de poeira H e B1 conforme EN 60 335–2–69.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis,
da classe de explosão na
zona 22.
몇 Advertência
Perigo de esmagamento durante o encaixe e travamento do recipiente dos detritos aspirados
Durante o travamento não se deve manter
as mãos entre o recipiente dos detritos aspirados e o aspirador ou colocá-las na proximidade do pino guia. Travar o recipiente
dos detritos de aspiração através do accionamento da respectiva alavanca, com as
duas mãos!
O vácuo de aspiração não pode ser inferior
ao valor predefinido. Se, no entanto, tal
acontecer é necessário desligar o aparelho
e limpar o filtro.
Aviso: Visto que num vácuo de aspiração
se trata de um valor negativo, um valor inferior revê-se numa indicação de valor superior no manómetro.
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Perigo
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala V
ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– O recipiente dos detritos aspirador
deve ser esvaziado sempre que necessário, bem como após cada utilização.
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
– 2
71PT
– A utilização de um saco de filtro de se-
gurança é obrigatória por lei.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
– Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial
(p.ex. abertura de escape) podem alcançar uma temperatura de até 116°C.
– Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a conexão em máquinas produtoras de pó.
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado perigo de explosão, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
– As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem
ser observadas.
– Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se destinam, de acordo com as regras de segurança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com líquidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois
da aspiração de materiais inflamáveis,
curto-circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha
de rede.
72PT
– 3
Elementos do aparelho
1 Mangueira para a turbina de aspiração
2 Punho da limpeza do filtro
3 Tampa da câmara do filtro
4 Compartimento do filtro
5 Bocal de ligação para acessórios
6 Manómetro
7 Recipiente dos detritos aspirados
8 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
9 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção
10 Capa de fecho
11 Manípulo de deslize
12 Silenciador
13 Difusor
14 Armário de distribuição
15 Interruptor Lig/Desl
16 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
17 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado"
– 4
73PT
Colocação em
funcionamento
Eventualmente colar o autocolante, no
idioma oficial do seu país (incluído no
volume de fornecimento), sobre o texto alemão no aparelho.
Aviso: Para as poeiras com uma energia
de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Aviso:Com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe H.
A utilização de um saco de filtro de segurança é obrigatória por lei.
Aviso: O aparelho é um aspirador industrial, concebido para a aspiração de pós secos e inflamáveis com valores MAK.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra-
vões de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instala-
do.
Conexão de energia eléctrica
Atenção
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Manuseamento
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”.
몇 Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se
evitar o desenrolamento, entalamento ou
dobragem do tubo flexível.
Saco de filtro de segurança
Para permitir o esvaziamento do aparelho
sem a libertação de pó tem de ser incorporado um saco de filtro de segurança no recipiente dos detritos aspirados:
Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e encostar correctamente na parede interna do recipiente.
Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho.
Fechar o saco de filtro de segurança
após a conclusão dos trabalhos e retirá-lo do recipiente dos detritos aspirados.
Eliminar o saco de filtro de segurança
juntamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.
Controlo da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo de aspiração
baixar para um valor inferior a 20 m/s, é indicada no manómetro 19,5 kPa:
Para atingir a velocidade do ar prescrita superior a 20 m/s, devem ser realizadas as
seguintes actividades:
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Limpar filtro (ver capítulo "Limpar filtro").
Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redução pretendida da pressão:
Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir/trocar filtro“).
74PT
– 5
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso: Esvaziar e limpar o aspirador após
cada utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci-
piente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Esvaziar o recipiente dos detritos
de aspiração
O recipiente dos destritos aspirados deve
ser controlado regularmente (consoante a
quantidade do material aspirado), de modo
a evitar um enchimento em demasia.
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Abrir o recipiente dos detritos aspirados
no desbloqueio, para cima (ver gráfico).
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Aviso: O recipiente deve ser esvaziado se
o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior.
Fechar o saco de filtro de segurança
com uma braçadeira de cabo e retirar
de seguida do recipiente dos detritos
aspirados.
Eliminar o saco de filtro de segurança
de acordo com a legislação em vigor.
Limpar o interior do recipiente antes de
colocar um novo saco do filtro de segurança.
Inserir o novo saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e montar na ordem inversa.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
As seguintes medidas devem ser providenciadas para o transporte isento de poeira
do aparelho:
Colocar a mangueira de aspiração com
acessórios no saco de transporte fornecido. Fechar o saco de transporte.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
– 6
75PT
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a capa de fecho durante o
transporte e a manutenção do apare-
lho.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que pelo menos uma vez
por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída na sua
função técnica de segurança perfeita,
como por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Perigo
A eficácia da filtração do aparelho só pode
ser testada através do método de ensaio
especificado na norma EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Este ensaio deve ser efectuado, pelo menos, uma vez por ano ou mais
vezes, se tal estiver especificado nos requisitos nacionais. Se o resultado do ensaio
for negativo deve repeti-lo com um novo
cartucho de filtro H.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Limpar o filtro
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e
para baixo.
Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical.
Se esta limpeza não resultar em melhorias,
pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituílo (ver capítulo "Substituir/trocar filtro").
76PT
– 7
Substituir/trocar filtro
몇 Advertência
Não voltar a utilizar o elemento filtrante
principal após a remoção do aparelho.
Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Soltar e retirar a mangueira que acede
à turbina de aspiração na extremidade
inferior.
1 Punho da limpeza do filtro
2 Mola
3 Estribo de segurança da limpeza de fil-
tro
4 Fecho
5 Tampa da câmara do filtro
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Desaparafusar o punho da limpeza do
filtro.
Retirar mola.
Desaparafusar a porca situada por bai-
xo da mola (chave de bocas, com aber-
tura de chave de 27 mm).
Abrir fechos.
Retirar a tampa da câmara do filtro.
1 Armação
2 Cartucho de filtro H
3 Filtro M
Retirar o cartucho de filtro H por cima
Cobrir e fechar o cartucho de filtro H
imediatamente com o saco, incluído no
volume de fornecimento, após retirá-lo
do aparelho.
Eliminar o cartucho de filtro H usado
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais.
Abrir os nós das fitas no filtro e retirar a
armação.
Retirar o filtro M.
Cobrir e fechar o filtro M imediatamente
com o saco, incluído no volume de fornecimento, após retirá-lo do aparelho.
Eliminar o filtro M usado num saco fe-
chado e estanque, conforme as prescrições legais.
Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-lo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Perigo
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
– 8
77PT
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Disparo do disjuntor do motor.
Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos
valores permitidos
Filtro entupido.
Desligar o aparelho e limpar o filtro.
A lâmpada de controlo "Tensão de
rede" brilha
A ficha de rede está encaixada e a tensão
de rede conectada.
Lâmpada de controlo "Sentido de
rotação errado" brilha
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Utilizar sempre acessórios autorizados
pelo fabricante para a utilização do tipo de
construção 22. A utilização de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
78PT
– 9
AcessóriosN.º de enco-
menda
Filtro6.904-342.0
Saco de filtro de seguran-
ça PE
Cartucho de filtro H6.904-345.0
AcessóriosN.º de enco-
Mangueira de aspiração,
PU, 5m
Mangueira de aspiração,
PU, 10m
Mangueira de aspiração,
plástico, 5m
Mangueira de aspiração,
plástico, 10m
Mangueira de aspiração,
borracha, 5m
Mangueira de aspiração,
metal, 5m
Bico de aspiração, borracha 6.902-146.0
Bico de aspiração, plástico 6.906-773.0
Bico de aspiração, cónico 6.906-764.0
Bico para juntas, plástico 6.906-768.0
Bico para juntas, aço inoxidável
Tubo curvo, aço inoxidável 6.906-767.0
Tubo de aspiração, aço
inoxidável (necessário 2x)
Bico de chão, 370mm6.906-814.0
Bico de chão, 500mm4.130-412.0
Bico de chão, 500mm,
versão pesada
Bico de chão, escova
transversal, 370mm
Bico de chão, escova re-
donda
Bico triangular6.906-796.0
Bico raspador e ralador6.906-770.0
Bico para juntas, curvado, aço inoxidável
Luva de conexão6.906-799.0
Conexão de aspiração6.789-003.0
Recipiente em aço inoxidável, 100 litros
6.904-348.0
menda
DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
6.906-789.0
6.906-784.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
-
Marcação
II 3D 116 °C
5.957-908
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V400
FrequênciaHz3~ 50
PotênciaW6000
Impedância da rede máx. permitidaOhm0.128+j0.080
Conteúdo do recipientel90
Volume de arl/s61
Subpressão
* com válvula de delimitação da pressão
Superfície filtrante filtro M (filtro de bolso)m
Superfície filtrante filtro H (cartucho filtrante)m
Tipo de protecção contra ignição
Classe de protecção--I
Tipo de protecção--IP54
Ligação do tubo flexível de aspiraçãoDiâmetro no-
Comprimento do tubo de aspiraçãom5
Comprimento x Largura x Alturamm1220 x 670 x 1530
Peso de funcionamento típicokg155
Temperatura ambiente°C-10...+40
Humidade relativa no ar%30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
rede
H07RN-F 4x2,5 mm
RefªComprimen-
2
to do cabo
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
minal
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
80PT
– 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
81DA
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Apparatet er kun egnet til tør anvendel-
se, maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker og vådt materiale.
– Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på maskiner og aggregater i zone 22, støvklasse H og B1 iht. EN 60 335–2–69.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Symboler på maskinen
Tændingskilder må ikke opsuges! Egnet til opsugning af
brændbar støv af støveksplosionsklassen i zone 22.
몇 Advarsel
Kvæstelsesfare ved at isætte og låse
snavsbeholderen
Grib aldrig ind imellem snavsbeholderen og
suger eller i nærheden af styringsboltene
medens du låser beholderen. Lås snavsbeholderen med det tilsvarende håndtag og
med begge hænder samtidigt!
Suge-undertrykket må ikke underskride
den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket
underskrides, skal apparatet afbrydes og
filteret renses.
Bemærk: Ved suge-undertrykket handler
det sig om en negativ talværdi, derfor vises
ved en underskridelse en større og absolut
talværdi på manometeret.
Sikkerhedsanvisninger
Efter afslutning af arbejdet skal appara-
tet slukkes og netstikket trækkes ud.
Risiko
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max.. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
– Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er for-
skrevet af lovgiveren.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
– Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme
op på 116°C.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
82DA
– 2
– Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
– Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke
egnet for tilslutning til støvproducerende maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj
eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
– Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal opsuges.
– Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer, af
væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning
eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes
ud.
– 3
83DA
Maskinelementer
1 Slange til sugeturbinen
2 Holder filterrensning
3 Låg filterkammer
4 Filterkammer
5 Tilslutningsstykke til tilbehør
6 Manometer
7 Snavsbeholder
8 Arm til åbning af snavsbeholderen
9 Styringshjul med stopbremse
10 Dæksel
11 Skydegreb
12 Lyddæmper
13 Diffusor
14 Styringsskab
15 Tænd/sluk-kontakt
16 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
17 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
84DA
– 4
Ibrugtagning
Træk evt. klistermærket i det tilsvaren-
de sprog fra den vedlagte ark og klæb
det fast over den tyske tekst på maskinen.
Bemærk: Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Bemærk: Dette apparat er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse H.
Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er forskrevet af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er egnet som industriel støvsuger til opsugning af tørt støv, der
ligger inden for de arbejdshygiejniske
grænseværdier.
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
Strømtilslutning
Forsigtig
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Betjening
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
몇 Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den
under opsugningen.
Sikkerhedsfiltersæk
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der
lægges en sikkerhedsfiltersæk ind i snavsbeholderen:
Sæt sikkerhedsfiltersækken ind i behol-
deren og læg den tæt på beholderens
væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Luk sikkerhedsfiltersækken efter driften
og tag den ud af snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Sugeeffektovervågning
Apparatet er udstyret med en sugeeffektovervågning. Hvis lufthastigheden i sugeslangen synker under 20 m/s, vises 19,5
kPa tryk på manometeret:
For at opnå den foreskrevne hastighed på
mere end 20 m/s igen, skal der gennemføres følgende opgaver:
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Rense filteret (se kapitel " Rense filter").
Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den
ønskede reducering af trykdisplayet:
Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").
Ud-af-drifttagning
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagefter.
Bemærk: Tøm og rengør sugeren hver
gang den har været i brug samt efter behov.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
– 5
85DA
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af materiale og mængde af det
opsugede materiale, skal snavsbeholderen
kontrolleres regelmæssigt for at undgå en
for stærk påfyldning.
Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Åben snavsbeholderen opad med låset
(se figuren).
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Bemærk: Snavsbeholderen skal tømmes
hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Luk sikkerhedsfiltersækken med en ka-
belbinder og fjern den så fra snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovgivningens
bestemmelser.
Rens beholderen indefra før den nye
sikkerhedsfiltersæk lægges i.
Læg en ny sikkerhedsfiltersæk ind i
snavsbeholderen og sæt snavsbeholderen tilbage i apparatet i omvendt rækkefølge.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Følgende foranstaltninger er nødvendige
for en støvfri transport af apparatet:
Læg sugeslangen med tilbehør i den
medleverede transportsæk. Luk transportsækken.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
86DA
– 6
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
– Når der udføres service- og reparations-
arbejder skal alle forurenede genstande,
der ikke kan rengøres tilfredsstillende,
smides væk. Sådanne genstande skal
bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til
de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
– Luk sugeåbningen med dækslet ved
transport og vedligeholdelse af apparatet.
몇 Advarsel
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af
farer skal regelmæssigt vedligeholdes.
Dvs. producenten eller en anden trænet
person skal mindst en gang om året skal
kontrollere apparatets sikkerhedstekniske
udmærkede funktion, f.eks. apparatets tæthed skader på filteret, kontrolanordningernes funktion.
Risiko
Effektiviteten af apparatets filtration kan afprøves igennem en afprøvningsprocedure
som nærmere beskrives i EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gennemføres mindst en gang om året eller oftere, hvis det kræves fra den nationale
lovgivning. Ved negative prøveresultater
skal afprøvningen gennemføres igen med
en ny H-filterpatron.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
Rengøring af filter
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaciteten, kan filteret tages ud og rengøres eller
erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Udskifte/erstatte filteret
몇 Advarsel
Hovedfilterelementet må ikke benyttes mere, når det er taget ud af apparatet.
Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Løsn og fjern slangen til sugeturbinen
på det nederste ende.
1 Holder filterrensning
2 Fjeder
3 Sikringsbøjle filterrensning
4 Lås
5 Låg filterkammer
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Skru grebet til filterensningen af.
Fjern fjedret.
Skru møtrikken neden for fjedret af (gaf-
felnøgle nøglebredde 27 mm nødvendigt).
Åbn låset.
Fjern filterkammerets dæksel.
– 7
87DA
1 Stel
2 H-filterpatron
3 M-filter
Fjern H-filterpatronen ved at trække
den opad.
Efter H-filterpatronen tages ud, skal den
omgående svøbes i den medleverede
pose og posen skal lukkes.
Den udtjente H-filterpatron bortskaffes i
en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Åbn båndenes knuder ved filteret og
fjern stellet.
Tag M-filteret ud.
Efter M-filteret tages ud, skal den om-
gående svøbes i den medleverede
pose og posen skal lukkes.
Det udtjente M-filter bortskaffes i en
støvtæt lukket pose iht. de gældende
bestemmelser.
Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet.
Sæt kontakten tilbage.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Risiko
Alle kontroller og arbejder på elektriske
dele skal gennemføres af en fagmand.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
88DA
Sugeturbinen har en forkert drejeret-
ning, udskift pol på stikket.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
– 8
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
Brug kun tilbehør til serie 22 som blev godkendt af producenten. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
-
Mærke
II 3D 116 °C
5.957-908
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Længde af sugeslangenm5
Længde x bredde x højdemm1220 x 670 x 1530
Typisk driftsvægtkg155
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Relativ luftfugtighed%30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 4x2,5 mm
2
Partnr.Kabellæng-
de
EU6.649-369.0 8 m
kPa (mbar)21,0 (210)
2
2
1,8
2,1
II 3D 116 °C
50
diameter
dB(A)79
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
91DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .9
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
92NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen skal kun brukes tørt,
maskinen er ikke egnet for å suge opp
væsker eller våt masse.
– Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på
maskiner og apparater i sone 22, støvklasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsuging av brennbart støv i
eksplosjonsklasser i Sone
22.
몇 Advarsel
Fare for klemming ved innsetting og låsing av sugemasebeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mellom sugemassebeholderen og sugemasjinen, heller ikke stikkes inn i nærheten av
føringsboltene. Sugemassebeholderen låses med begge hender ved hjelp av den relevante hendel!
Sugeundertrykket skal ikke underskride
den angitte verdien. Dersom sugeundertrykket underskrides må maskinen slås av
og filteret rengjøres.
Merk: Da det ved sugeundertrykket dreier
seg om en negativ verdi, betyr en underskridelse av verdien at det er en større absolutt tallverdi på manometeret.
Sikkerhetsanvisninger
Ved avsluttet arbeide skal apparatet
slås av og støpdelet trekkes ut.
Fare
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvolum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
L
=1h–1.
W
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
– Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
– Det er rettslig påbudt å benytte en sik-
kerhetsfiltersekk.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
– Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur
på opp til 116 °C.
– 2
93NO
– Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand og godt
festet, og at det virker som det skal.
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke
egnet for kobling til støvgenererende
maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
– De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal
følges.
– Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd
opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes
ut.
94NO
– 3
Maskinorganer
1 Slange for sugeturbin
2 Håndtak filterrengjøring
3 Deksel filterkammer
4 Filterkammer
5 Tilkoblingsstuss for tilbehør
6 Manometer
7 Sugemassebeholder
8 Hendel for lås på sugemassebeholder
9 Styrerulle med holdebremse
10 Hette
11 Skyvehåndtak
12 Lyddemper
13 Diffusor
14 Koblingsskap
15 Av/på-bryter
16 Kontrolllampe "Strøm på"
17 Kontrolllampe "Feil rotasjonsretning"
– 4
95NO
Igangsetting
Det tilsvarende klistremerket på det
aktuelle språket på det vedlagte arket
skal klistres over den tyske teksten på
maskinen.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ
kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Merk: Med dette apparatet kan det suges
opp alle typer støv opptil støvklasse H. Det
er rettslig påbudt å benytte en sikkerhetsfiltersekk.
Merknad: Apparatet er egnet til bruk som
industristøvsuger til oppsuging av tørt,
brennbart støv med MAK-verdier.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
Strømtilkobling
Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Betjening
Av/på-bryter dreies til "1"
몇 Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller
brette slangen.
Sikkerhetsfiltersekk
For støvfri tømming av apparatet må det
legges en sikkerhetsfiltersekk i avfallsbeholderen.
Sikkerhetsfiltersekken settes inn i be-
holderen og legges nøyaktig mot beholderveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maski-
nen.
Etter endt bruk lukkes sikkerhetsfilter-
sekken og tas ut av sugemassebeholderen.
Sikkerhetsfiltersekken med innhold
kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
Sugeeffektsovervåkning
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen synker under
20m/s vil det på manometeret vises 19,5
kPa:
For å oppnå den foreskrevne lufthastigheten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende
handlinger utføres:
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Rengjøre filter (se kapittel "Rengjøre fil-
ter").
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon
av det viste trykket:
Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte/erstatte filter").
Stans av driften
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Merk: Maskinen må tømmes og rengjøres
hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
96NO
– 5
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Tømme smussbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd
materiale skal smussbeholderen kontrolleres regelmessig for å unngå for kraftig fylling.
Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Følgende tiltak må gjøres for støvfri transport av apparatet:
Sugeslange med tilbehør legges i ved-
lagte transportsekk. Lukke transportsekk.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Åpne smussbeholderen på opsiden ved
hjelp av låsen (se figur).
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Merk: Smussbeholderen må tømmes når
den er fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Lukk sikkerhetsfiltersekken med kabel-
klips og ta den så ut av avfallsbeholderen.
Sikkerhetsfiltersekk med innhold skal
kastes i henhold til gjeldende regler.
Før en ny sikkerhets-filterpose legges inn
skal beholderen rengjøres innvendig.
Ny sikkerhestfiltersekk legges i avfalls-
beholderen og avfallsbeholderen settes
inn i apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– 6
97NO
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med hetten.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
Fare
Funksjonen av filtreringen til apparatet kan
testes ved hjelp av testprosedyrer
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kontrollen må gjennomføres minst en gang pr.
år eller oftere, dersom det er spesifisert i
nasjonale krav. Ved negativ testresultat
skal testen gjentas med en ny H-filterpatron.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Rengjør filtrene
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen
bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller
det kan skiftes ( se kapittel "Skifte/erstatte
filter).
Skifte/sette inn filter
몇 Advarsel
Hovedfilterelement skal ikke brukes igjen
etter at det er tatt ut av apparatet.
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manometer viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet.
Slå av maskinen og rengjør filteret.
Kontrollampe "Nettspenning" lyser
Nettstøpselet er satt inn og nettspenningen
er tilkoblet.
Kontrollampe "Feil rotasjonsret-
ning" lyser
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Fare
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
Feil rotasjonsretning på sugeturbin,
skift faser på ledning.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
– 8
99NO
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Fare
Benytt kun det av produsenten godkjente,
elektriske tilbehøret til type 22. Bruk av andre tilbehørsdeler kan medføre eksplosjonsfare.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.