Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet Version.
Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite Teil die Montage der Karosserie.
Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version.
Die Baustufe und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ReadySet-Version.
●Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
●Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent
en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
●Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
Este modelo de Radio Control no es un juguete
4WD SERIES
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind.
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehšr / Mat riel n cessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Pr paration de la radio / Preparaci—n Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEH…R / MATƒRIEL NƒCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
使用できるサーボサイズ
Suitable size servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
38~41mm
■スティックタイプ / Stick-typeKnŸppelsteuerung / A manchesEmisora tipo sticks
readysetには付属。
Supplied with readyset version.
Im Readyset enthalten.
Livr dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
※
31~36mm
16~20mm
■電池ボックス
Battery BoxBatteriehalter
このサーボでも一部使用で
きない場合があります。
Fit only servos of a suitable size,
as indicated left.
Bitte beachten Sie, das ausschlie§lich
Servos der Grš§e <Standard> im
Modell eingebaut werden kšnnen.
V rifier que les servos utilis s soient
adapt s ˆ l'emplacement pr vu !
Compruebe las medidas de los
servos antes de instalarlos.
readysetには付属。
Supplied with readyset version. / Im Readyset enthalten.
Livr dans la version Readyset. / Incluido en el Readyset.
CAUTION: Only use a radio suitable for surface use!
注意
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie§lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit
2 Servos fŸr den Autobereich!
IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales
con dos servos
● プロポセットに付いているときは必要ありません。
● If a battery box not included with your radio
system, one must be purchased separately.
Bo”tier ˆ piles
Portapilas
● Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage
geliefert wird, brau-chen Sie keinen gesondert
kaufen.
● SÕil est d jˆ fourni avec lÕensemble radio, il est
inutile dÕacheter un bo”tier ˆ piles s par .
● El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
■単3乾電池 / AA-size BatteriesAA Trockenbatterien / Piles type AABater’as tipo AA
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● FŸr mehr Einzelheiten Ÿber die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus dÕinformations.
● Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
AAAAAAAAAAAA
2~3
3
4
5~20
21~27
燃料と始動用具
Required for engine starting:
2
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benštigtes Zubehšr:
Pour faire d marrer le moteur thermique:
Equipo necesario para el arranque del motor:
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocer’a)
※readysetはボディ塗装済です。
※
The readyset version is supploed with a factory painted body shell
※
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
※La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
※La versi—n Readyset incluye la carrocer’a pintada.
警告
■ブースターコード
Booster Cord
Starterbatteriebox
Chauffe bougieCalentador de buj’as
.
No.2230
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
(Brush paint)
(Pinselfarben)
(Peintures ˆ pinceau)
(Para pincel)
ガソリンや灯油は使用禁止
WARNING: Never use petrol or kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION:
AVISO: Nunca utilice gasolina
注意
NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
■プラグレンチ
Plug Wrench
KreuzschlŸssel
Cl ˆ bougie
Llave de cruz
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colours, always read the
instructions thoroughly!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
No.76301
~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO
SPRAY COLOR
K
Y
O
S
P
R
A
Y
K
Y
S
P
R
A
O
H
S
R
O
L
O
C
R
O
H
S
O
R
O
L
O
Y
C
R
2
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilis s
Herramientas necesarias
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm)
Hex Wrench (1.5 / 2mm)
SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm)
Cl allen (1.5 / 2mm)
Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench
KreuzschlŸssel
Cl en croix
Llave de cruz
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. FŸr Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courb es. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocer’as con la m‡xima precisi—n.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
UnerlŠ§lich, nŸtzlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Lšcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Id al pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
プロポの準備 / RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRƒPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Pr parez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
7
11
2
6
1
ON
7
11
OFF
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットする。
2
送信 機の アン テナ をの ばす。
3
電池ボックスに単3乾電池を
セットする。
電池 ボッ クス のコ ネク ター
4
をつなぐ。
受信 機の アン テナ をの ばす。
5
トリ ムを 中央 にセ ット する。
6
送信 機の スイ ッチ を入 れる。
7
受信 機の スイ ッチ を入 れる。
8
9
ハンドル/ト リガーを動かし
てサーボが動いているか確認。
●終わる時
10
受信機のスイッチを切る。
11
送信機のスイッチを切る。
12
送信 機の アン テナ を縮 める。
12
9
6
●START
1
Insert AA-size batteries into
the Transmitter.
2
Extend the Transmitter antenna.
3
Insert the AA-size dry batteries into the battery box.
4
Plug in the battery box.
Unwind the Receiver antenna.
5
Center the Transmitter trims.
6
Switch "ON" the Transmitter.
7
Switch "ON" the Receiver.
8
9
Make sure the servos move according to your transmitter inputs.
●FINISH
10
Switch "OFF" the Receiver.
11
Switch "OFF" the Transmitter.
12
Retract the Transmitter antenna.
OFF
9
1
※ステアリング・スロットル共にリバーススイッチをリバース側
にセットしてください。
Use the Transmitter "reverse switch" for steering and throttle.
†berprŸfen sie die laufrichtung der beiden servos.
Inversez le sens de rotation des servos de gaz et de direction
ne position rev sur votre emetteur.
Conecte los interruptores de inversi—n de la direcci—n y gas.
2
12
送信機
Transmitter
Sender
ƒmetteur
Emisora
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien
in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Setzen Sie die AA Batterien
in den Batteriehalter ein.
4
Schlie§en Sie den Batteriehalter an.
Entspulen Sie die EmpfŠngerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
8
9
†berprŸfen Sie, ob die Servos sich
Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
●ENDE
10
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
11
Schalten Sie den Sender aus.
12
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
3
ON
8
10
OFF
▲
▲スイッチ
4
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
▲受信機
Receiver
▲サーボ
Servo
Seovo
●DEBUT
1
Installez les piles type AA
dans lÕ metteur.
2
D ployez lÕantenne de lÕ metteur.
3
Installez les piles type AA
dans le bo”tier ˆ piles.
Coloque las pilas AA en la emisora.
Extienda la antena de la emisora.
Coloque las pilas AA en el portapilas.
Conecte el portapilas.
Extienda la antena del receptor.
Coloque los trims en neutro.
Conecte la emisora.
Conecte el receptor.
Asegœrese que los servos se
mueven proporcionalmente a los
movimientos
Desconecte el receptor.
Desconecte la emisora.
Pliegue la antena de la emisora.
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビスを締めるときは・・・
締めこ みが固く ても部品が固定されるまで締めて
ください。
ただし 、部品が 変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and familiarise yourself with the modelÕs
con-struction.
●Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from
whom the model was purchased.
●Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page
before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
●Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment.
However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic
thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●†berprŸfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren FachhŠndler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgrš§e in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, da§ Sie den Gewindegang im Material nicht Ÿberdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
C—mo leer el manual de instrucciones:
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts,
identify the key number of the part required
and cross reference this to the Spare Parts
page, which shows the purchasable spare
parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fus e
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them
during construction. Details are given at the
bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgrš§e und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklŠrt werden.
A: Num ro de la plage de montage et le nom de
la pi ce ˆ assembler.
B: Num ro de r f rence de la pi ce, nom, illu--
stration en grandeur r elle et quantit utilis e.
C: Toutes les pi ces, except es les vis, sont
iden-tifi es par un num ro de r f rence. Pour
lÕachat de pi ces de rechange, trouvez ce
num ro dans la liste pour pi ces de rechange
la fin de cette notice. Toute ˆ la gauche de
cette m me liste, vous trouverez ainsi le num
ro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des ic™nes dans les
plages de montage. R f rez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
Avant lÕassemblage, veuillez lire les points suivants
●Lisez dÕabord compl tement cette notice; ainsi vous aurez un aper u du d
roulement et pourrez mieux vous orienter.
●V rifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pi ces manquantes, adressez-vous directement ˆ votre
magazin sp cialis ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pi ces! V rifiez-les ˆ lÕaide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusquÕˆ ce que la pi ce ˆ monter soit bien install e. Pourtant, veillez ˆ ne
pas trop la serrer puisque vous risquez dÕab”mer le filet dans la pi ce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquiri—.
No se admitir‡n reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apri telos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podr’an deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere AufhŠngung
Suspension avant
A
4
C
6
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el nœmero del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Nœmero, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un nœmero. Para
comprarlas por separado,
ˆ
mire el nœmero en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
s’mbolos.
T ngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
デフギヤ
Diff rentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft
Welle
Axe 3x20mm
Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de diff rentiel avant / Caja de transmisi—n Delantera
2
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
5mm
Scheibe Rondelle 5mm
Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall
M tal
Met‡lico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes GetriebegehŠuse
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
Bague M tal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Met‡lico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar
Metall Ring
Collier M tal
Casquillo Met‡lico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
FlŠchen fest.
Vissez les vis type BTR sur les m plats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
94
96996
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
FlŠchen fest.
Vissez les vis type BTR sur les m plats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench
SechskantschlŸssel
Cl Hexagonale
Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent quÕindiqu .
Repita las veces se–aladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential
Gear Differential
Diff rentiel
96999
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡)
Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
96999
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996)
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique l’quido fijatornillos.
5
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
4
16
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
F’jese en el dibujo.
14
1mm
上
Top Oben
Haut Arriba
15
13
3x8mm
16
2
1
100
3x8mm
3x8mm
3x8mm
上
Top Oben
Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
F’jese en el dibujo.
13
Aのマーク
Marked ÒAÓ
A links markiert
Marqu ÒAÓ
"A" derecha
フロントサスペンション
5
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
8
18
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
F’jese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans lÕordre indiqu .
Realice el montaje en el orden indicado.
6
17
19
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen.
La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Front Upper Rod
Oberer Querlenker
Biellette sup rieure
Trapecio Superior
15
96996
1mm
24
25
Rのマーク
Marked ÒRÓ
R echts markiert
Marqu ÒRÓ
"R" derecha
20
< >
左側用
< Left Links >
9
24
21
9
22
Rのマーク
Marked ÒRÓ
R echts markiert
Marqu ÒRÓ
"R" derecha
2
96996
3x12mm
3x12mm
Lのマーク
Marked ÒLÓ
L links markiert
Marqu ÒLÓ
"L" derecha
29
< Gauche Izquierda >
Lのマーク
Marked ÒLÓ
L links markiert
Marqu ÒLÓ
"L" derecha
23
0.5mm
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
27
右側用
For Right
Rechts
Drolte
Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
31
ボールエンド(S)
Ball End (S) Kugelpfanne (S)
Chape (S) R—tula (S)
32
ボールエンド(L)
Ball End (L) Kugelpfanne (L)
Chape (L) R—tula (L)
30
3 x 35mm
Shaft Welle
Axe 3x35mm Eje 3x35mm
/ Shock Absorber / Sto§dŠmpfer
シャフト
26
28
30
33
34
2
フロント用
リヤ用(長い)
32
x2
2
4
For Rear (Long)
Hinten (Lang)
Arri re (Longue)
Traseros (Largo)
31
x2
フロント用(短い)
For Front (Short)
Vorne (Kurz)
Avant (Courte)
Delanteros (Corto)
x2
35
リヤ用
For Rear
Hinten
Arri re
Traseros
x2
36
For Front
Vorne
Avant
Delanteros
36
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡)
Rodamientos opcionales disponibles.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen.
La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent quÕindiqu .
Repita las veces se–aladas.
7
フロントサスペンション
9
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
オフロードカー
Off-Road Car
オンロードカー
On-Road Car
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
10
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
To more easy fit 43 to 44, carefully prise 43
apart with a screwdriver.
Installieren Sie Nr. 43 und Nr. 44 wie auf dem
2
1
Bild dargestellt.
Ins rer les pi ces 43 et 44 dans l'espace
indiqu sur le sch ma.
Abra tal y como muestra el dibujo e instale 43-44.
44
37
3x16mm
ダンパーの取付け方がモデルにより異なります。
Use outer hole for OFF-Road Shock location
and inner hole for On-Road Shock location.
Verwenden Sie die Šu§ere Bohrung fŸr die Off-Road
Version, die innere Bohrung fUur die On-Road Version.
Utiliser le trou ext rieur pour la version Tout-Terrain
et le trou int rieur pour la version piste.
Utilice el agujero exterior para el modelo de todo
terreno y el agujero interior para el de pista.
39
46
41
43
15
42
45
2
40
42
43
44
38
3x8mm
3x8mm
15
38
46
ステアリング
11
Lenkung / Direction / Direcci—n
3 x 8mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm F/H
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen.
La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
取付け穴注意。
Ensure that you use the correct holes.
Achten Sie auf die Verwendung der richtigen Lšcher.
Veiller ˆ utiliser les trous indiqu s sur le sch ma.
Compruebe el agujero.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
8
リヤギヤボックス
Carter de diff rentiel arri re / Caja de transmisi—n Trasera
12
/ Rear Gearbox / Hintere GetriebegehŠuse
51
4 x 4mm
Set Screw Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
5mm
Scheibe Rondelle 5mm
Arandela 5mm
120
セットビス
TPビス
Tornillo 3x16mm TP
ワッシャー
E4
Eリング
E-Ring E4 Clips 4mm
Clip E4
Washer
E-ring
47
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
2
4
2
1
Bague M tal 10x14mm
Casquillo Met‡lico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar
Metall Ring
Collier M tal
Casquillo Met‡lico
Firmly tighten the set screws
onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf
die ab-geflachten FlŠchen fest.
Vissez les vis type BTR sur
les m plats.
Apriete los prisioneros firmemente
en las partes planas del eje.
4x4mm
10
5mm
9
96999
50
120
51
3x16mm
6
3x16mm
48
2
96996
49
7
1
リヤギヤボックス
Carter de diff rentiel arri re / Caja de transmisi—n Trasera
13
53
2 x 11mm
Pin
Stift
Axe 2x11mm
Pasador
95
8 x 14mm
Ball Bearing
Kugellager
Roulements ˆ billes
Rodamiento
ピン
ベアリング
/ Rear Gearbox / Hintere GetriebegehŠuse
1
1
52
49
54
53
95
は、のプレートの間に入れる。
5250
Insert Brake Disc between Brake
50
Pads as shown.
FŸgen Sie Nr. wie auf dem Bild
dargestellt ein.
Ins rer la pi ce entre la platine .
Coloque entre .
52
52
5250
5052
50
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡)
Rodamientos opcionales disponibles.
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique l’quido fijatornillos.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans lÕordre indiqu .
Realice el montaje en el orden indicado.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.