Karcher IP55 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

IP 55
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Español 27 Português 33 Nederlands 39 Ελληνικά 45 Türkçe 51 Svenska 57 Suomi 63 Norsk 69 Dansk 75 Eesti 81 Latviešu 87 Lietuviškai 93
Руccкий 99 Українська 105
Polski 111
5.962-284.0 03/08
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Funktion 4 Bedienelemente 4 Anbausatz Mengenregelung PCS montie-
ren (Option) 4 Betrieb 4 Außerbetriebnahme 5 Extruderplatte wechseln 5 Wartung und Pflege 6 Hilfe bei Störungen 7 Technische Daten 8 Zubehör 8 Garantie 8 CE-Erklärung 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die diese Betriebsanleitung gele­sen und verstanden haben. Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beachtet werden. Î Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden Hy­drauliköl-Strahl. Gerät nie mit offenem Gehäuse betreiben. Gerät bei Undichtigkeit im Hydrauliksystem sofort außer Betrieb nehmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Dicht schließende Schutzbrille tragen. Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Schutzhandschuhe nach EN 511 tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf­ten, ggf. ein Personenwarngerät verwen­den. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft: – 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern . Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidher­stellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Erste Hilfe bei Unfällen mit Trocken-
eis oder flüssigem Kohlendioxid
Verschlucken
Î Sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Augenkontakt
Î Auge mit viel warmem Wasser spülen
und sofort medizinische Hilfe aufsu­chen.
Hautkontakt
Hautstellen mit viel warmem Wasser min-
Î
destens 15 Minuten lang berieseln und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesrepublik Deutschland folgende Vor­schriften und Richtlinien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGI 836 Gaswarner
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken. Das Gerät wird sofort stillgesetzt.
Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Ver-
12345 6 7
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
wendung
Das Gerät stellt Trockeneis-Pellets aus flüssigem Kohlendioxid her. Die Größe der Trockeneis-Pellets wird durch verschiede­ne Extruderplatten gewählt. Das Gerät ist zur Benutzung in trockenen Räumen bestimmt.
Gerät zur Reinigung nicht mit Wasser ab­spritzen. Gehäuse des Gerätes mit einem feuchten Tuch reingen.
Die Installation des Gerätes darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchge­führt werden!
Bedienelemente
Funktion
Flüssiges Kohlendioxid strömt in den Zylin­der und verfestigt sich durch den Druckab­fall zu Trockeneisschnee. Der Trockeneisschnee wird von einen Hydrau­likzylinder verdichtet und durch die Extru­derplatte gepresst. Dadurch entstehen zylindrische Trockeneisstäbchen, die zu Pellets zerbrechen.
1 Taste „Ein“ 2 Kontrollleuchte „Öltemperatur hoch“ 3 Kontrollleuchte „Motor Überlast“ 4 Kontrollleuchte „Zyklus zu lang“
Siehe „Hilfe bei Störungen/Störungen
mit Anzeige“. 5 Betriebsstundenzähler 6 Manometer Kohlendioxid 7 Manometer Öldruck 8 Hauptschalter 9 Not-Aus-Taster 10 Taste „Reset“
Setzt die automatische Betriebsunter-
brechung nach einer Störung zurück. 11 Taste „Aus“
Der Kolbenhub wird beendet, der Kol-
ben bewegt sich in die vorderste Positi-
on, das Gerät stoppt. 12 Pelletauswurf 13 Mengenregelung PCS (Option) 14 Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ (Opti-
on) 15 Taste PCS starten (Option)
4 Deutsch
16 Drehknopf Produktionszeit/-menge
(Option)
Anbausatz Mengenregelung
PCS montieren (Option)
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Warnung
Anbausätze dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal montiert werden.
Î Gehäuse der Mengenregelung mit 3
Schrauben seitlich am Gehäuse des Gerätes befestigen.
Î Kabelverschraubung an der Bohrung
im Gerät anbringen.
Î Kabel der Mengelregelung durch die
Kabelverschraubung führen.
Î Rückwand des Gerätes entfernen. Î Kabel der Mengenregelung durch eine
freie Kabelverschraubung in den Schaltschrank des Gerätes führen.
Î Im Schaltschrank: Brücke von Klemme
5 bis 7 entfernen.
Î Kabel der Mengelregelung gemäß dem
Stromlaufplan an den Klemmen 5, 0 und 7 anschließen.
Î Rückwand des Gerätes wieder anbrin-
gen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Koh­lendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft: – 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern . Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidher­stellers beachten.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herausschießen­de Trockeneis-Pellets. Pelletauswurf vor Inbetriebnahme auf Sauberkeit prüfen. Nicht direkt auf die Extruderplatte schauen.
Gefahr
Berstgefahr. Trockeneis niemals in dicht schließenden Behältern aufbewahren.
Î Spannungsversorgung herstellen. Î Kohlendioxid-Zufuhr öffnen. Î Hauptschalter einschalten. Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Manueller Betrieb
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Ist der Anbausatz Mengenregelung in-
stelliert, Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf „Direkt“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Î Ist die gewünschte Pelletmenge herge-
stellt, Taste „Aus“ drücken. Das Gerät führt den momentanen Pro-
duktionszyklus durch und beendet an­schließend die Pelletproduktion.
Automatikbetrieb mit Anbausatz
Mengenregelung PCS (Option)
Im Automatikbetrieb werden eine voreinge­stellte Zeit lang Pellets hergestellt. An­schließend stoppt das Gerät die Pelletproduktion. Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf
„PCS“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken. Î Produktionszeit/-menge am Drehknopf
einstellen.
Î Taste PCS starten drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, stoppt die Pelletproduktion. Î Zur Wiederholung der Produktionszeit
Taste PCS starten erneut drücken.
Î Zur Beendigung der Produktion Taste
„Aus“ drücken.
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Außerbetriebnahme
Î Kohlendioxid-Zufuhr absperren. Î Taste „Ein“ drücken und Gerät laufen
lassen, bis das Manometer Kohlendio­xid „0“ anzeigt.
Î Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Pro­duktionszyklus durch und beendet an­schließend die Pelletproduktion.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Extruderplatte wechseln
Zur Änderung des Pelletdurchmessers kann die Extruderplatte gewechselt wer­den.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
1 Pelletauswurf 2 Extruderplatte 3 Mutter Pelletauswurf 4 Mutter Extruderplatte
Î Muttern Pelletauswurf abschrauben. Î Pelletauswurf abnehmen. Î Muttern Extruderplatte abschrauben. Î Extruderplatte abnehmen. Î Andere Extruderplatte in umgekehrter
Reihenfolge anbringen.
Deutsch 5
Wartung und Pflege
Geräteübersicht
1 Magnetventil EV5 2Kolben 3 Kondensatsammler 4 Ölstandsanzeige 5 Öleinfüllstutzen 6 Ventilator Ölkühler 7 Ölkühler 8 Lüfter Hydraulikmotor 9 Absperrventil 10 Ölablassschraube 11 Abgasleitung 12 Kondensatableitung
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen von autorisierten Fachkräften (Kärcher­Service oder vom Hersteller eingewiese­nes Personal) durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleissteile, – Zubehörteile, – Betriebsstoffe, – Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich
Î Auffangbehälter unter die Kondensa-
tableitung stellen und regelmäßig lee­ren.
Wöchentlich
Î Ölstand kontrollieren.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“­und „MAX“-Markierung liegen.
Î Sichtprüfung Ölkühler. Ölkühler und
Luftein- und auslass müssen sauber sein. Bei Bedarf reinigen oder mit Druckluft ausblasen.
Î Funktion des Ventilators Ölkühler prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Der Ventilator muss in Betrieb gehen, wenn die Öl­temperatur 45°C erreicht.
Î Sichtkontrolle des Lüfters Hydraulikmo-
tor, bei Bedarf reinigen.
Î Funktion des Magnetventils EV5 prü-
fen. Bei abgesperrter Kohlendioxid­Versorgung muss ein Klicken hörbar sein wenn das Ventil öffnet.
Î Kohlendioxid-Leitungen auf Dichtheit
prüfen, bei Undichtheit Kundendienst rufen.
Monatlich
Î Hydraulische Anlage auf Dichtheit prü-
fen (Schläuche, Leitungen, Verbindun­gen). Undichtigkeiten beheben.
Î Gerät innen und außen reinigen.
Nach den ersten 100 Betriebsstunden
Î Festen Sitz der Schrauben und Fittings-
prüfen, bei Bedarf nachziehen (An­zugsdrehmomente siehe Abschnitt „Anzugsdrehmomente“).
Alle 1000 Betriebsstunden
Î Kolben auf Kratzer oder Furchen prü-
fen, bei beschädigtem Kolben Kunden­dienst verständigen.
Alle 2000 Betriebsstunden
Î Hydrauliköl erneuern (siehe „Wartungs-
arbeiten“).
6 Deutsch
Anzugsdrehmomente
M3 1,1 Nm M4 2,5 Nm M5 5,1 Nm M6 8,8 Nm M8 21,4 Nm M10 44 Nm M12 88 Nm M14 119 Nm M16 183 Nm M20 224 Nm
Gerät öffnen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
– Die Abdeckungen können nach dem
Herausdrehen der Schrauben abge­nommen werden.
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl! Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abküh­len lassen.
Î Wanne zum Auffangen des Öls unter
das Absperrventil stellen.
Î Ölablassschraube herausdrehen. Î Absperrventil öffnen und Öl restlos ab-
laufen lassen.
Î Absperrventil schließen. Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Î Deckel vom Öleinfüllstutzen abschrau-
ben.
Î Neues Öl eingießen bis der Ölstand
zwische der „MIN“- und „MAX“-Markie­rung liegt.
Störungen mit Anzeige
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni­sche Daten“.
Î Deckel auf den Öleinfüllstutzen auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Kontrollleuchte „Öl­temperatur hoch“ leuchtet
Kontrollleuchte „Motor Überlast“ leuchtet
Kontrollleuchte „Zy­klus zu lang“ leuchtet
Ventilator Ölkühler arbeitet nicht richtig Ventilator Ölkühler auf Funktion prüfen, bei Be-
darf reinigen. Bei Defekt Kundendienst verstän­digen.
Temperaturschalter defekt Kundendienst verständigen. Bediener
Taste „Reset“ drücken. Gerät neu starten. Tritt das Problem weiterhin auf, Kundendienst ver­ständigen.
Keine Extrusion Extruderplatte und Kolben auf Beschädigung
prüfen, bei Beschädigung Kundendienst ver-
ständigen. Positionssensor defekt Kundendienst verständigen. Bediener Drehrichtung der Hydraulikpumpe falsch Elektrischen Anschluss prüfen. Kunden-
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
Störungen ohne Anzeige
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Keine Trockeneis­schnee-Produktion
Zu viel Trockeneis­schnee in der Abgas­leitung
Aus dem Gerät tropft Wasser
Kein flüssiges Kohlendioxid in der Zuleitung Warten, bis flüssiges Kohlendioxid das Gas aus
der Leitung verdrängt hat. Ventil EV5 blockiert oder defekt. Wenn das Magnetventil korrekt arbeitet, ist bei
abgestellter Kohlendioxidversorgung ein Kli-
cken zu hören. Bei Bedarf Kundendienst ver-
ständigen. Ventil EV5 schließt nicht. Kundendienst verständigen. Bediener Sinterbüchse defekt. Kundendienst verständigen. Bediener
Abfluss im Kondensatsammler oder Kon­densatleitung verstopft.
Abfluss und Kondensatleitung reinigen. Bediener
Bediener
Bediener
Deutsch 7
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 Stromart 3~ Frequenz Hz 50 Anschlussleistung kW 1,6
Trockeneis
Versorgungsdruck, flüssiges Kohlendioxid MPa (bar) 1,3...2,1 (13...21) Maximaler Feuchtigkeitsgehalt, flüssiges Kohlendioxid ppm 66 Ölgehalt, flüssiges Kolendioxid abslout ölfrei Durchmesser der Trockeneispellets mm 3 Pelletproduktion, max. kg/h 55 Förderdruck flüssiges Kohlendioxid für maximale Pelletproduktion MPa (bar) 1,3 (13)
Abmessungen
Breite mm 1120 Tiefe mm 600 Höhe mm 700 Gewicht, leer kg 141 Gewicht, voll kg 147 Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 85 Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 2 Qualität 16/13 gemäß ISO 4406 Viskosität ISO VG 32 Ölmenge l6
Zubehör
Bestell-Nr.
Detektor 6.574-105.0
CO
2
Waage 600x800 mm mit Steuerung
Waage 1000x1000 mm mit Steuerung
Extruderplatte 16 mm 6.574-045.0
Extruderplatte 3 mm 6.574-046.0
Mengenregelung PCS 55 6.574-197.0
Hydrauliköl, 20 l 6.288-223.0
Ersatzteilpaket 6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockeneispelletizer Typ: 1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Environmental protection 9 Safety instructions 9 Proper use 10 Function 10 Control elements 10 Mounting the installation set "Volume con-
trol PCS" (option) 10 Operation 10 Shutting down 11 Replace the extruder plate. 11 Maintenance and care 12 Troubleshooting 13 Technical specifications 14 Accessories 14 Warranty 14 CE declaration 14
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances us­ing appropriate collection systems.
Safety instructions
The appliance may only be operated by persons who have read and understood the contents of this operating instrucions maual. Please ensure that you conform to all the safety instructions and regulations. Î This operating instructions manual must
be stored in such a way that it can be easily accessed by the operator.
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
Symbols on the machine
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection.
Danger
Risk of burns! Beware of hot components.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Danger
Risk of injury by emerging hydraulic oil stream. Never operate the machine while the hous­ing is open. Immediately take the machine out of service if the hydraulic system is leak­ing.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Wear close fitting safety goggles. Risk of hearing impairment. Wear ear-pro­tection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Wear protective gloves as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Ensure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air and improve the venti­lation before starting work again with the machine. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Disconnect the mains plug from the socket before performing any work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
First aid in case of accidents involv-
ing dry ice or liquid carbon dioxide
Ingestion
Î Seek immediate medical attention.
Contact with eye
Î Flush eye with plenty of warm water and
seek medical attention immediately.
Contact with skin
Î Flush affected skin with plenty of warm
water for at least 15 minutes and seek medical attention immediately.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the follow­ing regulations and directives are applica­ble in the Federal Republic of Germany (available from Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne): – BGR 189 Using safety gear – BGR 195 Using of safety gloves – BGI 836 Gas warner
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button. The machine is immediately shut off.
English 9
Proper use Function
12345 6 7
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
The machine produces dry ice pellets con­sisting of liquid carbon dioxide. The size of the dry ice pellets is selected via different extruder plates. The machine is only to be used in dry rooms.
Do not spray the machine with water to clean it. Wipe the machine housing using a damp cloth.
The application may only be installed by authorised technicians!
Control elements
Liquid carbon dioxide streams into the cyl­inder and hardens into dry ice snow by the drop in pressure. This dry ice snow is com­pacted by a hydraulic cylinder and pressed through the extruder plate. This creates cy­lindrical dry ice sticks, which breaks down into pellets.
1Key "On" 2 Indicator lamp "Oil temperature high" 3 Indicator lamp "Motor overload" 4 Indicator lamp "Cycle too long"
Refer to "Help with malfunctions/errors
with display". 5 Operating hour counter 6 Steam pressure manometer 7 Oil pressure manometer 8 Main switch 9 Emergency-stop button 10 Key "Reset"
Resets the automatic operation inter-
ruption following a malfunction. 11 Key "Off"
The piston stroke is terminated; the pis-
ton will move to the front position and
machine will stop. 12 Pellet ejector 13 Volume control PCS (option) 14 Key switch "Direct/PCS" (option) 15 Key "Start PCS" (option) 16 Rotary knob "Production time/volume
(option)
10 English
Mounting the installation set
"Volume control PCS" (op-
tion)
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Warning
Installation sets must only be installed by authorized personnel.
Î Fasten the housing of the volume con-
trol to the side of the appliance housing with three screws.
Î Install the cable screw connection ex-
haust into the boring on the appliance.
Î Guide the volume control cable through
the cable screw connection.
Î Remove the rear side of the housing. Î Guide the volume control cable through
an used cable screw connection into the switch cabinet of the appliance.
Î In the switch cabinet: Remove the jump-
er from terminals 5 to 7.
Î Connect the volume control cable to the
terminals 5, 0 and 7 as per circuit dia­gram.
Î Reattach the rear side of the housing.
Operation
Start up
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. En­sure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn per­sons. Symptoms of high levels of carbon di­oxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air and improve the venti­lation before starting work again with the machine.
Follow the safety specifications of the man­ufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Danger
Risk of injury on account of ejected dry ice pellets. Inspect the pellet ejector for cleanli­ness prior to taking it into operation. Do not look directly at the extruder plate.
Danger
Danger of bursting. Never store dry ice in tightly sealed containers.
Î Switch on the power supply. Î Open the carbon dioxide supply. Î Turn on the main switch. Î Release emergency-stop button by
turning.
Manual operation
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î If the installation set "Volume control"
has been installed, set the key switch "Direct/PCS" to "Direct".
Î Press "On" key.
The pellet production will start.
Î Once the desired quantity of pellets has
been produced, press the "Off" key. The machine will finish the current pro­duction cycle and will then terminate the
pellet production.
Automatic operation with the instal-
lation set "Volume control PCS"
(option)
In automatic mode, pellets are produced for a preset length of time. After that, the ma­chine will terminate the pellet production. Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î Rotate the key switch "Direct/PCS" to
"PCS".
Î Press "On" key. Î Use the rotary knob to set the produc-
tion time/volume.
Î Press the key "Start PCS".
The pellet production will start.
Once the preset time has elapsed, the pro­duction of the pellets will be terminated. Î Press the key "Start PCS" once again in
order to repeat this production time pe­riod.
Î Press "Off" key to end production.
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
Shutting down
Î Shut off the carbon dioxide supply. Î Press the "On" key and let the machine
run until the manometer displays "Car­bon dioxide 0".
Î Press "Off" key.
The machine will finish the current pro­duction cycle and will then terminate the pellet production.
Î Turn the main switch to position "0"
Replace the extruder plate.
The extruder plate can be replaced to change the pellet diameter.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
1 Pellet ejector 2 Extruder plate 3 Pellet ejector nut 4 Extruder plate nut
Î Unscrew the pellet ejector nut. Î Remove the pellet ejector. Î Unscrew the extruder plate nuts. Î Remove the extruder plate. Î Insert the other extruder plate in reverse
sequence.
English 11
Maintenance and care
Overview of the device
1 Solenoid valve EV5 2Piston 3 Condensate collector 4 Oil level indicator 5 Oil filling nozzle 6 Oil cooler ventilator 7 Oil cooler 8 Hydraulic motor ventilator 9 Locking valve 10 Oil drain screw 11 Exhaust line 12 Condensate drain
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Repair and maintenance works must be carried out by authorized qualified person­nel (Kärcher service or personnel trained by the manufacturer). Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like – parts and wearing parts,
– accessories parts, – operating materials, – cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily
Î Place the collection container under the
condensate drain and empty on a regu­lar basis.
Weekly
Î Check oil level.
The oil level must lie between “MIN“ and “MAX“ marking.
Î Visual inspection of oil cooler. The oil
cooler and the air inlet and outlet must be clean. Clean or blow out with com­pressed air if necessary.
Î Check ventilator function of oil cooler,
clean if required. The ventilator must start up as soon as the oil temperature reaches 45°C.
Î Visual check of the hydraulic motor ven-
tilator, clean if required.
Î Check the function of the solenoid valve
EV5. If the carbon dioxide supply is shut off, you should hear a clicking sound when the valve opens.
Î Check the carbon dioxide lines for tight-
ness, call customer service in case of leaks.
Monthly
Î Check the hydraulic system for tight-
ness (hoses, piping, connections). Fix the leaks.
Î Clean the inside and outside of the ma-
chine.
After the first 100 operating hours
Î Check that screws and fittings are firmly
screwed in, tighten if necessary (tor­ques are listed in the section "tightening torques").
Every 1000 operating hours
Î Check the pistons for scratches and
grooves; contact customer service if piston is damaged.
Every 2000 operating hours
Î Replace hydraulic oil (see "Mainte-
nance tasks").
12 English
Tightening torques
M3 1.1 Nm
M4 2.5 Nm
M5 5.1 Nm
M6 8.8 Nm
M8 21.4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Opening the device
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
– The covers can be removed once the
screws have been taken off.
Maintenance Works
Oil change
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil! Let the oil cool down to approx. 40 °C prior to changing the oil.
Î Place a pan underneath the locking
valve to catch the oil.
Î Turn out the oil drain screw. Î Open the locking valve and let all the oil
drain.
Î Close locking tap. Î Fix in the oil drain screw and tighten it. Î Unscrew the lid from the oil fill neck. Î Fill in fresh oil until the oil level lies be-
tween the “MIN“ and “MAX“ markings.
Faults with display
For oil type refer to technical specifica­tions.
Î Screw the lid onto the oil fill neck. Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is run­ning. If required, top up oil carefully.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
Fault Possible cause Remedy By whom
Indicator lamp "Oil temperature high" illu­minates
Indicator lamp "Motor overload" illuminates
Indicator lamp "Cycle too long" illuminates
The oil cooler ventilator is not functioning properly
Defective temperature switch Inform Customer Service. Operator
No extrusion Check the extruder plate and the pistons for
Defective positioning sensor Inform Customer Service. Operator
Direction of rotation of the hydraulic pump is wrong.
Check ventilator function of oil cooler, clean if required. Call customer service in case of de­fects.
Press "Reset" key. Restart the machine. If the fault recurs, call customer service.
damage; contact customer service if damaged.
Check the electrical connection. Customer
Operator
Operator
Operator
Service
Faults without display
Fault Possible cause Remedy By whom
No dry ice snow pro­duction
No liquid carbon dioxide in the supply line Wait until the liquid carbon dioxide has dis-
placed the gas in the line.
Valve EV5 blocked or defective. If the solenoid valve is functioning properly,
there will be an audible click when the carbon di­oxide supply is switched off. Call customer serv­ice if necessary.
Operator
Operator
Too much dry ice snow in the exhaust line
Water is dripping from the machine
Valve EV5 will not close. Inform Customer Service. Operator
Sintered bushing defective. Inform Customer Service. Operator
Drain in the condensate collector or in the condensate line plugged.
Clean the drain and the condensate line. Operator
English 13
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Electrical connection
Voltage V 400
Current type 3~
Frequency Hz 50
Connected load kW 1,6
Dry ice
Supply pressure, liquid carbon dioxide MPa (bar) 1,3...2,1 (13...21)
Max. moisture content, liquid carbon dioxide ppm 66
Oil content, liquid carbon dioxide absolutely free of oil
Diameter of dry ice pellets mm 3
Max. pellet production kg/h 55
Feed pressure for liquid carbon dioxide for max. pellet production MPa (bar) 1,3 (13)
Dimensions
Width mm 1120
Depth mm 600
Height mm 700
Weight, empty kg 141
Weight, full kg 147
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 85
Hydraulic oil as per DIN 51524, part 2
Quality 16/13 as per ISO 4406
Viskosity ISO VG 32
Amount of oil l6
Accessories
Order No.
CO
Detector 6.574-105.0
2
Scale 600x800 mm with control
Scale 1000x1000 mm with control
Extruder plate 16 mm 6.574-045.0
Extruder plate 3 mm 6.574-046.0
Volume control PCS 55 6.574-197.0
Hydraulic oil, 20 l 6.288-223.0
Spare parts package 6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts en-
sures that the appliance can be operat-
ed safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry ice pelletiser Type: 1.574-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
14 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Protection de l’environnement 15 Consignes de sécurité 15 Utilisation conforme 16 Fonction 16 Eléments de commande 16 Monter le jeu de montage régulation de
quantité PCS (option) 16 Fonctionnement 16 Mise hors service 17 Remplacer la plaque d'extruder 17 Entretien et maintenance 18 Assistance en cas de panne 19 Caractéristiques techniques 20 Accessoires 20 Garantie 20 Déclaration CE 20
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un systè­me de recyclage.
Les appareils usés contien­nent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éli­miner les appareils usés.
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes qui ont lu et compris ce mode d'emploi. En particulier toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Î Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source d'acci­dents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Symboles sur l'appareil
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la gla­ce sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de brûlure ! Avertissement de grou­pements chauds.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Danger
Risque de blessure du fait d'un jet d'huile hydraulique qui s'échappe. Ne jamais exploiter l'appareil avec le carter ouvert. Mettre l'appareil immédiatement hors service en cas de défaut d'étanchéité dans le système hydraulique.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Porter des lunettes protectrices bien fer­mant. Danger de trouble auditif. Porter une pro­tection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Porter des gants de protection selon EN
511.
Consignes de sécurité générales
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détec­teur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant: – 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience. Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la pri­se de courant avant d’effectuer des travaux à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Premiers secours en cas d'acci-
dents avec de la glace sèche ou du
dioxyde de carbone.
Ingestion
Î Faire immédiatement appel à un méde-
cin.
Contact avec les yeux
Î Rincer les yeux avec beaucoup d'eau
chaude et consulter immédiatement un
médecin.
Contact avec la peau
Î Arroser les points de la peau avec
beaucoup d'eau chaude en pluie pen-
dant 15 minutes et consulter immédiate-
ment un médecin.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes sont en vigueur pour exploiter ce portique en Allemagne (disponibles chez Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln) : – BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection – BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection – BGI 836 Avertisseur de gaz
Français 15
Désactivation d'urgence
12345 6 7
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. L'appareil est mis immédiatement hors ser-
vice.
Utilisation conforme
L'appareil fabrique des pellets de glace sè­che en dioxyde de carbone fluide. La taille des pellets de glace sèche est sélectionnée par diverses plaques d'extruder.
L'appareil est destiné à une utilisation dans des locaux secs. Ne pas pulvériser de l'eau sur l'appareil pour le nettoyer. Nettoyer le carter de l'ap­pareil avec un chiffon humide.
L'installation de l'appareil ne peut être effectuée que par le personnel spéciali­sé !
Eléments de commande
Fonction
Le dioxyde de carbone liquide s'écoule dans le cylindre et durcit par la chute de pression pour former de la neige de glace sèche. La neige de glace sèche est densi­fiée par un cylindre hydraulique et com­pressée par la plaque d'extruder. Il en ressort des tiges de glace sèche cylindri­ques qui se cassent pour former des pel­lets.
1 Touche "Marche" 2 Lampe témoin "température d'huile éle-
vée" 3 Lampe témoin "Surcharge moteur" 4 Lampe témoin "Cycle trop long"
Voir "Aide en cas de défauts/Défauts
avec affichage". 5 Compteur d'heures de service 6 Manomètre dioxyde de carbone 7 Manomètre pression d'huile 8 Interrupteur principal 9 Touche d'arrêt d’urgence 10 Touche « Reset »
Réinitialise l'interruption automatique
de fonctionnement après un défaut. 11 Touche "arrêt"
La course du piston est terminée, le pis-
ton se déplace dans la position la plus
avant, l'appareil s'arrête. 12 Ejection du pellet 13 Régulation de quantité PCS (option) 14 Commutateur à clé "Direct/PCS" (op-
tion)
16 Français
15 Touche démarrer PCS (option) 16 Sélecteur durée de production/quantité
de production (option)
Monter le jeu de montage ré-
gulation de quantité PCS (op-
tion)
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Avertissement
Les jeux de montage ne doivent être mon­tés que par du personnel technique autori­sé.
Î Fixer le carter de la régulation de quan-
tité avec 3 vis latérales sur le logement de l'appareil.
Î Apporter le passe-câble sur l'alésage
dans l'appareil.
Î Faire passer le câble de la régulation de
quantité à travers le passe-câbles.
Î Retirer la paroi arrière de l'appareil.
Î Faire passer le câble de la régulation de
quantité à travers un passe-câble libre dans l'armoire électrique de l'appareil.
Î Dans l'armoire électrique : retirer le pont
de la borne 5 à 7.
Î raccorder le câble de la régulation de
quantité selon les schémas électrique aux bornes 5, 0 et 7.
Î Mettre de nouveau la paroi arrière de
l'appareil en place.
Fonctionnement
Mise en service
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisam­ment le poste de travail, le cas échéant uti­liser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxy­de de carbone dans l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes apparaîssent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la gla­ce sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vête­ments de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets de glace sèche qui sont éjectés. Contrôler la propre­té de l'éjection de pellets avant la mise en service. Ne pas regarder directement sur la plaque d'extruder.
Danger
Risque d'éclatement. Ne jamais conserver la glace sèche dans des récipients qui fer­ment de manière étanche.
Î Etablir l'alimentation électrique. Î Ouvrir l'alimentation en dioxyde de car-
bone.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Fonctionnement manuel
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Si le jeu de montage régulation de
quantité est installé, tourner le commu­tateur à clé "Direct/PCS" sur "Direct".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
La production de pellets commence.
Î Une fois la quantité de pellets souhaitée
fabriquée, appuyer sur la touche "Arrêt". L'appareil exécute le cycle de produc-
tion actuel et termine ensuite la produc­tion de pellets.
Mode automatique avec jeu de mon­tage régulation de quantité PCS (op-
tion)
En mode automatique, des pellets sont fa­briqués pendant la durée préréglée. L'ap­pareil arrête ensuite la production de pellets. Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Tourner le commutateur à clé "Direct/
PCS" sur "PCS".
Î Appuyer sur la touche "Marche". Î Régler la durée/quantité de production
sur le sélecteur rotatif.
Î Appuyer sur la touche démarrer PCS.
La production de pellets commence.
Si la durée réglée est écoulée, la production de pellets s'arrête.
Î Appuyer une nouvelle fois sur Démarrer
PCS pour répéter la durée de produc­tion.
Î Pour terminer la production, appuyer
sur la touche "Arrêt".
Désactivation d'urgence
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Mise hors service
Î Fermer l'alimentation en dioxyde de
carbone.
Î Appuyer sur la touche "Marche" et lais-
ser l'appareil tourner jusqu'à ce que le manomètre dioxyde de carbone affiche "0".
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
L'appareil exécute le cycle de produc­tion actuel et termine ensuite la produc­tion de pellets.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Remplacer la plaque d'extru-
der
La plaque d'extruder peut être remplacée pour modifier le diamètre des pellets.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
1 Ejection du pellet 2 Plaque d'extruder 3 Ecrou éjection de pellets 4 Ecrou plaque d'extruder
Î Dévisser les écrous d'éjection de pel-
lets.
Î Retirer l'éjection de pellets. Î Dévisser les écrous de plaque d'extru-
der.
Î Retirer la plaque d'extruder. Î Apporter une autre plaque d'extruder
dans l'ordre inverse.
Français 17
Entretien et maintenance
Aperçu de l'appareil
1 Electrovanne EV5 2Piston 3 Collecteur de condensat 4 Indicateur de niveau d'huile 5 Bouchon de remplissage d'huile 6 Ventilateur radiateur d'huile 7 Radiateur à huile 8 Ventilateur moteur hydraulique 9 Soupape de déblocage 10 Bouchon de vidange d'huile 11 Conduite de gaz d'échappement 12 Conduite de condensat
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Les travaux de réparation et d'entretien doi­vent être exécutés par des personnels spé­cialisés autorisés (service Kärcher ou personnel formé par le fabricant). Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – pièces de rechange et d'usure,
– accessoires, – matériel, – aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Tous les jours
Î Mettre le récipient collecteur sous la
conduite d'évacuation du condensat et le vider régulièrement.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères "MIN" et "MAX".
Î Contrôler visuel radiateur d'huile. Le ra-
diateur d'huile et l'entrée et la sortie d'air doivent être propres. Nettoyer en cas de
besoin ou souffler avec de l'air compri­mé.
Î Contrôler le fonctionnement du ventila-
teur, contrôler le radiateur d'huile, si né­cessaire le nettoyer. Le ventilateur doit être mis en service quand la températu­re d'huile atteint 45° C.
Î Contrôle visuel du ventilateur de moteur
hydraulique, si nécessaire nettoyer.
Î Contrôler la fonction de l'électrovanne
EV5. Un clic doit être audible lorsque la vanne s'ouvre avec alimentation en dioxyde de carbone fermée.
Î Contrôler l'étanchéité des conduites de
dioxyde de carbone, en cas de fuite fai­re appel au SAV.
Mensuellement
Î Contrôler l'étanchéité de l'installation
hydraulique (tuyaux, conduites, con­nexions). Eliminer les fuites.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Après les 100 premières heures de servi­ce
Î Contrôler le bon serrage des vis et des
raccords, si nécessaire les resserrer (couples de serrage cf. section "couples de serrage").
Toutes les 1000 heures de service
Î Contrôler la présence de rayures ou
d'entailles sur le piston, informer le SAV si les pistons sont endommagés.
18 Français
Toutes les 2000 heures de service
Î Remplacer l'huile hydraulique (voir les
"travaux de maintenance").
Couples de serrage
M3 1,1 Nm
M4 2,5 Nm
M5 5,1 Nm
M6 8,8 Nm
M8 21,4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Ouvrir l'appareil
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
– Les couvercles peuvent être retirés
après avoir dévisser les vis.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude! Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la vidange.
Î Disposer une cuve pour récupérer l'hui-
le sous la soupape d'arrêt.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Î Ouvrir la soupape d'arrêt et laisser
s'écouler l'huile sans aucun reste.
Î Refermer la soupape de déblocage. Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Dévisser le couvercle de la tubulure de
remplissage d'huile.
Î Verser de l'huile jusqu'à ce que le ni-
veau d'huile se trouve entre les repères "MIN" et "MAX".
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section "Données techniques".
Î Visser le couvercle sur la tubulure de
remplissage d'huile.
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en ser­vice. En cas de besoin, rajouter de l'hui­le.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Pannes avec affichage
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Lampe témoin "tem­pérature d'huile éle­vée" est allumée
Lampe témoin "Sur­charge moteur" est al­lumé
Lampe témoin "Cycle trop long" est allumée
Le ventilateur radiateur d'huile ne fonction­ne pas correctement
Commutateur de température défectueux Avertir le service après-vente. Opérateur
Pas d'extrusion Contrôler les éventuels endommagements de la
Capteur de position défectueux Avertir le service après-vente. Opérateur
Sens de rotation de la pompe hydraulique erroné
Contrôler le fonctionnement du ventilateur du radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. En cas de défaut, informer le service après-vente.
Appuyer sur la touche « Reset ». Redémarrer l'appareil. Si le problème se produit encore, in­former le service après-vente.
plaque d'extruder et du piston, en cas d'endom­magement, informer le service après-vente.
Vérifier le branchement électrique. Service
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
Pannes sans affichages
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Pas de production de neige de glace sèche
Trop de neige de gla­ce sèche dans la con­duite de gaz d'échappement
Pas de dioxyde de carbone fluide dans la conduite d'amenée
Vanne EV5 bloquée ou défectueuse. Lorsque l'électrovanne fonctionne correcte-
La vanne EV5 ne ferme pas. Avertir le service après-vente. Opérateur
Douille de frittage défectueuse. Avertir le service après-vente. Opérateur
Attendre jusqu'à ce que le dioxyde de carbone liquide ait repoussé le gaz hors de la conduite.
ment, un clic doit être audible lorsque l'alimen­tation en dioxyde de carbone est coupée. Si nécessaire, informer le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
De l'eau goutte de l'appareil
Ecoulement dans le collecteur de conden­sat ou la conduite de condensat bouché.
Nettoyer l'écoulement et la conduite de conden­sat.
Opérateur
Français 19
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Branchement électrique
Tension V 400
Type de courant 3~
Fréquence Hz 50
Puissance de raccordement kW 1,6
Glace sèche
Pression d'alimentation, dioxyde de carbone liquide MPa (bars) 1,3...2,1 (13...21)
Contenu maximum en humidité, dioxyde de carbone liquide ppm 66
Contenu en huile, dioxyde de carbone liquide absolument sans
huile
Diamètre des pellets à glace sèche mm 3
Production de pellets, max. kg/h 55
Pression de refoulement dioxyde de carbone fluide pour la production maximale de pellets MPa (bars) 1,3 (13)
Dimensions
Largeur mm 1120
Profondeur mm 600
Hauteur mm 700
Poids, vide kg 141
Poids, plein kg 147
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 85
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 2
Qualité 16/13 selon ISO 4406
Viscosité ISO VG 32
Quantité d'huile l6
Accessoires
N° de réf.
Détecteur de CO
Balance 600 x 800 mm avec commande
Balance 1000 x 1000 mm avec commande
Plaque d'extruder 16 mm 6.574-045.0
Plaque d'extruder 3 mm 6.574-046.0
Régulation de quantité PCS 55
Huile hydraulique, 20 l 6.288-223.0
Pack de pièces de re­change
2
6.574-105.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Pelletiseur de glace sèche Type: 1 574-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005 EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
20 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente 21 Norme di sicurezza 21 Uso conforme a destinazione 22 Funzione 22 Dispositivi di comando 22 Montare il set di montaggio per la regolazio-
ne della quantità PCS (opzione) 22 Funzionamento 23 Messa fuori servizio 23 Sostituire la piastra d'estrusione 23 Cura e manutenzione 24 Guida alla risoluzione dei guasti 25 Dati tecnici 26 Accessori 26 Garanzia 26 Dichiarazione CE 26
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e so­stanze simili non devono esse­re dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenzia­ta.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fred­de dell'apparecchio senza opportune prote­zioni.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti calde!
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita improvvisa di un getto di olio idraulico. Non azionare mai l'apparecchio con l'allog­giamento aperto. Disattivare immediata­mente l’apparecchio in caso di perdite nel sistema idraulico.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un di­spositivo di allarme. Una eccessiva con­centrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sinto­mi: – 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparec­chio togliere il connettore dalla presa elettri­ca.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Pronto soccorso in caso di infortuni
con il ghiaccio secco o diossido di
carbonio liquido
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da persone che hanno letto e compreso il con­tenuto del presente manuale d'uso. Osser­vare in particolare tutte le Norme di sicurezza. Î Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consul­tazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di spor­co. Indossare occhiali protettivi a tenuta stagna. Rischio di danni all’apparato uditivo. Indos­sare dispositivi di protezione per le orec­chie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Indossare guanti di protezione a norma EN
511.
Se ingerito
Î Contattare immediatamente un medico.
Se a contatto con gli occhi
Î Sciacquare l'occhio con molta acqua
calda e contattare un medico.
Se a contatto con la pelle
Î Sciacquare le parti interessate con mol-
ta acqua calda per almeno 15 minuti e contattare immediatamente un medico.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser­cizio di questo impianto è regolamentato dalle disposizioni e le direttive di seguito in­dicate (le relative documentazioni sono re­peribili presso la casa editrice Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Colonia): – BGR 189 Abbigliamento di protezione – BGR 195 Impiego di guanti protettivi – BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Italiano 21
Spegnimento in caso di emergenza
12345 6 7
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. L'apparecchio viene disattivato immediata­mente.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio produce pellet di ghiaccio secco di diossido di carbonio liquido. La
grandezza dei pellet di ghiaccio secco è se­lezionata da diverse piastre d'estrusione. L'apparecchio è destinato all'utilizzo in am­bienti asciutti. Per la pulizia non spruzzare l'apparecchio con acqua. Strofinare l'alloggiamento dell'apparecchio con un panno umido.
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita solo da un personale specializzato autorizzato!
Dispositivi di comando
Funzione
Il diossido di carbonio liquido scorre nel ci­lindro e si indurisce diventando neve di ghiaccio secco con il calo della pressione. Il ghiaccio secco viene compresso da un ci­lindro idraulico e pressato dalla piastra d'estrusione. In questo modo si formano bastoncini cilindrici di ghiaccio secco che si frantumano in pellet.
1 Tasto "On“ 2 Spia di controllo "Temperatura olio alta" 3 Spia di controllo "Sovraccarico motore" 4 Spia di controllo „Ciclo troppo lungo“
Vedi „Guida alla risoluzione dei guasti/
Guasti visualizzati“. 5 Contatore ore di funzionamento 6 manometro diossido di carbonio 7 manometro pressione dell'olio 8 Interruttore principale 9 Pulsante d'arresto d'emergenza 10 Tasto „Reset“
Ripristina l'interruzione automatica
dopo un guasto. 11 Tasto "Off“
La corsa del pistone viene terminata, il
pistone si sposta nella posizione ante-
riore, l'apparecchio si arresta. 12 Espulsione pellet 13 Regolazione quantità PCS (opzione) 14 Interruttore a chiave „Diretto/PCS“ (op-
zione) 15 Tasto avvio PCS (opzione)
22 Italiano
16 Pomello Tempo/Quantità di produzione
(opzione)
Montare il set di montaggio
per la regolazione della quan-
tità PCS (opzione)
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Attenzione
I set di montaggio possono essere montati solo da personale specializzato autorizza­to.
Î Fissare l'alloggiamento del dispositivo
di regolazione della quantità con le 3 viti lateralmente all'alloggiamento dell'ap­parecchio.
Î Applicare il collegamento a vite per il
cavo sul foro dell'apparecchio.
Î Condurre il cavo del dispositivo di rego-
lazione della quantità attraverso il colle­gamento a vite per cavi.
Î Rimuovere la parete posteriore dell'ap-
parecchio.
Î Condurre il cavo del dispositivo di rego-
lazione attraverso un collegamento a vite per cavi libero nell'armadietto di controllo dell'apparecchio.
Î Nell'armadietto di controllo: rimuovere i
morsetti da 5 a 7.
Î Collegare il cavo del dispositivo di rego-
lazione della quantità secondo quanto previsto dallo schema elettrico ai mo­setti 5, 0 e 7.
Î Applicare nuovamente la parete poste-
riore dell'apparecchio.
Funzionamento
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavo­ro aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i se­guenti sintomi: – 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fred­de dell'apparecchio senza opportune prote­zioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Prima della mes­sa in funzione accertarsi che lo scarico dei pellet sia pulito. Non guardare direttamente sulla piastra d'estrusione.
Pericolo
Pericolo di scoppio. Non conservare mai il ghiaccio secco in contenitori a tenuta sta­gna.
Î Attivare l'alimentazione di tensione. Î Aprire l'alimentazione di diossido di car-
bonio.
Î Accendere l'interruttore principale. Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Funzionamento manuale
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Una volta installato il set di montaggio
per la regolazione della quantità, ruota­re l'interruttore a chiave „Diretto/PCS“ su „Diretto“.
Î Premere il tasto „On“.
Ha inizio la produzione di pellet.
Î Una volta prodotta la quantità di pellet
desiderata, premere il tasto „Off“. L'apparecchio esegue il ciclo di produ­zione attuale e successivamente termi-
na la produzione di pellet.
Funzionamento automatico con set
di montaggio del dispositivo di re-
golazione della quantità PCS (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica viene prodotta una quantità di pellet per un tempo preimpostato. Successivamente l'apparecchio termina la produzione di pel­let. Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/
PCS“ su "PCS".
Î Premere il tasto „On“. Î Impostare il tempo/quantità di produzio-
ne sul pomello.
Î Premere il tasto avvio PCS.
Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta scaduto il tempo impostato, si ar­resta la produzione di pellet. Î Per ripetere il tempo di produzione pre-
mere nuovamente il tasto di avvio PCS.
Î Per terminare la produzione premere il
tasto "Off".
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Messa fuori servizio
Î Sbloccare l'alimentazione di diossido di
carbonio.
Î Premere il tasto „On“ e far funzionare
l'apparecchio fino a quando sul mano­metro visualizza diossido di carbonio „0“.
Î Premere il tasto "Off".
L'apparecchio esegue il ciclo di produ­zione attuale e successivamente termi­na la produzione di pellet.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Sostituire la piastra d'estru-
sione
Per modificare il diametro dei pellet è pos­sibile sostituire la piastra d'estrusione.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effet­tuare tutti i procedimenti riportati nel capito­lo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
1 Espulsione pellet 2 Piastra d’estrusione 3 Dado scarico pellet 4 Dado piastra d'estrusione
Î Svitare i dadi dello scarico dei pellet. Î Rimuovere lo scarico dei pellet. Î Svitare i dadi della piastra d'estrusione. Î Rimuovere la piastra d'estrusione. Î Applicare un'altra piastra d'estrusione
nella sequenza inversa.
Italiano 23
Cura e manutenzione
Insieme apparecchio
1 Valvola elettromagnetica EV5 2 Pistone 3 Raccoglitore di condensa 4 Indicatore livello olio 5 Bocchettone di riempimento dell'olio 6 Ventilatore radiatore dell'olio 7 Radiatore dell'olio 8 Ventola del motore idraulico 9 Valvola di chiusura 10 Tappo di scarico dell'olio 11 Condotta gas di scarico 12 Deviazione condensa
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Tutti gli interventi di riparazione e di manu­tenzione devono essere effettuati da perso­nale qualificato autorizzato (Servizio assistenza Kärcher o da personale istruito dal produttore). Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o componenti da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura, – accessori, – carburante e sostanze aggiuntive, – detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effet­tuare tutti i procedimenti riportati nel capito­lo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un con­tratto di manutenzione. Si prega di rivolger­si al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Î Posizionare il contenitore di raccolta
sotto la deviazione di condensa e svuo­tarlo regolarmente.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Î Controllo visivo del radiatore d'olio. Il ra-
diatore dell'olio e l'afflusso e lo scarico dell'aria devono essere puliti. All'occor-
renza pulire o soffiare con aria com­pressa.
Î Controllare il funzionamento del ventila-
tore del radiatore dell'olio, eventual­mente pulire. Il ventilatore deve mettersi in funzione quando la temperatura dell'olio raggiunge i 45°C.
Î Controllo visivo del ventilatore del moto-
re idraulico, all'occorrenza pulire.
Î Verificare il funzionamento della valvola
elettromagnetica EV5. Con l'alimenta­zione del diossido di carbonio bloccata deve essere percepibile un clic quando la valvola si apre.
Î Controllare la tenuta delle tubature del
diossido di carbonio ed in caso di perdi­te contattare il servizio clienti.
Una volta al mese
Î Verificare l'ermeticità dell'impianto in-
draulico (tubi flessibili, condotte, raccor­di). Risolvere le perdite.
Î Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno.
Dopo le prime 100 ore di funzionamento
Î Accertarsi che le viti siano ben strette e
controllare le sedi, all'occorrenza strin­gerle (le coppie di serraggio sono ripor­tate al paragrafo „Coppie di serraggio“).
Ogni 1000 ore di funzionamento
Î Verificare che il pistone non sia danneg-
giato o che presenti graffi ed in caso di pistone danneggiato contattare il servi­zio clienti.
24 Italiano
Ogni 2000 ore di funzionamento
Î Sostituire l'olio idraulico (vedere „Inter-
venti di manutenzione“).
Coppie di serraggio
M3 1,1 Nm
M4 2,5 Nm
M5 5,1 Nm
M6 8,8 Nm
M8 21,4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Aprire l'apparecchio.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effet-
tuare tutti i procedimenti riportati nel capito­lo "Messa fuori servizio".
– Le coperture possono essere rimosse
dopo aver svitato le viti.
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Eseguire il cambio d'olio solo quando l'olio è ancora caldo.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente. Prima del cambio d'olio far raffreddare l'olio portandolo a ca. 40°C.
Î Posizionare una vaschetta per la raccol-
ta dell'olio sotto la valvola di chiusura.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio. Î Aprire la valvola di chiusura e scaricare
tutto l'olio.
Î Chiudere la valvola di chiusura. Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Î Svitare il coperchio dal bocchettone di
riempimento dell'olio.
Î Versare olio nuovo fino a quando il livel-
lo dell'olio si trova tra il contrassegno „MIN“ e „MAX“.
Guasti visualizzati
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec­nici.
Î Avvitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento dell'olio.
Î Accendere l’apparecchio e controllare
l'indicatore del livello dell'olio con l'ap­parecchio in funzione. Se necessario aggiungere olio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effet­tuare tutti i procedimenti riportati nel capito­lo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Guasto Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
La spia di controllo "Temperatura olio al­ta" si accende
La spia di controllo "Sovraccarico moto­re" si accende
La spia di controllo „Ciclo troppo lungo“ si accende
Il ventilatore del radiatore dell'olio non fun­ziona correttamente
Interruttore della temperatura difettoso Informare il Servizio Assistenza Clienti. Utente
Estrusione assente Accertarsi che la piastra d'estrusione ed il pisto-
Sensore di posizione difettoso Informare il Servizio Assistenza Clienti. Utente
Senso di rotazione della pompa idraulica er­rato
Controllare il funzionamento del ventilatore del radiatore dell'olio, all'occorrenza pulirlo. In caso di difetto contattare il servizio clienti.
Premere il tasto „Reset“. Riavviare l'apparec­chio. Se il problema persiste, contattare il servi­zio clienti.
ne non siano danneggiati, in caso di danneggia­mento contattare il servizio clienti.
Controllare il collegamento elettrico. Servizio assi-
Utente
Utente
Utente
stenza
Guasti non visualizzati
Guasto Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
Nessuna produzione di ghiaccio secco
Nessun diossido di carbonio liquido nel tubo di mandata
Attendere fino a quando il diossido di carbonio liquido ha espulso il gas dalla condotta.
Utente
Troppo ghiaccio sec­co nel tubo del gas di scarico
Dall'apparecchio fuo­riescono delle gocce
Valvola EV5 bloccata o difettosa. Quando la valvola elettromagnetica opera cor-
rettamente, con l'alimentazione di diossido di carbonio disattivata è possibile percepire un clic. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La valvola EV5 non chiude. Informare il Servizio Assistenza Clienti. Utente
Manicotto sinterizzato difettoso. Informare il Servizio Assistenza Clienti. Utente
Scarico nel raccoglitore di condensa o tuba­tura otturata.
Pulire lo scarico e la tubatura della condensa. Utente
Utente
Italiano 25
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Collegamento elettrico
Tensione V 400 Tipo di corrente 3~ Frequenza Hz 50 Potenza allacciata kW 1,6
Ghiaccio secco
Pressione di alimentazione, diossido di carbonio liquido MPa (bar) 1,3...2,1 (13...21) Massimo tasso di umidità, diossido di carbonio liquido ppm 66 Contenuto di olio, diossido di carbonio liquido assolutamente privo di
olio Diametro ghiaccio secco in pellets mm 3 Produzione pellet, max. kg/h 55 Pressione di alimentazione per diossido di carbonio liquido per una produzione massima
di pellet
Dimensioni
Larghezza mm 1120 Profondità mm 600 Altezza mm 700 Peso, vuoto kg 141 Peso, pieno kg 147 Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 85
Olio idraulico secondo DIN 51524, parte 2
Qualità 16/13 secondo ISO 4406 Viscosità ISO VG 32 Quantità olio l6
Accessori
Codice N°
Rilevatore di CO
Bilancia 600x800 mm con unità di comando
Bilancia 1000x1000 mm con unità di comando
Piastra d'estrusione 16 mm
Piastra d'estrusione 3 mm 6.574-046.0
Dispositivo di regolazione della quantità PCS 55
Olio idraulico, 20 l 6.288-223.0
Pacchetto pezzi di ricam­bio
2
6.574-105.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-045.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Pelletizzatore di giaccio sec-
Modelo: 1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1
Garanzia
Dichiarazione CE
co
MPa (bar) 1,3 (13)
EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
26 Italiano
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 27 Indicaciones de seguridad 27 Uso previsto 28 Función 28 Elementos de mando 28 Montar el equipo accesorio regulación de
cantidad PCS (opcional) 28 Funcionamiento 28 Puesta fuera de servicio 29 Reemplace la placa del extrusor 29 Mantenimiento y cuidado 30 Ayuda en caso de avería 31 Datos técnicos 32 Accesorios 32 Garantía 32 Declaración CE 32
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas personas que hayan leído y entendido este manual de instrucciones. Se debe prestar especial atención a las indicaciones de se­guridad. Î Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del operario.
Símbolos del manual de instruc-
ciones
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi-
caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Peligro
Peligro de lesionarse con un chorro de aceite hidráulico que sale de forma inesperada. El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con la carcasa abierta. Des­conectar inmediatamente el aparato si el sistema hidráulico presenta fugas.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco o partículas de suciedad en mo­vimiento. Utilizar gafas protectoras bien ajustadas. Peligro de daños del aparato auditivo. Utili­zar orejeras.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. Utilizar guantes de seguridad de acuerdo con EN 511.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco está compuestos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, uti­lizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una alta concentra­ción de dióxido de carbono en el oxígeno: – 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in­mediatamente el aparato y salir al aire libre, antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de proceder a realizar trabajos en el apara­to, desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. Evitar el contacto con hielo seco. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Primeros auxilios en caso de acci-
dentes con hielo seco o dióxido de
carbono líquido
Ingestión
Î Solicitar ayuda médica inmediatamen-
te.
Contacto con los ojos
Î Enjugar el ojo con mucha agua caliente
y solicitar ayuda médica inmediatamen­te.
Contacto con la piel
Î Enjugar la zona con mucha agua calien-
te durante al menos 15 minutos y solici­tar ayuda médica inmediatamente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instala­ción deben observarse las siguientes nor­mas y directivas vigentes en la República Federal de Alemania (adquiribles de la edi­torial Carl Heymanns Verlag KG, Luxem­burger Straße 449, 50939 Köln (Alemania)): – BGR 189 uso de ropa protectora
– BGR 195 uso de guantes de seguridad – BGI 836 detector-avisador de gas
Español 27
Desconectar en caso de emergen-
12345 6 7
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
El aparato se para inmediatamente.
Uso previsto
El aparato produce pellets de hielo seco a partir de dióxido de carbono líquido. El ta-
maño de los pellets de hielo seco se selec­ciona mediante diferentes placas del extrusor. El aparato está destinado al uso en lugares secos. No salpicar el aparato de limpieza con agua. Limpie la carcasa del aparato con un paño húmedo.
La instalación del aparato sólo puede realizado por un electricista autorizado.
Elementos de mando
Función
El dióxido de carbono líquido entra a modo de chorro en el cilindro y se solidifica como nieve de hielo seco debido a la caída de presión. La nieve de hielo seco se compri­me mediante un cilindro hidráulico y se prensa a través de la placa del extrusor. Así se producen palitos de hielo seco cilíndri­cos que se rompen y forman pellets.
1 Tecla "ON" 2 Piloto de control "Temperatura de acei-
te alta" 3 Piloto de control "sobrecarga motor" 4 Piloto de control "Ciclo demasiado lar-
go"
Véase "Ayuda en caso de averías/ave-
rías con indicador". 5 contador de horas de servicio 6 Manómetro dióxido de carbono 7 Manómetro presión de aceite 8 Interruptor principal 9 Tecla de desconexión de emergencia 10 Tecla "Reset“
Restablece la interrupción automática
del servicio tras una avería. 11 Tecla "Off"
Se acaba el curso del émbolo, el émbo-
lo se mueve a la posición delantera, el
aparato se para. 12 Expulsión de pellets 13 Regulación de cantidad PCS (opcional)
28 Español
14 Interruptor de llave "Directo/PCS" (op-
cional) 15 Arrancar tecla PCS (opcional) 16 Rosca tiempo/cantidad producción (op-
cional)
Montar el equipo accesorio
regulación de cantidad PCS
(opcional)
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Advertencia
Los equipos accesorios sólo pueden ser montados por personal técnico autorizado.
Î Fijar la carcasa de la regulación de can-
tidad con 3 tornillos al lateral de la car-
casa del aparato. Î Colocar la rosca del cable en el orificio
del aparato. Î Introducir el cable de la regulación de
cantidad a través de la rosca del cable.
Î Retirar la pared trasera del aparato. Î Introducir el cable de la regulación de
cantidades a través de una rosca de ca­ble libre en el armario de distribución del aparato.
Î En el armario de distribución: quitar los
puentes de las pinzas 5 a 7.
Î Conectar el cable de la regulación de
cantidades conforme al esquema de co­rriente en las pinzas, 5, 0 y 7.
Î Colocar de nuevo la pared trasera del
aparato.
Funcionamiento
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un apara­to de aviso a personas. Síntomas de una
alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno: – 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia. Si se producen estos síntomas, apagar in­mediatamente el aparato y salir al aire libre,
antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección. Uti­lizar guantes de seguridad y ropa protecto­ra.
Peligro
Peligro de lesiones por pellets de hielo seco que salgan disparados. Comprobar si la ex­pulsión de pellets está limpia antes de la puesta en marcha. No mirar directamente a la placa del extrusor.
Peligro
Peligro de reventar. No guardar el hielo seco nunca en recipientes que sean estan­cos.
Î Establecer suministro de tensión. Î Abrir la alimentación de dióxido de car-
bono.
Î Encender el interruptor principal. Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Modo manual
Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets. Î Si el equipo accesorio de regulación de
cantidades está instalado, girar el inte-
rruptor de llave "Directo/PCS" a "Direc-
to". Î Pulsar la tecla "ON"
El proceso de producción de pellets co-
mienza. Î Una vez fabricada la cantidad de pellets
deseada, pulsar la tecla "Off".
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets.
Funcionamiento automático con
equipo accesorio regulación de
cantidad PCS (opcional)
En modo automático se fabrican pellets du­rante un período de tiempo predetermina­do. A continuación, el aparato para la producción de pellets. Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets. Î Girar el interruptor de llave "Directo/
PCS" a "PCS".
Î Pulsar la tecla "ON" Î Ajustar el tiempo/cantidad producción
con la rosca. Î Pulsar la tecla PCS.
El proceso de producción de pellets co-
mienza. Si ha trascurrido el tiempo ajustado, se para la producción de pellets.
Î Para repetir el tiempo de producción,
pulsar de nuevo la tecla iniciar PCS. Î Para finalizar la producción, pulsar la te-
cla "Off".
Desconectar en caso de emergen-
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
Puesta fuera de servicio
Î Cerrar la alimentación de dióxido de
carbono. Î Pulsar la tecla "On" y dejar funcionar el
aparato hasta que el manómetro de
dióxido de carbono indique "0". Î Pulsar la tecla "Off"
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets. Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Reemplace la placa del extru-
sor
Para modificar el diámetro de los pellets, se puede cambiar la placa del extrusor.
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. Evitar el contacto con hielo seco. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
1 Expulsión de pellets 2 Placa extrusionadora 3 Tuerca de la expulsión de pellets 4 Tuerca de la placa del extrusor
Î Desenroscar las tuercas de la expulsión
de pellets.
Î Extraer la expulsión de pellets. Î Desenroscar las tuercas de la placa del
extrusor.
Î Extraer la placa del extrusor.
Î Insertar otra placa del extrusor siguien-
do los mismos pasos en el orden inver­so.
Español 29
Mantenimiento y cuidado
Vista general del aparato
1 Válvula magnética EV5 2émbolo 3 Colector de condensado 4 Indicador del nivel de aceite 5 Orificio de llenado de aceite 6 Ventilador refrigerador de aceite 7 Refrigerante de aceite 8 Ventilador del motor hidráulico 9 Válvula de cierre 10 Tornillo purgador de aceite 11 Conducto de gases de escape 12 Desvío de condensado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Las reparaciones y revisiones debene ser realizadas por servicios técnicos autoriza­dos (servicio técnico de Kärcher o personal formado por el fabricante). Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomen­dadas por él, como – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato. Evitar el contacto con hielo seco. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
diariamente
Î Colocar un recipiente colector bajo el el
desvío de condensado y vaciar regular­mente.
Todas las semanas
Î Controle el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN“ y “MAX“.
Î Examen visual refrigerador de aceite. El
refrigerador de aceite y la entrada y sa­lida de aire tienen que estar limpios. Si es necesario, limpiar o dejar que pase aire comprimido.
Î Comprobar si el ventilador del refrigera-
dor de aceite funciona, si es necesario
limpiar. El ventilador tiene que funcionar cuando la temperatura del aceite llegue a los 45 ºC.
Î Realizar un examen visual del ventila-
dor del motor hidráulico, si es necesario limpiarlo.
Î Compruebe el funcionamiento de la vál-
vula magnética EV5. Si el suministro de dióxido de carbono está bloqueado, se debe oír un clic al abrirse la válvula.
Î Comprobar que los conductos de dióxi-
do de carbono no presenten fugas, si no es así llamar al servicio técnico.
Mensualmente
Î Comprobar si la instalación hidráulica
tiene fugas (tubos, conductos, conexio­nes). Solucionar las fugas.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Tras las primeras 100 horas de servicio
Î Comprobar que los tornillos y racores
de unión estén bien apretados, apretar si es necesario (pares de apriete véase apartado "Pares de apriete").
Cada 1000 horas de servicio
Î Comprobar si los émbolos tienen araña-
zos o surcos, si están dañados se debe comunicar al servicio técnico.
Cada 2000 horas de servicio
Î Cambiar el aceite hidráulico (véase
"Trabajos de mantenimiento").
30 Español
Loading...
+ 87 hidden pages