The instruction manual describes assembly and operation of both the
ARR and Readyset versions of the model. It consists of two parts: one
focusing on the Chassis and another on the Body Shell.
Steps through and the Body Manual apply to the ARR version.
Steps , and the Body Manual apply to the Readyset version.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet
Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite
Teil die Montage der Karosserie.
Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version.
Die Baustufe , und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich ausschlie§lich auf die ReadySet Version.
la notice contient 2 exemplaires . Un pour le chassis , l'autre pour la carrosserie.
Les deux exemplaires sont valables pour les chassis ARR et Readyset.
Les etapes de a ainsi que la notice de la carrosserie concernent la
version ARR.
L' tape , et la notice de la carrosserie sont destin es aux versions
Readyset.
El manual de instrucciones consta de dos partes, una para el chasis y la otra para
la carroceria. Y estos manuales son validos para las versiones ARR y Readyset.
Los pasos al y el manual de la carroceria son para la version ARR.
Los pasos , y el manual de la carrocer’a corresponden a la versi—n
Readyset.
2731
3010
2731
3010
ATTENTION!
●Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
●Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
●Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Ni-Cd
Este modelo de Radio Control no es un juguete
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル
協力店へお持ちください。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
・Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de
sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
・Este kit utiliza una bater’a NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devu lvala a la tienda donde la adquiri— cuando se estropee.
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
ELECTRIC
POWERED
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
*The tires and wheels shown in the pictures change, depending on the type of body shell being used.
*Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang
abweichen, da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind.
*Pneus et jantes peuvent varier en fonction des modeles.
*Los neumaticos y llantas de los dibujos cambian segun el tipo de carroceria.
PureTen EP Alpha 3 4WD SERIES
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / Consejos de seguridad
REQUIRED FOR OPERATIONキットの他にそろえる物 /
DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
● Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and electronic
注意
speed controller! (Any other is prohibited!).
Achtung: Verwenden Sie eine 2-Kanal RC-Anlage in Verbindung mit
einem Servo und einem elektronischen Drehzahlsteller.
Attention! N'utiliser qu'une radio 2 voies avec un variateur de vitesse
électronique! (à l'exclusion de toute autre).
PRECAUCION: Utilice unicamente una emisora de 2 canales con
variador de velocidad electronico.
使用できるサーボサイズ
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
38~41mm
■単3乾電池
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
AAAA
Piles type AA
Baterías tipo AA
2~3
3
4
5~18
19~23
31~36mm
16~20mm
AAAA
走行+受信機用ニカドバッテリー、充電器
2
Operation and receiver Ni-Cd batteries, chargers
Antriebs- und Empfängerakkus, Ladegeräte
Accus pour alimentation de moteurs électriques et de récepteurs, chargeurs
Baterías NiCd y Cargadores de Baterías
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
No.71901No.71501
■
7.2V スポーツパワー2000 バッテリー(入門タイプ)
7.2V Sports Power BATTERY (Beginner class)
■DCクイックチャージャーIII
DC QUICK CHARGER III
(für Anfänger)
(pour débutants)
(Principiantes)
RECHARGEABLENi‑CdBATTERY
KYOSHOCORPORATIONNO.71901
No.71221
■7.2V スポーツパワー3000 ニッケル水素バッテリー
7.2V SPORTS POWER 3000 Ni-MH Battery
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocería)
※ readyset はボディ塗装済です。
※Readyset version include factory painted body.
※
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
※La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
※La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
No.2230
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
注意
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfältig durch!
IMPORTANT: Avant l’utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
(Para pincel)
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
ラウンドカッター&サンダー
CURVED SCISSORS & SANDER
No.1829
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
TIJERAS Y LIJADOR
ボディのカット、仕上げ用。
曲線部分も楽に作業ができます。
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCERíA
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
10
6
OFF
2
PO
W
ER
ON
Mo
de
lNo
.KT
-3
S
T.D
/
R
8
D
IG
ITA
LP
RO
P
O
R
TIO
N
ALR
A
D
IO
C
O
N
TR
O
LS
YS
TE
M
P
E
R
FE
X
K
T-3
1
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットす
る。
2
送信 機 の ア ンテナを の ば す。
3
ニカ ド バ ッ テリーを つ な ぐ。
4
受信 機 の ア ンテナを の ば す。
5
トリ ム を 中 央にセッ ト す る。
6
送信 機 の ス イッチを 入 れ る。
7
受信 機 の ス イッチを 入 れ る。
8
ステ ィ ッ ク を動かし て サ ー
ボが動いているか確認。
●終わる時
9
受信機のスイッチを切る。
10
送信機のスイッチを切る。
11
送信 機 の ア ンテナを 縮 め る。
11
P
O
W
E
R
ST
.
T
R
I
M
T
H
.T
R
I
M
5
▲ニカドバッテリー
Ni-Cd battery
Akku
Accu
Batería Ni-Cd
2
5
1
6
10
●START
1
Insert the AA-size dry
batteries into the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Plug in the Ni-Cd battery.
4
Unwind the receiver antenna.
5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
Make sure the servos move
according to your transmitter
inputs.
●FINISH
9
Switch off the receiver.
10
Switch off the transmitter.
11
Retract the transmitter antenna.
ON
OFF
RADIO PREPARATIONプロポの準備 /
※ステアリング・スロットル共に、リバーススイッチをノーマル側にセットしてください。
Use the Transmitter of Reverse Switch for steering and throttle to the "Normal Side".
Setzen Sie die beiden Schalter für Servo-Reverse auf "Normal".
Si les commandes de direction ou de gaz/frein sont inversées, utiliser les interrupteurs d'inversion de servo de la radio.
Coloque los interruptores de inversion de direccion y gas en la "posicion normal".
▼アンプ
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
●COMIENZO
1
Instale las baterias en la emisora.
2
Extienda la antena de la emisora.
Conecte la Batería NiCd.
3
Extienda la antena del receptor.
4
5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegúrese que los servos se
mueven proporcionalmente a
los movimientos de los sticks.
●FINAL
9
Desconecte el receptor.
10
Desconecte la emisora.
11
Pliegue la antena de la emisora.
3
11
8
送信機
▲
Transmitter
Sender
Émetteur
Emisora
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien
in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Schließen Sie den Akku an.
4
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8
Überprüfen Sie, ob die Servos
sich Ihrer Richtung entsprechend
verhalten.
●ENDE
9
Schalten Sie den Empfänger aus.
10
Schalten Sie den Sender aus.
11
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
充電器
Charger
▼
Ladegerät
Chargeur
Cargador
▲サーボ
Servo
Seovo
●DEBUT
1
Installez les piles type AA
dans l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Branchez l’accu.
4
Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8
Vérifiez à ce que les servos
bougent selon vos maneuvres
sur l’émetteur.
●FIN
9
Mettez le récepteur sur “OFF”.
10
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
11
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
▲受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
7
9
▲スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
4
ON
OFF
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビスを締めるときは・・・
締めこ みが固くて も部品が固定さ れるまで締めて
ください。
ただし 、部品が変 形するまで締め るとビスがきか
なくなります。
BEFORE YOU BEGIN 組立て前の注意 /
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s
con-struction.
●Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from
whom the model was purchased.
●Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page
before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
●Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment.
However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic
thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
Cómo leer el manual de instrucciones:
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts,
identify the key number of the part required
and cross reference this to the Spare Parts
page, which shows the purchasable spare
parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them
during construction. Details are given at the
bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
numéro dans la liste pour pièces de rechange
à la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere Aufhängung
Suspension avant
A
4
6
C
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
デフギヤ
Différentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft
Welle
Axe 3x20mm
Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de différentiel avant / Caja de transmisión Delantera
2
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
5mm
Scheibe Rondelle 5mm
Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall
Métal
Metálico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes Getriebegehäuse
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
Bague Métal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Metálico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar
Metall Ring
Collier Métal
Casquillo Metálico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
13
BRG001
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench
Sechskantschlüssel
Clé Hexagonale
Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential
Gear Differential
Différentiel
BRG004
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
BRG004
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001)
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique líquido fijatornillos.
5
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
4の工程で14を取付け後、
本締めする。
After installing part 14 in step
4 , tighten these screws.
Nach der Montage von Teil
Nr. 14 in Baustufe 4 , diese
Schrauben festziehen.
Après avoir installé la pièce
14 à l'étape 4 , serrer les vis.
Una vez instale lapieza 14 en
el paso 4 , apriete los tornillos.
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
3x8mm(F/H)
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
6
Aのマーク
Marked “A”
14
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
15
2
1
3x8mm(F/H)
上
Top Oben
Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
フロントサスペンション
4
Suspension avant / Suspensión Delantera
18
3 x 52mm
Welle Axe 3x52mm
Eje 3x52mm
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
14
Aのマーク
Marked “A”
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
21
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
6
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Front Upper Rod
Oberer Querlenker
Biellette supérieure
Trapecio Superior
17
BRG001
1mm
26
27
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
22
< >
左側用
< Left Links >
7
26
23
7
24
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
2
BRG001
3x12mm
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
0.5mm
< Gauche Izquierda >
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
25
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
29
3x12mm
31
右側用
For Right
Rechts
Drolte
Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
ダンパーシャフト(S)
102
Shock Shaft (S) Kolbenstange, kurz
Axe d'amortisseur court Eje amortiguador corto
105
5.8mm
Kugelpfanne (S) Chape (S) Rótula (S)
101
E2.5
E-ring E-Ring E2.5
Clips 2.5mm Clip E2.5
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
4
ボールエンド(S)
Eリング
オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
Ball End (S)
4
8
104
3 x 6 x 2mm
Plastic Collar
Kunststofflager
Palier plastique
Casquillo plástico
プラカラー
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
103
102
30
28
101
101
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth
before gripping it with pliers.
Kolbenstange mit Papier
umwickeln, bevor Sie sie
mit der Zange greifen!
Proteger l ' axe avec du
tissus avant de l ' acgripper
avec une pince.
Proteja el eje con un paño
antes de sujetarlo con
los alicates.
105
104
106
8
x4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
7
ダンパー
9
Amortisseur / Amortiguador
ピストンを下げ、オイルをもり上がるまで入れる。
Pull down the piston and slowly pour in oil.
Ziehen Sie den Kolben herunter und füllen Sie Öl ein.
Descendez le piston et remplissez le d’huile à ras bord.
Tire del pistón hacia abajo y vierta aceite lentamente.
ピストン
Piston
Kolben
Piston
Pistón
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
/ Oil
オイル
Öl / Huile
Aceite
上下させ、気泡をとる。
Move the piston up and down
to get rid of air bubbles.
Bewegen Sie den Kolben auf
und ab, um Luftein-schlüsse
austreten zu lassen.
Faites monter et descendre
afin d’évacuer les bulles d’air.
Mueva el pistón hacia arriba y
abajo para eliminar las burbujas
de aire.
ピストンを下げてゆっくりとしめ、余分なオイルを出す。スムーズに動くか確認する。
Keep the piston pulled down and screw on causing
excessive oil to overflow.
Halten Sie den Kolben unten und schrauben Sie
langsam auf. Ggf. Öl abwischen.
Avec le piston descendu, vissez lentement .
Mantenga el pistón abajo y apriete
limpiando el aceite sobrante.
109
109
109
109
Confirm that each piston moves up
and down smoothly.
Prüfen Sie, ob der Dämpfer Wirkung zeigt.
Vérifiez que le piston navigue librement.
Asegúrese qua el pistón funciona
suavemente.
107
108
109
x4
ダンパー
10
Amortisseur / Amortiguador
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
112
111
110
フロントサスペンション
11
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スプリング調整用。
For adjusting the spring tension.
Zur Justierung der Federvorspannung.
Bagues de réglage de tension de ressort.
Para regular la tensión del muelle.
112
は5種類あるので………
1
車高の前後が、水平になるように
2
走行させながら………
112
exists in 5 widths. For a level front / rear end ride height,
adjust the amount of . When adjusting, always run your car.
Der Abstandshalter existiert in 5 Größen. Justieren Sie hiermit
die Bodenfreiheit des Fahrzeugs an der Vorder- und Hintcrachse.
Les bagues existent dans 5 épaisseurs différentes. choisir le
nombre et l ' épaisseur de pour les réglages de suspension.
está disponible en 5 anchuras. Elija la que más se adapte al
112
tipo de terreno.
112
112
種類,個数を調整する。
112
112
113
スプリングを縮めてを入れる。
Compress the spring and install .
Drücken Sie die Feder zusammen
und schieben Sie auf.
Compresser le ressort pour monter .
Comprima el muelle e Instale .
113
113
113
113
113
x4
5.8mm
17
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.