Karcher IP 220 User Manual [ru]

IP 120 IP 220
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Español 35 Português 43 Nederlands 51 Ελληνικά 59 Türkçe 67 Svenska 75 Suomi 83 Norsk 91 Dansk 99 Eesti 107 Latviešu 115 Lietuviškai 123
Руccкий 131 Українська 141
Polski 149
5.962-286.0 03/08
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Funktion 4 Bedienelemente 4 Anbausatz Waage montieren (Option) 5 Betrieb 5 Außerbetriebnahme 6 Extruderplatte wechseln 6 Wartung und Pflege 7 Hilfe bei Störungen 9 Technische Daten 10 Zubehör 10 Garantie 10 CE-Erklärung 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die diese Betriebsanleitung gele­sen und verstanden haben. Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beachtet werden. Î Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden Hy­drauliköl-Strahl. Gerät nie mit offenem Gehäuse betreiben. Gerät bei Undichtigkeit im Hydrauliksystem sofort außer Betrieb nehmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Dicht schließende Schutzbrille tragen. Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Schutzhandschuhe nach EN 511 tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem Koh­lendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeits­platz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft: – 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern . Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidher­stellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Erste Hilfe bei Unfällen mit Trocken-
eis oder flüssigem Kohlendioxid
Verschlucken
Î Sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Augenkontakt
Î Auge mit viel warmem Wasser spülen
und sofort medizinische Hilfe aufsu­chen.
Hautkontakt
Î Hautstellen mit viel warmem Wasser
mindestens 15 Minuten lang berieseln und sofort medizinische Hilfe aufsu­chen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesrepublik Deutschland folgende Vor­schriften und Richtlinien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln): – BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGI 836 Gaswarner
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken. Das Gerät wird sofort stillgesetzt.
Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät stellt Trockeneis-Pellets aus flüssigem Kohlendioxid her. Die Größe der Trockeneis-Pellets wird durch verschiede­ne Extruderplatten gewählt. Das Gerät ist zur Benutzung in trockenen Räumen bestimmt.
Gerät zur Reinigung nicht mit Wasser ab­spritzen. Gehäuse des Gerätes mit einem feuchten Tuch reingen.
Die Installation des Gerätes darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchge­führt werden!
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den.
Bedienelemente
Funktion
Flüssiges Kohlendioxid strömt in den Zylin­der und verfestigt sich durch den Druckab­fall zu Trockeneisschnee. Der Trockeneisschnee wird von einen Hydrau­likzylinder verdichtet und durch die Extru­derplatte gepresst. Dadurch entstehen zylindrische Trockeneisstäbchen, die zu Pellets zerbrechen.
1 Kontrollleuchte „Spannung ein“ 2 Kontrollleuchte „Ölniveau tief“ 3 Kontrollleuchte „Öltemperatur hoch“ 4 Kontrollleuchte „Motor Überlast“ 5 Kontrollleuchte „Zyklus zu lang“
Siehe „Hilfe bei Störungen/Störungen mit Anzeige“.
6 Taste „Kolben vor“
Der Kolben bewegt sich manuell ge­steuert in die vorderste Position (Vor­aussetzung: Schlüsselschalter auf „M“)
7 Taste „Kolben zurück“
Der Kolben bewegt sich manuell ge­steuert in die hinterste Position (Vor-
aussetzung: Schlüsselschalter auf „M“) 8 Hauptschalter 9 Manometer Öldruck 10 Manometer Kohlendioxid 11 Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ (Opti-
on) 12 Taste PCS starten (Option) 13 Drehknopf Produktionszeit/-menge
(Option)
4 Deutsch
14 Schlüsselschalter „0/OFF / 1/ON“ (Opti-
on) 15 Gewichtsanzeige (Option) 16 Verschluss Schaltschrank 17 Schlüsselschalter „M/0/A“
M: Kolben kann für Wartungsarbeiten
manuell bewegt werden.
0: Gerät ist aus.
A: Pelletproduktion. 18 Not-Aus-Taster 19 Betriebsstundenzähler 20 Taste „Reset“
Setzt die automatische Betriebsunter-
brechung nach einer Störung zurück. 21 Taste „Ein“ 22 Taste „Aus“
Der Kolbenhub wird beendet, der Kol-
ben bewegt sich in die vorderste Positi-
on, das Gerät stoppt. 23 Pelletauswurf A Anbausatz Mengenregelung PCS (Op-
tion) B Anbausatz Waage (Option)
Anbausätze montieren
1
2
3
Warnung
Anbausätze dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal montiert werden.
Anbausatz Waage montieren (Opti-
on)
Steuerung einbauen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Verschlüsse des Schaltschranks öff-
nen, Deckel nach oben schwenken und arretieren.
1 Arretierung 2 Mutter 3 Abdeckung
Î Muttern der Abdeckung abschrauben. Î Abdeckung abnehmen. Î Steuergerät einsetzen und festschrau-
ben.
1 Blindstecker 2 Steckerleiste
Î Blindstecker aus der Steckerleiste her-
ausziehen.
Î Stecker des Steuergeräts an Stelle des
Blindsteckers einstecken.
Waage anschließen
Î Waagenplattform unterhalb des Pellet-
auswurfs aufstellen und nivellieren.
Hinweis
Darauf achten, dass die Waagenplattform frei steht und keine Gegenstände berührt, da sonst die Gewichtsmessung ungenau wird.
Î Verriegelungen der vorderen Geräteab-
deckung öffnen.
Î Abdeckung nach außen kippen und
nach oben abnehmen.
1 Stecker
Î Kabel der Waagenplattform von unten
in das Gerät führen und in den Stecker an der Unterseite des Schaltschranks einstecken.
Î Abdeckung schließen und verriegeln.
Anbausatz Mengenregelung PCS
montieren (Option)
Die Mengenregelung wird wie die Steue­rung des Anbausatzes Waage eingebaut. Der Anschluss der Waage entfällt.
Betrieb
Inbetriebnahme
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Koh­lendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft: – 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit. Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge-
hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern . Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidher­stellers beachten.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herausschießen­de Trockeneis-Pellets. Pelletauswurf vor Inbetriebnahme auf Sauberkeit prüfen. Nicht direkt auf die Extruderplatte schauen.
Gefahr
Berstgefahr. Trockeneis niemals in dicht schließenden Behältern aufbewahren.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbe-
wahren, dass er nur für das
Wartungspersonal zugänglich ist.
Î Spannungsversorgung herstellen. Î Kohlendioxid-Zufuhr öffnen. Î Hauptschalter einschalten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln. Die Kontrollleuchte „Spannung ein“ leuchtet.
Manueller Betrieb
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Ist der Anbausatz Waage installiert,
Schlüsselschalter „Ein/Aus“ auf „Aus“ stellen.
Î Ist der Anbausatz Mengenregelung in-
stelliert, Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf „Direkt“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Î Ist die gewünschte Pelletmenge herge-
stellt, Taste „Aus“ drücken. Das Gerät führt den momentanen Pro-
duktionszyklus durch und beendet an­schließend die Pelletproduktion.
Automatik-Betrieb mit Anbausatz
Waage (Option)
Im Automatikbetrieb wird eine voreinge­stellte Menge an Pellets hergestellt. An­schließend stoppt das Gerät die Pelletproduktion.
Produktionsmenge einstellen
1 Display 2 Taste „F“
Î Schlüsselschalter „0/OFF / 1/ON“ auf
„1/ON“ stellen.
Î Leeren Behälter mittig auf die Waagen-
plattform stellen.
Î Leergewicht (in kg) auf dem Display ab-
lesen.
Î Taste „F“ drücken. Î Leergewicht (in kg) mit den Pfeiltasten
im Display einstellen.
Î Taste „F“ drücken, bis im Display „CF“
angezeigt wird.
Î Taste „F“ loslassen und nochmals drü-
cken. Im Display erscheint abwechselnd „H1“ und das eingestellte Leergewicht.
Î Zu produzierende Pelletmenge (in kg)
mit den Pfeiltasten im Display einstel­len.
Î Taste „F“ drücken, bis das Leergewicht
angezeigt wird.
Deutsch 5
Pellets herstellen
Î Taste „Ein“ drücken. Î Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Pelletmenge herge­stellt, beendet das Gerät die Produkti­on.
Î Taste „Aus“ drücken. Î Vollen Behälter von der Waage neh-
men.
Automatikbetrieb mit Anbausatz
Mengenregelung PCS (Option)
Im Automatikbetrieb werden eine voreinge­stellte Zeit lang Pellets hergestellt. An­schließend stoppt das Gerät die Pelletproduktion. Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf
„PCS“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken. Î Produktionszeit/-menge am Drehknopf
einstellen.
Î Taste PCS starten drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, stoppt die Pelletproduktion. Î Zur Wiederholung der Produktionszeit
Taste PCS starten erneut drücken.
Î Zur Beendigung der Produktion Taste
„Aus“ drücken.
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Außerbetriebnahme Extruderplatte wechseln
Î Kohlendioxid-Zufuhr absperren. Î Taste „Ein“ drücken und Gerät laufen
lassen, bis das Manometer Kohlendio­xid „0“ anzeigt.
Î Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Pro­duktionszyklus durch und beendet an­schließend die Pelletproduktion.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Zur Änderung des Pelletdurchmessers kann die Extruderplatte gewechselt wer­den.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
1 Pelletauswurf 2 Mutter Extruderplatte 3 Mutter Pelletauswurf 4 Extruderplatte
Î Muttern Pelletauswurf abschrauben. Î Pelletauswurf abnehmen. Î Muttern Extruderplatte abschrauben. Î Extruderplatte abnehmen. Î Andere Extruderplatte in umgekehrter
Reihenfolge anbringen.
6 Deutsch
Wartung und Pflege
IP 120
IP 220
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Geräteübersicht
1 Ölkühler 2 Lüfter Hydraulikmotor 3 Luftfiltergehäuse 4 Ölfilter 5 Ölfiltergehäuse 6 Temperaturanzeige Hydrauliköl
7 Ölstandsanzeige 8 Absperrventil 9 Ölablassschraube 10 Kondensatableitung 11 Abgasleitung 12 Ventilator Ölkühler
13 Kondensatsammler 14 Magnetventil EV3 15 Magnetventil EV2 16 Magnetventil EV4 17 Kolben
Deutsch 7
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen von autorisierten Fachkräften (Kärcher­Service oder vom Hersteller eingewiese­nes Personal) durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile, – Betriebsstoffe, – Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich
Î Auffangbehälter unter die Kondensa-
tableitung stellen und regelmäßig lee­ren.
Wöchentlich
Î Ölstand kontrollieren. Die Ölstandsan-
zeige muss zu 3/4 mit Öl gefüllt sein.
Î Sichtprüfung Ölkühler. Ölkühler und
Luftein- und auslass müssen sauber sein. Bei Bedarf reinigen oder mit Druckluft ausblasen.
Î Funktion des Ventilators Ölkühler prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Der Ventilator muss in Betrieb gehen, wenn die Öl­temperatur 45°C erreicht.
Î Sichtkontrolle des Lüfters Hydraulikmo-
tor, bei Bedarf reinigen.
Î Funktion der Ventile EV2, EV3 und
EV4* prüfen. Bei geöffnetem Ventil sind Strömungsgeräusche hörbar.
Î Kohlendioxid-Leitungen auf Dichtheit
prüfen, bei Undichtheit Kundendienst rufen.
* nur IP 220
Monatlich
Î Hydraulische Anlage auf Dichtheit prü-
fen (Schläuche, Leitungen, Verbindun­gen). Undichtigkeiten beheben.
Î Gerät innen und außen reinigen.
Nach den ersten 100 Betriebsstunden
Î Ölfilter erneuern. Î Festen Sitz der Schrauben und Fittings-
prüfen, bei Bedarf nachziehen (An­zugsdrehmomente siehe Abschnitt „Anzugsdrehmomente“).
Alle 1000 Betriebsstunden
Î Kolben auf Kratzer oder Furchen prü-
fen, bei beschädigtem Kolben Kunden­dienst verständigen.
Alle 2000 Betriebsstunden
Î Hydrauliköl und Ölfilter erneuern (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Anzugsdrehmomente
M3 1,1 Nm
M4 2,5 Nm
M5 5,1 Nm
M6 8,8 Nm
M8 21,4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Gerät öffnen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
– Die Vordere Abdeckung kann nach Öff-
nen der beiden Verriegelungen nach außen gekippt und nach oben abge­nommen werden.
– Die anderen Abdeckungen können
nach dem Herausdrehen der Schrau­ben abgenommen werden.
Wartungsarbeiten
Ölwechsel mit Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl! Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abküh­len lassen.
Î Ölablassschraube herausdrehen. Î Ölwechselanlage mit dem Absperrven-
til verbinden.
Î Absperrventil öffnen. Î Öl mit einer Ölwechselanlage restlos in
einen Auffangbehälter pumpen.
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln. Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Neues Öl mit der Ölwechselanlage in
das Gerät füllen, bis die Ölstandsanzei­ge zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni­sche Daten“.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Ölwechsel ohne Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl! Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abküh­len lassen.
Î Wanne zum Auffangen des Öls unter
das Absperrventil stellen.
Î Ölablassschraube herausdrehen. Î Absperrventil öffnen und Öl restlos ab-
laufen lassen.
Î Absperrventil schließen. Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
IP 120:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln. Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Deckel vom Luftfiltergehäuse ab-
schrauben.
Î Luftfiltereinsatz herausnehmen. Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist. Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
Î Luftfiltereinsatz einlegen. Î Deckel auf das Luftfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
IP 220:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz herausnehmen. Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist. Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni­sche Daten“.
Î Neuen Ölfiltereinsatz einsetzen. Î Deckel auf das Ölfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Kolben prüfen
Î Deckel des Gerätes abnehmen. Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „M“ stel-
len.
Î Taste „Kolben zurück“ drücken.
Der Kolben fährt in die hinterste Stel­lung.
Î Kolben auf Kratzer und Furchen prüfen. Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbe­wahren, dass er nur für das Wartungspersonal zugänglich ist.
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen. Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Störungen mit Anzeige
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Kontrollleuchte „Ölni­veau tief“ leuchtet
Kontrollleuchte „Öl­temperatur hoch“ leuchtet
Kontrollleuchte „Motor Überlast“ leuchtet
Kontrollleuchte „Zy­klus zu lang“ leuchtet
Hydrauliksystem undicht Hydrauliksystem auf Dichtheit prüfen. Bei Un-
dichtigkeit Gerät außer Betrieb nehmen und Kundendienst verständigen.
Ölstandsensor defekt Ölstandsanzeige prüfen. Ist der Ölstand in Ord-
nung, Kundendienst verständigen.
Ventilator Ölkühler arbeitet nicht richtig Ventilator Ölkühler auf Funktion prüfen, bei Be-
darf reinigen. Bei Defekt Kundendienst verstän­digen.
Temperaturschalter defekt Kundendienst verständigen. Bediener
Taste „Reset“ drücken. Gerät neu starten. Tritt das Problem weiterhin auf, Kundendienst ver­ständigen.
Keine Extrusion Extruderplatte und Kolben auf Beschädigung
prüfen, bei Beschädigung Kundendienst ver-
ständigen. Positionssensor defekt Kundendienst verständigen. Bediener Drehrichtung der Hydraulikpumpe falsch Elektrischen Anschluss prüfen. Kunden-
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
Störungen ohne Anzeige
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Keine Trockeneis­schnee-Produktion
Zu viel Trockeneis­schnee in der Abgas­leitung
Aus dem Gerät tropft Wasser
Kein flüssiges Kohlendioxid in der Zuleitung Warten, bis flüssiges Kohlendioxid das Gas aus
der Leitung verdrängt hat. Ventile EV2, EV3, EV4 *sind blockiert oder
defekt. * nur IP 220
Kohlendioxid-Druck zu hoch IP 120: Druck an der Kohlendioxid-Versorgung
Ventile EV2, EV3, EV4* schließen nicht. * nur IP 220
Sinterbüchse defekt. Kundendienst verständigen. Bediener Abfluss im Kondensatsammler oder Kon-
densatleitung verstopft.
Wenn die Magnetventile korrekt arbeiten, ist bei
abgestellter Kohlendioxidversorgung ein Kli-
cken zu hören. Bei Bedarf Kundendienst ver-
ständigen.
einstellen (Wert siehe „Technische Daten“).
IP 220: Druck am Manometer prüfen. Ist der
Druck über 2,1 MPa (21 bar) Kundendienst ver-
ständigen.
Kundendienst verständigen. Bediener
Abfluss und Kondensatleitung reinigen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Deutsch 9
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
IP 120 IP 220
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 400 Stromart 3~ 3~ Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 4,0 5,6 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Trockeneis
Versorgungsdruck, flüssiges Kohlendioxid MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21) Maximaler Feuchtigkeitsgehalt, flüssiges Kohlendioxid ppm 66 66 Ölgehalt, flüssiges Kolendioxid abslout ölfrei abslout ölfrei Durchmesser der Trockeneispellets mm 3 3 Pelletproduktion, max. kg/h 120 220 Förderdruck flüssiges Kohlendioxid für maximale Pelletproduktion MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
Abmessungen
Breite mm 1320 1560 Tiefe mm 700 800 Höhe mm 1439 1400 Gewicht, leer kg 340 495 Gewicht, voll kg 360 540 Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 85 89 Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 2 Qualität 16/13 gemäß ISO 4406 Viskosität ISO VG 32 ISO VG 32 Ölmenge l 35 60
Zubehör
Bestell-Nr.
CO
Detektor 6.574-105.0
2
Waage 600x800 mm mit Steuerung
Waage 1000x1000 mm mit Steuerung
Hydrauliköl, 20 l 6.288-223.0
IP 120
Extruderplatte 16 mm 6.574-060.0
Extruderplatte 3 mm 6.574-061.0
Extruderplatte 1,7 mm 6.574-200.0
Mengenregelung PCS 120
Ersatzteilpaket 6.574-175.0
IP 220
Extruderplatte 16 mm 6.574-002.0
Mengenregelung PCS 220
Ersatzteilpaket 6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Bestell-Nr.
6.574-181.0
Bestell-Nr.
6.574-178.0
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockeneispelletizer Typ: 1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Environmental protection 11 Safety instructions 11 Proper use 12 Function 12 Control elements 12 Mounting the installation set scale (option)
13 Operation 13 Shutting down 14 Replace the extruder plate. 14 Maintenance and care 15 Troubleshooting 17 Technical specifications 18 Accessories 18 Warranty 18 CE declaration 18
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances us­ing appropriate collection systems.
Safety instructions
The appliance may only be operated by persons who have read and understood the contents of this operating instrucions maual. Please ensure that you conform to all the safety instructions and regulations. Î This operating instructions manual must
be stored in such a way that it can be easily accessed by the operator.
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
Symbols on the machine
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection.
Danger
Risk of burns! Beware of hot components.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Danger
Risk of injury by emerging hydraulic oil stream. Never operate the machine while the hous­ing is open. Immediately take the machine out of service if the hydraulic system is leak­ing.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Wear close fitting safety goggles. Risk of hearing impairment. Wear ear-pro­tection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Wear protective gloves as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Ensure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air and improve the venti­lation before starting work again with the machine. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Disconnect the mains plug from the socket before performing any work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
First aid in case of accidents involv-
ing dry ice or liquid carbon dioxide
Ingestion
Î Seek immediate medical attention.
Contact with eye
Î Flush eye with plenty of warm water and
seek medical attention immediately.
Contact with skin
Î Flush affected skin with plenty of warm
water for at least 15 minutes and seek medical attention immediately.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the follow­ing regulations and directives are applica­ble in the Federal Republic of Germany (available from Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne): – BGR 189 Using safety gear – BGR 195 Using of safety gloves – BGI 836 Gas warner
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button. The machine is immediately shut off.
English 11
Proper use Function
The machine produces dry ice pellets con­sisting of liquid carbon dioxide. The size of the dry ice pellets is selected via different extruder plates. The machine is only to be used in dry rooms.
Do not spray the machine with water to clean it. Wipe the machine housing using a damp cloth.
The application may only be installed by authorised technicians!
Warning
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded.
Control elements
Liquid carbon dioxide streams into the cyl­inder and hardens into dry ice snow by the drop in pressure. This dry ice snow is com­pacted by a hydraulic cylinder and pressed through the extruder plate. This creates cy­lindrical dry ice sticks, which breaks down into pellets.
1 Indicator lamp "Voltage on" 2 Indicator lamp "Oil level low" 3 Indicator lamp "Oil temperature high" 4 Indicator lamp "Motor overload" 5 Indicator lamp "Cycle too long"
Refer to "Help with malfunctions/errors with display".
6 Key "Piston forward"
The piston is manually moved into the front position (prerequisite: key switch at “M”).
7 Key "Piston backwards"
The piston is manually moved into the rearmost position (prerequisite: key
switch at “M”). 8 Main switch 9 Oil pressure manometer 10 Steam pressure manometer 11 Key switch "Direct/PCS" (option) 12 Key "Start PCS" (option) 13 Rotary knob "Production time/volume
(option) 14 Set the key switch to "0/OFF" / "I/ON"
(option).
15 Weight indicator (option) 16 Switch cabinet lock 17 Key switch "M/0/A".
M: The piston can be moved manually to perform service work. 0: The machine is turned off.
A: Pellet production. 18 Emergency-stop button 19 Operating hour counter 20 Key "Reset"
Resets the automatic operation inter-
ruption following a malfunction. 21 Key "On" 22 Key "Off"
The piston stroke is terminated; the pis-
ton will move to the front position and
machine will stop. 23 Pellet ejector A Installation set volume control PCS (op-
tion) B Installation set scale (option)
12 English
Install attachment sets
1
2
3
Warning
Installation sets must only be installed by authorized personnel.
Mounting the installation set scale
(option)
Installing the control
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Î Open the switch cabinet locks, swivel
cover upward and latch.
1Lock 2Nut 3Cover
Î Remove the nuts on the cover. Î Remove cover. Î Insert the control and fasten it with
screws.
1 Dummy connector 2 Power strip
Î Pull the dummy connector out of the
power strip.
Î Insert the control plug instead of the
dummy connector.
Connecting the scale
Î Install the scale platform below the pel-
let ejector and level.
Note
Make sure that the scale platform is free­standing and not obstructed by any objects, as this will cause inaccurate measure­ments.
Î Open both latches on the front machine
cover.
Î Tilt the cover toward the outside and lift
off from the top.
1Plug
Î Guide the scale platform cable into the
machine from the bottom and connect the plug on the bottom of the switch cabinet.
Î Close and lock the machine cover.
Mounting the installation set "Vol-
ume control PCS" (option)
The volume control is installed just like the control of the installation set "Scale". The scale does not need to be connected.
Operation
Start up
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. En­sure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn per­sons. Symptoms of high levels of carbon di­oxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness. If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the venti­lation before starting work again with the machine. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Danger
Risk of injury on account of ejected dry ice pellets. Inspect the pellet ejector for cleanli­ness prior to taking it into operation. Do not look directly at the extruder plate.
Danger
Danger of bursting. Never store dry ice in tightly sealed containers.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can
only be accessed by service personnel.
Î Switch on the power supply. Î Open the carbon dioxide supply. Î Turn on the main switch.
Î Release emergency-stop button by
turning. The indicator lamp "Voltage on" will illu­minate.
Manual operation
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î If the installation set "Scale" has been
installed, set the key switch "On/Off" to "Off".
Î If the installation set "Volume control"
has been installed, set the key switch "Direct/PCS" to "Direct".
Î Press "On" key.
The pellet production will start.
Î Once the desired quantity of pellets has
been produced, press the "Off" key. The machine will finish the current pro-
duction cycle and will then terminate the pellet production.
Automatic operation with the instal-
lation set "Scale" (option)
In automatic mode, a preset quantity of pel­lets is produced. After that, the machine will terminate the pellet production.
Setting the quantity to be produced
1Display 2 "F" key
Î Set the key switch "0/OFF" / "I/ON" to
"1/ON" (option).
Î Center an empty container on the scale
platform.
Î Read its empty weight (in kg) on the dis-
play.
Î Press "F" key. Î Set its empty weight (in kg) on the dis-
play using the arrow keys.
Î Press "F" key until "CF" is shown on the
display.
Î Release the "F" key and press it once
again. The display shows "H1" and the set
empty weight (alternating).
Î Set the pellet quantity to be produced
(in kg) on the display using the arrow keys.
Î Press "F" key until the empty weight is
shown on the display.
English 13
Producing pellets
Î Press "On" key. Î The pellet production will start.
Once the desired quantity of pellets has been produced, the machine will switch off.
Î Press "Off" key. Î Remove the full container from the
scale.
Automatic operation with the instal-
lation set "Volume control PCS"
(option)
In automatic mode, pellets are produced for a preset length of time. After that, the ma­chine will terminate the pellet production. Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î Rotate the key switch "Direct/PCS" to
"PCS".
Î Press "On" key. Î Use the rotary knob to set the produc-
tion time/volume.
Î Press the key "Start PCS".
The pellet production will start.
Once the preset time has elapsed, the pro­duction of the pellets will be terminated. Î Press the key "Start PCS" once again in
order to repeat this production time pe­riod.
Î Press "Off" key to end production.
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
Shutting down Replace the extruder plate.
Î Shut off the carbon dioxide supply. Î Press the "On" key and let the machine
run until the manometer displays "Car­bon dioxide 0".
Î Press "Off" key.
The machine will finish the current pro­duction cycle and will then terminate the pellet production.
Î Turn the main switch to position "0"
The extruder plate can be replaced to change the pellet diameter.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
1 Pellet ejector 2 Extruder plate nut 3 Pellet ejector nut 4 Extruder plate
Î Unscrew the pellet ejector nut. Î Remove the pellet ejector. Î Unscrew the extruder plate nuts. Î Remove the extruder plate. Î Insert the other extruder plate in reverse
sequence.
14 English
Maintenance and care
IP 120
IP 220
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Overview of the device
1 Oil cooler 2 Hydraulic motor ventilator 3 Air filter housing 4 Oil filter 5 Oil filter housing 6 Hydraulic oil temperature display
7 Oil level indicator 8 Locking valve 9 Oil drain screw 10 Condensate drain 11 Exhaust line 12 Oil cooler ventilator
13 Condensate collector 14 Solenoid valve EV3 15 Solenoid valve EV2 16 Solenoid valve EV4 17 Piston
English 15
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Repair and maintenance works must be carried out by authorized qualified person­nel (Kärcher service or personnel trained by the manufacturer). Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like – parts and wearing parts,
– accessories parts, – operating materials, – cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily
Î Place the collection container under the
condensate drain and empty on a regu­lar basis.
Weekly
Î Check oil level. The oil level indicator
must be filled with 3/4 with oil.
Î Visual inspection of oil cooler. The oil
cooler and the air inlet and outlet must be clean. Clean or blow out with com­pressed air if necessary.
Î Check ventilator function of oil cooler,
clean if required. The ventilator must start up as soon as the oil temperature reaches 45°C.
Î Visual check of the hydraulic motor ven-
tilator, clean if required.
Î Check the function of the valves EV2,
EV3 and EV4*. When the valve is open you will hear streaming noises.
Î Check the carbon dioxide lines for tight-
ness, call customer service in case of leaks.
* IP 220 only
Monthly
Î Check the hydraulic system for tight-
ness (hoses, piping, connections). Fix the leaks.
Î Clean the inside and outside of the ma-
chine.
After the first 100 operating hours
Î Install new oil filter. Î Check that screws and fittings are firmly
screwed in, tighten if necessary (tor­ques are listed in the section "tightening torques").
Every 1000 operating hours
Î Check the pistons for scratches and
grooves; contact customer service if piston is damaged.
Every 2000 operating hours
Î Replace the hydraulic oil and oil filter
(see "Maintenance Procedures").
Tightening torques
M3 1.1 Nm
M4 2.5 Nm
M5 5.1 Nm
M6 8.8 Nm
M8 21.4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Opening the device
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
– The front cover can be tilted outward
and removed after the two locks have been released.
– The other covers can be removed once
the screws have been taken off.
Maintenance Works
Oil change with oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil! Let the oil cool down to approx. 40 °C prior to changing the oil.
Î Turn out the oil drain screw. Î Connect the oil change system to the
locking valve.
Î Open locking tap. Î Pump all the oil into a reservoir using
the oil change system.
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay. Î Attach the lid to the oil filter housing. Î Fill the machine with new oil using the
oil change system until the oil level indi­cator shows 3/4 full. For oil type refer to technical specifica­tions.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is run­ning. If required, top up oil carefully.
Oil change without oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil! Let the oil cool down to approx. 40 °C prior to changing the oil.
Î Place a pan underneath the locking
valve to catch the oil.
Î Turn out the oil drain screw. Î Open the locking valve and let all the oil
drain.
Î Close locking tap. Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
IP 120:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay. Î Attach the lid to the oil filter housing. Î Unscrew the lid from the air filter hous-
ing.
Î Take out the air filter sieve. Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full. For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Install the air filter insert. Î Screw the lid onto the air filter housing. Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is run­ning. If required, top up oil carefully.
IP 220:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Take out the oil filter insert. Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full. For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Insert a new oil filter insert. Î Screw the lid onto the oil filter housing. Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is run­ning. If required, top up oil carefully.
Check piston
Î Remove the cover from the machine. Î Set the key switch "M/0/A" to "M". Î Press the key "Piston backwards".
The piston moves back into the rear­most position.
Î Check the piston for scratches and
grooves.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can only be accessed by service personnel.
16 English
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up. Avoid bodily contact with dry ice. Never put dry ice in your mouth.
Faults with display
Fault Possible cause Remedy By whom
The indicator lamp "Oil level low" illumi­nates
Hydraulic system is leaking Check the hydraulic system for tightness. Take
the machine out of service if the hydraulic sys­tem is leaking and contact customer service.
Defective oil level indicator Check the oil level indicator. If the oil level is not
OK, inform customer service.
Operator
Operator
Indicator lamp "Oil temperature high" illu­minates
Indicator lamp "Motor overload" illuminates
Indicator lamp "Cycle too long" illuminates
The oil cooler ventilator is not functioning properly
Defective temperature switch Inform Customer Service. Operator
No extrusion Check the extruder plate and the pistons for
Defective positioning sensor Inform Customer Service. Operator
Direction of rotation of the hydraulic pump is wrong.
Check ventilator function of oil cooler, clean if required. Call customer service in case of de­fects.
Press "Reset" key. Restart the machine. If the fault recurs, call customer service.
damage; contact customer service if damaged.
Check the electrical connection. Customer
Operator
Operator
Operator
Service
Faults without display
Fault Possible cause Remedy By whom
No dry ice snow pro­duction
Too much dry ice snow in the exhaust line
Water is dripping from the machine
No liquid carbon dioxide in the supply line Wait until the liquid carbon dioxide has dis-
placed the gas in the line.
Valves EV2, EV3, EV4 * are blocked or de­fective. * IP 220 only
Carbon dioxide pressure too high IP 120: Adjust the pressure on the carbon diox-
Valves EV2, EV3, EV4 * do not close. * IP 220 only
Sintered bushing defective. Inform Customer Service. Operator
Drain in the condensate collector or in the condensate line plugged.
If the solenoid valves are functioning properly, there will be an audible click when the carbon di­oxide supply is switch off. Call customer service if necessary.
ide supply (value is listed in "Specifications"). IP 220: Check pressure at the manometer. If the pressure is higher than 2.1 MPa (21 bars), in­form customer service.
Inform Customer Service. Operator
Clean the drain and the condensate line. Operator
Operator
Operator
Operator
English 17
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
IP 120 IP 220
Electrical connection
Voltage V 400 400 Current type 3~ 3~ Frequency Hz 50 50 Connected load kW 4,0 5,6 Maximum allowed net impedance Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Dry ice
Supply pressure, liquid carbon dioxide MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21) Max. moisture content, liquid carbon dioxide ppm 66 66 Oil content, liquid carbon dioxide absolutely free of oil absolutely free of oil Diameter of dry ice pellets mm 3 3 Max. pellet production kg/h 120 220 Feed pressure for liquid carbon dioxide for max. pellet production MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
Dimensions
Width mm 1320 1560 Depth mm 700 800 Height mm 1439 1400 Weight, empty kg 340 495 Weight, full kg 360 540 Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 85 89
Hydraulic oil as per DIN 51524, part 2
Quality 16/13 as per ISO 4406 Viskosity ISO VG 32 ISO VG 32 Amount of oil l 35 60
Accessories
Order No.
CO
Detector 6.574-105.0
2
Scale 600x800 mm with control
Scale 1000x1000 mm with control
Hydraulic oil, 20 l 6.288-223.0
IP 120
Extruder plate 16 mm 6.574-060.0
Extruder plate 3 mm 6.574-061.0
Extruder plate 1.7 mm 6.574-200.0
Volume control PCS 120 6.574-181.0
Spare parts package 6.574-175.0
IP 220
Extruder plate 16 mm 6.574-002.0
Volume control PCS 220 6.574-178.0
Spare parts package 6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Order No.
Order No.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry ice pelletiser Type: 1.574-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Protection de l’environnement 19 Consignes de sécurité 19 Utilisation conforme 20 Fonction 20 Eléments de commande 20 Monter le jeu de montage balance (option)
21 Fonctionnement 21 Mise hors service 22 Remplacer la plaque d'extruder 22 Entretien et maintenance 23 Assistance en cas de panne 25 Caractéristiques techniques 26 Accessoires 26 Garantie 26 Déclaration CE 26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un systè­me de recyclage.
Les appareils usés contien­nent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éli­miner les appareils usés.
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes qui ont lu et compris ce mode d'emploi. En particulier toutes les consignes de sécurité doivent être respec­tées. Î Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Symboles sur l'appareil
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la gla­ce sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de brûlure ! Avertissement de grou­pements chauds.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Danger
Risque de blessure du fait d'un jet d'huile hydraulique qui s'échappe. Ne jamais exploiter l'appareil avec le carter ouvert. Mettre l'appareil immédiatement hors service en cas de défaut d'étanchéité dans le système hydraulique.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Porter des lunettes protectrices bien fer­mant. Danger de trouble auditif. Porter une pro­tection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Porter des gants de protection selon EN
511.
Consignes de sécurité générales
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détec­teur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant: – 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes apparaîssent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la pri­se de courant avant d’effectuer des travaux à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Premiers secours en cas d'acci-
dents avec de la glace sèche ou du
dioxyde de carbone.
Ingestion
Î Faire immédiatement appel à un méde-
cin.
Contact avec les yeux
Î Rincer les yeux avec beaucoup d'eau
chaude et consulter immédiatement un médecin.
Contact avec la peau
Î Arroser les points de la peau avec
beaucoup d'eau chaude en pluie pen­dant 15 minutes et consulter immédiate­ment un médecin.
Français 19
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes sont en vigueur pour exploiter ce portique en Allemagne (disponibles chez Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln) : – BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Désactivation d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î
L'appareil est mis immédiatement hors service.
Utilisation conforme
L'appareil fabrique des pellets de glace sè­che en dioxyde de carbone fluide. La taille des pellets de glace sèche est sélectionnée par diverses plaques d'extruder. L'appareil est destiné à une utilisation dans des locaux secs. Ne pas pulvériser de l'eau sur l'appareil pour le nettoyer. Nettoyer le carter de l'ap­pareil avec un chiffon humide.
L'installation de l'appareil ne peut être effectuée que par le personnel spéciali­sé !
Eléments de commande
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissi­ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir sec­tion Caractéristiques techniques).
Fonction
Le dioxyde de carbone liquide s'écoule dans le cylindre et durcit par la chute de pression pour former de la neige de glace sèche. La neige de glace sèche est densi­fiée par un cylindre hydraulique et com­pressée par la plaque d'extruder. Il en ressort des tiges de glace sèche cylindri­ques qui se cassent pour former des pel­lets.
1 Témoin de contrôle "Tension marche" 2 Témoin de contrôle "niveau d'huile bas" 3 Lampe témoin "température d'huile éle-
vée" 4 Lampe témoin "Surcharge moteur" 5 Lampe témoin "Cycle trop long"
Voir "Aide en cas de défauts/Défauts
avec affichage". 6 Touche "Pistons avant"
Le piston se déplace avec pilotage ma-
nuel dans la position la plus avant (con-
dition préalable : commutateur à clé sur
"M") 7 Touche "Pistons avant"
Le piston se déplace avec pilotage ma-
nuel dans la position la plus arrière
(condition préalable : commutateur à clé
sur "M")
20 Français
8 Interrupteur principal 9 Manomètre pression d'huile 10 Manomètre dioxyde de carbone 11 Commutateur à clé "Direct/PCS" (op-
tion) 12 Touche démarrer PCS (option) 13 Sélecteur durée de production/quantité
de production (option) 14 Commutateur à clé "0/OFF / 1/ON" (op-
tion) 15 Affichage du poids (option). 16 Fermeture armoire électrique 17 Commutateur à clé "M/0/A"
M : Le piston peut être déplacé manuel-
lement pour les travaux d'entretien.
0: L'appareil est arrêté.
A: production de pellets.
18 Touche d'arrêt d’urgence 19 Compteur d'heures de service 20 Touche « Reset »
Réinitialise l'interruption automatique
de fonctionnement après un défaut. 21 Touche "Marche" 22 Touche "arrêt"
La course du piston est terminée, le pis-
ton se déplace dans la position la plus
avant, l'appareil s'arrête. 23 Ejection du pellet A Jeu de montage régulation de quantité
PCS (option) B Jeu de montage balance (option)
Monter les jeux de montage
1
2
3
Avertissement
Les jeux de montage ne doivent être mon­tés que par du personnel technique autori­sé.
Monter le jeu de montage balance
(option)
Monter la commande
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Î Ouvrir les verrous de l'armoire électri-
que, basculer le couvercle vers le haut et le bloquer.
1 Arrêt 2Ecrou 3 Capot
Î Dévisser les écrous du couvercle. Î Retirer le capot. Î Mettre en place et visser fermement
l'appareil de commande.
1 Connecteur borgne 2 Connecteur multipoint
Î Sortir le connecteur borgne du connec-
teur multipoint.
Î Enficher le connecteur de l'appareil de
commande à la place du connecteur borgne.
Raccorder la balance
Î Installer la plateforme de la balance
sous l'éjection des pellets et la mettre à niveau.
Remarque
Veiller que la plate-forme de la balance soit installée de manière autonome et ne tou­che aucun objet car dans le cas contraire la mesure du poids devient imprécise.
Î Ouvrir les verrouillages du couvercle
d'appareil avant.
Î Basculer le couvercle vers l'extérieur et
le retirer par le haut.
1 Connecteur
Î Introduire le câble de la plateforme de la
balance par le bas dans l'appareil et l'enficher dans le connecteur du côté in­férieur de l'armoire électrique.
Î Fermer et verrouiller le couvercle.
Monter le jeu de montage régulation
de quantité PCS (option)
La régulation de quantité est montée com­me la commande du jeu de montage balan­ce. Le raccordement de la balance est suppri­mé.
Fonctionnement
Mise en service
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisam­ment le poste de travail, le cas échéant uti­liser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxy­de de carbone dans l'air courant: – 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes apparaîssent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la gla­ce sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vête­ments de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets de glace sèche qui sont éjectés. Contrôler la propre­té de l'éjection de pellets avant la mise en service. Ne pas regarder directement sur la plaque d'extruder.
Danger
Risque d'éclatement. Ne jamais conserver la glace sèche dans des récipients qui fer­ment de manière étanche.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle
manière qu'elle soit uniquement acces­sible pour le personnel d'entretien.
Î Etablir l'alimentation électrique. Î Ouvrir l'alimentation en dioxyde de car-
bone.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller. La lampe témoin "Tension marche" est allumée.
Fonctionnement manuel
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Si le jeu de montage balance est instal-
lé, mettre le commutateur à clé "Mar­che/arrêt" sur "Arrêt".
Î Si le jeu de montage régulation de
quantité est installé, tourner le commu­tateur à clé "Direct/PCS" sur "Direct".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
La production de pellets commence.
Î Une fois la quantité de pellets souhaitée
fabriquée, appuyer sur la touche "Arrêt". L'appareil exécute le cycle de produc-
tion actuel et termine ensuite la produc­tion de pellets.
Mode automatique avec jeu de mon-
tage balance (option)
En mode automatique, une quantité de pel­lets préréglée est fabriquée. L'appareil arrê­te ensuite la production de pellets.
Régler la quantité de production
1Ecran 2 Touche "F"
Î Mettre le commutateur à clé "0/OFF / 1/
ON" sur "1/ON".
Î Disposer les récipients vides au centre
sur la plateforme de la balance.
Î Lire le poids à vide (en kg) sur l'écran. Î Appuyer sur la touche "F". Î Régler le poids à vide (en kg) avec les
touches fléchées dans l'écran.
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que "CF" apparaisse dans l'écran.
Î Relâcher la touche "F" et appuyer une
nouvelle fois. L'écran affiche alternativement "H1" et
le poids à vide réglé.
Î Régler la quantité de pellets à produire
(en kg) avec les touches fléchées dans l'écran.
Français 21
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que le poids à vide apparaisse dans l'écran.
Fabriquer des pellets
Î Appuyer sur la touche "Marche". Î La production de pellets commence.
Une fois la quantité de pellets réglée fa­briquée, l'appareil termine la produc­tion.
Î Appuyer sur la touche "arrêt". Î Enlever le récipient plein de la balance.
Mode automatique avec jeu de mon­tage régulation de quantité PCS (op-
tion)
En mode automatique, des pellets sont fa­briqués pendant la durée préréglée. L'ap­pareil arrête ensuite la production de pellets. Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Tourner le commutateur à clé "Direct/
PCS" sur "PCS".
Î Appuyer sur la touche "Marche". Î Régler la durée/quantité de production
sur le sélecteur rotatif.
Î Appuyer sur la touche démarrer PCS.
La production de pellets commence. Si la durée réglée est écoulée, la production de pellets s'arrête.
Î Appuyer une nouvelle fois sur Démarrer
PCS pour répéter la durée de produc-
tion. Î Pour terminer la production, appuyer
sur la touche "Arrêt".
Désactivation d'urgence
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Mise hors service Remplacer la plaque d'extru-
Î Fermer l'alimentation en dioxyde de
carbone.
Î Appuyer sur la touche "Marche" et lais-
ser l'appareil tourner jusqu'à ce que le manomètre dioxyde de carbone affiche "0".
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
L'appareil exécute le cycle de produc­tion actuel et termine ensuite la produc­tion de pellets.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
der
La plaque d'extruder peut être remplacée pour modifier le diamètre des pellets.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
1 Ejection du pellet 2 Ecrou plaque d'extruder 3 Ecrou éjection de pellets 4 Plaque d'extruder
Î Dévisser les écrous d'éjection de pel-
lets.
Î Retirer l'éjection de pellets. Î Dévisser les écrous de plaque d'extru-
der.
Î Retirer la plaque d'extruder. Î Apporter une autre plaque d'extruder
dans l'ordre inverse.
22 Français
Entretien et maintenance
IP 120
IP 220
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Aperçu de l'appareil
1 Radiateur à huile 2 Ventilateur moteur hydraulique 3 Corps du filtre à air 4 Filtre d'huile 5 Corps de filtre à huile 6 Affichage de température huile hydrau-
lique
7 Indicateur de niveau d'huile 8 Soupape de déblocage 9 Bouchon de vidange d'huile 10 Conduite de condensat 11 Conduite de gaz d'échappement 12 Ventilateur radiateur d'huile
13 Collecteur de condensat 14 Electrovanne EV3 15 Electrovanne EV2 16 Electrovanne EV4 17 Piston
Français 23
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Les travaux de réparation et d'entretien doi­vent être exécutés par des personnels spé­cialisés autorisés (service Kärcher ou personnel formé par le fabricant). Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – pièces de rechange et d'usure,
– accessoires, – matériel, – aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Tous les jours
Î Mettre le récipient collecteur sous la
conduite d'évacuation du condensat et
le vider régulièrement.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile. L'affichage de
niveau d'huile doit être rempli aux 3/4
avec de l'huile.
Contrôler visuel radiateur d'huile. Le ra-
Î
diateur d'huile et l'entrée et la sortie d'air
doivent être propres. Nettoyer en cas de
besoin ou souffler avec de l'air comprimé. Î Contrôler le fonctionnement du ventila-
teur, contrôler le radiateur d'huile, si né-
cessaire le nettoyer. Le ventilateur doit
être mis en service quand la températu-
re d'huile atteint 45° C. Î Contrôle visuel du ventilateur de moteur
hydraulique, si nécessaire nettoyer. Î Contrôler le fonctionnement des soupa-
pes EV2, EV3 et EV4*. Des bruits
d'écoulement sont audibles avec la sou-
pape ouverte. Î Contrôler l'étanchéité des conduites de
dioxyde de carbone, en cas de fuite fai-
re appel au SAV.
* uniquement IP 220
Mensuellement
Î Contrôler l'étanchéité de l'installation
hydraulique (tuyaux, conduites, con­nexions). Eliminer les fuites.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Après les 100 premières heures de servi­ce
Î Remplacer le filtre à huile. Î Contrôler le bon serrage des vis et des
raccords, si nécessaire les resserrer (couples de serrage cf. section "couples de serrage").
Toutes les 1000 heures de service
Î Contrôler la présence de rayures ou
d'entailles sur le piston, informer le SAV si les pistons sont endommagés.
Toutes les 2000 heures de service
Î Remplacer l'huile hydraulique et le filtre
à huile (cf. "travaux d'entretien").
Couples de serrage
M3 1,1 Nm
M4 2,5 Nm
M5 5,1 Nm
M6 8,8 Nm
M8 21,4 Nm
M10 44 Nm
M12 88 Nm
M14 119 Nm
M16 183 Nm
M20 224 Nm
Ouvrir l'appareil
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
– Le couvercle antérieur peut être bascu-
lé vers l'extérieur après l'ouverture des deux verrouillage et retiré par le haut.
– Les autres couvercles peuvent être reti-
rés après avoir dévisser les vis.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile avec installation de vi­dange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude! Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la vidange.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Î Connecter l'installation de vidange
d'huile avec la soupape d'arrêt.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt. Î Pomper l'huile avec une installation de
vidange d'huile dans un récipient collec­teur sans laisser de reste.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile. Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Remplir de l'huile neuve avec l'installa-
tion de vidange d'huile dans l'appareil, jusqu'à ce que l'affichage de niveau d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section "Données techniques".
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en ser­vice. En cas de besoin, rajouter de l'hui­le.
Vidange d'huile sans installation de vi­dange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude! Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la vidange.
Î Disposer une cuve pour récupérer l'hui-
le sous la soupape d'arrêt.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Î Ouvrir la soupape d'arrêt et laisser
s'écouler l'huile sans aucun reste.
Î Refermer la soupape de déblocage. Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
IP 120 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile. Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à air.
Î Elever la cartouche de filtre à air. Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4. Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section "Données techniques".
Î Mettre en place la cartouche de filtre à
air.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
air.
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en ser­vice. En cas de besoin, rajouter de l'hui­le.
IP 220 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Retirer la cartouche de filtre à huile. Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Insérer la nouvelle cartouche de filtre à
huile.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
huile.
24 Français
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en ser­vice. En cas de besoin, rajouter de l'hui­le.
Contrôler le piston
Î Retirer le couvercle de l'appareil. Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"M".
Î Appuyer sur la touche "Pistons arrière".
Le piston revient dans la position la plus arrière.
Î Examiner le piston pour détecter des
rayures et des entailles.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle manière qu'elle soit uniquement acces­sible pour le personnel d'entretien.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du chapitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'appa­reil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'appa­reil ou éliminer la glace sèche et réchauffer l'appareil. Eviter tout contact du corps avec la glace sèche. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Pannes avec affichage
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Témoin de contrôle "niveau d'huile bas" est allumé
Lampe témoin "tem­pérature d'huile éle­vée" est allumée
Lampe témoin "Sur­charge moteur" est al­lumé
Système hydraulique non étanche Vérifier l’étanchéité du système hydraulique. En
cas de fuite, mettre l'appareil hors service et in­former le SAV.
Capteur de niveau d'huile défectueux Contrôler l'indicateur de niveau d'huile. Si le ni-
veau d'huile est en ordre, en informer le service après-vente.
Le ventilateur radiateur d'huile ne fonction­ne pas correctement
Commutateur de température défectueux Avertir le service après-vente. Opérateur
Contrôler le fonctionnement du ventilateur du radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. En cas de défaut, informer le service après-vente.
Appuyer sur la touche « Reset ». Redémarrer l'appareil. Si le problème se produit encore, in­former le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Lampe témoin "Cycle trop long" est allumée
Pas d'extrusion Contrôler les éventuels endommagements de la
plaque d'extruder et du piston, en cas d'endom­magement, informer le service après-vente.
Capteur de position défectueux Avertir le service après-vente. Opérateur
Sens de rotation de la pompe hydraulique erroné
Vérifier le branchement électrique. Service
Opérateur
après-vente
Pannes sans affichages
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Pas de production de neige de glace sèche
Trop de neige de gla­ce sèche dans la con­duite de gaz d'échappement
De l'eau goutte de l'appareil
Pas de dioxyde de carbone fluide dans la conduite d'amenée
Les soupapes EV2, EV3, EV4* sont blo­quées ou défectueuses. * uniquement IP 220
Pression de dioxyde de carbone trop élevée IP 120 : Régler la pression sur l'alimentation en
Les soupapes EV2, EV3, EV4* ne ferment pas. * uniquement IP 220
Douille de frittage défectueuse. Avertir le service après-vente. Opérateur
Ecoulement dans le collecteur de conden­sat ou la conduite de condensat bouché.
Attendre jusqu'à ce que le dioxyde de carbone liquide ait repoussé le gaz hors de la conduite.
Lorsque les électrovannes fonctionnent correc­tement, un clic doit être audible lorsque l'alimen­tation en dioxyde de carbone est coupée. Si nécessaire, informer le service après-vente.
dioxyde de carbone (valeur, cf. "caractéristi­ques techniques"). IP 220 : Contrôler la pression sur le manomètre. Si la pression est supérieure à 2,1 MPa (21 bar), informer le service après-vente.
Avertir le service après-vente. Opérateur
Nettoyer l'écoulement et la conduite de conden­sat.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Français 25
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
IP 120 IP 220
Branchement électrique
Tension V 400 400 Type de courant 3~ 3~ Fréquence Hz 50 50 Puissance de raccordement kW 4,0 5,6 Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Glace sèche
Pression d'alimentation, dioxyde de carbone liquide MPa (bars) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21) Contenu maximum en humidité, dioxyde de carbone liquide ppm 66 66 Contenu en huile, dioxyde de carbone liquide absolument sans
huile Diamètre des pellets à glace sèche mm 3 3 Production de pellets, max. kg/h 120 220 Pression de refoulement dioxyde de carbone fluide pour la produc-
tion maximale de pellets
Dimensions
Largeur mm 1320 1560 Profondeur mm 700 800 Hauteur mm 1439 1400 Poids, vide kg 340 495 Poids, plein kg 360 540 Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 85 89
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 2
Qualité 16/13 selon ISO 4406 Viscosité ISO VG 32 ISO VG 32 Quantité d'huile l 35 60
Accessoires
N° de réf. Détecteur de CO Balance 600 x 800 mm
avec commande Balance 1000 x 1000 mm
avec commande Huile hydraulique, 20 l 6.288-223.0
2
IP 120
Plaque d'extruder 16 mm 6.574-060.0 Plaque d'extruder 3 mm 6.574-061.0 Plaque d'extruder 1,7 mm 6.574-200.0 Régulation de quantité
PCS 120 Pack de pièces de rechan-ge6.574-175.0
IP 220
Plaque d'extruder 16 mm 6.574-002.0 Régulation de quantité
PCS 220 Pack de pièces de rechan-ge6.574-176.0
6.574-105.0
6.574-179.0
6.574-180.0
N° de réf.
6.574-181.0
N° de réf.
6.574-178.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et
MPa (bars) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Pelletiseur de glace sèche Type: 1 574-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 626–1 EN 60204–1 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005 EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
absolument sans
huile
26 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente 27 Norme di sicurezza 27 Uso conforme a destinazione 28 Funzione 28 Dispositivi di comando 28 Montare il set di montaggio per bilancia (op-
zione) 29 Funzionamento 29 Messa fuori servizio 30 Sostituire la piastra d'estrusione 30 Cura e manutenzione 31 Guida alla risoluzione dei guasti 33 Dati tecnici 34 Accessori 34 Garanzia 34 Dichiarazione CE 34
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e so­stanze simili non devono esse­re dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenzia­ta.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fred­de dell'apparecchio senza opportune prote­zioni.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti calde!
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita improvvisa di un getto di olio idraulico. Non azionare mai l'apparecchio con l'allog­giamento aperto. Disattivare immediata­mente l’apparecchio in caso di perdite nel sistema idraulico.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un di­spositivo di allarme. Una eccessiva con­centrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sinto­mi: – 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparec­chio togliere il connettore dalla presa elettri­ca.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Pronto soccorso in caso di infortuni
con il ghiaccio secco o diossido di
carbonio liquido
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da persone che hanno letto e compreso il con­tenuto del presente manuale d'uso. Osser­vare in particolare tutte le Norme di sicurezza. Î Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consul­tazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di spor­co. Indossare occhiali protettivi a tenuta stagna. Rischio di danni all’apparato uditivo. Indos­sare dispositivi di protezione per le orec­chie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Indossare guanti di protezione a norma EN
511.
Se ingerito
Î Contattare immediatamente un medico.
Se a contatto con gli occhi
Î Sciacquare l'occhio con molta acqua
calda e contattare un medico.
Se a contatto con la pelle
Î Sciacquare le parti interessate con mol-
ta acqua calda per almeno 15 minuti e contattare immediatamente un medico.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser­cizio di questo impianto è regolamentato dalle disposizioni e le direttive di seguito in­dicate (le relative documentazioni sono re­peribili presso la casa editrice Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Colonia): – BGR 189 Abbigliamento di protezione – BGR 195 Impiego di guanti protettivi – BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Italiano 27
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. L'apparecchio viene disattivato immediata­mente.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio produce pellet di ghiaccio secco di diossido di carbonio liquido. La grandezza dei pellet di ghiaccio secco è se­lezionata da diverse piastre d'estrusione.
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in am­bienti asciutti. Per la pulizia non spruzzare l'apparecchio con acqua. Strofinare l'alloggiamento dell'apparecchio con un panno umido.
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita solo da un personale specializzato autorizzato!
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici).
Dispositivi di comando
Funzione
Il diossido di carbonio liquido scorre nel ci­lindro e si indurisce diventando neve di ghiaccio secco con il calo della pressione. Il ghiaccio secco viene compresso da un ci­lindro idraulico e pressato dalla piastra d'estrusione. In questo modo si formano bastoncini cilindrici di ghiaccio secco che si frantumano in pellet.
1 Spia di controllo "Tensione attiva" 2 Spia di controllo „Livello olio basso“ 3 Spia di controllo "Temperatura olio alta" 4 Spia di controllo "Sovraccarico motore" 5 Spia di controllo „Ciclo troppo lungo“
Vedi „Guida alla risoluzione dei guasti/
Guasti visualizzati“. 6 Tasto "Avanzamento pistone"
Il pistone si sposta nella posizione ante-
riore controllato manualmente (Presup-
posto: interruttore a chiave su „M“) 7 Tasto "Arretramento pistone"
Il pistone si sposta nella posizione po-
steriore controllato manualmente (Pre-
supposto: interruttore a chiave su „M“) 8 Interruttore principale 9 manometro pressione dell'olio 10 manometro diossido di carbonio 11 Interruttore a chiave „Diretto/PCS“ (op-
zione) 12 Tasto avvio PCS (opzione)
28 Italiano
13 Pomello Tempo/Quantità di produzione
(opzione)
14 Interruttore a chiave „0/OFF / 1/ON“
(opzione) 15 Indicatore del peso (opzione) 16 Chiusura armadietto di controllo 17 Interruttore a chiave „M/0/A“
M: Per gli interventi di manutenzione è
possibile spostare manualmente il pi-
stone.
0: L'apparecchio è spento.
A: produzione pellet. 18 Pulsante d'arresto d'emergenza 19 Contatore ore di funzionamento 20 Tasto „Reset“
Ripristina l'interruzione automatica
dopo un guasto. 21 Tasto "On“ 22 Tasto "Off“
La corsa del pistone viene terminata, il
pistone si sposta nella posizione ante-
riore, l'apparecchio si arresta.
23 Espulsione pellet A Set di montaggio per regolazione quan-
tità PCS (opzione)
B Set di montaggio per bilancia (opzione)
Montare i complementi
1
2
3
Attenzione
I set di montaggio possono essere montati solo da personale specializzato autorizza­to.
Montare il set di montaggio per bi-
lancia (opzione)
Montare l'unità di comando
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Î Aprire i dispositivi di chiusura dell'arma-
dietto di controllo, spostare verso l'alto il coperchio e bloccarlo.
1 Bloccaggio 2Dado 3 Copertura
Î Svitare i dadi della copertura. Î Togliere la copertura. Î Posizionare il dispositivo di comando ed
avvitare.
1 Spina cieca 2 Alimentatore
Î Estrarre la spina cieca dall'alimentatore. Î Inserire la spina del dispositivo di co-
mando al posto della spina cieca.
Collegare la bilancia
Î Posizionare e livellare la base della bi-
lancia sotto l'uscita dei pellet.
Avvertenza
Accertarsi che la base della bilancia sia li­bera e che non tocchi alcun oggetto altri­menti il rilevamento del peso non sarà corretto.
Î Aprire i dispositivi di chiusura della co-
pertura anteriore dell'apparecchio.
Î Ribaltare verso l'esterno la copertura e
rimuoverla dall'alto.
1 Spina
Î Introdurre il cavo della base della bilan-
cia dal basso nell'apparecchio ed intro­durlo nella spina sul lato inferiore dell'armadietto di controllo.
Î Chiudere e bloccare la copertura.
Montare il set di montaggio per la
regolazione della quantità PCS (op-
zione)
Il dispositivo di regolazione della quantità viene montato come l'unità di controllo del set di montaggio della bilancia. Il collegamento della bilancia non è neces­sario.
Funzionamento
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavo­ro aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i se­guenti sintomi: – 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento. Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fred­de dell'apparecchio senza opportune prote­zioni. Indossare guanti protettivi e indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Prima della mes­sa in funzione accertarsi che lo scarico dei pellet sia pulito. Non guardare direttamente sulla piastra d'estrusione.
Pericolo
Pericolo di scoppio. Non conservare mai il ghiaccio secco in contenitori a tenuta sta­gna.
Î Posizionare l'interruttore a chiave „M/0/
A“ su „A“. Rimuovere la chiave e con­servare in modo tale da renderla acces­sibile solo al personale addetto alla manutenzione.
Î Attivare l'alimentazione di tensione. Î Aprire l'alimentazione di diossido di car-
bonio.
Î Accendere l'interruttore principale. Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Si accende la spia di controllo "Tensio­ne attiva".
Funzionamento manuale
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Una volta installato il set di montaggio
della bilancia, posizionare l'interruttore a chiave „On/Off“ su „Off“.
Î Una volta installato il set di montaggio
per la regolazione della quantità, ruota­re l'interruttore a chiave „Diretto/PCS“ su „Diretto“.
Î Premere il tasto „On“.
Ha inizio la produzione di pellet.
Î Una volta prodotta la quantità di pellet
desiderata, premere il tasto „Off“. L'apparecchio esegue il ciclo di produ­zione attuale e successivamente termi-
na la produzione di pellet.
Funzionamento automatico con set
di montaggio della bilancia (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica viene prodotta una quantità preimpostata di pellet. Successivamente l'apparecchio ter­mina la produzione di pellet.
Regolare quantità di produzione
1Display 2Tasto „F“
Î Posizionare l'interruttore a chiave „0/
OFF / 1/ON“ su „1/ON“.
Î Posizionare un contenitore vuoto al
centro sulla base della bilancia.
Î Leggere il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay.
Î Premere il tasto „F“. Î Impostare il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay con i tasti freccia.
Italiano 29
Î Premere il tasto "F" fino a quando sul di-
splay compare "CF".
Î Rilasciare il tasto „F“ e premere nuova-
mente. Sul display viene visualizzato in alter-
nanza "H1" ed il peso a vuoto imposta­to.
Î Impostare la quantità di pellet da pro-
durre (in kg) con i tasti freccia sul di­splay.
Î Premere il tasto "F" fino a quando viene
visualizzato il peso a vuoto.
Produzione di pellet
Î Premere il tasto „On“. Î Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta prodotta la quantità di pellet impostata, l'apparecchio termina la pro­duzione.
Î Premere il tasto "Off". Î Rimuovere il contenitore pieno dalla bi-
lancia.
Funzionamento automatico con set
di montaggio del dispositivo di re-
golazione della quantità PCS (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica viene prodotta una quantità di pellet per un tempo preimpostato. Successivamente l'apparecchio termina la produzione di pel­let. Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/
PCS“ su "PCS".
Î Premere il tasto „On“. Î Impostare il tempo/quantità di produzio-
ne sul pomello.
Î Premere il tasto avvio PCS.
Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta scaduto il tempo impostato, si ar­resta la produzione di pellet. Î Per ripetere il tempo di produzione pre-
mere nuovamente il tasto di avvio PCS.
Î Per terminare la produzione premere il
tasto "Off".
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Messa fuori servizio Sostituire la piastra d'estru-
Î Sbloccare l'alimentazione di diossido di
carbonio.
Î Premere il tasto „On“ e far funzionare
l'apparecchio fino a quando sul mano­metro visualizza diossido di carbonio „0“.
Î Premere il tasto "Off".
L'apparecchio esegue il ciclo di produ­zione attuale e successivamente termi­na la produzione di pellet.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Per modificare il diametro dei pellet è pos­sibile sostituire la piastra d'estrusione.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio effet­tuare tutti i procedimenti riportati nel capito­lo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi. Evitare il contatto del copro con il ghiaccio secco. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
1 Espulsione pellet 2 Dado piastra d'estrusione 3 Dado scarico pellet 4 Piastra d’estrusione
Î Svitare i dadi dello scarico dei pellet. Î Rimuovere lo scarico dei pellet. Î Svitare i dadi della piastra d'estrusione. Î Rimuovere la piastra d'estrusione. Î Applicare un'altra piastra d'estrusione
nella sequenza inversa.
sione
30 Italiano
Loading...
+ 127 hidden pages