KYOSHO PURE TEN GP ALPHA2 User Manual

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
INSTRUCTION MANUAL
組立/取扱説明書
GAS
POWERED
PureTen GP Alpha 2
Thetiresandwheelsshowninthepictureschange,dependingonthetypeofbodyshellbeingused.
*
この説明書は、シャシー編とボディ編で構成されARRとreadysetは共通です。 ARRは、 〜 までを組立ててください。 readysetは、 とボディ編までを組立ててください。
TheinstructionmanualdescribesassemblyandoperationofboththeARR andReadysetversionsofthemodel.Itconsistsoftwoparts:onefocusing ontheChassisandanotherontheBodyShell. StepsthroughandtheBodyManualapplytotheARRversion. StepandtheBodyManualapplytotheReadysetversion.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite Teil die Montage der Karosserie. Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version. Die Baustufe und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ReadySet-Version.
31
22 31
31
3122
22 31
31
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模 型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
First-time builders should seek the advice of experienced modelers before beginning
assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing
the assembly.
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice!
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis! El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© 2002 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang abweichen,
*
Losneumaticosyllantasdelosdibujoscambianseguneltipodecarroceria.
*
lanoticecontient2exemplaires.Unpourlechassis,l'autrepourlacarrosserie. LesdeuxexemplairessontvalablespourleschassisARRetReadyset. LesetapesdeaainsiquelanoticedelacarrosserieconcernentlaversionARR.
L'etapeetlanoticedelacarrosserieconcernentlaversionreadyset.
Elmanualdeinstruccionesconstadedospartes,unaparaelchasisylaotrapara lacarroceria.YestosmanualessonvalidosparalasversionesARRyReadyset.
LospasosalyelmanualdelacarroceriasonparalaversionARR. LospasosyelmanualdelacarroceriasonparalaversionReadyset.
22
31
31
22 31 31
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなっ てください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもっ てお楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
ATTENTION!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
Este modelo de Radio Control no es un juguete
4WD SERIES
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind.
Pneusetjantespeuventvarierenfonctiondesmodeles.
*
PureTen GP Alpha 2 4WD SERIES
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehšr / Mat riel n cessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Pr paration de la radio / Preparaci—n Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEH…R / MATƒRIEL NƒCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos. Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
使用できるサーボサイズ
Suitable size servos Passende Servos Servos compatibles Dimensiones apropiadas para los servos
38~41mm
■スティックタイプ / Stick-typeKnŸppelsteuerung / A manchesEmisora tipo sticks
readysetには付属。
Supplied with readyset version. Im Readyset enthalten. Livr dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
31~36mm
16~20mm
■電池ボックス  Battery BoxBatteriehalter
このサーボでも一部使用で きない場合があります。
Fit only servos of a suitable size, as indicated left. Bitte beachten Sie, das ausschlie§lich Servos der Grš§e <Standard> im Modell eingebaut werden kšnnen. V rifier que les servos utilis s soient adapt s ˆ l'emplacement pr vu ! Compruebe las medidas de los servos antes de instalarlos.
readysetには付属。
Supplied with readyset version. / Im Readyset enthalten. Livr dans la version Readyset. / Incluido en el Readyset.
地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネル2サーボ仕様)セットを 必ず使用してください。(地上用以外使用禁止)
CAUTION: Only use a radio suitable for surface use!
注意
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie§lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit 2 Servos fŸr den Autobereich! IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures! AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales con dos servos
プロポセットに付いているときは必要ありません。
If a battery box not included with your radio
system, one must be purchased separately.
Bo”tier ˆ piles Portapilas
Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen.
SÕil est d jˆ fourni avec lÕensemble radio, il est
inutile dÕacheter un bo”tier ˆ piles s par .
El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
■単3乾電池 / AA-size BatteriesAA Trockenbatterien / Piles type AABater’as tipo AA
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
For more information on the radio, refer to its instruction manual.
FŸr mehr Einzelheiten Ÿber die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus dÕinformations.
Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
AAAA AAAA AAAA
2~3
3 4
5~20
21~27
燃料と始動用具
Required for engine starting:
2
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benštigtes Zubehšr: Pour faire d marrer le moteur thermique: Equipo necesario para el arranque del motor:
No.73301 スターターパック
●エンジン始動に必要な用具セット
■グロー燃料、燃料ポンプ
Glow Fuel and Fuel Bottle Kraftstoff & Tankflasche Carburant & Pipette
 Combustible y Biber—n
HANDY
FUEL
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie) Peintures (pour peindre la carrosserie) Pintura (Para el pintado de la carrocer’a)
※readysetはボディ塗装済です。 ※
The readyset version is supploed with a factory painted body shell
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.La versi—n Readyset incluye la carrocer’a pintada.
警告
■ブースターコード
Booster Cord  Starterbatteriebox
Chauffe bougieCalentador de buj’as
.
No.2230
ポリカカラー (筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR (Brush paint) (Pinselfarben) (Peintures ˆ pinceau) (Para pincel)
ガソリンや灯油は使用禁止
WARNING: Never use petrol or kerosene! VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches Benzin und Diesel! ATTENTION: AVISO: Nunca utilice gasolina
注意
NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
■プラグレンチ
Plug Wrench KreuzschlŸssel Cl ˆ bougie
Llave de cruz
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colours, always read the instructions thoroughly! WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray­ farben sorgfŠltig durch! IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten­ tivement les explications! AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
No.76301 ~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
K
Y
O
S
P
R
A
Y
K
Y
S
P
R
A
O
H
S
R
O
L
O
C
R
O
H
S
O
R
O
L
O
Y
C
R
2
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge Les outils utilis s Herramientas necesarias
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm) SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm) Cl allen (1.5 / 2mm) Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench KreuzschlŸssel Cl en croix Llave de cruz
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S) Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina
■ニッパー
Wire Cutters Seitenschneider Pince coupante Alicate cortacables
ラウンドカッター&サンダー
CURVED SCISSORS & SANDER
注意
No.1829
LEXANSCHERE CISEAUX A LEXAN TIJERAS Y LIJADOR
ボディのカット、仕上げ用。 曲線部分も楽に作業ができます。
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy! Schneidet ohne Probleme auch Kurven. FŸr Karosserien aus Lexan.
Coupe le long de lignes courb es. Pour les carrosseries. Para recortar las carrocer’as con la m‡xima precisi—n.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully! WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um! IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence! AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife Scharfes Bastelmesser Cutter Cuchilla de Hobby
■キリ
Awl Spitzahle Poin on Punz—n
■瞬間接着剤
Instant Glue/Super Glue Sekundenkleber Colle cyanoacrylate Pegamento instant‡neo
ナイフエッジリーマー
KNIFE EDGE REAMER
No.695101
REIBAHLE ALESOIR SPECIAL HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。 No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly! UnerlŠ§lich, nŸtzlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm Lšcher, einfach und sauber! Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans effort! Id al pour les carrosseries. Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
プロポの準備 / RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRƒPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below. Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor. Pr parez votre radiocommande comme ci-dessous. Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
7
11
2
6
1
ON
7
11
OFF
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットする。
2
送信 機の アン テナ をの ばす。
3
電池ボックスに単3乾電池を セットする。
電池 ボッ クス のコ ネク ター
4
をつなぐ。 受信 機の アン テナ をの ばす。
5
トリ ムを 中央 にセ ット する。
6
送信 機の スイ ッチ を入 れる。
7
受信 機の スイ ッチ を入 れる。
8 9
ハンドル/ト リガーを動かし てサーボが動いているか確認。
●終わる時
10
受信機のスイッチを切る。
11
送信機のスイッチを切る。
12
送信 機の アン テナ を縮 める。
12
9
6
●START
1
Insert AA-size batteries into the Transmitter.
2
Extend the Transmitter antenna.
3
Insert the AA-size dry batter­ies into the battery box.
4
Plug in the battery box. Unwind the Receiver antenna.
5
Center the Transmitter trims.
6
Switch "ON" the Transmitter.
7
Switch "ON" the Receiver.
8 9
Make sure the servos move ac­cording to your transmitter inputs.
●FINISH
10
Switch "OFF" the Receiver.
11
Switch "OFF" the Transmitter.
12
Retract the Transmitter antenna.
OFF
9
1
※ステアリング・スロットル共にリバーススイッチをリバース側  にセットしてください。
Use the Transmitter "reverse switch" for steering and throttle. †berprŸfen sie die laufrichtung der beiden servos. Inversez le sens de rotation des servos de gaz et de direction ne position rev sur votre emetteur. Conecte los interruptores de inversi—n de la direcci—n y gas.
2
12
送信機 Transmitter Sender ƒmetteur Emisora
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Setzen Sie die AA Batterien in den Batteriehalter ein.
4
Schlie§en Sie den Batteriehalter an. Entspulen Sie die EmpfŠngerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
8 9
†berprŸfen Sie, ob die Servos sich Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
●ENDE
10
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
11
Schalten Sie den Sender aus.
12
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
3
ON
8
10
OFF
▲スイッチ
4
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
▲受信機
Receiver
▲サーボ
Servo Seovo
●DEBUT
1
Installez les piles type AA dans lÕ metteur.
2
D ployez lÕantenne de lÕ met­teur.
3
Installez les piles type AA dans le bo”tier ˆ piles.
4
Ensuite, branchez le bo”tier ˆ piles.
5
D ployez lÕantenne du r cepteur.
6
Mettez les trims au neutre.
7
Mettez lÕ metteur sur
8
ÒONÓ.
9
Mettez le r cepteur sur
●FIN
10
Mettez le r cepteur sur ÒOFFÓ.
11
Mettez lÕ metteur sur
12
EmpfŠnger R cepteur Receptor
●COMIENZO
1 2 3 4 5 6 7 8 9
●FINAL
10 11 12
▲電池ボックス
Battery Box Batteriehalter Bo”tier ˆ piles Portapilas
5
Coloque las pilas AA en la emisora. Extienda la antena de la emisora. Coloque las pilas AA en el portapilas. Conecte el portapilas. Extienda la antena del receptor. Coloque los trims en neutro. Conecte la emisora. Conecte el receptor. Asegœrese que los servos se
mueven proporcionalmente a los movimientos
Desconecte el receptor. Desconecte la emisora.
Pliegue la antena de la emisora.
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。 ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
TPビスを締めるときは・・・ 締めこ みが固く ても部品が固定されるまで締めて
ください。 ただし 、部品が 変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN
Correct Richtig Bon Correcto
Wrong Falsch Mauvais Mal
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and familiarise yourself with the modelÕs con-struction.
Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from whom the model was purchased.
Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment. However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles.
†berprŸfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren FachhŠndler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgrš§e in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, da§ Sie den Gewindegang im Material nicht Ÿberdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung: Comment lire les instruction: C—mo leer el manual de instrucciones:
Achten
A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照してください。
フロントサスペンション
Front Suspension
1
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。
A: Indicates the number of the assembly step
and the part(s) that are to be assembled.
4
5 x 10mm
メタル
Metal Bushing
Metallager Palier m tal
B: Details Key Number, Actual Size drawings
and the Quantity of parts Used.
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts, identify the key number of the part required and cross reference this to the Spare Parts page, which shows the purchasable spare parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin Achsschenkelbolzen Vis de fus e
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them during construction. Details are given at the bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgrš§e und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-­tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der Teilenummer die entsprechende Bestellnum-­mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf jeder Seite erklŠrt werden.
A: Num ro de la plage de montage et le nom de
la pi ce ˆ assembler.
B: Num ro de r f rence de la pi ce, nom, illu--
stration en grandeur r elle et quantit utilis e.
C: Toutes les pi ces, except es les vis, sont
iden-tifi es par un num ro de r f rence. Pour lÕachat de pi ces de rechange, trouvez ce num ro dans la liste pour pi ces de rechange la fin de cette notice. Toute ˆ la gauche de cette m me liste, vous trouverez ainsi le num ro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des ic™nes dans les
plages de montage. R f rez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Avant lÕassemblage, veuillez lire les points suivants
Lisez dÕabord compl tement cette notice; ainsi vous aurez un aper u du d roulement et pourrez mieux vous orienter.
V rifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pi ces manquantes, adressez-vous directement ˆ votre
magazin sp cialis ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pi ces! V rifiez-les ˆ lÕaide des illus-­trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusquÕˆ ce que la pi ce ˆ monter soit bien install e. Pourtant, veillez ˆ ne
pas trop la serrer puisque vous risquez dÕab”mer le filet dans la pi ce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquiri—. No se admitir‡n reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apri telos firmemente en la pieza donde corresponda. No intente apretarlos demasiado, ya que podr’an deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere AufhŠngung Suspension avant
A
4
C
6
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el nœmero del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Nœmero, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un nœmero. Para comprarlas por separado,
ˆ
mire el nœmero en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
s’mbolos.
T ngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
デフギヤ
Diff rentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm TP Screw RK Treibschr Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft Welle Axe 3x20mm Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de diff rentiel avant / Caja de transmisi—n Delantera
2
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm Tornillo 3x16mm TP
5mm Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall M tal Met‡lico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes GetriebegehŠuse
10
10 x 14mm Metal Bushing Lager Bague M tal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Met‡lico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar Metall Ring Collier M tal Casquillo Met‡lico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten FlŠchen fest. Vissez les vis type BTR sur les m plats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
94
96996
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten FlŠchen fest. Vissez les vis type BTR sur les m plats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench SechskantschlŸssel Cl Hexagonale Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent quÕindiqu . Repita las veces se–aladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential Gear Differential Diff rentiel
96999
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡) Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
96999
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996 Apply threadlocker (screw cement). Verwenden Sie Schraubensicherungslack. Appliquer du frein filet. Aplique l’quido fijatornillos.
5
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
4
16
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
15
TPサラビス
Aのマーク
Tornillo 3x8mm TP F/H
フロントサスペンション
Marked ÒAÓ A links markiert
6
Marqu ÒAÓ "A" derecha
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 52mm Welle Axe 3x52mm Eje 3x52mm
5.8mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 5.8mm R—tula 5.8mm
シャフト
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
ピロボール
Shaft
2
2
2
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
14
1mm
Top Oben Haut Arriba
15
13
3x8mm
16
2
1
100
3x8mm
3x8mm
3x8mm
Top Oben Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
13
Aのマーク Marked ÒAÓ A links markiert Marqu ÒAÓ "A" derecha
フロントサスペンション
5
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 10mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
8
18
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans lÕordre indiqu . Realice el montaje en el orden indicado.
6
17
19
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen. La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
フロントサスペンション
6
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
< Right >
右側用
< Rechts Drolte Derecho >
24
キングピン
Achsschenkelbolzen Vis ˆ fus e King Pin
5.8mm
15
Pillow Ball (silver)
5 x 10mm
9
Metal Bushing Lager
フロントサスペンション
7
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 24mm
28
Screw Pin Schraubachse Vis 3x24mm
Tornillo Pasador 3x24mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
King Pin
4
ピロボール(銀)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm R—tula 5.8mm (Plateado)
2
メタル
Bague M tal 5x10mm Casquillo Met‡lico 5x10mm
4
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
スクリューピン
2
TPビス
4
29
フロントアッパーロッド
Front Upper Rod Oberer Querlenker Biellette sup rieure Trapecio Superior
15
96996
1mm
24
25
Rのマーク Marked ÒRÓ R echts markiert Marqu ÒRÓ "R" derecha
20
< >
左側用
< Left Links >
9
24
21
9
22
Rのマーク Marked ÒRÓ R echts markiert Marqu ÒRÓ "R" derecha
2
96996
3x12mm
3x12mm
Lのマーク Marked ÒLÓ L links markiert Marqu ÒLÓ "L" derecha
29
< Gauche Izquierda >
Lのマーク Marked ÒLÓ L links markiert Marqu ÒLÓ "L" derecha
23
0.5mm
左側用
For Left Links Gauche Izquierda
27
右側用
For Right Rechts Drolte Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
31
ボールエンド(S Ball End (S) Kugelpfanne (S) Chape (S) R—tula (S)
32
ボールエンド(L Ball End (L) Kugelpfanne (L) Chape (L) R—tula (L)
30
3 x 35mm Shaft Welle Axe 3x35mm Eje 3x35mm
/ Shock Absorber / Sto§dŠmpfer
シャフト
26
28
30
33
34
2
フロント用
リヤ用(長い)
32
x2
2
4
For Rear (Long) Hinten (Lang) Arri re (Longue) Traseros (Largo)
31
x2
フロント用(短い)
For Front (Short) Vorne (Kurz) Avant (Courte) Delanteros (Corto)
x2
35
リヤ用
For Rear Hinten Arri re Traseros
x2
36
For Front Vorne Avant Delanteros
36
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996 Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡) Rodamientos opcionales disponibles.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen. La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent quÕindiqu . Repita las veces se–aladas.
7
フロントサスペンション
9
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
オフロードカー
Off-Road Car
オンロードカー
On-Road Car
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm
10
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
15
45
TPビス
Tornillo 3x16mm TP
ステアリング
2
/ Steering
Lenkung / Direction / Direcci—n
TPビス
5.8mm
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm R—tula 5.8mm (Plateado)
4.5mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4,8mm R—tula 4.8mm
ピロボール
フロント用
For Front Vorne Avant Delanteros
46
ロッド
Rod AnlenkgestŠnge Tringle Tirante
2
マイナスドライバー等で広げて組み立てる。
To more easy fit 43 to 44, carefully prise 43 apart with a screwdriver. Installieren Sie Nr. 43 und Nr. 44 wie auf dem
2
1
Bild dargestellt. Ins rer les pi ces 43 et 44 dans l'espace indiqu sur le sch ma. Abra tal y como muestra el dibujo e instale 43-44.
44
37
3x16mm
ダンパーの取付け方がモデルにより異なります。
Use outer hole for OFF-Road Shock location and inner hole for On-Road Shock location. Verwenden Sie die Šu§ere Bohrung fŸr die Off-Road Version, die innere Bohrung fUur die On-Road Version. Utiliser le trou ext rieur pour la version Tout-Terrain et le trou int rieur pour la version piste. Utilice el agujero exterior para el modelo de todo terreno y el agujero interior para el de pista.
39
46
41
43
15
42
45
2
40
42
43
44
38
3x8mm
3x8mm
15
38
46
ステアリング
11
Lenkung / Direction / Direcci—n
3 x 8mm F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm Tornillo 3x8mm F/H
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atenci—n.
サラビス
/ Steering
2
3x8mm
可動するように組立てる。注意して組立てる所。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen. La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
取付け穴注意。
Ensure that you use the correct holes. Achten Sie auf die Verwendung der richtigen Lšcher. Veiller ˆ utiliser les trous indiqu s sur le sch ma. Compruebe el agujero.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
8
リヤギヤボックス
Carter de diff rentiel arri re / Caja de transmisi—n Trasera
12
/ Rear Gearbox / Hintere GetriebegehŠuse
51
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm
5mm Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
120
セットビス
TPビス
Tornillo 3x16mm TP
ワッシャー
E4
Eリング E-Ring E4 Clips 4mm Clip E4
Washer
E-ring
47
10
10 x 14mm Metal Bushing Lager
2
4
2
1
Bague M tal 10x14mm Casquillo Met‡lico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar Metall Ring Collier M tal Casquillo Met‡lico
4x4mm
5mm
10
6
96999
メタル
2
メタルカラー
2
9
デフギヤ
Differential Gear Differential Diff rentiel Diferencial
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten FlŠchen fest. Vissez les vis type BTR sur les m plats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4x4mm
10
5mm
9
96999
50
120
51
3x16mm
6
3x16mm
48
2
96996
49
7
1
リヤギヤボックス
Carter de diff rentiel arri re / Caja de transmisi—n Trasera
13
53
2 x 11mm Pin Stift Axe 2x11mm Pasador
95
8 x 14mm Ball Bearing Kugellager Roulements ˆ billes Rodamiento
ピン
ベアリング
/ Rear Gearbox / Hintere GetriebegehŠuse
1
1
52
49
54
53
95
は、 のプレートの間に入れる。
52 50
Insert Brake Disc between Brake
50
Pads as shown. FŸgen Sie Nr. wie auf dem Bild dargestellt ein. Ins rer la pi ce entre la platine . Coloque entre .
52
52
52 50
5052
50
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡) Rodamientos opcionales disponibles.
グリスを塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996 Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
ネジロック剤を塗る。
Apply threadlocker (screw cement). Verwenden Sie Schraubensicherungslack. Appliquer du frein filet. Aplique l’quido fijatornillos.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans lÕordre indiqu . Realice el montaje en el orden indicado.
9
Loading...
+ 19 hidden pages