Karcher IV100-55 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

IV 100/55 H B1

Deutsch 3 English 14 Français 25 Italiano 36 Nederlands 47 Español 58 Português 70 Dansk 81 Norsk 92 Svenska 103 Suomi 114 Ελληνικά 125 Türkçe 137 Русский 148 Magyar 160 Čeština 171 Slovenščina 182 Polski 193 Româneşte 204 Slovenčina 215 Hrvatski 226 Srpski 237 Български 248 Eesti 260 Latviešu 271 Lietuviškai 282 Українська 293
www.kaercher.com/register-and-win
59650130 01/14
2
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9 EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen-
dung bestimmt, das Gerät ist nicht ge­eignet zum Aufsaugen von Flüssigkeiten und nassem Sauggut.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten in Zone 22 Staubklasse H und B1 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.

Symbole auf dem Gerät

Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
Warnung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Ver­riegeln des Sauggutbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Sauggutbehälter und Sauger halten oder in die Nähe der Füh­rungsbolzen hineinstecken. Den Sauggutbehälter durch Betätigung des entsprechenden Hebels mit beiden Hän­den verriegeln!
Der Saugunterdruck darf den angegebe­nen Wert nicht unterschreiten. Wird der Saugunterdruck unterschritten, muss das Gerät abgestellt und der Filter gereinigt werden. Hinweis: Da es sich beim Saugunterdruck um einen negativen Zahlenwert handelt, bedeutet eine Unterschreitung die Anzeige eines größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem Manometer.

Sicherheitshinweise

Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu­men V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: L
=1h–1.
W
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
4 DE
– 2
Der Sauggutbehälter ist erforderlichen-
falls zu entleeren, jedoch auch nach je­dem Gebrauch.
Die Verwendung eines Sicherheitsfilter-
sacks ist gesetzlich vorgeschrieben.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 116°C annehmen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen, da
sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind nicht zum An­schluss an stauberzeugende Maschi­nen geeignet.
Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge­fahr sowie für Gemische von brennba­ren Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Mate­rialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.

Im Notfall

Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– 3
5DE

Geräteelemente

1 Schlauch zur Saugturbine 2 Griff Filterreinigung 3 Deckel Filterkammer 4 Filterkammer 5 Anschlussstutzen für Zubehör 6 Manometer 7 Sauggutbehälter 8 Hebel für Entriegelung Sauggutbehälter 9 Lenkrollen mit Feststellbremse 10 Verschlusskappe 11 Schiebegriff 12 Schalldämpfer 13 Diffusor 14 Schaltschrank 15 Ein-/Aus Schalter 16 Kontrollleuchte „Netzspannung“ 17 Kontrollleuchte „Drehrichtung falsch“
6 DE
– 4

Inbetriebnahme

Gegebenenfalls Aufkleber in der ent-
sprechenden Landessprache vom bei­liegenden Aufkleberbogen abziehen und über den deutschen Text am Ge­rät kleben.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündener­gie unter 1mJ können zusätzliche Vor­schriften gelten. Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse H aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Sicherheitsfiltersacks ist gesetzlich vorge­schrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen von trockenen, brennbaren Stäuben mit MAK-Werten ge­eignet. Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.

Stromanschluss

Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.

Bedienung

Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Auf­rollen oder Knicken des Schlauches zu ver­meiden.

Sicherheitsfiltersack

Zur staubfreien Entleerung des Gerätes muss in den Sauggutbehälter ein Sicher­heitsfiltersack eingelegt werden: Sicherheitsfiltersack in den Behälter
einsetzen sorgfältig an die Behälter­wand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen.
Nach Betriebsende Sicherheitsfilter-
sack verschließen und aus dem Saug­gutbehälter herausnehmen.
Sicherheitsfiltersack samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif­ten entsorgen.

Saugleistungsüberwachung

Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/ s, werden am Manometer 19,5 kPa ange­zeigt: Um die vorgeschriebene Luftgeschwindig­keit von mehr als 20 m/s wieder zu errei­chen, müssen folgende Tätigkeiten ausgeführt werden: Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Filter reinigen (siehe Kapitel „Filter rei-
nigen“).
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfungen überprüfen.
Führen diese Maßnahmen nicht zur ge­wünschten Verringerung der Druckanzei­ge: Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln/erset­zen“).
– 5
7DE

Außerbetriebnahme

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen, sowie immer wenn nötig. Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.

Sauggutbehälter entleeren

In Abhängigkeit von der Art und Menge des abgesaugten Materials ist der Sauggutbe­hälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu starke Auffüllung zu vermeiden. Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen si­chern.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.
Hinweis: Der Sauggutbehälter muss ent­leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist. Sicherheitsfiltersack mit Kabelbinder
verschließen und anschließend aus dem Sauggutbehälter entnehmen.
Sicherheitsfiltersack mit Inhalt gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Vor dem Einlegen eines neuen Sicher-
heitsfiltersacks, Behälter innen reini­gen.
Neuen Sicherheitsfiltersack in den
Sauggutbehälter einlegen und Saug­gutbehälter in umgekehrter Reihenfol­ge wieder in das Gerät einsetzen.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Folgende Maßnahmen müssen für den staubfreien Transport des Gerätes getrof­fen werden: Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
gelieferten Transportsack legen. Trans­portsack verschließen.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.
Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen (siehe Grafik).
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her­ausziehen.
8 DE

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
– 6

Pflege und Wartung

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und ge­eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Ver­schlusskappe zu verschließen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Gefahr
Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes kann durch das Testverfahren wie in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2 spezifiziert, geprüft werden. Diese Prüfung muss min­destens jährlich erfolgen oder häufiger, wenn dies in nationalen Anforderungen spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis ist der Test mit einer neuen H-Filterpatrone zu wiederholen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Filter reinigen

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge­waschen oder ersetzt werden (siehe Kapitel „Filter wechseln/ersetzen“).
– 7
9DE

Filter wechseln/ersetzen

Warnung
Hauptfilterelement nach der Entnahme aus dem Gerät nicht mehr benutzen.
Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
Schlauch zur Saugturbine am unteren
Ende lösen und abziehen.
1 Griff Filterreinigung 2 Feder 3 Sicherungsbügel Filterabreinigung 4 Verschluss 5 Deckel Filterkammer Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterreinigung abschrauben.Feder abnehmen.Mutter unterhalb der Feder abschrau-
ben (Gabelschlüssel Schlüsselweite 27 mm erforderlich).
Verschlüsse öffnen.Deckel Filterkammer abnehmen.
1 Gestell 2 H-Filterpatrone 3 M-Filter H-Filterpatrone nach oben herausneh-
men.
H-Filterpatrone nach dem Herausneh-
men sofort mit dem mitgelieferten Beu­tel umhüllen und verschließen.
Gebrauchte H-Filterpatrone im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Knoten der Bänder am Filter öffnen und
Gestell abnehmen.
M-Filter herausnehmen.M-Filter nach dem Herausnehmen so-
fort mit dem mitgelieferten Beutel um­hüllen und verschließen.
Gebrauchten M-Filter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge­setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und sichern.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.

Motor (Saugturbine) läuft nicht an

Keine elektrische Spannung. Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Motorschutzschalter hat ausgelöst. Schalter zurückstellen.
10 DE
– 8

Saugkraft lässt allmählich nach

Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft. Überprüfen, Zubehör reinigen. Filter rei-
nigen.

Staubaustritt beim Saugen

Filter nicht richtig befestigt oder defekt. Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Manometer zeigt einen nicht ord-
nungsgemäßen Druck an
Filter verstopft. Gerät ausschalten, Filter reinigen.
Kontrollleuchte „Netzspannung“
leuchtet
Netzstecker ist eingesteckt und Netzspan­nung liegt an.
Kontrollleuchte „Drehrichtung
falsch“ leuchtet

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Gefahr
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwen­den. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine Explosionsgefahr verursachen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Zubehör Bestell-Nr.
Filter 6.904-342.0 Sicherheitsfiltersack PE 6.904-348.0 H-Filterpatrone 6.904-345.0
Zubehör Bestell-Nr.
DN51
Saugschlauch, PU, 5m 6.906-786.0 Saugschlauch, PU, 10m 6.906-788.0 Saugschlauch, Kunst-
stoff, 5m Saugschlauch, Kunst-
stoff, 10m Saugschlauch, Gummi, 5m 6.906-789.0 Saugschlauch, Metall, 5m 6.906-784.0
– 9
6.906-791.0
6.906-787.0
11DE
Zubehör Bestell-Nr.
DN51
Saugdüse, Gummi 6.902-146.0 Saugdüse, Kunststoff 6.906-773.0 Saugdüse, konisch 6.906-764.0 Fugendüse, Kunststoff 6.906-768.0 Fugendüse, Edelstahl 6.906-771.0 Krümmer, Edelstahl 6.906-767.0 Saugrohr, Edelstahl (wird
6.906-766.0
2x benötigt) Bodendüse, 370mm 6.906-814.0 Bodendüse, 500mm 4.130-412.0 Bodendüse, 500mm,
6.906-793.0
schwere Ausführung Bodendüse, Bürste quer,
6.906-797.0
370mm Bodendüse, Rundbürste 6.906-798.0 Dreieckdüse 6.906-796.0 Kratz- und Schabedüse 6.906-770.0 Fugendüse, gebogen,
6.906-831.0
Edelstahl Verbindungsmuffe 6.906-799.0 Sauganschluss 6.789-003.0 Edelstahl-Behälter, 100
4.070-838.0
Liter

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 116 °C
5.957-908
12 DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 10

Technische Daten

IV 100/55 H B1
Netzspannung V 400 Frequenz Hz 3~ 50 Leistung W 6000 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.128+j0.080 Behälterinhalt l 90 Luftmenge l/s 61 Unterdruck
* mit Druckbegrenzungsventil Filterfläche M-Filter (Taschenfilter) m Filterfläche H-Filter (Filterpatrone) m Zündschutzart
Schutzklasse -- I Schutzart -- IP54 Saugschlauchanschluss Nennweite 50 Länge des Saugschlauchs m 5 Länge x Breite x Höhe mm 1220 x 670 x 1530 Typisches Betriebsgewicht kg 155 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Relative Luftfeuchtigkeit % 30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 4x2,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
13DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . . 2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare Parts EN . . .9 EC Declaration of Conformity EN . .10 Technical specifications . . . EN . . 11

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
14 EN
– 1

Proper use

This appliance is only meant for dry use
- it is not suitable for sucking in liquids and other wet substances.
The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts on machines and appliances in zone 22; dust class H and B1 according to EN 60 335–2-69.
This appliance is suitable for industrial
use.
Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.

Symbols on the machine

Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
Warning
Danger of crushing while inserting and locking the vacuuming material contain­er.
Never hold your hands between the vacu­uming material container and the vacuum cleaner or put them near the guide bolts while locking . Lock the vacuuming material container by pressing the respective lever with both the hands!
The suction vacuum must not fall below the indicated value. If the suction under-pres­sure falls below the specified level, stop the appliance and clean the filter. Note: As the suction vacuum is a negative numerical value, a larger, absolute numeri­cal value is displayed on the pressure gauge in case of a lower deviation.

Safety instructions

Switch off the appliance after complet-
ing work and pull the mains plug.
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol­ume V mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
The vacuuming material container must
be emptied, even after every use.
The use of a safety filter bag is required
by law.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
– 2
15EN
You are not allowed to use an extension
cable.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 116°C.
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection to dust-emitting appliances.
Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to Section 1 of the Explosives Act.

In Emergency

In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of a short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and pull the mains plug.
16 EN
– 3

Device elements

1 Hose to the suction turbine 2 Handle for filter cleaning 3 Lid of filter chamber 4 Filter chamber 5 Connection neck for accessories 6 Manometer 7 Container for vaccuming material 8 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container 9 Guiding rolls with fixed position brake 10 Cap 11 Sliding handle 12 Silencer 13 Diffuser 14 Control board 15 ON/OFF switch 16 Indicator lamp "Mains voltage present" 17 Indicator lamp "Wrong rotation direc-
tion"
– 4
17EN

Start up

If necessary, peel the adhesive label in
the relevant national language off the accompanying adhesive label sheet and paste it over the German text on the appliance.
Note: Additional regulations can be appli­cable to dusts with an ignition capacity be­low 1mJ. Note: You can use this appliance to take up all types of dust up to dust class H. The use of a safety filter bag is required by law. Note: As an industrial vacuum cleaner the appliance is suitable for vacuuming up dry, combustible dusts with MAK values. Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes. Insert the suction hose into the suction
hose connection. Attach the desired accessoried to the
suction hose. Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.

Power connection

Caution
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.

Operation

Turn on/off switch to "1".
Warning
Avoid rolling up or bending the hose while using the vacuum cleaner.

Safety filter bag

You must insert a safety filter bag into the vacuuming material container to empty the appliance without causing dust: Insert the safety filter bag into the con-
tainer and attach it carefully to the con­tainer wall.
Put over the edge of the bag over the
rim of the vacuuming material contain­er.
Insert the vacuuming material container
back into the appliance.
After use, close the safety filter bag and
remove it from the vacuuming material container.
Dispose of the safety filter bag with its
contents according to the applicable regulations.

Monitoring the suction performance

The machine is equipped with a suction power monitor. If the air speed in the suc­tion hose falls below 20 m/s, the manome­ter will display 19.5 kPa: Perform the following activities to regain the prescribed air speed of more than 20 m/s: Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Clean the filter (see chapter "Cleaning
the filter").
Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the de­sired reduction in pressure display: Switch off the appliance and replace the
filter (see Chapter "Exchanging/replac­ing the filter")
18 EN
– 5

Shutting down

Switch off the appliance using the On/
Off switch. If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry. Note: Empty and clean the vacuum cleaner
after every use and whenever necessary. Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container"). Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use. While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Emptying the vacuuming material
container
To avoid too much filling of the vacuuming material container, you need to check it regularly depending on the type and vol­ume of the sucked in material. Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide
rollers. Properly insert the cap into the suction
connection. Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Note: The vacuuming material container must be emptied if it is filled to approx. 3 cm below the upper edge. After use, close the safety filter bag with
a cable tie and remove it from the vacu­uming material container.
Dispose of the safety filter bag accord-
ing to the local provisions.
Clean the container from the insides be-
fore inserting a new safety filter sack.
Insert a new safety filter bag into the
vacuuming material container and in­sert it back into the appliance using the reverse sequence.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
You need to take the following measures for dust-free transportation of the device: Place the suction hose with attachment
in the delivered transport sack. Close the transport sack
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Open the vacuuming material container
upward at the lock (see figure). Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the
purpose.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
– 6
19EN

Maintenance and care

Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger ar-
ea. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the cap.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
Danger
The effectiveness of the filtration of the ap­pliance can be tested as specified in test procedure EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. This test must be conducted at least once a year or even more frequently if this is re­quired by national regulations. If the test re­sult is negative, the test must be repeated using a new H filter cartridge.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Cleaning the filter

Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Move forcefully the handle for filter de-
dusting in an upward and downward di­rection.
Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position.
If this cleaning does not lead to improve­ment, the filter can be removed and washed or replaced (see Chapter "Ex­changing/replacing the filter").
20 EN
– 7

Changing/ replacing filter

Warning
Do not reuse the main filter element after it has been removed from the appliance.
Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains. At the lower end, loosen and pull out the
hose to the suction turbine.
1 Handle for filter cleaning 2 Spring 3 Fastener for filter dedusting 4 Lock 5 Lid of filter chamber Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Unscrew the handle for filter cleaning.Remove the spring.Unscrew the nut below the spring (you
will need a spanner with width 27 mm).
Open locks. Remove the lid of the filter chamber.
1 Frame 2 H filter cartridge 3 M filter
Remove the H filter cartridge upward.Immediately place the H filter cartridge
into the included bag and close it after you remove it.
Dispose of the used H filter cartridge in
a dust-tight bag according to the statu­tory provisions.
Open the knot of the tapes on the filter
and remove the frame.
Remove the M filter.Immediately place the M filter into the
included bag and close it after you re­move it.
Dispose off the used M filter in a dust-
tight bag according to the statutory pro­visions.
Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.

Troubleshooting

Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Danger
Have all checks and works on electrical parts parts performed by an expert.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
Motor (suction turbine) does not
start
No electrical voltage. Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
– 8
21EN

Suction capacity decreases slowly

Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.

Dust comes out while vacuuming

Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Pressure gauge indicates improper
pressure
Filter is blocked. Switch off the appliance, clean the filter.
Indicator lamp "mains voltage" is
on
The mains plug is plugged in and the mains voltage is applied.
Indicator lamp "direction of rotation
incorrect" is on
caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Danger
Only use accessories approved for the us­age of design 22 by the manufacturer. The use of other accessories may pose a risk of explosion.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Accessories Order No.
Filter 6.904-342.0 Safety filter bag PE 6.904-348.0 H filter cartridge 6.904-345.0
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is
22 EN
Accessories Order No.
DN51
Suction hose, PU, 5 m 6.906-786.0 Suction hose, PU, 10 m 6.906-788.0 Suction hose, plastic, 5 m 6.906-791.0 Suction hose, plastic,
10 m Suction hose, rubber,
5 m Suction hose, metal, 5 m 6.906-784.0 Suction nozzle, rubber 6.902-146.0 Suction nozzle, plastic 6.906-773.0 Suction nozzle, conical 6.906-764.0 Crevice nozzle, plastic 6.906-768.0 Crevice nozzle, stainless
steel
– 9
6.906-787.0
6.906-789.0
6.906-771.0
Accessories Order No.
DN51
Elbow, stainless steel 6.906-767.0 Suction pipe, stainless
6.906-766.0
steel (required 2x) Floor nozzle, 370 mm 6.906-814.0 Floor nozzle, 500 mm 4.130-412.0 Floor nozzle, 500 mm,
6.906-793.0
heavy-duty design Floor nozzle, brush trans-
6.906-797.0
versal, 370 mm Floor nozzle, round brush 6.906-798.0 Triangular nozzle 6.906-796.0 Scratching and scraping
6.906-770.0
nozzle Crevice nozzle, bent,
6.906-831.0
stainless steel Connection sleeve 6.906-799.0 Suction connection 6.789-003.0 Stainless steel container,
4.070-838.0
100 litres

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
Marking
II 3D 116 °C
5.957-908
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 10
23EN

Technical specifications

IV 100/55 H B1
Mains voltage V 400 Frequency Hz 3~ 50 Power W 6000 Maximum allowed net impedance Ohm 0.128+j0.080 Container capacity l 90 Air quantity l/s 61 Under-pressure
* with pressure limiting valve Filter surface M filter (pocket filter) m Filter surface H filter (filter cartridge) m Ignition protection class
Protective class -- I Type of protection -- IP54 Suction hose connection Nominal
Length of the suction hose m 5 Length x width x height mm 1220 x 670 x 1530 Typical operating weight kg 155 Ambient temperature °C -10...+40 Relative air humidity % 30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 4x2,5 mm
2
Part no.: Cable length
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
width
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
24 EN
– 11
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Assistance en cas de panne FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . 10 Caractéristiques techniques FR . . 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
25FR

Utilisation conforme

Cet appareil n'est destiné qu'à une utili-
sation à sec, l'appareil n'est pas adapté à l'aspiration de liquides ni à des élé­ments d'aspiration humides.
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils en zone 22, classe de pous­sières H et B1 selon EN 60 335–2–69.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.

Symboles sur l'appareil

Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières in­flammables des classes d'explosion de poussière en zone 22.
Avertissement
Risque d'écrasement en posant et dé­verrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle et l'aspirateur ou à la proximité du boulon­guide pendant le déverrouillage. Déver­rouiller la poubelle avec les deux mains en actionnant le levier correspondant!
La dépression d'aspiration ne doit pas être inférieure à la valeur indiquée. Lorsque la pression minimale n'est pas atteinte, l'ap­pareil doit être arrêté et le filtre nettoyé. Remarque : Étant donné qu'il s'agit d'une valeur nominale négative en cas de pres­sion inférieure à la pression minimale, toute situation inférieure signifie l'affichage d'une valeur nominale supérieure en valeur abso­lue sur le manomètre.

Consignes de sécurité

Mettre l'appareil hors service à la fin du
travail et débrancher la fiche secteur.
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation : L
=1h–1.
W
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
La poubelle doit être vidée si néces-
saire ainsi qu'après chaque usage.
L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité
est une obligation légale.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
26 FR
– 2
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel, telles que par exemple l'orifice de purge, peuvent atteindre des tempéra­tures de 116°C.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fines !
Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières in­flammables en zone 22. Ils ne sont pas appropriés à un raccordement à des machines génératrices de poussières.
Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un risque d'explo­sion élevé, ainsi que pour des mé­langes de poussières combustibles avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des subs­tances explosives ou matières assimi­lées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières combustibles et de liquides.

En cas d'urgence

En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, court­circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors service et dé­brancher la fiche de secteur.
– 3
27FR

Éléments de l'appareil

1 Tuyau vers la turbine d'aspiration 2 Poignée de nettoyage de filtre. 3 Couvercle du récipient du filtre 4 Chambre de filtre 5 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires 6 Manomètre 7 Poubelle 8 Levier pour déverrouiller la poubelle 9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 10 Capuchon de fermeture 11 Poignée de déplacement 12 Silencieux 13 Diffuseur 14 Armoire de commande 15 Interrupteur - Marche/Arrêt 16 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur" 17 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
28 FR
– 4

Mise en service

Retirer le cas échéant de la feuille
d'autocollants fournie les autocollants dans la langue correspondant au pays et le coller sur l'appareil au-dessus du texte allemand.
Remarque : Des prescriptions supplémen­taires peuvent éventuellement être va­lables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ. Remarque : Avec cet appareil, tous les types de poussières jusqu'à la classe de poussières H peuvent être aspirés. L'utili­sation d'un sac de filtre de sécurité est une obligation légale. Remarque : L'aspirateur industriel est appro­prié pour l'aspiration de poussières sèches inflammables avec des valeurs MAK. Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration. Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration. S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.

Raccordement électrique

Attention
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise res­ponsable de votre alimentation énergé­tique.

Utilisation

Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur
"1".
Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le flexible n'est pas roulé ou plié.

Sac de filtre de sécurité

Pour vider l'appareil sans laisser la pous­sière s'échapper, il faut placer un sac de filtre de sécurité dans le réservoir. Placer le sac de filtre dans sécurité
dans le réservoir à poussières et le po­sitionner avec précaution contre les pa­rois de ce dernier.
Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil.
Après utilisation, fermer le sac de filtre
de sécurité et l'extraire du réservoir.
Eliminer le sac de filtre de sécurité et
son contenu selon les dispositions en vigueur.
Surveillance de la puissance
d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration passe au-dessous de 20 m/s, une pression de 1935 kPa sera affichée sur le manomètre : Pour atteindre de nouveau la vitesse de l'air préconisée de plus de 20 m/s, les ac­tions suivantes doivent être exécutées : Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Nettoyer le filtre (voir le chapitre "Net-
toyage du filtre").
Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les ac­cessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminu­tion souhaitée de l'affichage de la pression.
– 5
29FR
Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. chapitre « Changer/rem-
placer le filtre »).

Mise hors service

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt. Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher. Remarque :L'aspirateur doit être vidé et
nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins. Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle"). Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée. Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.

Vider la poubelle

En fonction de la sorte et la quantité de la matière aspiré, la poubelle doit être contrô­lée régulièrement pour éviter qu'elle est trop remplie. Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes. Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration. Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remarque : Le bac à poussières doit être vidé s'il est plein jusqu'à env. 3 cm. sous le bord supérieur. Fermer le sac de filtre de sécurité avec
un serre-câbles et ensuite le sortir du bac à poussières.
Eliminer le sac de filtre de sécurité avec
le contenu selon les dispositions lé­gales.
Avant d'insérer un nouveau sac de filtre
de sécurité, nettoyer le collecteur à l'in­térieur.
Insérer un nouveau sac de filtre de sé-
curité dans le bac à poussières et re­monter celui-ci dans l'appareil dans l'ordre inverse.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l'appareil : Poser le flexible d'aspiration avec les
axxessoires dans le sac de transport joint. Fermer le sac de transport.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
30 FR

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 6

Entretien et maintenance

Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où
l'appareil est désassemblé, nettoyage
de la surface de maintenance et protec-
tion appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du capuchon d'obtu-
ration.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie que leur sécurité technique de fonctionnement (p. ex. étanchéité de l'appareil, détériora­tion du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle) doit être contrôlée au moins une fois par an par le fabricant ou par une personne habilitée.
Danger
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être contrôlée par le processus de test comme spécifié dans EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté au moins une fois par an ou plus fréquem­ment si cela est spécifié dans les directives nationales. En cas de résultat négatif du contrôle, le test doit être renouvelé avec une nouvelle cartouche de filtre H.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Nettoyer le filtre

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale.
Si ce nettoyage n'amène aucune améliora­tion, le filtre peut être retiré et lavé ou chan­gé (cf. chapitre « Changer/remplacer le filtre »).
– 7
31FR

Changer/remplacer le filtre

Avertissement
Après son retrait de l'appareil, l'élément fil­trant principal ne doit plus être utilisé.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt. Détachez et tirer le tuyau vers la turbine
d'aspiration dans la partie inférieure.
1 Poignée de nettoyage de filtre. 2 Ressort 3 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre 4 Fermeture 5 Couvercle du récipient du filtre Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté. Dévisser la poignée de nettoyage de
filtre.
Retirer le ressort.Dévisser l'écrous sous le ressort (une
clé à fourche de la taille 27 mm est né-
cessaire).
Ouvrir les orifices.Retirer le couvercle du récipient du filtre
1 Baie 2 Cartouche de filtre H 3 Filtre M Sortir la cartouche de filtre H par le
haut.
Après avoir sorti la cartouche de filtre H,
envelopper celui-ci dans le sachet joint et le fermer.
Eliminer la cartouche de filtre H usée
dans un sac fermé étanche à la pous­sière, conformément aux prescriptions légales.
Ouvrir les noeuds des bandes au filtre
et retirer le baie.
Extraire le filtre M.Après avoir sorti le filtre M, envelopper
celui-ci dans le sachet joint et le fermer.
Eliminer le filtre M usé dans un sac fer-
mé étanche à la poussière, conformé­ment aux prescriptions légales.
Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.

Assistance en cas de panne

Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Danger
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
Moteur (turbine d'aspiration) ne
démarre pas
Aspirateur hors tension. Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Reposer l'interrupteur.
32 FR
– 8
La force d'aspiration diminue petit à
petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression
incorrecte.
Filtre bouché. Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
Le témoin de contrôle « Tension du
secteur » s'allume
La fiche secteur est insérée et la tension du secteur est présente.
Le témoin de contrôle « Mauvais
sens de rotation » s'allume

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Utiliser uniquement des accessoires autori­sés par le fabricant pour l'usage de la construction 22. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut causer un risque d'explosion.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
Mauvais sens de rotation de la turbine
d'aspiration, changer les pôles sur la
fiche.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Accessoires N° de réf.
Filtre 6.904-342.0 Sac de filtre de sécurité PE6.904-348.0
Cartouche de filtre H 6.904-345.0
Accessoires N° de réf.
DN51
Flexible d'aspiration, PU, 5m6.906-786.0
Flexible d'aspiration, PU, 10m
– 9
6.906-788.0
33FR
Accessoires N° de réf.
DN51
Flexible d'aspiration, ma-
6.906-791.0
tière synthétique, 5m Flexible d'aspiration, ma-
6.906-787.0
tière synthétique, 10m Flexible d'aspiration,
6.906-789.0
caoutchouc, 5m Flexible d'aspiration, mé-
6.906-784.0
tal, 5m Buse d'aspiration, caout-
6.902-146.0
chouc Buse d'aspiration, ma-
6.906-773.0
tière synthétique Buse d'aspiration, co-
6.906-764.0
nique Suceur fentes, matière
6.906-768.0
synthétique Suceur fentes, acier
6.906-771.0
inoxydable Coude, acier inoxydable 6.906-767.0 Tube d'aspiration, acier
6.906-766.0 inoxydable (2 sont néces­saires)
Buse pour sol, 370mm 6.906-814.0 Buse pour sol, 500mm 4.130-412.0 Buse pour sol, 500mm,
6.906-793.0 version lourde
Buse pour sol, brosse
6.906-797.0 transversale, 370mm
Buse pour sol, brosse
6.906-798.0 ronde
Buse triangulaire 6.906-796.0 Buse grattoir et racloir 6.906-770.0 Suceur fentes, coudé,
6.906-831.0 acier inoxydable
Manchon de raccord 6.906-799.0 Raccord d'aspiration 6.789-003.0 Réservoir en acier inoxy-
4.070-838.0 dable, 100 litres

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Marquage
5.957-908
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
humide
II 3D 116 °C
Head of Approbation
34 FR
Winnenden, 2014/02/01
– 10

Caractéristiques techniques

IV 100/55 H B1
Tension du secteur V 400 Fréquence Hz 3~ 50 Performances W 6000 Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.128+j0.080 Capacité de la cuve l 90 Quantité d'air l/s 61 Basse pression
* avec clapet de limitation de pression Surface de filtre M (filtre à poche) m Surface de filtre H (cartouche de filtre) m Protection contre l'inflammation
Classe de protection -- I Type de protection -- IP54 Raccord de flexible d'aspiration Largeur no-
Longueur du flexible d'aspiration m 5 Longueur x largeur x hauteur mm 1220 x 670 x 1530 Poids de fonctionnement typique kg 155 Température ambiante °C -10...+40 Humidité relative de l'air % 30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 4x2,5 mm Référence Longueur de
2
câble
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
minale
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
35FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 2 Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .5
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 11

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
36 IT
– 1

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è stato sviluppato
solo per l'applicazione a secco e non è idoneo per l'aspirazione di liquido e di materiale umido.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri H e B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine ed apparecchiature nell'area 22.
Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare pol­veri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona 22.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'in­serimento e il blocco del contenitore materiale aspirato
Durante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il contenitore materiale aspirato e non avvicinarle ai perni di guida. Bloccare il contenitore materiale aspirato azionando la rispettiva leva con entrambe le mani.
La depressione di aspirazione non deve scendere al di sotto del valore indicato. In caso contrario, arrestare l'apparecchio e pulire il filtro. Indicazione: Poiché nel caso di depressio­ne di aspirazione si tratta di un valore nu­merico negativo, scendendo al di sotto di questo valore viene visualizzato sul mano­metro un valore numerico assoluto maggio­re.

Norme di sicurezza

Al termine del lavoro spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
– 2
37IT
Il contenitore del materiale aspirato
deve essere svuotato a seconda delle necessità, tuttavia dopo ogni utilizzo.
L'impiego di un sacchetto filtro di sicu-
rezza è prescritto per legge.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Non è consentito l'uso di una prolunga.In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’aper­tura di scarico) dell'aspirapolvere industriale può raggiungere i 116°C.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine!
Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non sono idonei per es­sere collegati alle macchine che gene­rano polvere.
Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liqui­di.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira­zione di sostanze esplosive o di sostan­ze equivalenti ai sensi del § 1 della Legge tedesca sugli esplosivi (SprengG), di liquidi o di mischele di polveri infiammabili con liquidi.

In caso d'emergenza

In caso d'emergenza (p.es. in caso di
aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elet­trico) spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
38 IT
– 3

Parti dell'apparecchio

1 Tubo flessibile della turbina di aspira-
zione 2 Maniglia pulizia filtro 3 Coperchio camera filtro 4 Camera filtro 5 Raccordo per accessori 6 Manometro 7 Contenitore materiale aspirato 8 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato 9 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 10 Tappo 11 Impugnatura scorrevole 12 Sistema di scarico 13 Diffusore 14 Quadro elettrico ad armadio 15 Interruttore on/off 16 Spia luminosa "Corrente collegata“ 17 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to"
– 4
39IT

Messa in funzione

Se necessario, staccare l'adesivo con
il corrispondente testo nella lingua na­zionale desiderata dal rotolo di adesivi allegato e incollarlo sopra il testo tede­sco all'apparecchio.
Avviso: Per polveri con un'energia di atti­vazione inferiore a 1mJ possono essere va­lide ulteriori disposizioni. Indicazione: Con questo apparecchio pos­sono essere aspirati tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere H. L'impiego di un sacchetto filtro di sicurezza è prescritto per legge. Avviso: L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re polveri asciutte, infiammabili con valori MAK. Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco. Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione. Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.

Allacciamento alla rete elettrica

Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Uso
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare o piegare il tubo flessibile.

Sacco di filtro di sicurezza

Per svuotare l'apparecchio senza creare polvere, è necessario inserire nel conteni­tore del materiale aspirato un sacco di filtro di sicurezza: inserire il sacco di filtro di sicurezza nel
contenitore e appoggiarlo con cautela alla parete del contenitore.
ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale aspirato,
inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio.
Al termine delle operazioni chiudere il
sacco di filtro di sicurezza ed estrarlo dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto in conformità alle norme vigenti.

Controllo della potenza aspirante

L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, il ma­nometro visualizza 19,5 kPa di seguito: Per raggiungere di nuovo la velocità dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procede­re come indicato di seguito: Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Pulire i filtri (vedi capitolo "Pulire il fil-
tro").
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzio­ne desiderata della pressione: Spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo „Cambio/Sostituzione del filtro“).
40 IT
– 5

Messa fuori servizio

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF. Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli. Avviso: Svuotare l'aspiratore sempre dopo
l'uso e pulirlo quando necessario. Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni-
tore materiale aspirato“). Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato. Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica-
zione o superiore.
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
In base al tipo e alla quantità di materiale aspirato, controllare a intervalli regolare il contenitore per evitare un accumulo ecces­sivo. spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti. Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione. Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani­glia.
Indicazione: Svuotare il contenitore mate­riale aspirato quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore. Chiudere il sacco di filtro di sicurezza
con fascette stringicavo ed poi estrarlo dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto secondo le disposi­zioni di legge.
Prima di introdurre un nuovo sacchetto
filtro di sicurezza, pulire il serbatoio all'interno.
Inserire il nuovo sacco di filtro di sicu-
rezza nel contenitore del materiale aspirato e reinserirlo nell'apparecchio nella sequenza inversa.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Devono essere intraprese le seguenti ope­razioni per un trasporto privo di polvere dell'apparecchio: Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel
sacco da trasporto compreso nella forni­tura. Chiudere il sacco da trasporto.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Aprire verso l'alto il contenitore materia-
le aspirato dallo sbloccaggio (vedi grafi-
co).

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
– 6
41IT

Cura e manutenzione

Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten-
42 IT
zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Pericolo
È possibile provare l'efficacia di filtraggio dell’apparecchio dalla procedura di collau­do secondo EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Il controllo deve effetuarsi annualmente o più spesso, si está espezificato dai requisiti nationali. Si il resoltato dell controllo é ne­gativo, ripetere il test con nuevi cartuccia fil­tro H.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.

Pulizia del filtro

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Muovere in alto e in basso vigorosa-
mente e più volte la maniglia pulizia fil­tro.
Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con que­sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so­stituirlo (vedi capitolo „Cambio/Sostituzione del filtro“).
– 7

Sostituire il filtro

Attenzione
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare più l'elemento filtrante principale.
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina. Allentare il tubo della turbina di aspira-
zione dall'estremità inferiore e staccar-
lo.
1 Maniglia pulizia filtro 2 Molla 3 Staffa di sicurezza pulizia filtro 4 Chiusura 5 Coperchio camera filtro Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Svitare la maniglia pulizia filtro.Togliere la molla.Svitare il dado al di sotto della molla
(necessaria chiave a bocca apertura 27
mm).
Aprire le chiusure.Togliere il coperchio della camera filtro.
1 Telaio 2 Cartuccia filtro H 3 Filtro M
Estrarre la cartuccia filtro verso l'alto.Dopo togliere cartuccia filtro H rapido
immediatamente con il sacchetto fornito rivestire e chiudere.
Smaltire la cartuccia filtro H usata nel
sacchetto a chiusura ermetica in con­formità con le disposizioni di legge.
Rimuovere i nodi dei nastri dal filtro e ri-
muovere il telaio.
Togliere filtro M.Dopo togliere filtro M immediatamente
con il sacchetto fornito rivestire e chiu­dere.
Smaltire il filtro M usato nel sacchetto a
chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Pericolo
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
Manca tensione elettrica. Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
– 8
43IT

La forza aspirante diminuisce

Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione
errata
Filtro intasato. Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
Si accende la spia di controllo
„Tensione di rete“
La spina è inserita e vi è tensione di rete.
Si accende la spia di controllo
„Senso di rotazione sbagliato“

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Pericolo
Per l'uso del modello 22 utilizzare solo ac­cessori omologati dal fabbricante. L'impie­go di altri accessori potrebbe causare il pericolo di esplosione.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella
spina.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
44 IT
Accessori Codice N°
Filtro 6.904-342.0 Sacco di filtro di sicurez-
za PE Cartuccia filtro H 6.904-345.0
Accessori Codice N°
Tubo flessibile di aspira­zione, PU, 5m
Tubo flessibile di aspira­zione, PU, 10m
Tubo flessibile di aspira­zione, plastica, 5m
Tubo flessibile di aspira­zione, plastica, 10m
– 9
6.904-348.0
DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
Accessori Codice N°
DN51
Tubo flessibile di aspira­zione, gomma, 5m
Tubo flessibile di aspira­zione, metallo, 5m
Bocchetta di aspirazione, gomma
Bocchetta di aspirazione, plastica
Bocchetta di aspirazione, conica
Bocchetta per giunti, pla­stica
Bocchetta per giunti, ac­ciaio inox
Gomito, acciaio inox 6.906-767.0 Tubo di aspirazione, ac-
ciaio inox (necessario 2x) Bocchetta per pavimenti,
370 mm Bocchetta per pavimenti,
500 mm Bocchetta per pavimenti,
500 mm, esecuzione pe­sante
Bocchetta per pavimenti, spazzola trasversale, 370 mm
Bocchetta per pavimenti, spazzola rotonda
Bocchetta triangolare 6.906-796.0 Bocchetta per graffiatura
e raschiatura Bocchetta per giunti, cur-
vata, acciaio inox Manicotto di raccordo 6.906-799.0 Attacco di aspirazione 6.789-003.0 Contenitore in acciaio
inox, 100 litri
6.906-789.0
6.906-784.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-768.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-814.0
4.130-412.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-770.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.573-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
Identificazione
II 3D 116 °C
5.957-908
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2014/02/01
– 10
45IT

Dati tecnici

IV 100/55 H B1
Tensione di rete V 400 Frequenza Hz 3~ 50 Potenza W 6000 Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.128+j0.080 Capacità serbatoio l 90 Portata aria l/s 61 Depressione
* con valvola di limitazione della pressione Superficie filtrante filtro M (Filtro sacco). m Superficie filtrante filtro H (Filtro sacco). m Tipo di protezione
Grado di protezione -- I Protezione -- IP54 attacco tubo flessibile di aspirazione Diametro no-
Lunghezza del tubo flessibile di aspirazione m 5 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1220 x 670 x 1530 Peso d'esercizio tipico kg 155 Temperatura ambiente °C -10...+40 Umidità relativa % 30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 4x2,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
minale
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
46 IT
– 11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .4
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .6
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Technische gegevens. . . . . NL . .11

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
– 1
47NL

Reglementair gebruik

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen en nat op­gezogen goed.
Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk stof op machines en apparaten in zone 22 stofklasse H en B1 conform EN 60 335–2–69.
Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Ieder ander gebruik is onjuist.

Symbolen op het toestel

Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stof­fen van de stofexplosieklas­sen in zone 22.
Waarschuwing
Er bestaat gevaar voor verwondingen bij het inzetten en vergrendelen van het zuigmateriaalreservoir.
Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen het zuigmateriaalreservoir en de stofzuiger houden of in de buurt van de pasbouten steken. Het zuigmateriaalre­servoir vergrendelen door het hanteren van de betreffende hendel met beide handen!
De zuigonderdruk mag de vermelde waar­de niet onderschrijden. Indien de zuigon­derdruk onderschreden wordt, moet het apparaat uitgezet en de filter gereinigd wor­den. Instructie: Aangezien de zuigonderdruk een negatieve getalwaarde is, betekent een onderschrijding de indicatie van een grotere, absolute getalwaarde op de mano­meter.

Veiligheidsinstructies

Bij het beëindingen van het werk appa-
raat uitschakelen en stekker uittrekken.
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende: L
=1h–1.
W
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Het zuigmateriaalreservoir moet naar
behoefte en na elk gebruik leegge­maakt worden.
Het gebruik van een veiligheidsfilterzak
is wettelijk voorgeschreven.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
48 NL
– 2
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaas­opening) van de industriële stofzuiger temperaturen bereiken tot 116°C.
Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op toestand, bevestiging en functie vol­gens de voorschriften gecontroleerd te worden.
Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd wordt en gevaar voor de gezondheid door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22 geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het aansluiten op stofverwekkende machi­nes.
Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloei­stoffen met een hoog explosiegevaar en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moe­ten in acht genomen worden.
Tegen stofexplosies beschermde indu-
striestofzuigers zijn veiligheidstech­nisch niet geschikt voor op- resp. zuigen van explosiegevaarlijke of hier­aan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van mengsels van brandbare stoffen met vloeistoffen.

In noodgevallen

In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of
een andere elektrische storing, bij het opzuigen van brandbare materialen) moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.
– 3
49NL

Apparaat-elementen

1 Slang naar de zuigturbine 2 Handgreep filterreiniging 3 Deksel filterkamer 4 Filterkamer 5 Aansluitsteun voor accessoires 6 Manometer 7 Zuigmateriaalreservoir 8 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
aalreservoir 9 Zwenkwieltjes met parkeerrem 10 Afsluitdop 11 Schuifhandgreep 12 Geluiddemper 13 Diffusor 14 schakelkast 15 Schakelaar -Aan/Uit 16 Controlelampje "Er is netspanning" 17 Controlelampje „Verkeerde draairich-
ting“
50 NL
– 4

Ingebruikneming

Eventueel de sticker in de overeen-
komstige landstaal van het bijgevoeg­de stickerblad verwijderen en boven de Duitse tekst op het apparaat kle­ven.
Aanwijzing: Voor stof met een ontste­kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden. Instructie: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse H opgezogen worden. Het gebruik van een veiligheidsfil­terzak is wettelijk voorgeschreven. Instructie: Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor het opzuigen van droog, brandbaar stof met MAC-waarden. Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren. Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen. Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken. Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange-
bracht is.

Stroomaansluiting

Voorzichtig
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.

Bediening

In-/Uit-schakelaar op „1“ draaien.
Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of het knikken van de slang te vermijden.

Veiligheidsfilterzak

Voor een stofvrije lediging van het apparaat moet in het zuigmateriaalreservoir een vei­ligheidsfilterzak gelegd worden: Veiligheidsfilterzak in het reservoir
plaatsen en zorgvuldig tegen de wand van het reservoir leggen.
De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten laten hangen.
Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen.
Na de werking de veiligheidsfilterzak
sluiten en uit het zuigmateriaalreservoir nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren volgens de geldende wettelijke bepalingen.

Controle zuigcapaciteit

Het apparaat is voorzien van een controle van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnel­heid in de zuigslang onder 20 m/s daalt, wordt aan de manometer 19,5 kPa weerge­geven: Om de voorgeschreven luchtsnelheid van meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken, moeten de volgende handelingen uitge­voerd worden: Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Filter reinigen (zie hoofdstuk „Filter rei-
nigen“).
Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de gewenste vermindering van de weergege­ven druk: Schakel het apparaat uit en vervang de
filter (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
– 5
51NL

Buitenwerkingstelling

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen. Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen. Instructie: Stofzuiger na ieder gebruik en
telkens als dat nodig is, leegmaken en rei­nigen. Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg-
maken"). Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik. Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt wor-
den.

Zuigmateriaalreservoir leegmaken

Afhankelijk van de aard en de hoeveelheid opgezogen materiaal dient het zuigmateri­aalreservoir regelmatig gecontroleerd te worden om te vermijden, dat het te vol raakt. Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren. Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen. Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.
Zuigmateriaalreservoir bij de ontgren-
deling naar boven openen (zie de af­beelding).
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor bestemde handgreep.
Instructie: Het zuigmateriaalreservoir moet leeggemaakt worden wanneer het tot ca. 3 cm onder de bovenste rand gevuld is. Veiligheidsfilterzak met kabelbinders
sluiten en vervolgens uit het zuigmateri­aalreservoir nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren conform de wettelijke bepalin­gen.
Voor het inleggen van een nieuwe vei-
ligheidsfilterzak, reservoir aan de bin­nenkant reinigen.
Nieuwe veiligheidsfilterzak in het zuig-
materiaalreservoir leggen en zuigmate­riaalreservoir in de omgekeerde volgorde opnieuw in het apparaat plaat­sen.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
De volgende maatregelen voor een stofvrij transport van het apparaat moeten geno­men worden: zuigslang met accessoires in de mee-
geleverde transportzak leggen. Trans­portzak sluiten.
Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.
52 NL
– 6

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de af­sluitdop afgesloten worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Gevaar
De efficiëntie van het filteren van het appa­raat kan gecontroleerd worden door het testprocedé zoals gespecifieerd in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro­le moet minstens één keer per jaar of vaker uitgevoerd worden indien dat in nationale bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega­tief testresultaat moet de test herhaald wor­den met een nieuwe H-filterpatroon.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Filter reinigen

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
Handgreep filterreiniging meerdere ma-
len krachtig omhoog en omlaag bewe­gen.
– 7
53NL
Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten. Indien die reiniging geen verbetering
brengt, kan de filter weggenomen en ge­wassen of vervangen worden (zie hoofd­stuk „Filter vervangen“).

Filter verwisselen/vervangen

Waarschuwing
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het apparaat niet meer gebruiken.
Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen. Slang naar de zuigturbine aan het on-
derste uiteinde losmaken en uittrekken.
1 Handgreep filterreiniging 2 Veer 3 Veiligheidsbeugel filterreiniging 4 Sluiting 5 Deksel filterkamer Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
Handgreep filterreiniging afschroeven.Veer afnemen.Moer onder de veer afschroeven
(Steeksleutel 27 mm. nodig).
Sluitingen openen.Deksel filterkamer afnemen.
1 Stang 2 H-filterpatroon 3 M-filter
H-filterpatroon naar boven wegnemen.H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen en afsluiten.
Gebruikt H-filterpatroon in een stofdich-
te, gesloten zak, conform de de wettelij­ke voorschriften verwijderen.
Knoop van de banden op het filter los-
maken en stang afnemen.
M-filter eruit nemen.H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen en afsluiten.
Gebruikte M-filter in een stofdichte, ge-
sloten zak en conform de de wettelijke voorschriften verwijderen.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.

Hulp bij storingen

Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Gevaar
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische onderdelen door de vakman uit­voeren.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
54 NL
– 8

Motor (zuigturbine) start niet

Geen stroom. Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren. Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Schakelaar terugstellen.

Zuigkracht neemt langzaam af

Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver­stopt. Controleren, toebehoren reinigen. Filter
reinigen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Filter niet goed aangebracht of defect. Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Manometer geeft een
onreglementaire druk weer
Filter verstopt. Apparaat uitschakelen, filter reinigen.
Controlelampje „Netspanning“
brandt
Netstekker is ingestoken en netspanning is voorhanden.
Controlelampje „Draairichting
verkeerd“ brandt

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Gebruik enkel door de fabrikant vrijgege­ven accessoires voor het gebruik van type
22. Het gebruik van andere accessoires kan explosiegevaar veroorzaken.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Verkeerde draairichting van de zuigtur-
bine, polen aan de stekker verwisselen.
Toebehoren Bestelnr.
Filter 6.904-342.0 Veiligheidsfilterzak PE 6.904-348.0 H-filterpatroon 6.904-345.0
Toebehoren Bestelnr.
DN51
Zuigslang, PU, 5m 6.906-786.0 Zuigslang, PU, 10m 6.906-788.0 Zuigslang, kunststof, 5m 6.906-791.0
– 9
55NL
Toebehoren Bestelnr.
DN51
Zuigslang, kunststof,
6.906-787.0
10m Zuigslang, rubber, 5m 6.906-789.0 Zuigslang, metaal, 5m 6.906-784.0 Zuigmond, rubber 6.902-146.0 Zuigmond, kunststof 6.906-773.0 Zuigmond, conisch 6.906-764.0 Voegensproeier, kunst-
6.906-768.0
stof Voegensproeier, roest-
6.906-771.0
vrij staal Elleboog, roestvrij staal 6.906-767.0 Zuigbuis, roestvrij staal
6.906-766.0
(wordt 2x benodigd) Vloersproeier, 370mm 6.906-814.0 Vloersproeier, 500mm 4.130-412.0 Vloersproeier, 500mm,
6.906-793.0
zware uitvoering Vloersproeier, borstel
6.906-797.0
dwars, 370mm Vloersproeier, ronde bor-
6.906-798.0
stel Driehoekige sproeier 6.906-796.0 Kras- en schraapsproeier 6.906-770.0 Voegensproeier, gebo-
6.906-831.0
gen, roestvrij staal Verbindingsmof 6.906-799.0 Zuigaansluiting 6.789-003.0 Roestvrijstalen reservoir,
4.070-838.0
100 liter

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
-
Kenmerk
II 3D 116 °C
5.957-908
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
56 NL
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 10

Technische gegevens

IV 100/55 H B1
Netspanning V 400 Frequentie Hz 3~ 50 Vermogen W 6000 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.128+j0.080 Inhoud reservoir l 90 Luchthoeveelheid l/s 61 Onderdruk
* met drukbegrenzingsventiel Filtervlak M-filter (zakfilter) m Filtervlak H-filter (filterpatroon) m Aard ontstekingsbeveiliging
Beschermingsklasse -- I Beveiligingsklasse -- IP54 Zuigslangaansluiting Nominale
Lengte van de zuigslang m 5 Lengte x breedte x hoogte mm 1220 x 670 x 1530 Typisch bedrijfsgewicht kg 155 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Relatieve luchtvochtigheid % 30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomka­bel
H07RN-F 4x2,5 mm Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
wijdte
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
57NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración de conformidad CE ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
58 ES
– 1

Uso previsto

Este aparato sólo está diseñado para
usar en seco, no es apto para aspirar fluidos ni residuos húmedos.
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la sa­lud en máquinas y aparatos situados en la zona 22, clases de polvo H y B1 es­tablecidas por la norma EN 60 335–2–
69.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.

Símbolos en el aparato

¡No deben aspirarse fuentes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflamable de la clase de explosión de polvo en zona 22.
Advertencia
Peligro de aplastamiento al insertar y bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de residuos y el el aspirador durante el blo­queo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito de residuos pulsando la palanca corres­pondiente con ambas manos!
La depresión de absorción no debe ser in­ferior al valor indicado. Si la depresión de absorción es inferior, se debe parar el apa­rato y limpiar el filtro. Indicación: Dado que la depresión de ab­sorción es un valor negativo, si es inferior, aparecerá un valor superior, absoluto en el manómetro.

Indicaciones de seguridad

Apagar y desenchufar el aparato una
vez haya terminado el trabajo.
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: L
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
El uso de una bolsa colectora de polvo
está previsto legalmente.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
El uso de un cable alargador no está
permitido.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del as­pirador industrial pueden alcanzar has­ta 116°C.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
59ES
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la zona 22. No son aptos para la conexión a máquinas que generen polvo.
Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de pol­vos con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.

En caso de emergencia

En caso de emergencia (p.ej. al aspirar
materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
60 ES
– 3

Elementos del aparato

1 Tubo de la turbina de absorción 2 Empuñadura limpieza de filtro 3 Tapa cámara de filtro 4 Cámara del filtro 5 Manguito de empalme para accesorios 6 Manómetro 7 Depósito de residuos 8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento 10 Tapa de cierre 11 Empuñadura deslizante 12 Amortiguador del sonido 13 Difusor 14 armario de distribución 15 Interruptor de conexión y desconexión 16 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible" 17 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
– 4
61ES

Puesta en marcha

Si es necesario, despegar la pegatina
en elidioma local correspondiente de la hoja de pegatinas y pegarla en el aparato sobre el texto en alemán.
Indicación: Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posi­ble que sean de aplicación otras normas adicionales. Indicación: Con este aparato se puede as­pirar todo tipo de polvos hasta la clase H. El uso de una bolsa colectora de polvo está previsto legalmente. Indicación: El aparato es adecuado como aspirador industrial para la aspiración de polvos secos combustibles con valores MAK. Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión. Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción. Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.

Toma de corriente

Precaución
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
62 ES

Manejo

Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe evitar enrrollar o doblar la manguera.

Bolsa de filtro de seguridad

Para vaciar el aparato sin generar polvo se puede colocar una bolsa de filtro de seguri­dad en el depósito de residuos: Colocar con cuidado la bolsa de filtro de
seguridad en el depósito en la pared del depósito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi­duos.
Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa de filtro de seguridad y extraer del depósito de residuos.
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad y
el contenido de acuerdo con las norma­tivas vigentes.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, aparece en el manómetro 19,5 kPa: Para alcanzar de nuevo la velocidad del aire prevista de más de 20 m/s, se deben realizar las siguientes tareas: Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Limpiar filtro (véase capítulo "Limpiar
filtro").
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reduc­ción del indicador de presión: Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar/sustituir el filtro").
– 5

Puesta fuera de servicio

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN. Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar. Indicación: Después de cada uso, vacíe el
aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario. Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos"). Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.

Vaciar el depósito de residuos

Dependiendo del tipo y cantidad del mate­rial absorbido, se debe controlar el depósi­to de residuos, para evitar que se llene demasiado. Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía. Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración. Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
Indicación: Se debe vaciar el depósito de residuos cuando esté lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior. Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con un sujetacables y a continuación extraer del depósito de residuos.
Eliminar la bolsa del filtro de seguridad
y su contenido de acuerdo con la nor­mativa vigente.
Antes de colocar un nuevo saco filtran-
te de seguridad limpiar el interior del depósito.
Colocar la bolsa de filtro de seguridad
nueva en el depósito de residuos y vol­ver a introducir en el aparato en el or­den inverso.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Se deben cumplir las siguientes medidas para el transporte del aparato sin polvo: Colocar la manguera de aspiración con
el accesorio en el saco de transporte suministrado. Cerrar el saco de trans­porte.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo (véase el gráfi-
co). Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 6
63ES

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con la tapa de cierre.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Peligro
La eficacia de la filtración del aparato pue­de comprobarse mediante un procedimien­to de prueba como el especificado en EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Esta prue­ba debe efectuarse como mínimo una vez al año o con mayor frecuencia, si está es­pecificado en requisitos nacionales. Si el resultado de la prueba es negativo, el en­sayo debe repetirse con un cartucho filtran­te H nuevo.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.

Limpiar el filtro.

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia abajo.
Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro.
Si con esta limpieza no se mejora, se pue­de extraer, lavar o sustituir el filtro (véase el capítulo "Cambiar/sustituir el filtro").
64 ES
– 7

Cambiar/sustituir el filtro

Advertencia
Después de extraer el elemento filtrante principal del aparato, no utilizarlo más.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen-
chufar. Soltar el tubo que va a la turbina de ab-
sorción en el extremo inferior y retirar.
1 Empuñadura limpieza de filtro 2 resorte 3 Estribo de seguridad limpieza de filtro 4 Cierre 5 Tapa cámara de filtro Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro. Desenroscar el mango de la limpieza
del filtro.
Quitar el resorte.Enroscar la tuerca por debajo del resor-
te (se necesita una llave de boca de 27
mm).
Abra las tapas.Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
1 bastidor 2 Cartucho filtrante H 3 Filtro M Extraer el cartucho filtrante H hacia arri-
ba.
Cartucho filtrante H tras extraerlo en-
volverlo inmediatamente con la bolsa incluida en el suministro y cerrarlo.
Eliminar el cartucho filtrante H usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vi­gentes.
Abrir los nudos de las cintas y extraer el
bastidor.
Extraer filtro M.Filtro M tras extraerlo envolverlo inme-
diatamente con la bolsa incluida en el suministro y cerrarlo.
Eliminar el filtro M usado en una bolsa
cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
– 8
65ES

Ayuda en caso de avería

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Peligro
Encargar a un técnico que realice todas las comprobaciones y trabajos en las piezas eléctricas.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica. Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable y el enchufe del
aparato. El interruptor protector del motor se ha ac-
tivado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira­ción o el tubo de aspiración están atasca­dos. Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
El filtro no está bien colocado o está defec­tuoso. Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica una presión
incorrecta
Filtro atascado. Desconexión del aparato, limpiar filtro.
El piloto de control "Tensión de
red" se enciende
La clavija de red está insertada y haz ten­sión de red.
El piloto de control "Dirección de
giro errónea" se ilumina
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del enchufe.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
66 ES
– 9
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
Utilizar exclusivamente accesorios autori­zados por el fabricante para el uso del mo­delo 22. El uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorios Nº de pedido
filtro 6.904-342.0 Bolsa de filtro de seguri-
dad de PE Cartucho filtrante H 6.904-345.0
Accesorios Nº de pedido
Manguera de aspiración, PU, 5m
Manguera de aspiración, PU, 10m
Manguera de aspiración, plástico, 5 m
Manguera de aspiración, plástico, 10 m
Manguera de aspiración, goma, 5 m
Manguera de aspiración, metal, 5 m
Boquilla de aspiración, goma
Boquilla de aspiración, plástico
6.904-348.0
DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
6.906-789.0
6.906-784.0
6.902-146.0
6.906-773.0
Accesorios Nº de pedido
DN51
Boquilla de aspiración, cónica
Boquilla de juntas, plásti-co6.906-768.0
Boquilla de juntas, acero inoxidable
Codo, acero inoxidable 6.906-767.0 Tubería de absorción,
acero inoxidable (se ne­cesita dos veces)
Boquilla para suelos, 370 mm6.906-814.0
Boquilla para suelos, 500 mm4.130-412.0
Boquilla para suelos, 500 mmm, variante pesada
Boquilla para suelos, ce­pillo trasversal, 370 mm
Boquilla para suelos, ce­pillo redondo
Boquilla triangular 6.906-796.0 Boquilla de arañar y ras-
car Boquilla de juntas, dobla-
da, acero inoxidable Manguito de unión 6.906-799.0 conexión para manguera
de aspiración Recipiente de acero
inoxidable, 100 litros
6.906-764.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-770.0
6.906-831.0
6.789-003.0
4.070-838.0
– 10
67ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
-
Identificación
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
II 3D 116 °C
5.957-908
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
68 ES
Head of Approbation
– 11

Datos técnicos

IV 100/55 H B1
Tensión de red V 400 Frecuencia Hz 3~ 50 Potencia W 6000 Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.128+j0.080 Capacidad del depósito l 90 Caudal de aire l/s 61 depresión
* con válvula limitadora de presión Superficie del filtro Filtro M (filtro de bolsa) m Superficie del filtro Filtro H (cartucho filtrante) m Clase de protección anti-ignición
Clase de protección -- I Categoria de protección -- IP54 Toma de la manguera de aspiración Diámetro no-
Longitud de la manguera de aspiración m 5 Longitud x anchura x altura mm 1220 x 670 x 1530 Peso de funcionamiento típico kg 155 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humedad relativa % 30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 4x2,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
minal
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 12
69ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .4 Colocação em funcionamento PT . . .5
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Colocar fora de serviço . . . PT . . .6
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .7 Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 11

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
70 PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se somente a
uma aplicação a seco. O aparelho não é adequado para a aspiração de líqui­dos ou substâncias húmidas.
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas em máquinas e aparelhos da zona 22; classe de poeira H e B1 con­forme EN 60 335–2–69.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.

Símbolos no aparelho

Não aspirar fontes de igni­ção! Adequado para a aspi­ração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona 22.
Advertência
Perigo de esmagamento durante o en­caixe e travamento do recipiente dos de­tritos aspirados
Durante o travamento não se deve manter as mãos entre o recipiente dos detritos as­pirados e o aspirador ou colocá-las na pro­ximidade do pino guia. Travar o recipiente dos detritos de aspiração através do accio­namento da respectiva alavanca, com as duas mãos!
O vácuo de aspiração não pode ser inferior ao valor predefinido. Se, no entanto, tal acontecer é necessário desligar o aparelho e limpar o filtro. Aviso: Visto que num vácuo de aspiração se trata de um valor negativo, um valor in­ferior revê-se numa indicação de valor su­perior no manómetro.

Avisos de segurança

Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada, assim que os trabalhos estive­rem concluídos.
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
O recipiente dos detritos aspirador
deve ser esvaziado sempre que neces­sário, bem como após cada utilização.
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
– 2
71PT
A utilização de um saco de filtro de se-
gurança é obrigatória por lei.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial (p.ex. abertura de escape) podem al­cançar uma temperatura de até 116°C.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a cone­xão em máquinas produtoras de pó.
Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado perigo de ex­plosão, bem como, misturas de pó infla­mávei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti­nam, de acordo com as regras de segu­rança, à aspiração de materiais explosivos ou comparáveis, nos termos da lei sobre materiais explosivos (§ 1 SprengG), assim como de líquidos e misturas de poeiras inflamáveis com lí­quidos.

Em caso de emergência

Em caso de emergência (p.ex. depois
da aspiração de materiais inflamáveis, curto-circuito ou outras falhas eléctri­cas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
72 PT
– 3

Elementos do aparelho

1 Mangueira para a turbina de aspiração 2 Punho da limpeza do filtro 3 Tampa da câmara do filtro 4 Compartimento do filtro 5 Bocal de ligação para acessórios 6 Manómetro 7 Recipiente dos detritos aspirados 8 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
9 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção 10 Capa de fecho 11 Manípulo de deslize 12 Silenciador 13 Difusor 14 Armário de distribuição 15 Interruptor Lig/Desl 16 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente" 17 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado"
– 4
73PT
Colocação em
funcionamento
Eventualmente colar o autocolante, no
idioma oficial do seu país (incluído no volume de fornecimento), sobre o tex­to alemão no aparelho.
Aviso: Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser vá­lidas disposições adicionais. Aviso:Com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe H. A utilização de um saco de filtro de segu­rança é obrigatória por lei. Aviso: O aparelho é um aspirador indus­trial, concebido para a aspiração de pós se­cos e inflamáveis com valores MAK. Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra-
vões de imobilização. Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção. Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração. Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instala-
do.

Conexão de energia eléctrica

Atenção
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia.

Manuseamento

Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”.
Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se evitar o desenrolamento, entalamento ou dobragem do tubo flexível.

Saco de filtro de segurança

Para permitir o esvaziamento do aparelho sem a libertação de pó tem de ser incorpo­rado um saco de filtro de segurança no re­cipiente dos detritos aspirados: Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e encostar correcta­mente na parede interna do recipiente.
Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho.
Fechar o saco de filtro de segurança
após a conclusão dos trabalhos e reti­rá-lo do recipiente dos detritos aspira­dos.
Eliminar o saco de filtro de segurança
juntamente com o respectico conteúdo, em conformidade com os regulamentos e prescrições em vigor.

Controlo da aspiração

O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo de aspiração baixar para um valor inferior a 20 m/s, é in­dicada no manómetro 19,5 kPa: Para atingir a velocidade do ar prescrita su­perior a 20 m/s, devem ser realizadas as seguintes actividades: Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Limpar filtro (ver capítulo "Limpar filtro").Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redu­ção pretendida da pressão: Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir/trocar filtro“).
74 PT
– 5

Colocar fora de serviço

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar. Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar. Aviso: Esvaziar e limpar o aspirador após
cada utilização e sempre quando for ne­cessário. Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci-
piente dos detritos de aspiração"). Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do). Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas. Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Esvaziar o recipiente dos detritos
de aspiração
O recipiente dos destritos aspirados deve ser controlado regularmente (consoante a quantidade do material aspirado), de modo a evitar um enchimento em demasia. Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia. Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração. Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Abrir o recipiente dos detritos aspirados
no desbloqueio, para cima (ver gráfico).
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Aviso: O recipiente deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abai­xo da margem superior. Fechar o saco de filtro de segurança
com uma braçadeira de cabo e retirar de seguida do recipiente dos detritos aspirados.
Eliminar o saco de filtro de segurança
de acordo com a legislação em vigor.
Limpar o interior do recipiente antes de
colocar um novo saco do filtro de segu­rança.
Inserir o novo saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e montar na ordem in­versa.

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
As seguintes medidas devem ser providen­ciadas para o transporte isento de poeira do aparelho: Colocar a mangueira de aspiração com
acessórios no saco de transporte forne­cido. Fechar o saco de transporte.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
– 6
75PT

Conservação e manutenção

Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação força-
da e filtrada no lugar onde é desmonta-
do o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a capa de fecho durante o
transporte e a manutenção do apare-
lho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que pelo menos uma vez por ano devem ser verificados pelo fabri­cante ou por uma pessoa instruída na sua função técnica de segurança perfeita, como por exemplo, estanqueidade do apa­relho, danificação do filtro, função dos dis­positivos de controlo.
Perigo
A eficácia da filtração do aparelho só pode ser testada através do método de ensaio especificado na norma EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Este ensaio deve ser efectu­ado, pelo menos, uma vez por ano ou mais vezes, se tal estiver especificado nos requi­sitos nacionais. Se o resultado do ensaio for negativo deve repeti-lo com um novo cartucho de filtro H.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Limpar o filtro

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e para baixo.
Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical.
Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí­lo (ver capítulo "Substituir/trocar filtro").
76 PT
– 7

Substituir/trocar filtro

Advertência
Não voltar a utilizar o elemento filtrante principal após a remoção do aparelho.
Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede. Soltar e retirar a mangueira que acede
à turbina de aspiração na extremidade
inferior.
1 Punho da limpeza do filtro 2 Mola 3 Estribo de segurança da limpeza de fil-
tro 4 Fecho 5 Tampa da câmara do filtro Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado. Desaparafusar o punho da limpeza do
filtro.
Retirar mola.Desaparafusar a porca situada por bai-
xo da mola (chave de bocas, com aber-
tura de chave de 27 mm).
Abrir fechos.Retirar a tampa da câmara do filtro.
1 Armação 2 Cartucho de filtro H 3 Filtro M
Retirar o cartucho de filtro H por cimaCobrir e fechar o cartucho de filtro H
imediatamente com o saco, incluído no volume de fornecimento, após retirá-lo do aparelho.
Eliminar o cartucho de filtro H usado
num saco fechado e estanque à poeira, conforme as prescrições legais.
Abrir os nós das fitas no filtro e retirar a
armação.
Retirar o filtro M.Cobrir e fechar o filtro M imediatamente
com o saco, incluído no volume de for­necimento, após retirá-lo do aparelho.
Eliminar o filtro M usado num saco fe-
chado e estanque, conforme as prescri­ções legais.
Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-lo.

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Perigo
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.
– 8
77PT
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
Falta de corrente eléctrica. Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo e a ficha do aparelho. Disparo do disjuntor do motor.
Repor interruptor.

A força de aspiração diminui

Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspiração entupidos. Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.

Durante a aspiração sai pó

O filtro não está bem colocado ou está de­feituoso. Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos
valores permitidos
Filtro entupido. Desligar o aparelho e limpar o filtro.
A lâmpada de controlo "Tensão de
rede" brilha
A ficha de rede está encaixada e a tensão de rede conectada.
Lâmpada de controlo "Sentido de
rotação errado" brilha

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Utilizar sempre acessórios autorizados pelo fabricante para a utilização do tipo de construção 22. A utilização de outros aces­sórios pode originar o riscos de explosões.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
78 PT
– 9
Acessórios N.º de enco-
menda
Filtro 6.904-342.0 Saco de filtro de seguran-
ça PE Cartucho de filtro H 6.904-345.0
Acessórios N.º de enco-
Mangueira de aspiração, PU, 5m Mangueira de aspiração, PU, 10m Mangueira de aspiração, plástico, 5m Mangueira de aspiração, plástico, 10m Mangueira de aspiração, borracha, 5m Mangueira de aspiração, metal, 5m Bico de aspiração, borracha 6.902-146.0 Bico de aspiração, plástico 6.906-773.0 Bico de aspiração, cónico 6.906-764.0 Bico para juntas, plástico 6.906-768.0 Bico para juntas, aço ino­xidável Tubo curvo, aço inoxidável 6.906-767.0 Tubo de aspiração, aço
inoxidável (necessário 2x) Bico de chão, 370mm 6.906-814.0 Bico de chão, 500mm 4.130-412.0 Bico de chão, 500mm,
versão pesada Bico de chão, escova
transversal, 370mm Bico de chão, escova re-
donda Bico triangular 6.906-796.0 Bico raspador e ralador 6.906-770.0 Bico para juntas, curva­do, aço inoxidável Luva de conexão 6.906-799.0 Conexão de aspiração 6.789-003.0 Recipiente em aço inoxi­dável, 100 litros
6.904-348.0
menda DN51
6.906-786.0
6.906-788.0
6.906-791.0
6.906-787.0
6.906-789.0
6.906-784.0
6.906-771.0
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-798.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
-
Marcação
II 3D 116 °C
5.957-908
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
– 10
79PT

Dados técnicos

IV 100/55 H B1
Tensão da rede V 400 Frequência Hz 3~ 50 Potência W 6000 Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.128+j0.080 Conteúdo do recipiente l 90 Volume de ar l/s 61 Subpressão
* com válvula de delimitação da pressão Superfície filtrante filtro M (filtro de bolso) m Superfície filtrante filtro H (cartucho filtrante) m Tipo de protecção contra ignição
Classe de protecção -- I Tipo de protecção -- IP54 Ligação do tubo flexível de aspiração Diâmetro no-
Comprimento do tubo de aspiração m 5 Comprimento x Largura x Altura mm 1220 x 670 x 1530 Peso de funcionamento típico kg 155 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humidade relativa no ar % 30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 4x2,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
minal
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
80 PT
– 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .9 EU-overensstemm elseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 11

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
– 1
81DA
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Apparatet er kun egnet til tør anvendel-
se, maskinen er ikke egnet til opsug­ning af væsker og vådt materiale.
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på ma­skiner og aggregater i zone 22, støv­klasse H og B1 iht. EN 60 335–2–69.
Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.

Symboler på maskinen

Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støveksplo­sionsklassen i zone 22.
Advarsel
Kvæstelsesfare ved at isætte og låse snavsbeholderen
Grib aldrig ind imellem snavsbeholderen og suger eller i nærheden af styringsboltene medens du låser beholderen. Lås snavsbe­holderen med det tilsvarende håndtag og med begge hænder samtidigt!
Suge-undertrykket må ikke underskride den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket underskrides, skal apparatet afbrydes og filteret renses. Bemærk: Ved suge-undertrykket handler det sig om en negativ talværdi, derfor vises ved en underskridelse en større og absolut talværdi på manometeret.

Sikkerhedsanvisninger

Efter afslutning af arbejdet skal appara-
tet slukkes og netstikket trækkes ud.
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er for-
skrevet af lovgiveren.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåb­ningen) på industristøvsugeren komme op på 116°C.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
82 DA
– 2
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning til støvproduceren­de maskiner.
Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal op­suges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer, af væsker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.

I nødstilfælde

I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der sluk­kes for sugeren og netstikket trækkes ud.
– 3
83DA

Maskinelementer

1 Slange til sugeturbinen 2 Holder filterrensning 3 Låg filterkammer 4 Filterkammer 5 Tilslutningsstykke til tilbehør 6 Manometer 7 Snavsbeholder 8 Arm til åbning af snavsbeholderen 9 Styringshjul med stopbremse 10 Dæksel 11 Skydegreb 12 Lyddæmper 13 Diffusor 14 Styringsskab 15 Tænd/sluk-kontakt 16 Kontrollampe "Netspænding eksisterer" 17 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
84 DA
– 4

Ibrugtagning

Træk evt. klistermærket i det tilsvaren-
de sprog fra den vedlagte ark og klæb det fast over den tyske tekst på maski­nen.
Bemærk: Der kan gælde yderligere for­skrifter for støvtyper med en antændelses­energi på mindre end 1mJ. Bemærk: Dette apparat er egnet til udsug­ning af alle typer støv indtil støvklasse H. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er for­skrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er egnet som industri­el støvsuger til opsugning af tørt støv, der ligger inden for de arbejdshygiejniske grænseværdier. Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.

Strømtilslutning

Forsigtig
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim­pedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.

Betjening

Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den under opsugningen.

Sikkerhedsfiltersæk

Til støvfri udtømning af apparatet, kan der lægges en sikkerhedsfiltersæk ind i snavs­beholderen: Sæt sikkerhedsfiltersækken ind i behol-
deren og læg den tæt på beholderens væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.Luk sikkerhedsfiltersækken efter driften
og tag den ud af snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.

Sugeeffektovervågning

Apparatet er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Hvis lufthastigheden i suge­slangen synker under 20 m/s, vises 19,5 kPa tryk på manometeret: For at opnå den foreskrevne hastighed på mere end 20 m/s igen, skal der gennemfø­res følgende opgaver: Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Rense filteret (se kapitel " Rense filter").Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den ønskede reducering af trykdisplayet: Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").

Ud-af-drifttagning

Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef­ter.
Bemærk: Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter be­hov. Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
– 5
85DA
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en bedre klassificering.

Tømme snavsbeholderen

Afhængigt af materiale og mængde af det opsugede materiale, skal snavsbeholderen kontrolleres regelmæssigt for at undgå en for stærk påfyldning. Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Åben snavsbeholderen opad med låset
(se figuren).
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Bemærk: Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øver­ste kant. Luk sikkerhedsfiltersækken med en ka-
belbinder og fjern den så fra snavsbe­holderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovgivningens bestemmelser.
Rens beholderen indefra før den nye
sikkerhedsfiltersæk lægges i.
Læg en ny sikkerhedsfiltersæk ind i
snavsbeholderen og sæt snavsbehol­deren tilbage i apparatet i omvendt ræk­kefølge.

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Følgende foranstaltninger er nødvendige for en støvfri transport af apparatet: Læg sugeslangen med tilbehør i den
medleverede transportsæk. Luk trans­portsækken.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
86 DA
– 6
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
Når der udføres service- og reparations-
arbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bort­skaffelse af sådant affald.
Luk sugeåbningen med dækslet ved
transport og vedligeholdelse af appara­tet.
Advarsel
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af farer skal regelmæssigt vedligeholdes. Dvs. producenten eller en anden trænet person skal mindst en gang om året skal kontrollere apparatets sikkerhedstekniske udmærkede funktion, f.eks. apparatets tæt­hed skader på filteret, kontrolanordninger­nes funktion.
Risiko
Effektiviteten af apparatets filtration kan af­prøves igennem en afprøvningsprocedure som nærmere beskrives i EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gen­nemføres mindst en gang om året eller of­tere, hvis det kræves fra den nationale lovgivning. Ved negative prøveresultater skal afprøvningen gennemføres igen med en ny H-filterpatron.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.

Rengøring af filter

Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").

Udskifte/erstatte filteret

Advarsel
Hovedfilterelementet må ikke benyttes me­re, når det er taget ud af apparatet.
Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Løsn og fjern slangen til sugeturbinen
på det nederste ende.
1 Holder filterrensning 2 Fjeder 3 Sikringsbøjle filterrensning 4 Lås 5 Låg filterkammer Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Skru grebet til filterensningen af.Fjern fjedret.Skru møtrikken neden for fjedret af (gaf-
felnøgle nøglebredde 27 mm nødven­digt).
Åbn låset.Fjern filterkammerets dæksel.
– 7
87DA
1 Stel 2 H-filterpatron 3 M-filter Fjern H-filterpatronen ved at trække
den opad.
Efter H-filterpatronen tages ud, skal den
omgående svøbes i den medleverede pose og posen skal lukkes.
Den udtjente H-filterpatron bortskaffes i
en støvtæt lukket pose iht. de gælden­de bestemmelser.
Åbn båndenes knuder ved filteret og
fjern stellet.
Tag M-filteret ud.Efter M-filteret tages ud, skal den om-
gående svøbes i den medleverede pose og posen skal lukkes.
Det udtjente M-filter bortskaffes i en
støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.

Motoren (sugeturbine) starter ikke

Ingen elektrisk spænding. Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet. Sæt kontakten tilbage.

Sugekraften bliver gradvist mindre

Filter, mundstykke, sugeslange eller suge­rør tilstoppet. Kontroller, rengør tilbehør. Rens filteret.
Der strømmer støv ud under
sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt. Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Manometeret viser ikke det korrekte
tryk
Filter tilstoppet. Sluk apparatet, rens filteret.

Kontrollampe "Netspænding" lyser

Netstikket er stukket i og der er netspæn­ding.
Kontrollampe "Ukorrekt
drejeretning" lyser

Hjælp ved fejl

Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Risiko
Alle kontroller og arbejder på elektriske dele skal gennemføres af en fagmand.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.
88 DA
Sugeturbinen har en forkert drejeret-
ning, udskift pol på stikket.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
– 8

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Risiko
Brug kun tilbehør til serie 22 som blev god­kendt af producenten. Brugen af andet til­behør kan forårsage eksplosionsfare.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Bestillingsnr.
DN51
Fugedyse, kunststof 6.906-768.0 Fugedyse, rustfrit stål 6.906-771.0 Knæstykke, rustfrit stål 6.906-767.0 Sugerør, rustfrit stål (bru-
ges 2x) Gulvdyse 370mm 6.906-814.0 Gulvdyse 500mm 4.130-412.0 Gulvdyse, 500mm, tung
udgave Gulvdyse, børste på
tværs, 370mm Gulvdyse, rundbørste 6.906-798.0 Trekantdyse 6.906-796.0 Kradse- og skrabedyse 6.906-770.0 Fugedyse, bøjet, rustfrit
stål Koblingsmuffe 6.906-799.0 Sugetilslutning 6.789-003.0 Beholder i rustfrit stål,
100 liter
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Tilbehør Bestillingsnr.
Filter 6.904-342.0 Sikkerhedsfiltersæk PE 6.904-348.0 H-filterpatron 6.904-345.0
Tilbehør Bestillingsnr.
DN51
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Sugeslange, PU, 10m 6.906-788.0 Sugeslange, kunststof, 5m6.906-791.0
Sugeslange, kunststof, 10m
Sugeslange, gummi, 5m 6.906-789.0 Sugeslange, metal, 5m 6.906-784.0 Sugedyse, gummi 6.902-146.0 Sugedyse, kunststof 6.906-773.0 Sugedyse, konisk 6.906-764.0
6.906-787.0
– 9
89DA
EU-overensstemm
elseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
-
Mærke
II 3D 116 °C
5.957-908
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
90 DA
Head of Approbation
– 10

Tekniske data

IV 100/55 H B1
Netspænding V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Effekt W 6000 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.128+j0.080 Beholderindhold l 90 Luftkapacitet l/s 61 Undertryk
* med trykreguleringsventil Filteroverflade M-filter (posefilter) m Filteroverflade H-filter (patronfilter) m Kapslingsklasse (eksplosivt miljø)
Beskyttelsesklasse -- I Kapslingsklasse -- IP54 Sugeslangetilslutning Indvendig
Længde af sugeslangen m 5 Længde x bredde x højde mm 1220 x 670 x 1530 Typisk driftsvægt kg 155 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfugtighed % 30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 4x2,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.649-369.0 8 m
kPa (mbar) 21,0 (210)
2
2
1,8 2,1
II 3D 116 °C
50
diameter
dB(A) 79 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
91DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .9
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
92 NO
– 1

Forskriftsmessig bruk

Denne maskinen skal kun brukes tørt,
maskinen er ikke egnet for å suge opp væsker eller våt masse.
Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på maskiner og apparater i sone 22, støv­klasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.

Symboler på maskinen

Ikke sug inn tennkilder! Eg­net for oppsuging av brenn­bart støv i eksplosjonsklasser i Sone
22.
Advarsel
Fare for klemming ved innsetting og lå­sing av sugemasebeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mel­lom sugemassebeholderen og sugemasji­nen, heller ikke stikkes inn i nærheten av føringsboltene. Sugemassebeholderen lå­ses med begge hender ved hjelp av den re­levante hendel!
Sugeundertrykket skal ikke underskride den angitte verdien. Dersom sugeunder­trykket underskrides må maskinen slås av og filteret rengjøres. Merk: Da det ved sugeundertrykket dreier seg om en negativ verdi, betyr en under­skridelse av verdien at det er en større ab­solutt tallverdi på manometeret.

Sikkerhetsanvisninger

Ved avsluttet arbeide skal apparatet
slås av og støpdelet trekkes ut.
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo­lum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: L
=1h–1.
W
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Det er rettslig påbudt å benytte en sik-
kerhetsfiltersekk.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. ut­blåsningsåpningen) nå en temperatur på opp til 116 °C.
– 2
93NO
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbån­det er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke egnet for kobling til støvgenererende maskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.

I nødstilfelle

I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd
opp brennbare materialer, ved kortslut­ning eller andre elektriske feil) må ap­paratet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
94 NO
– 3

Maskinorganer

1 Slange for sugeturbin 2 Håndtak filterrengjøring 3 Deksel filterkammer 4 Filterkammer 5 Tilkoblingsstuss for tilbehør 6 Manometer 7 Sugemassebeholder 8 Hendel for lås på sugemassebeholder 9 Styrerulle med holdebremse 10 Hette 11 Skyvehåndtak 12 Lyddemper 13 Diffusor 14 Koblingsskap 15 Av/på-bryter 16 Kontrolllampe "Strøm på" 17 Kontrolllampe "Feil rotasjonsretning"
– 4
95NO

Igangsetting

Det tilsvarende klistremerket på det
aktuelle språket på det vedlagte arket skal klistres over den tyske teksten på maskinen.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter. Merk: Med dette apparatet kan det suges opp alle typer støv opptil støvklasse H. Det er rettslig påbudt å benytte en sikkerhetsfil­tersekk. Merknad: Apparatet er egnet til bruk som industristøvsuger til oppsuging av tørt, brennbart støv med MAK-verdier. Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..

Strømtilkobling

Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklar­heter om nettimpedansen på tilkoblings­punktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.

Betjening

Av/på-bryter dreies til "1"
Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller brette slangen.

Sikkerhetsfiltersekk

For støvfri tømming av apparatet må det legges en sikkerhetsfiltersekk i avfallsbe­holderen. Sikkerhetsfiltersekken settes inn i be-
holderen og legges nøyaktig mot behol­derveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maski-
nen.
Etter endt bruk lukkes sikkerhetsfilter-
sekken og tas ut av sugemassebehol­deren.
Sikkerhetsfiltersekken med innhold
kastes i henhold til gjeldende forskrifter.

Sugeeffektsovervåkning

Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20m/s vil det på manometeret vises 19,5 kPa: For å oppnå den foreskrevne lufthastighe­ten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende handlinger utføres: Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Rengjøre filter (se kapittel "Rengjøre fil-
ter").
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon av det viste trykket: Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte/erstatte filter").

Stans av driften

Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Merk: Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov. Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
96 NO
– 5
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre klassifisering.

Tømme smussbeholder

Avhengig av type og mengde av oppsugd materiale skal smussbeholderen kontrolle­res regelmessig for å unngå for kraftig fyl­ling. Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Følgende tiltak må gjøres for støvfri trans­port av apparatet: Sugeslange med tilbehør legges i ved-
lagte transportsekk. Lukke transport­sekk.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Åpne smussbeholderen på opsiden ved
hjelp av låsen (se figur).
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant. Lukk sikkerhetsfiltersekken med kabel-
klips og ta den så ut av avfallsbeholde­ren.
Sikkerhetsfiltersekk med innhold skal
kastes i henhold til gjeldende regler.
Før en ny sikkerhets-filterpose legges inn
skal beholderen rengjøres innvendig.
Ny sikkerhestfiltersekk legges i avfalls-
beholderen og avfallsbeholderen settes inn i apparatet igjen i omvendt rekkeføl­ge.

Pleie og vedlikehold

Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
– 6
97NO
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes med hetten.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Fare
Funksjonen av filtreringen til apparatet kan testes ved hjelp av testprosedyrer EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kon­trollen må gjennomføres minst en gang pr. år eller oftere, dersom det er spesifisert i nasjonale krav. Ved negativ testresultat skal testen gjentas med en ny H-filterpa­tron.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Rengjør filtrene

Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes ( se kapittel "Skifte/erstatte filter).

Skifte/sette inn filter

Advarsel
Hovedfilterelement skal ikke brukes igjen etter at det er tatt ut av apparatet.
Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Løsne slange for sugeturbin på nedre
ende, og trekk av.
1 Håndtak filterrengjøring 2 Fjær 3 Sikringsbøyle filterrengjøring 4 Lås 5 Deksel filterkammer Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Skru av håndtak for filterrengjøringTa av fjær.Skru av mutter under fjæren (fastnøkkel
bredde 27 mm passer).
Åpne lås.Ta av deksel på filterkammer.
98 NO
– 7
1 Stativ 2 H-filterpatron 3 M-Filter
H-filterpatron tas ut oppover.H-filterpatron skal etter uttak straks leg-
ges i vedlagte pose, som lukkes.
Kast brukt H-filterpatronen i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Åpne knutene på båndet på filteret og ta
av stativ.
Ta ut M-filter.M-filter skal etter uttak straks legges i
vedlagte pose, som lukkes.
Kast det brukte M-filteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.

Motoren (sugeturbinen) starter ikke

Får ikke strøm. Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Motorvernbryter er utløst. Tilbakestill bryteren.

Sugekraften avtar gradvis

Filter, munnstykke, sugeslange eller forlen­gelsesrør tilstoppet. Kontroller, rengjør tilbehør. Rengjør fil-
ter.

Støvutslipp ved suging

Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig. Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.

Manometer viser ikke korrekt trykk

Filter tilstoppet. Slå av maskinen og rengjør filteret.

Kontrollampe "Nettspenning" lyser

Nettstøpselet er satt inn og nettspenningen er tilkoblet.
Kontrollampe "Feil rotasjonsret-
ning" lyser

Feilretting

Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Fare
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
Feil rotasjonsretning på sugeturbin,
skift faser på ledning.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
– 8
99NO

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Fare
Benytt kun det av produsenten godkjente, elektriske tilbehøret til type 22. Bruk av an­dre tilbehørsdeler kan medføre eksplo­sjonsfare.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør Bestillingsnr.
DN51
Fugedyse, rustfritt stål 6.906-771.0 Bend, rustfritt stål 6.906-767.0 Sugerør, rustfritt stål
(trengs 2x) Gulvdyse, 370mm 6.906-814.0 Gulvdyse, 500mm 4.130-412.0 Gulvdyse, 500mm, tung
utførelse Gulvdyse, børste på tvers
370mm Gulvdyse, rundbørste 6.906-798.0 Trekantdyse 6.906-796.0 Ripe- og skrapedyse 6.906-770.0 Fugedyse, bøyd, rustfritt
stål Koblingsmuffe 6.906-799.0 Sugetilkobling 6.789-003.0 Edelstålbeholder, 100 li-
ter
6.906-766.0
6.906-793.0
6.906-797.0
6.906-831.0
4.070-838.0
Tilbehør Bestillingsnr.
Filter 6.904-342.0 Sikkerhetsfiltersekk PE 6.904-348.0 H-filterpatron 6.904-345.0
Tilbehør Bestillingsnr.
DN51
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Sugeslange, PU, 10m 6.906-788.0 Sugeslange, plast, 5m 6.906-791.0 Sugeslange, plast, 10m 6.906-787.0 Sugeslange, gummi, 5m 6.906-789.0 Sugeslange, metall, 5m 6.906-784.0 Sugedyse, gummi 6.902-146.0 Sugedyse, plast 6.906-773.0 Sugedyse, konisk 6.906-764.0 Fugedyse, plast 6.906-768.0
100 NO
– 9
Loading...