The instruction manual describes assembly and operation of both the
ARR and Readyset versions of the model. It consists of two parts: one
focusing on the Chassis and another on the Body Shell.
Steps through and the Body Manual apply to the ARR version.
Steps , and the Body Manual apply to the Readyset version.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet
Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite
Teil die Montage der Karosserie.
Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version.
Die Baustufe , und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich ausschlie§lich auf die ReadySet Version.
la notice contient 2 exemplaires . Un pour le chassis , l'autre pour la carrosserie.
Les deux exemplaires sont valables pour les chassis ARR et Readyset.
Les etapes de a ainsi que la notice de la carrosserie concernent la
version ARR.
L' tape , et la notice de la carrosserie sont destin es aux versions
Readyset.
El manual de instrucciones consta de dos partes, una para el chasis y la otra para
la carroceria. Y estos manuales son validos para las versiones ARR y Readyset.
Los pasos al y el manual de la carroceria son para la version ARR.
Los pasos , y el manual de la carrocer’a corresponden a la versi—n
Readyset.
2731
3010
2731
3010
ATTENTION!
●Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
●Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
●Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Ni-Cd
Este modelo de Radio Control no es un juguete
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル
協力店へお持ちください。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
・Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de
sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
・Este kit utiliza una bater’a NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devu lvala a la tienda donde la adquiri— cuando se estropee.
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
ELECTRIC
POWERED
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
*The tires and wheels shown in the pictures change, depending on the type of body shell being used.
*Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang
abweichen, da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind.
*Pneus et jantes peuvent varier en fonction des modeles.
*Los neumaticos y llantas de los dibujos cambian segun el tipo de carroceria.
Page 2
PureTen EP Alpha 3 4WD SERIES
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / Consejos de seguridad
REQUIRED FOR OPERATIONキットの他にそろえる物 /
DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
● Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and electronic
注意
speed controller! (Any other is prohibited!).
Achtung: Verwenden Sie eine 2-Kanal RC-Anlage in Verbindung mit
einem Servo und einem elektronischen Drehzahlsteller.
Attention! N'utiliser qu'une radio 2 voies avec un variateur de vitesse
électronique! (à l'exclusion de toute autre).
PRECAUCION: Utilice unicamente una emisora de 2 canales con
variador de velocidad electronico.
使用できるサーボサイズ
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
38~41mm
■単3乾電池
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
AAAA
Piles type AA
Baterías tipo AA
2~3
3
4
5~18
19~23
31~36mm
16~20mm
AAAA
走行+受信機用ニカドバッテリー、充電器
2
Operation and receiver Ni-Cd batteries, chargers
Antriebs- und Empfängerakkus, Ladegeräte
Accus pour alimentation de moteurs électriques et de récepteurs, chargeurs
Baterías NiCd y Cargadores de Baterías
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
No.71901No.71501
■
7.2V スポーツパワー2000 バッテリー(入門タイプ)
7.2V Sports Power BATTERY (Beginner class)
■DCクイックチャージャーIII
DC QUICK CHARGER III
(für Anfänger)
(pour débutants)
(Principiantes)
RECHARGEABLENi‑CdBATTERY
KYOSHOCORPORATIONNO.71901
No.71221
■7.2V スポーツパワー3000 ニッケル水素バッテリー
7.2V SPORTS POWER 3000 Ni-MH Battery
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocería)
※ readyset はボディ塗装済です。
※Readyset version include factory painted body.
※
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
※La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
※La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
No.2230
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
注意
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfältig durch!
IMPORTANT: Avant l’utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
(Para pincel)
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
ラウンドカッター&サンダー
CURVED SCISSORS & SANDER
No.1829
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
TIJERAS Y LIJADOR
ボディのカット、仕上げ用。
曲線部分も楽に作業ができます。
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCERíA
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
10
6
OFF
2
PO
W
ER
ON
Mo
de
lNo
.KT
-3
S
T.D
/
R
8
D
IG
ITA
LP
RO
P
O
R
TIO
N
ALR
A
D
IO
C
O
N
TR
O
LS
YS
TE
M
P
E
R
FE
X
K
T-3
1
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットす
る。
2
送信 機 の ア ンテナを の ば す。
3
ニカ ド バ ッ テリーを つ な ぐ。
4
受信 機 の ア ンテナを の ば す。
5
トリ ム を 中 央にセッ ト す る。
6
送信 機 の ス イッチを 入 れ る。
7
受信 機 の ス イッチを 入 れ る。
8
ステ ィ ッ ク を動かし て サ ー
ボが動いているか確認。
●終わる時
9
受信機のスイッチを切る。
10
送信機のスイッチを切る。
11
送信 機 の ア ンテナを 縮 め る。
11
P
O
W
E
R
ST
.
T
R
I
M
T
H
.T
R
I
M
5
▲ニカドバッテリー
Ni-Cd battery
Akku
Accu
Batería Ni-Cd
2
5
1
6
10
●START
1
Insert the AA-size dry
batteries into the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Plug in the Ni-Cd battery.
4
Unwind the receiver antenna.
5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
Make sure the servos move
according to your transmitter
inputs.
●FINISH
9
Switch off the receiver.
10
Switch off the transmitter.
11
Retract the transmitter antenna.
ON
OFF
RADIO PREPARATIONプロポの準備 /
※ステアリング・スロットル共に、リバーススイッチをノーマル側にセットしてください。
Use the Transmitter of Reverse Switch for steering and throttle to the "Normal Side".
Setzen Sie die beiden Schalter für Servo-Reverse auf "Normal".
Si les commandes de direction ou de gaz/frein sont inversées, utiliser les interrupteurs d'inversion de servo de la radio.
Coloque los interruptores de inversion de direccion y gas en la "posicion normal".
▼アンプ
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
●COMIENZO
1
Instale las baterias en la emisora.
2
Extienda la antena de la emisora.
Conecte la Batería NiCd.
3
Extienda la antena del receptor.
4
5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegúrese que los servos se
mueven proporcionalmente a
los movimientos de los sticks.
●FINAL
9
Desconecte el receptor.
10
Desconecte la emisora.
11
Pliegue la antena de la emisora.
3
11
8
送信機
▲
Transmitter
Sender
Émetteur
Emisora
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien
in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Schließen Sie den Akku an.
4
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8
Überprüfen Sie, ob die Servos
sich Ihrer Richtung entsprechend
verhalten.
●ENDE
9
Schalten Sie den Empfänger aus.
10
Schalten Sie den Sender aus.
11
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
充電器
Charger
▼
Ladegerät
Chargeur
Cargador
▲サーボ
Servo
Seovo
●DEBUT
1
Installez les piles type AA
dans l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Branchez l’accu.
4
Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8
Vérifiez à ce que les servos
bougent selon vos maneuvres
sur l’émetteur.
●FIN
9
Mettez le récepteur sur “OFF”.
10
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
11
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
▲受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
7
9
▲スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
4
ON
OFF
3
Page 4
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビスを締めるときは・・・
締めこ みが固くて も部品が固定さ れるまで締めて
ください。
ただし 、部品が変 形するまで締め るとビスがきか
なくなります。
BEFORE YOU BEGIN 組立て前の注意 /
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s
con-struction.
●Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from
whom the model was purchased.
●Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page
before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
●Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment.
However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic
thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
Cómo leer el manual de instrucciones:
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts,
identify the key number of the part required
and cross reference this to the Spare Parts
page, which shows the purchasable spare
parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them
during construction. Details are given at the
bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere Aufhängung
Suspension avant
A
4
6
C
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
Page 5
デフギヤ
Différentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft
Welle
Axe 3x20mm
Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de différentiel avant / Caja de transmisión Delantera
2
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
5mm
Scheibe Rondelle 5mm
Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall
Métal
Metálico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes Getriebegehäuse
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
Bague Métal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Metálico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar
Metall Ring
Collier Métal
Casquillo Metálico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
13
BRG001
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench
Sechskantschlüssel
Clé Hexagonale
Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential
Gear Differential
Différentiel
BRG004
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
BRG004
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001)
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique líquido fijatornillos.
5
Page 6
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
4の工程で14を取付け後、
本締めする。
After installing part 14 in step
4 , tighten these screws.
Nach der Montage von Teil
Nr. 14 in Baustufe 4 , diese
Schrauben festziehen.
Après avoir installé la pièce
14 à l'étape 4 , serrer les vis.
Una vez instale lapieza 14 en
el paso 4 , apriete los tornillos.
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
3x8mm(F/H)
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
6
Aのマーク
Marked “A”
14
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
15
2
1
3x8mm(F/H)
上
Top Oben
Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
フロントサスペンション
4
Suspension avant / Suspensión Delantera
18
3 x 52mm
Welle Axe 3x52mm
Eje 3x52mm
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
14
Aのマーク
Marked “A”
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
21
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
6
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Front Upper Rod
Oberer Querlenker
Biellette supérieure
Trapecio Superior
17
BRG001
1mm
26
27
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
22
< >
左側用
< Left Links >
7
26
23
7
24
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
2
BRG001
3x12mm
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
0.5mm
< Gauche Izquierda >
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
25
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
29
3x12mm
31
右側用
For Right
Rechts
Drolte
Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
ダンパーシャフト(S)
102
Shock Shaft (S) Kolbenstange, kurz
Axe d'amortisseur court Eje amortiguador corto
105
5.8mm
Kugelpfanne (S) Chape (S) Rótula (S)
101
E2.5
E-ring E-Ring E2.5
Clips 2.5mm Clip E2.5
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
4
ボールエンド(S)
Eリング
オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
Ball End (S)
4
8
104
3 x 6 x 2mm
Plastic Collar
Kunststofflager
Palier plastique
Casquillo plástico
プラカラー
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
103
102
30
28
101
101
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth
before gripping it with pliers.
Kolbenstange mit Papier
umwickeln, bevor Sie sie
mit der Zange greifen!
Proteger l ' axe avec du
tissus avant de l ' acgripper
avec une pince.
Proteja el eje con un paño
antes de sujetarlo con
los alicates.
105
104
106
8
x4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
7
Page 8
ダンパー
9
Amortisseur / Amortiguador
ピストンを下げ、オイルをもり上がるまで入れる。
Pull down the piston and slowly pour in oil.
Ziehen Sie den Kolben herunter und füllen Sie Öl ein.
Descendez le piston et remplissez le d’huile à ras bord.
Tire del pistón hacia abajo y vierta aceite lentamente.
ピストン
Piston
Kolben
Piston
Pistón
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
/ Oil
オイル
Öl / Huile
Aceite
上下させ、気泡をとる。
Move the piston up and down
to get rid of air bubbles.
Bewegen Sie den Kolben auf
und ab, um Luftein-schlüsse
austreten zu lassen.
Faites monter et descendre
afin d’évacuer les bulles d’air.
Mueva el pistón hacia arriba y
abajo para eliminar las burbujas
de aire.
ピストンを下げてゆっくりとしめ、余分なオイルを出す。スムーズに動くか確認する。
Keep the piston pulled down and screw on causing
excessive oil to overflow.
Halten Sie den Kolben unten und schrauben Sie
langsam auf. Ggf. Öl abwischen.
Avec le piston descendu, vissez lentement .
Mantenga el pistón abajo y apriete
limpiando el aceite sobrante.
109
109
109
109
Confirm that each piston moves up
and down smoothly.
Prüfen Sie, ob der Dämpfer Wirkung zeigt.
Vérifiez que le piston navigue librement.
Asegúrese qua el pistón funciona
suavemente.
107
108
109
x4
ダンパー
10
Amortisseur / Amortiguador
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
112
111
110
フロントサスペンション
11
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スプリング調整用。
For adjusting the spring tension.
Zur Justierung der Federvorspannung.
Bagues de réglage de tension de ressort.
Para regular la tensión del muelle.
112
は5種類あるので………
1
車高の前後が、水平になるように
2
走行させながら………
112
exists in 5 widths. For a level front / rear end ride height,
adjust the amount of . When adjusting, always run your car.
Der Abstandshalter existiert in 5 Größen. Justieren Sie hiermit
die Bodenfreiheit des Fahrzeugs an der Vorder- und Hintcrachse.
Les bagues existent dans 5 épaisseurs différentes. choisir le
nombre et l ' épaisseur de pour les réglages de suspension.
está disponible en 5 anchuras. Elija la que más se adapte al
112
tipo de terreno.
112
112
種類,個数を調整する。
112
112
113
スプリングを縮めてを入れる。
Compress the spring and install .
Drücken Sie die Feder zusammen
und schieben Sie auf.
Compresser le ressort pour monter .
Comprima el muelle e Instale .
113
113
113
113
113
x4
5.8mm
17
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
Page 9
ステアリング
12
Lenkung / Direction / Dirección
39
ロッド
Rod Anlenkgestänge
Tringle Tirante
5.8mm
17
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
prise 43 apart with a screwdriver.
Installieren Sie Nr. 42 und Nr. 40
wie auf dem Bild dargestellt.
Insérer les pièces 42 et 40 dans
l'espace indiqué sur le schéma.
Abra tal y como muestra el dibujo
e instale 42-40.
42
42
2
43
45
40
39
2
46
1
47
17
44
45
ステアリング
13
Lenkung / Direction / Dirección
3 x 8mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm F/H
サラビス
/ Steering
47
3x8mm
2
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x8mm
9
Page 10
リヤサスペンション
14
Suspension arrière / Suspensión Trasera
/ Rear Suspension / Hintere Aufhängung
17
48
Cのマーク
Marked “C”
C links markiert
Marqué “C”
"C" derecha
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
15
Shaft
2
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
TPサラビス
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
92
17
4
Bのマーク
Marked “B”
B links markiert
Marqué “B”
"B" derecha
3x8mm(F/H)
3x8mm(F/H)
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
メタル
Metal Bushing Metall
Métal Metálico
49
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
2
4
1
6
E4
メタル
Bague Métal 10x14mm
Casquillo Metálico 10x14mm
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique líquido fijatornillos.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
Page 11
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
16
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
5212 x 9mm
7 5 x 10mm
TPビス
Pin
Stift
Axe 2x9mm
Pasador
Metal Bushing
Lager
ピン
メタル
Bague Métal 5x10mm
Casquillo Metálico 5x10mm
2
52
53
54
1
52
スパーギヤ(75T)を使用します。
Use a Super Gear (75T).
Verwenden Sie ein Hauptzahnrad mit
75 Zähnen.
Utiliser une couronne de 75 dents.
Utilice una corona de 75T.
3x8mm
7
ブレの無い様、均一に
しめ込む。
Tighten screws equally for
correct gear alignment.
Ziehen Sie die Schrauben
gleichmäßig an!
Visser les vis de la même
façon, afin d'aligner le pignon.
Apriete los tornillos con la misma
intensidad para conseguir una
perfecta alineacion.
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
17
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
56
TPビス
TPビス
リヤアッパーロッド
Rear Upper Rod
Oberer Querlenker, hinten
Biellette supérieure arrière
Trapecio Superior
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
2
0.5mm
4
2
56
3x8mm
55
2
56
1
3x12mm
3x12mm
3
3x12mm
番号の順に組立てる。可動するように組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
11
Page 12
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
18
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
4
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
3x12mm
BRG001
61
Lのマーク
Marked “L”
L echts markiert
Marqué “L”
"L" derecha
30
28
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
12
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。(例 : BRG001)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
3 x 8mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
Tornillo 3x8mm
3 x 10mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x10mm
Tornillo 3x10mm
3mm
Mutter Ecrou
Tuerca 3mm
モーター
23
Motor / Moteur / Motor
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3x10mm
3x10mm
2
3x10mm
65
62
3
63
3
1
64
3x8mm
3mm
3x8mm
3 x 10mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
TPサラビス
Tornillo 3x10mm TP F/H
3
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x10mm(F/H)
仮止め。
Tentatively tighten.
Vorläufig festziehen.
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.
13
Page 14
ギヤボックス
Gearbox / Carter de différentiel / Caja de transmisión
24
/ Getriebegehäuse
3x8mm
67
3x10mm
3x8mm
3x10mm
67
3x8mm
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
25
TPビス
モーター
/ Motor
Motor / Moteur / Motor
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
2
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
平らな所にセットビスをしめこむ。
Firmly tighten the set screws to the flat.
Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest. Achten Sie darauf, das die
Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen.
Visser fermement les vis jusqu'au méplat.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4
紙1枚分のすき間をつくって固定する。
Tighten the screws with one sheet of
paper inserted between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen der
Schrauben ein Stück Papier
zwi-schen beide Zahnräder.
Serrez les vis en insérant une feuille de
papier entre les dents des pignons.
Apriete los tornillos colo cando un trozo
de papel entre la corona y el pinon.
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
セットビス
1
TPビス
1
Page 15
メカプレート
26
Platine radio / Bandeja de Radio
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
3 x 8mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
Tornillo 3x8mm
TPビス
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
ビス
/ Radio Plate / Die Radioplatte
4
2
2
3x8mm(TP)
3x8mm(TP)
3x10mm(TP)
68
3x8mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
27
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
12~13mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
28
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
/ Radio / RC-Anlage
TPビス
2
/ Radio / RC-Anlage
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2mm
2
3x8mm
90
69
この部分を回さない。回した場合は、3ページ(プロポの準備)の調整をもう1度行なう。
Ensure that the servo is set at neutral before fitting the servo Hom.
Refer to page 3 (Radio Preparation) or your radio's instructions for details.
Nicht Verdrehen! Siehe Seite 3, falls der Fahrtenregler versehentlich verdreht worden ist.
Ne pas faire pivoter. Si cette pièce a été pivotée par erreur,
se référer page 3 pour un bon réajustement.
No giralo, si lo hace por descuido, vea la página 3.
ステアリングサーボ /
Lenkservo / Servo de direction
Servo de dirección
Steering Servo
69
Servo Horn
3x8mm
サーボホーン /
Servohorn / Palonnier de servo
Horn servo
プロポに付属 /
Im Lieferumfang der Fernsteuerung enthalten.
Livré avec la radio-commande.
Tornillo incluido en el equipo de radio.
Supplied with radio.
70
4.5mm
ボールエンド
Kugelpfanne Chape Rótula
71
アジャスターロッド
Stange Tringle Tirante
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
Dibujo a tamaño real.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x8mm
をカットする。2mmの穴をあける(例)。原寸図。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
2mm
Drill holes with the specified diameter.
Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø.
Percez des trous dans le Ø indiqué.
Perfore agujeros con la medida indicada.
70
9mm
71
readysetには付属。注意して組立てる所。
Included with "readyset" version.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
15
Page 16
プロポ
Radio / Equipo de Radio
29
/ Radio / RC-Anlage
+
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
赤
+
Red Rot
Rouge Rojo
readyset及びPERFEX KA-1アンプ使用の場合。readyset及びPERFEX KA-3アンプ使用の場合。
When readyset or PERFEX KA-1 electric speed controller is used.
Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-1.
Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-1 est utilisé.
Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-1.
黄
+
Yellow
Gelb
Jaune
Amarillo
アンプ
両面テープ
72
緑
–
Green
Grun
Vert
Verde
–
黒
–
Black Schwarz
Noir Negro
When readyset or PERFEX KA-3 electric speed controller is used.
Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-3.
Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-3 est utilisé.
Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-3.
オレンジ
+
Orange
Orange
Orange
Naranja
コードの色( )に
注意して接続する。
Connect with care to the
color of the cords (+, -).
Achten Sie auf die korrekte
Polung!
Connectez en vérifiant la
couleur des cables. (+, -).
Conecte los cables con
precaucion (+, -).
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
Debe comprarse por separado.
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Page 17
/ Radio / RC-Anlage
プロポ
Radio / Equipo de Radio
30
プロポの説明書を参考に、コネクターを接続する。
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
Conecte siguiendo las instrucciones del
manual del equipo de radio.
Put the antenna through the antenna pipe.
Führen Sie die Antenne durch das
Antennenrohr.
Passer le fil d'antenne au travers de
la gaine d'antenne.
Coloque el cable de antena por el
interior del tubo de antena.
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
ニカドバッテリー
31
Akku / Accu / Batería Ni-Cd
3 x 10mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
TPサラビス
Vis TP F/H 3x10mm
Tornillo 3x10mm TP F/H
72
/ Ni-Cd Battery
1
76
74
コードが地面にこすったりしないように固定する。
Ensure cords are kept away from moving parts.
Kabel sauber aufwickeln.
Faire attention à ce que les câbles ne touchent
pas le sol ou une pièce en mouvement.
Asegúrese que los cables no tocan el suelo.
3x16mm
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
17
Page 18
サスペンション
/ Suspension / Aufhängung
Suspension / Suspensión
車高を下げる場合。
Adjust the ride height.
Justierung der Höhe.
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
TPビス
4
Ajuster la garde au sol.
Ajustar la altura.
< >フロント< >リヤ
< >
Front
< >
Vorne
< >
Avant
< >
Delantera
3x12mm
< >
Rear
< >
Hinten
< >
Arrière
< >
Trasera
上がる。
Up
Nach oben
Dévisser
Arriba
下がる。
Down
Nach unten
Visser
Abajo
3x12mm
走行上の注意
/ Safety Precautions
Sicherheitsvorkehrungen / Mesures de sécurité / Precauciones de Seguridad
Always run your car with the body shell fitted!
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
左右同じように組立てる。 /
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. / Assemblez le côté gauche comme le côté droit. / Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Assemble left and right sides the same way.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Coloque la carrocería antes de rodar.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
18
Page 19
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
警告
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen!
ATTENTION: N’utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants!
AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are
used, You may lose control of your car when running
this way and this could lead to accidents.
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
modèle :
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission
et la réception de la radio deviennent faibles.
L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un
d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre
modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle
ainsi que des accidents graves!
05
Maneje su modelo SOLO en espacios
abiertos donde no se congregue gente.
NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con niños jugando.
3. En áreas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
Compruebe regularmente el nivel de carga
de las baterías.
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la
transmisión y recepción de su equipo de radio puede
fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Recuerde que puede haber más aficionados al R/C
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la frecuencia que esté siendo utilizada
por otro al mismo tiempo. Las señales podrían
mezclarse ocasionado un serio accidente.
Cuando el modelo se comporte de forma extraña ..!
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la
razón del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que
el problema esté resuelto.
19
Page 20
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
警告
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité:
AVISO: Para prevenir posibles accidentes, lea los siguientes consejos:
●ニカドバッテリーの取扱いの注意。
1. ニカドバッテリーおよび充電器の説明書をよく読む。
2. 充電中は、ニカドバッテリー、充電器が発熱するので、燃え
やすい物の上では充電しない。
3. ニカドバッテリーの分解、改造は絶対にしない。
4. ニカドバッテリーのコードが、回転部分に接触しないように
する。
5.
不要になったニカドバッテリーは、捨てずに販売店に返却する。
●
回転している部分に、指や物などを入れない。
●
走行直後は、モーター、ニカドバッテリー周辺
は高温になっているので、すぐにはさわらない。
●
Handling Ni-Cd batteries safely:
1. Carefully read the instructions on the Ni-Cd battery
and charger before use!
2. Never charge near inflammable material as the NiCd battery and charger get hot!
3. Never disassemble or modify a Ni-Cd battery!
4. Ensure the cord of a Ni-Cd battery never trails into
rotating or moving parts!
5. Always return a disused Ni-Cd battery to the shop!
Do not dispose of it into the usual waste stream!
●
Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts!
●
Right after use, do not touch the electric motor
or Ni-Cd battery, as they will be hot!
●
Zum sicheren Gebrauch von Akkus:
1. Bedienungsanleitungen von Akkus und
Ladegeräten sorgfältig vor Gebrauch durchlesen.
2. Akkus niemals in der Nähe von leichtentzünd-lichem Material aufladen! Akkus und Lade-geräte
werden beim Aufladen heiß.
3. Akkus niemals auseinandernehmen oder um-bauen!
4. Akkukabel dürfen nicht in bewegende oder sich
drehende Teile kommen!
5.
Verbrauchte Akkus fachgerecht an entsprechen-der Stelle
entsorgen oder an den Kyosho Fachhändler
●
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende
oder sich drehende Teile.
●
Fassen Sie den Elektromotor und den Akku nach
dem Fahren niemals an! Verbrennungsgefahr!
●
Consignes de sécurité :
1. Lisez la notice de l’accu et du chargeur avant leur
utilisation !
2. Ne rechargez jamais l’accu à proximité de maté-riaux inflammables; l’aoou et le ohargeur chauffent
!
3.
Ne décomposez ou modifiez jamais un accu Ni-Cd !
4. Assurez-vous que le câble de l’accu ne soit pas en
contact avec des pièces en mouvement !
5.
Ne jetez jamais un accu devenu inutile ! Rendez-le
au magasin où vous l’avez acheté qui s’occupera du
●
Ne jamais mettre vos doigts dans les pièces
en mouvement!
●
Après utilisatlon, ne pas toucher le moteur ou l’accu !
Danger de brûlures !
●Manejo de Baterías NiCd:
1. Lea cuidadosamente las instrucciones incluidas en
el cargador antes de empezar la carga.
2. Nunca realice la carga cerca de materiales
inflamables.
3. Nunca intente desmontar o modilicar Baterías NiCd
4. Asegúrese que los cables de la batería no
contactan con las piezas mecánicas móviles del
motor.
5. Cuando la Batería NiCd haya finalizado su vida útil,
entréguela a la tienda donde la adquirió.
●No toque con los dedos las piezas móviles
del modelo.
●Tampoco toque el motor ni la batería mientras
estén en funcionamiento. Permita que se enfríen
después de su uso.
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
Battery
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
20
Page 21
走行前のチェック / PRE-RUN CHECKLIST
CHECKLISTE VOR DEM START / A VERIFIER AVANT UTILISATION / COMPROBACIONES PREVIAS
Are all screws securely tight?
Are the radio batteries fully charged?
Are the onboard batteries fully charged?
Is the backlash properly adjusted?
Does the car's steering react according to your
transmitter inputs?
Does the speed controller respond according
to your transmitter inputs?
Is the Ni-Cd battery securely attached?
Is the running area safe?
Is anybody using the same frequency as you?
Are the wheels and the tires securely attached?
Are all rotating parts greased?
Do moving parts contact anywhere?
Do the shocks move and function correctly?
Sind alle Schrauben fest angezogen ?
Sind die Senderakkus geladen ?
Sind die Akkus im Modell geladen?
lst das Zahnflankenspiel richtig eingestellt ?
Funktioniert die Lenkung richtig ?
Funktioniert Gas-/Bremse richtig ?
lst der Fahrakku sicher befestigt ?
Toutes les vis sont-elles bien serrées ?
Les accus de votre radio sont-ils bien chargés ?
Les accus de votre voiture sont-ils bien chargés ?
La courroie de transmission est-elle bien ajustée ?
Votre modèle répond - il aux instructions de l’émetteur ?
Le variateur de vitesse répond-il aux instructions
de l’émetteur ?
L’accu Ni-Cd est-il correctement fixé ?
lst die Fahrstrecke sicher ?
lst sichergestellt, daß niemand auf dem gleichen
Kanal sendet?
Sind Felgen und Reifen sicher montiert ?
Sind entsprechende Stellen geschmiert ?
Berühren keine Dinge drehende Teile ?
Arbeiten die Dämpfer richtig ?
La piste où vous roulez est-elle sûre ?
Quelqu’un n’utilise-t-il pas la même fréquence que
vous à proximité ?
Les roues et les pneus sont-ils bien fixés ?
Toutes les pièces en mouvement sont-elles graissées ?
Les pièces en mouvements ne cognent-elles rien ?
Les amortisseurs fonctionnent-ils correctement ?
* Comprobar todos los tornillos
*
Comprobar el nivel de carga de las baterías de la emisora
* Comprobar el nivel de carga de la batería NiCd
* Comprobar el ajuste del piñón y la corona
*
Asegurarse que la dirección responde proporcionalmente
a los movimientos
* Asegurarse que el variador de velocidad responde
proporcionalmente a los movimientos del gatillo (ostick)
de la emisora
del volante (o stick) de la emisora
* ¿ Está la batería NiCd bien fijada ?
* ¿ Está el área despejada ?
* Asegurarse que ningún modelista esté utilizando la
misma frecuencia
* ¿ Están las ruedas bien colocadas ?
* ¿ Giran bien todas las piezas ?
* Asegurarse que las piezas móviles no contactan
en ningún lugar
* ¿ Funcionan bien todos los amortiguadores ?
21
Page 22
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-2CH-1
BATT.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
走行手順 / PROPER OPERATING PROCEDURES
VOR DEM START / PROCEDURES CORRECTES D’UTILISATION / ANTES DE RODAR
走行用のバッテリーを充電。
1
Fully charge the Ni-Cd battery.
Laden Sie den Fahrakku.
Chargez bien l’accu Ni-Cd.
Cargue la Batería NiCd.
走行用バッテリーのコネクターをつなぐ。
4
Connect the Ni-Cd battery.
Schlleßen Sle den Fahrakku an.
Raccordez l’accu Ni-Cd.
Conecte la batería NiCd.
受信機のスイッチを入れる。
7
Switch on the receiver.
Schalten Sie den Empfänger an.
Allumez le récepteur sur ON.
Conecte el receptor.
ON
送信機の電池をチェック。
2
Check the transmitter batteries.
Kontrollieren Sie die Senderspannung.
Vérifiez les accus d’émission.
Compruebe el nivel de carga de las pilas
de la emisora.
送信機のアンテナをのばす。
5
Extend the transmitter antenna.
Ziehen Sie die Senderantenne heraus.
Déployez l’antenne de l’émetteur.
Extienda la antena de la emisora.
-1
H
C
-2
H
C
.
T
T
A
B
ステアリングがプロポのスティックの
8
動きとあっているか確認。
Make sure the model steers according
to your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, daß die Lenkung gemäß
den Steuerbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que votre modèle réponde aux
commandes de votre émetteur.
Compruebe que las ruedas giran
proporcinalmente a los movimientos
del mando de la emisora.
スロットルのトリムがニュートラルで
3
あることを確認。
Make sure the throttle trim is in its neutral position.
Achten Sie darauf, daß die Trimmung für den
Vergaser auf neutral steht!
S'assurer que l'accélération est en position neutre.
Asegurarse que el trim de gas se encuentra
en la posicion neutral.
送信機のスイッチを入れる。
6
Switch on the transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Allumez l’émetteur sur ON.
Conecte la emisora.
ON
CH-2CH-1
OFF
スロットル(スピードコントローラー)がプ
9
ロポのスティックの動きとあっているか確認。
ON
Make sure the speed and direction changes
according your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler gemäß
den Gas-Bremsbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que le variateur de vitesse réponde
aux commandes de votre émetteur.
Compruebe que el variador de
velocidad responde proporcionalmente
a los movimientos del mando de la emisora.
OFF
ON
BATT.
ON
走行場所が安全であることを確認。
10
Make sure the running area is safe.
Vergewissern Sie sich, daß Sie keinesfalls
Personen, Tiere oder Gegenstände gefährden
beim Betrieb lhres Modells!
Assurez-vous que l’endroit où vous roulez
ne présente aucun danger.
Compruebe que el área está despejada.
NACH DER FAHRT / QUAND VOUS AUREZ FINI DE ROULER / DESPUES DE RODAR....
手もとに車を回収する。
12
After running, collect your car,
being careful to avoid moving or hot parts.
Wenn Sie Ihr Modell nicht betreiben, immer
Fahrzeug und Sender ausschalten, Akku
abklemmen und aus dem Modell nehmen.
Quand vous aurez fini de rouler, prenez
votre voiture. Ne la laissez pas sur la piste.
Retire su coche de la pista.
走行用バッテリーのコネクター
4
をはずす。
Disconnect the Ni-Cd battery.
Entfernen Sie den Fahrakku.
Débranchez l’accu Ni-Cd.
Desconecte la batería NiCd.
22
走行が終わったら / AFTER RUNNING
受信機のスイッチを切る。
Switch off the receiver.
Schalten Sie den Empfänger aus.
Eteignez le récepteur (OFF)
Desconecte el receptor.
OFF
OFF
車の汚れをきれいにとる。
5
Remove dirt from the chassis.
Säubern Sie das Chassis von Schmutz.
Nettoyez votre chassis.
Limpie la suciedad del coche.
送信機のスイッチを切る。
3
Switch off the transmitter.
Schalten Sie den Sender aus.
Eteignez l’émetteur (OFF)
Desconecte la emisora.
Steering control servo does
not operate
Modell reagiert nicht
Le contrôle de la direction ne
fonctionne pas.
El servo de direccion no responde
Motor does not run.
Der Motor dreht nicht.
Le moteur ne fonctionne pas.
El motor no funciona.
Motor runs but car does not run.
Motor dreht, aber das Modell fährt nicht.
Le moteur fonctionne mais
la voiture ne roule pas.
El motor gira pero ei coche no rueda
Not enough speed.
Modell fährt nur sehr langsam
Vitesse insuffisante.
No acelera bien
Wheels hardly rotate/do not
rotate at all.
Räder laufen schwer.
Les roues tournent très vite/
ne tournent pas.
Las ruedas apenas/no giran.
Even when releasing throttle,
car does not run.
Das Modell fährt überhaupt nicht
Même en accélérant, la voiture
n'avance pas.
El coche no acelera
CAUSE / Ursache /
CAUSE / CAUSA
Transmitter and/or receiver is not switched on.
RC-Anlage ist nicht eingeschaltet
L'émetteur et/ou le récepteur ne sont pas allumés.
Emisora y/o receptor desconectados
Transmitter battery are weak.
Akkus / Batterien sind entladen
Les accus d'émission sont faibles.
Pilas emisora descargadas
Improper radio installation.
Falsche Montage der RC-Anlage
L'installation radio n'est pas correcte.
Equipo de radio mal instalado
Ni-Cd battery capacity is insufficient.
Fahrakku ist leer.
La capacité de l’accu Ni-Cd est insuffisante.
Batería NiCd descargada.
Improper radio installation.
Falsche Montage der RC-Anlage.
L’installation radio n’est pas correcte.
Equipo de radio mal instalado.
Loose connectors.
Steckerkontakte sind locker.
Mauvaises connexions des fiches.
Conexión defectuosa.
Motor trouble.
Motor ist defekt.
Le moteur ne fonctionne pas correctement.
Motor estropeado.
Pinion gear is not installed. Or, screw is loose.
Motorritzel nicht montiert oder Gewindestift ist locker.
Le pignon d’entrainement n’est pas installé.
Ou la vis de fixation n’est pas assez serrée.
Piñon mal montado. Tornillos de sujección flojos.
Ni-Cd battery capacity is insufficient.
Akkus / Batterien sind entladen
La capacité de l'accu Ni-Cd est insuffisante.
Bateria NiCd descargada
Electronic speed controller is not properly adjusted.
Der Drehzahlsteller ist falsch justiert
Le variateur électronique de vitesse n'est pas
correctement réglé.
Variador de velocidad mal ajustado
Dirt entered rotating parts on wheels.
Schmutz in den Felgen.
La saleté empeche le bon fonctionnement
des pièces en rotation.
Suciedad en los ejes de rueda.
Backlash is too tight.
Radmuttern zu festangezogen.
La courroie de transmission est trop serrée.
Ajuste muy duro.
Electronic speed controller is not properly adjusted.
Der Drehzahlsteller ist falsch justiert
Le variateur électronique de vitesse n'est pas
correctement réglé.
Variador de velocidad mal ajustado
REMEDY / Behebung /
REMEDE / REMEDIO
Switch on.
Sender & Empfänger einschalten
Allumez-les.
Conectar
Replace with new batteries.
Akkus laden, bzw. frische Batterien einsetzen
Remplacez les accus.
Colocar pilas nuevas
Correct as per radio instruction manual.
RC-Anlage gemäß Anleitung montieren
Référez-vous aux instructions de montage de votre radio.
Realizar las conexiones siguiendo las instrucciones del manual
Correct as per instruction manual.
Richtig montieren gemäß Anleitung.
Référez-vous aux instructions de montage de votre radio.
Realizar las conexiones según el manual de instrucciones.
Make connectors tighter with minus screwdriver.
Steckerkontakte nachbiegen.
Reserrez-les àl’aide d’un toumevis.
Revisar conexión.
Replace with a new motor.
Motor tauschen.
Remplacez-le par un nouveau.
lnstale un motor nuevo.
Tighten screw that holds pinion gear.
Gewindestift fest-ziehen.
Reserrez la vis de fixation.
Apretar tomillos de sujección.
Adjust throttle trim (transmitter).
Trimmung am Sender korrigieren
Réglez le trim des gaz (émetteur).
Ajustar el trim de gas (emisora)
Clean and regrease.
Reinigen.
Nettoyez et regraissez.
Desmonte y Limpie.
Readjust as per instruction manual.
Einstellen gemäß Anleltung.
Réajustez selon les instructions de montago.
Reajustar.
Adjust throttle trim (transmitter).
Trimmung am Sender korrigieren
Réglez le trim des gaz (émetteur).
Ajuste el trim de gas (Emisora)
23
Page 24
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
京商ホームページ
http://www.kyosho.co.jp/
R
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung mit der
Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet
quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
メーカー指定の純正部品を使用して
安全にR/Cを楽しみましょう。
24
京商株式会社
〒243-0034 神奈川県厚木市船子153
●ユ−ザ−相談室直通 電話 046-229-4115
お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10:00〜18:00
PRINTED IN KOREA68430302-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.