KYOSHO PURE TEN EP ALPHA3 User Manual

Page 1
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
PureTen EP Alpha 3 4WD SERIES
組立/取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
この説明書は、シャシー編とボディ編で構成されARRreadyset は共通です。 ARR は、 とボディ編までを組立ててください。 readyset は、 とボディ編までを組立ててください。
The instruction manual describes assembly and operation of both the ARR and Readyset versions of the model. It consists of two parts: one focusing on the Chassis and another on the Body Shell. Steps through and the Body Manual apply to the ARR version. Steps , and the Body Manual apply to the Readyset version.
Diese Anleitung beschreibt die Montage der ARR und der ReadySet Version. Der erste Teil beschreibt die Montage des Chassis, der zweite Teil die Montage der Karosserie. Die Baustufen bis und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich auf die Montage der ARR-Version. Die Baustufe , und die Karosserie-Montageanleitung beziehen sich ausschlie§lich auf die ReadySet Version.
27 31
10 30
3127
3010
27 31
3010
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、 模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお 楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
First-time builders should seek the advice of experienced modellers
before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for
this modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly.
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to be changed without prior notice!
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis! El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© 2003 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
la notice contient 2 exemplaires . Un pour le chassis , l'autre pour la carrosserie. Les deux exemplaires sont valables pour les chassis ARR et Readyset. Les etapes de a ainsi que la notice de la carrosserie concernent la version ARR. L' tape , et la notice de la carrosserie sont destin es aux versions Readyset.
El manual de instrucciones consta de dos partes, una para el chasis y la otra para la carroceria. Y estos manuales son validos para las versiones ARR y Readyset. Los pasos al y el manual de la carroceria son para la version ARR. Los pasos , y el manual de la carrocer’a corresponden a la versi—n Readyset.
27 31
3010
27 31
3010
ATTENTION!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-­firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
Ni-Cd
Este modelo de Radio Control no es un juguete
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル
協力店へお持ちください。
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de
sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
Este kit utiliza una bater’a NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devu lvala a la tienda donde la adquiri— cuando se estropee.
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
ELECTRIC
POWERED
※写真のタイヤ/ホイールは仕様により異なります。
*The tires and wheels shown in the pictures change, depending on the type of body shell being used. *Die zeichnerische Darstellung der Felgen und Reifen kann von dem Lieferumfang abweichen, da dieses je nach verwendeter Karosserie unterschiedlich sind. *Pneus et jantes peuvent varier en fonction des modeles. *Los neumaticos y llantas de los dibujos cambian segun el tipo de carroceria.
Page 2
PureTen EP Alpha 3 4WD SERIES
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / Consejos de seguridad
REQUIRED FOR OPERATIONキットの他にそろえる物 /
DAS NOTWENDIGE ZUBEHÖR / MATÉRIEL NÉCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos. Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
readysetには付属。 Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
For more information on the radio, refer to its instruction manual.
Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
.
地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネルアンプ仕様)セットを 必ず使用してください。(地上用以外使用禁止)
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and electronic
注意
speed controller! (Any other is prohibited!). Achtung: Verwenden Sie eine 2-Kanal RC-Anlage in Verbindung mit einem Servo und einem elektronischen Drehzahlsteller. Attention! N'utiliser qu'une radio 2 voies avec un variateur de vitesse électronique! (à l'exclusion de toute autre). PRECAUCION: Utilice unicamente una emisora de 2 canales con variador de velocidad electronico.
使用できるサーボサイズ
Suitable servos Passende Servos Servos compatibles Dimensiones apropiadas para los servos
38~41mm
■単3乾電池
AA-size Batteries AA Trockenbatterien
AAAA
Piles type AA  Baterías tipo AA
2~3
3 4
5~18
19~23
31~36mm
16~20mm
AAAA
走行+受信機用ニカドバッテリー、充電器
2
Operation and receiver Ni-Cd batteries, chargers Antriebs- und Empfängerakkus, Ladegeräte Accus pour alimentation de moteurs électriques et de récepteurs, chargeurs Baterías NiCd y Cargadores de Baterías
readysetには付属。 Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
No.71901 No.71501
7.2V スポーツパワー2000 バッテリー(入門タイプ)
7.2V Sports Power BATTERY (Beginner class)
DCクイックチャージャーIII
DC QUICK CHARGER III (für Anfänger) (pour débutants) (Principiantes)
RECHARGEABLENi‑CdBATTERY
KYOSHOCORPORATIONNO.71901
No.71221
7.2V スポーツパワー3000 ニッケル水素バッテリー
7.2V SPORTS POWER 3000 Ni-MH Battery
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie) Peintures (pour peindre la carrosserie) Pintura (Para el pintado de la carrocería)
readyset はボディ塗装済です。 ※Readyset version include factory painted body.
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
No.2230
ポリカカラー (筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the explanations!
注意
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray­ farben sorgfältig durch! IMPORTANT: Avant l’utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten­ tivement les explications! AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
(Brush paints) (Pinselfarben) (Peintures à pinceau) (Para pincel)
WARNING HOT
7.5
FUSE 7.5A
WARNING HOT
DELTA PEAK AUTO-CUTOFF
RGE
A
CH
For 7.2-8.4V
600-1100mAh
Ni-Cd BATTERY
T
R
STA
No.76301 ~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
7.2V スポーツパワーバッテリー(入門タイプ)
7.2V Sports Power BATTERY (Beginner class) (für Anfänger) (pour débutants) (Principiantes)
No.72021
XチャージャーAC
X-CHARGER AC
K
O
Y
H
S
O
S
P
R
L
A
O
Y
K
O
Y
H
S
O
S
P
O
R
L
A
O
Y
C
C
R
R
R
O
R
2
Page 3
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge Les outils utilisés Herramientas necesarias
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S) Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm) Sechskantschlüssel (1.5 / 2mm) Clé allen (1.5 / 2mm) Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave de cruz
■ニッパー
Wire Cutters Seitenschneider Pince coupante Alicate cortacables
注意
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife Scharfes Bastelmesser Cutter Cuchilla de Hobby
ラウンドカッター&サンダー
CURVED SCISSORS & SANDER
No.1829
LEXANSCHERE CISEAUX A LEXAN TIJERAS Y LIJADOR
ボディのカット、仕上げ用。 曲線部分も楽に作業ができます。
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy! Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries. Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully! WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um! IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence! AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■キリ
Awl Spitzahle Poinçon Punzón
KYOSHO スペシャルグルー
KYOSHO Special Glue
No.96154
瞬間接着剤
Instant Glue Sekundenkleber Colle cyanoacrylate Pegamento instantáneo
ナイフエッジリーマー
KNIFE EDGE REAMER
KYOSHO
Special Glue
No.695101
REIBAHLE ALESOIR SPECIAL HERRAMIENTA TALADRO CARROCERíA
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。 No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly! Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm Löcher, einfach und sauber! Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans effort! Idéal pour les carrosseries. Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below. Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor. Préparez votre radiocommande comme ci-dessous. Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
10
6
OFF
2
PO
W
ER
ON
Mo
d e
l N o
. K T
- 3
S
T . D
/ R
8
D
IG
I TA
L P
R O
P
O
R
TIO
N
A L R
A
D
IO
C
O
N
TR
O
L S
Y S
TE
M
P
E
R
FE
X
K
T-3
1
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットす る。
2
送信 機 の ア ンテナを の ば す。
3
ニカ ド バ ッ テリーを つ な ぐ。
4
受信 機 の ア ンテナを の ば す。
5
トリ ム を 中 央にセッ ト す る。
6
送信 機 の ス イッチを 入 れ る。
7
受信 機 の ス イッチを 入 れ る。
8
ステ ィ ッ ク を動かし て サ ー ボが動いているか確認。
●終わる時
9
受信機のスイッチを切る。
10
送信機のスイッチを切る。
11
送信 機 の ア ンテナを 縮 め る。
11
P
O
W
E
R
S T
.
T
R I
M
T
H
. T
R
I M
5
▲ニカドバッテリー
Ni-Cd battery Akku Accu Batería Ni-Cd
2
5
1
6
10
START
1
Insert the AA-size dry batteries into the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Plug in the Ni-Cd battery.
4
Unwind the receiver antenna.
5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
Make sure the servos move according to your transmitter inputs.
FINISH
9
Switch off the receiver.
10
Switch off the transmitter.
11
Retract the transmitter antenna.
ON OFF
RADIO PREPARATIONプロポの準備 /
※ステアリング・スロットル共に、リバーススイッチをノーマル側にセットしてください。
Use the Transmitter of Reverse Switch for steering and throttle to the "Normal Side". Setzen Sie die beiden Schalter für Servo-Reverse auf "Normal".
Si les commandes de direction ou de gaz/frein sont inversées, utiliser les interrupteurs d'inversion de servo de la radio.
Coloque los interruptores de inversion de direccion y gas en la "posicion normal".
▼アンプ
Electronic Speed Controller Elektronischer Drehzahlsteller Variateur électronique de vitesse Variador de Velocidad Electrónico
●COMIENZO
1
Instale las baterias en la emisora.
2
Extienda la antena de la emisora. Conecte la Batería NiCd.
3
Extienda la antena del receptor.
4 5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegúrese que los servos se mueven proporcionalmente a los movimientos de los sticks.
●FINAL
9
Desconecte el receptor.
10
Desconecte la emisora.
11
Pliegue la antena de la emisora.
3
11
8
送信機
Transmitter Sender Émetteur Emisora
ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Schließen Sie den Akku an.
4
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8
Überprüfen Sie, ob die Servos sich Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
ENDE
9
Schalten Sie den Empfänger aus.
10
Schalten Sie den Sender aus.
11
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
充電器
Charger
Ladegerät
Chargeur Cargador
▲サーボ
Servo Seovo
DEBUT
1
Installez les piles type AA dans l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Branchez l’accu.
4
Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8
Vérifiez à ce que les servos bougent selon vos maneuvres sur l’émetteur.
FIN
9
Mettez le récepteur sur “OFF”.
10
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
11
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
▲受信機
Receiver Empfänger Récepteur Receptor
7
9
▲スイッチ
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
4
ON OFF
3
Page 4
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。 ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
TPビスを締めるときは・・・ 締めこ みが固くて も部品が固定さ れるまで締めて
ください。 ただし 、部品が変 形するまで締め るとビスがきか
なくなります。
BEFORE YOU BEGIN 組立て前の注意 /
Correct Richtig Bon Correcto
Wrong Falsch Mauvais Mal
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s con-struction.
Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from whom the model was purchased.
Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment. However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung: Comment lire les instruction: Cómo leer el manual de instrucciones:
Achten
A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照してください。
フロントサスペンション
Front Suspension
1
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。
A: Indicates the number of the assembly step
and the part(s) that are to be assembled.
4
5 x 10mm
メタル
Metal Bushing
Metallager Palier métal
B: Details Key Number, Actual Size drawings
and the Quantity of parts Used.
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts, identify the key number of the part required and cross reference this to the Spare Parts page, which shows the purchasable spare parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin Achsschenkelbolzen Vis de fusée
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them during construction. Details are given at the bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-­tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der Teilenummer die entsprechende Bestellnum-­mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence. Pour l’achat de pièces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouverez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icônes dans les
plages de montage. Référez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mieux vous orienter.
Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-­trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió. No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda. No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere Aufhängung Suspension avant
A
4
6
C
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
Page 5
デフギヤ
Différentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm TP Screw RK Treibschr Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft Welle Axe 3x20mm Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de différentiel avant / Caja de transmisión Delantera
2
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm Tornillo 3x16mm TP
5mm Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall Métal Metálico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes Getriebegehäuse
10
10 x 14mm Metal Bushing Lager Bague Métal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Metálico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar Metall Ring Collier Métal Casquillo Metálico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
13
BRG001
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
x2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench Sechskantschlüssel Clé Hexagonale Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。
x2
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential Gear Differential Différentiel
BRG004
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
BRG004
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001 Apply threadlocker (screw cement). Verwenden Sie Schraubensicherungslack. Appliquer du frein filet. Aplique líquido fijatornillos.
5
Page 6
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
4の工程で14を取付け後、 本締めする。
After installing part 14 in step 4 , tighten these screws. Nach der Montage von Teil Nr. 14 in Baustufe 4 , diese Schrauben festziehen. Après avoir installé la pièce 14 à l'étape 4 , serrer les vis. Una vez instale lapieza 14 en el paso 4 , apriete los tornillos.
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
3x8mm(F/H)
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
6
Aのマーク Marked “A”
14
A links markiert Marqué “A” "A" derecha
15
2
1
3x8mm(F/H)
Top Oben Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
フロントサスペンション
4
Suspension avant / Suspensión Delantera
18
3 x 52mm Welle Axe 3x52mm Eje 3x52mm
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
5.8mm
17
Pillow Ball (silver)
シャフト
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
ピロボール(銀)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
フロントサスペンション
5
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 10mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
Shaft
2
2
2
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
8
1mm
19
16
20
17
3x8mm(F/H)
18
Top Oben Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
14
Aのマーク Marked “A” A links markiert Marqué “A” "A" derecha
21
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden indicado.
6
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Page 7
フロントサスペンション
6
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
< Right >
右側用
< Rechts Drolte Derecho >
26
キングピン
Achsschenkelbolzen Vis à fusée King Pin
5.8mm
17
Pillow Ball (silver)
5 x 10mm
7
Metal Bushing Lager
フロントサスペンション
7
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 24mm
28
Screw Pin Schraubachse Vis 3x24mm
Tornillo Pasador 3x24mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
King Pin
4
ピロボール(銀)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
2
メタル
Bague Métal 5x10mm Casquillo Metálico 5x10mm
4
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スクリューピン
2
TPビス
4
29
フロントアッパーロッド
Front Upper Rod Oberer Querlenker Biellette supérieure Trapecio Superior
17
BRG001
1mm
26
27
Rのマーク Marked “R” R echts markiert Marqué “R” "R" derecha
22
< >
左側用
< Left Links >
7
26
23
7
24
Rのマーク Marked “R” R echts markiert Marqué “R” "R" derecha
2
BRG001
3x12mm
Lのマーク Marked “L” L links markiert Marqué “L” "L" derecha
0.5mm
< Gauche Izquierda >
Lのマーク Marked “L” L links markiert Marqué “L” "L" derecha
25
左側用
For Left Links Gauche Izquierda
29
3x12mm
31
右側用
For Right Rechts Drolte Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
ダンパーシャフト(S
102
Shock Shaft (S) Kolbenstange, kurz Axe d'amortisseur court Eje amortiguador corto
105
5.8mm Kugelpfanne (S) Chape (S) Rótula (S)
101
E2.5 E-ring E-Ring E2.5 Clips 2.5mm Clip E2.5
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
4
ボールエンド(S
Eリング
オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG001 Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
Ball End (S)
4
8
104
3 x 6 x 2mm Plastic Collar Kunststofflager Palier plastique Casquillo plástico
プラカラー
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
103
102
30
28
101
101
シャフトに布をまき、つかむ。
Cover the shaft with cloth before gripping it with pliers. Kolbenstange mit Papier umwickeln, bevor Sie sie mit der Zange greifen! Proteger l ' axe avec du tissus avant de l ' acgripper avec une pince. Proteja el eje con un paño antes de sujetarlo con los alicates.
105
104
106
8
x4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
7
Page 8
ダンパー
9
Amortisseur / Amortiguador
ピストンを下げ、オイルをもり上がるまで入れる。
Pull down the piston and slowly pour in oil. Ziehen Sie den Kolben herunter und füllen Sie Öl ein. Descendez le piston et remplissez le d’huile à ras bord. Tire del pistón hacia abajo y vierta aceite lentamente.
ピストン
Piston Kolben Piston Pistón
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
/ Oil
オイル
Öl / Huile Aceite
上下させ、気泡をとる。
Move the piston up and down to get rid of air bubbles. Bewegen Sie den Kolben auf und ab, um Luftein-schlüsse austreten zu lassen. Faites monter et descendre afin d’évacuer les bulles d’air. Mueva el pistón hacia arriba y abajo para eliminar las burbujas de aire.
ピストンを下げてゆっくりとしめ、余分なオイルを出す。 スムーズに動くか確認する。
Keep the piston pulled down and screw on causing excessive oil to overflow. Halten Sie den Kolben unten und schrauben Sie langsam auf. Ggf. Öl abwischen. Avec le piston descendu, vissez lentement . Mantenga el pistón abajo y apriete limpiando el aceite sobrante.
109
109
109
109
Confirm that each piston moves up and down smoothly. Prüfen Sie, ob der Dämpfer Wirkung zeigt. Vérifiez que le piston navigue librement. Asegúrese qua el pistón funciona suavemente.
107
108
109
x4
ダンパー
10
Amortisseur / Amortiguador
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
112
111
110
フロントサスペンション
11
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
スプリング調整用。
For adjusting the spring tension. Zur Justierung der Federvorspannung. Bagues de réglage de tension de ressort. Para regular la tensión del muelle.
112
5種類あるので………
1
車高の前後が、水平になるように
2

走行させながら………
112
exists in 5 widths. For a level front / rear end ride height, adjust the amount of . When adjusting, always run your car. Der Abstandshalter existiert in 5 Größen. Justieren Sie hiermit die Bodenfreiheit des Fahrzeugs an der Vorder- und Hintcrachse. Les bagues existent dans 5 épaisseurs différentes. choisir le nombre et l ' épaisseur de pour les réglages de suspension. está disponible en 5 anchuras. Elija la que más se adapte al
112
tipo de terreno.
112
112
種類,個数を調整する。
112
112
113
スプリングを縮めて を入れる。 Compress the spring and install . Drücken Sie die Feder zusammen und schieben Sie auf. Compresser le ressort pour monter . Comprima el muelle e Instale .
113
113
113
113
113
x4
5.8mm
17
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
2
8
17
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x4
Assemble as many times as specified. Sooft wie angegeben zusammenbauen. Assemblez aussi souvent qu’indiqué. Repita las veces señaladas.
Page 9
ステアリング
12
Lenkung / Direction / Dirección
39
ロッド
Rod Anlenkgestänge Tringle Tirante
5.8mm
17
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
41
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
TPビス
4.5mm
ピロボール
Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4,8mm Rótula 4.8mm
/ Steering
マイナスドライバー等で広げて 組み立てる。
To more easy fit 42 to 40, carefully
40
39
2
41
17
prise 43 apart with a screwdriver. Installieren Sie Nr. 42 und Nr. 40 wie auf dem Bild dargestellt. Insérer les pièces 42 et 40 dans l'espace indiqué sur le schéma. Abra tal y como muestra el dibujo e instale 42-40.
42
42
2
43
45
40
39
2
46
1
47
17
44
45
ステアリング
13
Lenkung / Direction / Dirección
3 x 8mm F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm Tornillo 3x8mm F/H
サラビス
/ Steering
47
3x8mm
2
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x8mm
9
Page 10
リヤサスペンション
14
Suspension arrière / Suspensión Trasera
/ Rear Suspension / Hintere Aufhängung
17
48
Cのマーク Marked “C” C links markiert Marqué “C” "C" derecha
91
1mm
18
91
この穴を使う。
18
3 x 52mm Welle Axe 3x52mm Eje 3x52mm
5.8mm
17
Pillow Ball (silver)
シャフト
ピロボール(銀)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
15
Shaft
2
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm Tornillo 3x8mm TP F/H
2
TPサラビス
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero.
92
17
4
Bのマーク Marked “B” B links markiert Marqué “B” "B" derecha
3x8mm(F/H)
3x8mm(F/H)
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm Tornillo 3x16mm TP
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
メタル
Metal Bushing Metall Métal Metálico
49
10
10 x 14mm Metal Bushing Lager
2
4
1
6
E4
メタル
Bague Métal 10x14mm Casquillo Metálico 10x14mm
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
Eリング E-Ring E4 Clips 4mm Clip E4
5mm
ワッシャー
Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
E-ring
1
Washer
2
4x4mm
10
4x4mm
5mm
9
9
10
BRG004
BRG004
デフギヤ
Differential Gear Differential Différentiel Diferencial
9 8 x 10mm
Metal Collar Metall Ring Collier Métal Casquillo Metálico
メタルカラー
6
5mm
2
E4
BRG001
2
3x16mm
3x16mm
50
51
7
1
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG004
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
10
グリスを塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.BRG004 Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
ネジロック剤を塗る。
Apply threadlocker (screw cement). Verwenden Sie Schraubensicherungslack. Appliquer du frein filet. Aplique líquido fijatornillos.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden indicado.
Page 11
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
16
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
5212 x 9mm
7 5 x 10mm
TPビス
Pin Stift Axe 2x9mm Pasador
Metal Bushing Lager
ピン
メタル
Bague Métal 5x10mm Casquillo Metálico 5x10mm
2
52
53
54
1
52
スパーギヤ(75T)を使用します。 Use a Super Gear (75T). Verwenden Sie ein Hauptzahnrad mit 75 Zähnen. Utiliser une couronne de 75 dents. Utilice una corona de 75T.
3x8mm
7
ブレの無い様、均一に しめ込む。
Tighten screws equally for correct gear alignment. Ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig an! Visser les vis de la même façon, afin d'aligner le pignon. Apriete los tornillos con la misma intensidad para conseguir una perfecta alineacion.
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
17
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
56
TPビス
TPビス
リヤアッパーロッド
Rear Upper Rod Oberer Querlenker, hinten Biellette supérieure arrière Trapecio Superior
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
2
0.5mm
4
2
56
3x8mm
55
2
56
1
3x12mm
3x12mm
3
3x12mm
番号の順に組立てる。 可動するように組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden indicado.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
11
Page 12
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
18
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
4
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
1
リヤサスペンション
19
Hintere Aufhängung / Suspension arrière / Suspensión Trasera
5 x 10mm
7
メタル
Metal Bushing Lager
Bague Métal 5x10mm Casquillo Metálico 5x10mm
/ Rear Suspension
< Right >
右側用
< Rechts Drolte Derecho >
7
59
57
7
58
2
3x8mm(F/H)
60
3
3x8mm(F/H)
< Left >
左側用
< Links Gauche Izquierda >
4
BRG001
リヤサスペンション
20
Hintere Aufhängung / Suspension arrière / Suspensión Trasera
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
28
TPビス
Tornillo 3x12mm TP
3 x 24mm Screw Pin Schraubachse Vis 3x24mm
スクリューピン
Tornillo Pasador 3x24mm
/ Rear Suspension
右側用
For Right Rechts Drolte
2
2
0.5mm
Derecho
Rのマーク
Marked “R” R echts markiert Marqué “R” "R" derecha
3x12mm
BRG001
61
Lのマーク Marked “L” L echts markiert Marqué “L” "L" derecha
30
28
左側用
For Left Links Gauche Izquierda
12
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。(例 : BRG001 Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
BRG001
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N ) Rodamientos opcionales disponibles.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order. In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen. Assemblez dans l’ordre indiqué. Realice el montaje en el orden indicado.
Page 13
リヤサスペンション
21
Suspension arrière / Suspensión Trasera
5.8mm
17
ピロボール(銀)
Pillow Ball (silver)
Kugelschraube (silber) Rotule (argent) 5,8mm Rótula 5.8mm (Plateado)
/ Rear Suspension / Hintere Aufhängung
2
17
ビス
ビス
ナット
TPビス
/ Motor
Nut
/ Motor
モーター
22
Motor / Moteur / Motor
3 x 8mm Screw LK Schraube Vis 3x8mm Tornillo 3x8mm
3 x 10mm Screw LK Schraube Vis 3x10mm Tornillo 3x10mm
3mm Mutter Ecrou Tuerca 3mm
モーター
23
Motor / Moteur / Motor
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
3x10mm
3x10mm
2
3x10mm
65
62
3
63
3
1
64
3x8mm
3mm
3x8mm
3 x 10mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
TPサラビス
Tornillo 3x10mm TP F/H
3
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x10mm(F/H)
仮止め。
Tentatively tighten. Vorläufig festziehen. Vissez temporairement. Apriete de manera provisional.
13
Page 14
ギヤボックス
Gearbox / Carter de différentiel / Caja de transmisión
24
/ Getriebegehäuse
3x8mm
67
3x10mm
3x8mm
3x10mm
67
3x8mm
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
25
TPビス
モーター
/ Motor
Motor / Moteur / Motor
3 x 10mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm
2
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
平らな所にセットビスをしめこむ。
Firmly tighten the set screws to the flat. Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest. Achten Sie darauf, das die Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen. Visser fermement les vis jusqu'au méplat. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
4
1枚分のすき間をつくって固定する。 Tighten the screws with one sheet of paper inserted between both gears. Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben ein Stück Papier zwi-schen beide Zahnräder. Serrez les vis en insérant une feuille de papier entre les dents des pignons. Apriete los tornillos colo cando un trozo de papel entre la corona y el pinon.
3x10mm 3x10mm
六角レンチ(1.5mm Hex Wrench (1.5mm) Sechskantschlüssel (1.5mm) Clé Hexagonale (1.5mm) Llave Allen (1.5mm)
14
10mm
100
3x3mm
66
66
3x8mm
3 x 3mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm Prisionero 3x3mm
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
セットビス
1
TPビス
1
Page 15
メカプレート
26
Platine radio / Bandeja de Radio
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
3 x 10mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x10mm
3 x 8mm Screw LK Schraube Vis 3x8mm Tornillo 3x8mm
TPビス
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
ビス
/ Radio Plate / Die Radioplatte
4
2
2
3x8mm(TP)
3x8mm(TP)
3x10mm(TP)
68
3x8mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
27
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
12~13mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
28
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
/ Radio / RC-Anlage
TPビス
2
/ Radio / RC-Anlage
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2mm
2
3x8mm
90
69
この部分を回さない。回した場合は、3ページ(プロポの準備)の調整をもう1度行なう。 Ensure that the servo is set at neutral before fitting the servo Hom. Refer to page 3 (Radio Preparation) or your radio's instructions for details. Nicht Verdrehen! Siehe Seite 3, falls der Fahrtenregler versehentlich verdreht worden ist. Ne pas faire pivoter. Si cette pièce a été pivotée par erreur, se référer page 3 pour un bon réajustement. No giralo, si lo hace por descuido, vea la página 3.
ステアリングサーボ / Lenkservo / Servo de direction Servo de dirección
Steering Servo
69
Servo Horn
3x8mm
サーボホーン / Servohorn / Palonnier de servo Horn servo
プロポに付属 / Im Lieferumfang der Fernsteuerung enthalten. Livré avec la radio-commande. Tornillo incluido en el equipo de radio.
Supplied with radio.
70
4.5mm
ボールエンド
Kugelpfanne Chape Rótula
71
アジャスターロッド
Stange Tringle Tirante
True-to-scale diagram. Maßstabsgetreue Darstellung. Illustration à l’échelle. Dibujo a tamaño real.
Ball End
Adjuster Rod
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
1
1
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x8mm
をカットする。 2mmの穴をあける(例)。原寸図。 Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus. Coupez la partie grisée. Corte la zona oscurecida.
2mm
Drill holes with the specified diameter. Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø. Percez des trous dans le Ø indiqué. Perfore agujeros con la medida indicada.
70
9mm
71
readysetには付属。注意して組立てる所。 Included with "readyset" version. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
15
Page 16
プロポ
Radio / Equipo de Radio
29
/ Radio / RC-Anlage
+
Electronic Speed Controller Elektronischer Drehzahlsteller Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
+
Red Rot Rouge Rojo
readyset及びPERFEX KA-1アンプ使用の場合。 readyset及びPERFEX KA-3アンプ使用の場合。 When readyset or PERFEX KA-1 electric speed controller is used. Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-1. Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-1 est utilisé. Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-1.
+
Yellow Gelb Jaune Amarillo
アンプ
両面テープ
72
Green Grun Vert Verde
Black Schwarz Noir Negro
When readyset or PERFEX KA-3 electric speed controller is used. Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-3. Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-3 est utilisé. Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-3.
オレンジ
+
Orange Orange Orange Naranja
コードの色( )に 注意して接続する。
Connect with care to the color of the cords (+, -). Achten Sie auf die korrekte Polung! Connectez en vérifiant la couleur des cables. (+, -). Conecte los cables con precaucion (+, -).
+ –
Black Schwarz Noir Negro
+
Red Rot Rouge Rojo
スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
+
Black Schwarz Noir Negro
Red Rot Rouge Rojo
Black Schwarz Noir Negro
注意して組立てる所。
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
16
別購入品。
Must be purchased separately! Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten! Doit être acheté séparément! Debe comprarse por separado.
readysetには付属。 Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
Page 17
/ Radio / RC-Anlage
プロポ
Radio / Equipo de Radio
30
プロポの説明書を参考に、コネクターを接続する。
Connect as per radio instruction manual. Schließen Sie die Servos gemäß der Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an. Branchez selon la notice de la radio. Conecte siguiendo las instrucciones del manual del equipo de radio.
受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
アンテナ
Antenna Antenne Antenne Antena
73
アンテナパイプ
Antenna Pipe Antennenrohr Tube d’antenne Tubo Antena
アンテナをアンテナパイプに通します。
Put the antenna through the antenna pipe. Führen Sie die Antenne durch das Antennenrohr. Passer le fil d'antenne au travers de la gaine d'antenne. Coloque el cable de antena por el interior del tubo de antena.
両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
ニカドバッテリー
31
Akku / Accu / Batería Ni-Cd
3 x 10mm TP F/H Screw SK Treibschraube
TPサラビス
Vis TP F/H 3x10mm Tornillo 3x10mm TP F/H
72
/ Ni-Cd Battery
1
76
74
コードが地面にこすったりしないように固定する。
Ensure cords are kept away from moving parts. Kabel sauber aufwickeln. Faire attention à ce que les câbles ne touchent pas le sol ou une pièce en mouvement. Asegúrese que los cables no tocan el suelo.
3x16mm
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm
Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livré dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
TPビス
Tornillo 3x16mm TP
1
75
3x10mm(F/H)
注意して組立てる所。readysetには付属。 可動するように組立てる。 Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atención.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
17
Page 18
サスペンション
/ Suspension / Aufhängung
Suspension / Suspensión
車高を下げる場合。
Adjust the ride height. Justierung der Höhe.
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
TPビス
4
Ajuster la garde au sol. Ajustar la altura.
< >フロント < >リヤ < >
Front
< >
Vorne
< >
Avant
< >
Delantera
3x12mm
< >
Rear
< >
Hinten
< >
Arrière
< >
Trasera
上がる。
Up Nach oben Dévisser Arriba
下がる。
Down Nach unten Visser Abajo
3x12mm
走行上の注意
/ Safety Precautions
Sicherheitsvorkehrungen / Mesures de sécurité / Precauciones de Seguridad
走行時は、必ずボディを装着してください。 下記の場所での走行は、故障の原因になりますのでおやめください。 ・シャシーにからむような草の生えているところ。 ・泥地、砂地、砂利の多いところ。 定期的に、各部のビス類が緩んでないか確認してください。
Always run your car with the body shell fitted! Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky. Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
左右同じように組立てる。 / Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. / Assemblez le côté gauche comme le côté droit. / Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Assemble left and right sides the same way.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist! Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée! N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres. Vérifiez régulièrement la visserie.
Coloque la carrocería antes de rodar. No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena. Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
18
Page 19
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
警告
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen! ATTENTION: N’utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants! AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
●走行させてはいけない場所。
1.自動車道路。
2.小さな子供のそば、人の多いところ。
3.民家の近く、公園など。
4.室内、せまいところ。 ※人にケガをさせる原因になります。また、物をこ わしたり、他人の迷惑になります。
●プロポ関係の電池残量が少ない時。
電池が減ってくるとコントロールができなくなり、 暴走や衝突の原因なります。
●近くで無線操縦模型を楽しんでいる人がいる。
同じバンドでの同時走行はできません。コントロー ルができなくなり、暴走や衝突の原因なります。
●車の動きがおかしい??とき
すぐに走行を中止して原因を調べてください。原因不明 のまま走行させると、思わぬ故障や事故の原因になりま
01
Operate your model ONLY in spacious areas with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space! * Non-observance may account for personal injury and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are used, You may lose control of your car when running this way and this could lead to accidents.
Keep in mind that people around you may also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else at the same time! Signals will be mixed and you will lose control of your model. This may lead to accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason. As long as the problem is not cleared, do NOT operate it! This may lead to further trouble and unforeseen acci-dents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen! * Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-­lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
modèle :
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit! *
Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fré­quence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
05
Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congregue gente. NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con niños jugando.
3. En áreas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilación. * Respete siempre estos consejos.
Compruebe regularmente el nivel de carga de las baterías.
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo de radio puede fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Recuerde que puede haber más aficionados al R/C
utilizando la misma frecuencia que usted. NUNCA utilice la frecuencia que esté siendo utilizada por otro al mismo tiempo. Las señales podrían mezclarse ocasionado un serio accidente.
Cuando el modelo se comporte de forma extraña ..!
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la razón del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que el problema esté resuelto.
19
Page 20
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
警告
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes: ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité: AVISO: Para prevenir posibles accidentes, lea los siguientes consejos:
●ニカドバッテリーの取扱いの注意。
1. ニカドバッテリーおよび充電器の説明書をよく読む。
2. 充電中は、ニカドバッテリー、充電器が発熱するので、燃え
やすい物の上では充電しない。
3. ニカドバッテリーの分解、改造は絶対にしない。
4. ニカドバッテリーのコードが、回転部分に接触しないように
する。
5.
不要になったニカドバッテリーは、捨てずに販売店に返却する。
回転している部分に、指や物などを入れない。
走行直後は、モーター、ニカドバッテリー周辺 は高温になっているので、すぐにはさわらない。
Handling Ni-Cd batteries safely:
1. Carefully read the instructions on the Ni-Cd battery and charger before use!
2. Never charge near inflammable material as the Ni­Cd battery and charger get hot!
3. Never disassemble or modify a Ni-Cd battery!
4. Ensure the cord of a Ni-Cd battery never trails into rotating or moving parts!
5. Always return a disused Ni-Cd battery to the shop! Do not dispose of it into the usual waste stream!
Do not put fingers or any objects inside rotat­ing and moving parts!
Right after use, do not touch the electric motor or Ni-Cd battery, as they will be hot!
Zum sicheren Gebrauch von Akkus:
1. Bedienungsanleitungen von Akkus und Ladegeräten sorgfältig vor Gebrauch durchlesen.
2. Akkus niemals in der Nähe von leichtentzünd-­lichem Material aufladen! Akkus und Lade-geräte werden beim Aufladen heiß.
3. Akkus niemals auseinandernehmen oder um-­bauen!
4. Akkukabel dürfen nicht in bewegende oder sich drehende Teile kommen!
5.
Verbrauchte Akkus fachgerecht an entsprechen-der Stelle
entsorgen oder an den Kyosho Fachhändler
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende oder sich drehende Teile.
Fassen Sie den Elektromotor und den Akku nach dem Fahren niemals an! Verbrennungsgefahr!
Consignes de sécurité :
1. Lisez la notice de l’accu et du chargeur avant leur utilisation !
2. Ne rechargez jamais l’accu à proximité de maté-­riaux inflammables; l’aoou et le ohargeur chauffent !
3.
Ne décomposez ou modifiez jamais un accu Ni-Cd !
4. Assurez-vous que le câble de l’accu ne soit pas en contact avec des pièces en mouvement !
5.
Ne jetez jamais un accu devenu inutile ! Rendez-le
au magasin où vous l’avez acheté qui s’occupera du
Ne jamais mettre vos doigts dans les pièces en mouvement!
Après utilisatlon, ne pas toucher le moteur ou l’accu ! Danger de brûlures !
Manejo de Baterías NiCd:
1. Lea cuidadosamente las instrucciones incluidas en el cargador antes de empezar la carga.
2. Nunca realice la carga cerca de materiales inflamables.
3. Nunca intente desmontar o modilicar Baterías NiCd
4. Asegúrese que los cables de la batería no contactan con las piezas mecánicas móviles del motor.
5. Cuando la Batería NiCd haya finalizado su vida útil, entréguela a la tienda donde la adquirió.
No toque con los dedos las piezas móviles del modelo.
Tampoco toque el motor ni la batería mientras estén en funcionamiento. Permita que se enfríen después de su uso.
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
Battery
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
20
Page 21
走行前のチェック / PRE-RUN CHECKLIST
CHECKLISTE VOR DEM START / A VERIFIER AVANT UTILISATION / COMPROBACIONES PREVIAS
ゆるんでいるビスはありませんか。 プロポの電池はありますか。 走行用の電池はありますか。 ギヤのバックラッシュは最適ですか。 ステアリングはプロポの動きとあってますか。 スロットルはプロポの動きとあってますか。 走行場所は安全な所ですか。
Are all screws securely tight? Are the radio batteries fully charged? Are the onboard batteries fully charged? Is the backlash properly adjusted? Does the car's steering react according to your transmitter inputs? Does the speed controller respond according to your transmitter inputs?
近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人は いませんか。 走行用のバッテリーは確実に固定されていますか。 タイヤのとりつけは確実ですか。 回転部分にはグリスが塗ってありますか。 可動部分に当たる物はありませんか。 ダンパーは確実に動きますか。
Is the Ni-Cd battery securely attached? Is the running area safe? Is anybody using the same frequency as you? Are the wheels and the tires securely attached? Are all rotating parts greased? Do moving parts contact anywhere? Do the shocks move and function correctly?
Sind alle Schrauben fest angezogen ? Sind die Senderakkus geladen ? Sind die Akkus im Modell geladen? lst das Zahnflankenspiel richtig eingestellt ? Funktioniert die Lenkung richtig ? Funktioniert Gas-/Bremse richtig ? lst der Fahrakku sicher befestigt ?
Toutes les vis sont-elles bien serrées ? Les accus de votre radio sont-ils bien chargés ? Les accus de votre voiture sont-ils bien chargés ? La courroie de transmission est-elle bien ajustée ? Votre modèle répond - il aux instructions de l’émetteur ? Le variateur de vitesse répond-il aux instructions de l’émetteur ? L’accu Ni-Cd est-il correctement fixé ?
lst die Fahrstrecke sicher ? lst sichergestellt, daß niemand auf dem gleichen Kanal sendet? Sind Felgen und Reifen sicher montiert ? Sind entsprechende Stellen geschmiert ? Berühren keine Dinge drehende Teile ? Arbeiten die Dämpfer richtig ?
La piste où vous roulez est-elle sûre ? Quelqu’un n’utilise-t-il pas la même fréquence que vous à proximité ? Les roues et les pneus sont-ils bien fixés ? Toutes les pièces en mouvement sont-elles graissées ? Les pièces en mouvements ne cognent-elles rien ? Les amortisseurs fonctionnent-ils correctement ?
* Comprobar todos los tornillos *
Comprobar el nivel de carga de las baterías de la emisora * Comprobar el nivel de carga de la batería NiCd * Comprobar el ajuste del piñón y la corona *
Asegurarse que la dirección responde proporcionalmente a los movimientos * Asegurarse que el variador de velocidad responde
proporcionalmente a los movimientos del gatillo (ostick)
de la emisora
del volante (o stick) de la emisora
* ¿ Está la batería NiCd bien fijada ? * ¿ Está el área despejada ? * Asegurarse que ningún modelista esté utilizando la misma frecuencia * ¿ Están las ruedas bien colocadas ? * ¿ Giran bien todas las piezas ? * Asegurarse que las piezas móviles no contactan en ningún lugar * ¿ Funcionan bien todos los amortiguadores ?
21
Page 22
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-2 CH-1
BATT.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
走行手順 / PROPER OPERATING PROCEDURES
VOR DEM START / PROCEDURES CORRECTES D’UTILISATION / ANTES DE RODAR
走行用のバッテリーを充電。
1
Fully charge the Ni-Cd battery. Laden Sie den Fahrakku. Chargez bien l’accu Ni-Cd. Cargue la Batería NiCd.
走行用バッテリーのコネクターをつなぐ。
4
Connect the Ni-Cd battery. Schlleßen Sle den Fahrakku an. Raccordez l’accu Ni-Cd. Conecte la batería NiCd.
受信機のスイッチを入れる。
7
Switch on the receiver. Schalten Sie den Empfänger an. Allumez le récepteur sur ON. Conecte el receptor.
ON
送信機の電池をチェック。
2
Check the transmitter batteries. Kontrollieren Sie die Senderspannung. Vérifiez les accus d’émission. Compruebe el nivel de carga de las pilas de la emisora.
送信機のアンテナをのばす。
5
Extend the transmitter antenna. Ziehen Sie die Senderantenne heraus. Déployez l’antenne de l’émetteur. Extienda la antena de la emisora.
-1
H
C
-2
H
C
.
T
T
A
B
ステアリングがプロポのスティックの
8
動きとあっているか確認。
Make sure the model steers according to your transmitter inputs. Stellen Sie sicher, daß die Lenkung gemäß den Steuerbefehlen funktioniert. Assurez-vous que votre modèle réponde aux commandes de votre émetteur. Compruebe que las ruedas giran proporcinalmente a los movimientos del mando de la emisora.
スロットルのトリムがニュートラルで
3
あることを確認。
Make sure the throttle trim is in its neutral position. Achten Sie darauf, daß die Trimmung für den Vergaser auf neutral steht! S'assurer que l'accélération est en position neutre. Asegurarse que el trim de gas se encuentra en la posicion neutral.
送信機のスイッチを入れる。
6
Switch on the transmitter. Schalten Sie den Sender an. Allumez l’émetteur sur ON. Conecte la emisora.
ON
CH-2 CH-1
OFF
スロットル(スピードコントローラー)がプ
9
ロポのスティックの動きとあっているか確認。
ON
Make sure the speed and direction changes according your transmitter inputs. Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler gemäß den Gas-Bremsbefehlen funktioniert. Assurez-vous que le variateur de vitesse réponde aux commandes de votre émetteur. Compruebe que el variador de velocidad responde proporcionalmente a los movimientos del mando de la emisora.
OFF
ON
BATT.
ON
走行場所が安全であることを確認。
10
Make sure the running area is safe. Vergewissern Sie sich, daß Sie keinesfalls
Personen, Tiere oder Gegenstände gefährden beim Betrieb lhres Modells! Assurez-vous que l’endroit où vous roulez ne présente aucun danger. Compruebe que el área está despejada.
NACH DER FAHRT / QUAND VOUS AUREZ FINI DE ROULER / DESPUES DE RODAR....
手もとに車を回収する。
1 2
After running, collect your car, being careful to avoid moving or hot parts. Wenn Sie Ihr Modell nicht betreiben, immer Fahrzeug und Sender ausschalten, Akku abklemmen und aus dem Modell nehmen. Quand vous aurez fini de rouler, prenez votre voiture. Ne la laissez pas sur la piste. Retire su coche de la pista.
走行用バッテリーのコネクター
4
をはずす。
Disconnect the Ni-Cd battery. Entfernen Sie den Fahrakku. Débranchez l’accu Ni-Cd. Desconecte la batería NiCd.
22
走行が終わったら / AFTER RUNNING
受信機のスイッチを切る。
Switch off the receiver. Schalten Sie den Empfänger aus. Eteignez le récepteur (OFF) Desconecte el receptor.
OFF
OFF
車の汚れをきれいにとる。
5
Remove dirt from the chassis. Säubern Sie das Chassis von Schmutz. Nettoyez votre chassis. Limpie la suciedad del coche.
送信機のスイッチを切る。
3
Switch off the transmitter. Schalten Sie den Sender aus. Eteignez l’émetteur (OFF) Desconecte la emisora.
OFF
CH-2 CH-1
BATT.
OFF
ON
走行させない時は、必ず電 源スイッチを『OFF』にし、 安全のため必ずニカドバッ テリーのコネクターを抜き、
確認する
CHECK
本体より外しておく。 
※発熱、発火の原因になります。
When NOT using the model, always switch off the receiver and transmitter ! Furthermore, disconnect the Ni-Cd battery and remove it from the model !
OFF
ON
Page 23
故障かなと思う前に
症     状 原     因 対     策
サーボが動かない。
モーターがまわらない。
モーターはまわるが走らない。 ピニオンギヤがついていない。
スピードがおそい。
タイヤを手でまわすと重い     またはまわらない。
スロットルスティックを はなしても車がとまらない。
送信機の電池がない。 配線をまちがえている。
走行用バッテリーの容量不足。 配線をまちがえている。 説明書をよく読んで配線する。 コネクターの接触不良。 モーターの故障。 モーターを交換する。
または、ビスがゆるんでいる。
走行用バッテリーの容量不足。 アンプの調整不良。 プロポのトリムで調整する。
回転部分にゴミや砂がつまっている。 ギヤのバックラッシュがきつい。 モーターの取付けビスをゆるめてもう一度調整する。
アンプの調整不良。 プロポのトリムで調整する。
TROUBLESHOOTING / Problembehebung / "ABC" DES PROBLEMES / GUIA DE PROBLEMAS
送、受信機のスイッチを入れる。送、受信機のスイッチがはいっていない。 新しいものに交換する。 プロポの説明書をよく読んでコネクターを接続する。
走行用バッテリーを充電する。
コネクターのはめこみをきつくする。
ピニオンギヤを止めているビスをしめる。
走行用バッテリーを充電する。
このとき、Hiに入らないようならアンプの 説明書を読んで、もう一度調整する。
ゴミや砂を取り除きグリスを塗っておく。
このとき、Hiに入らないようならアンプの 説明書を読んで、もう一度調整する。
PROBLEM / Problem / PROBLEME / PROBLEMA
Steering control servo does not operate Modell reagiert nicht Le contrôle de la direction ne fonctionne pas. El servo de direccion no responde
Motor does not run. Der Motor dreht nicht. Le moteur ne fonctionne pas. El motor no funciona.
Motor runs but car does not run. Motor dreht, aber das Modell fährt nicht. Le moteur fonctionne mais la voiture ne roule pas. El motor gira pero ei coche no rueda
Not enough speed. Modell fährt nur sehr langsam Vitesse insuffisante. No acelera bien
Wheels hardly rotate/do not rotate at all. Räder laufen schwer. Les roues tournent très vite/ ne tournent pas. Las ruedas apenas/no giran.
Even when releasing throttle, car does not run. Das Modell fährt überhaupt nicht Même en accélérant, la voiture n'avance pas. El coche no acelera
CAUSE / Ursache / CAUSE / CAUSA
Transmitter and/or receiver is not switched on. RC-Anlage ist nicht eingeschaltet L'émetteur et/ou le récepteur ne sont pas allumés. Emisora y/o receptor desconectados
Transmitter battery are weak. Akkus / Batterien sind entladen Les accus d'émission sont faibles. Pilas emisora descargadas
Improper radio installation. Falsche Montage der RC-Anlage L'installation radio n'est pas correcte. Equipo de radio mal instalado
Ni-Cd battery capacity is insufficient. Fahrakku ist leer. La capacité de l’accu Ni-Cd est insuffisante. Batería NiCd descargada.
Improper radio installation. Falsche Montage der RC-Anlage. L’installation radio n’est pas correcte. Equipo de radio mal instalado.
Loose connectors. Steckerkontakte sind locker. Mauvaises connexions des fiches. Conexión defectuosa.
Motor trouble. Motor ist defekt. Le moteur ne fonctionne pas correctement. Motor estropeado.
Pinion gear is not installed. Or, screw is loose. Motorritzel nicht montiert oder Gewindestift ist locker. Le pignon d’entrainement n’est pas installé. Ou la vis de fixation n’est pas assez serrée. Piñon mal montado. Tornillos de sujección flojos.
Ni-Cd battery capacity is insufficient. Akkus / Batterien sind entladen La capacité de l'accu Ni-Cd est insuffisante. Bateria NiCd descargada
Electronic speed controller is not properly adjusted. Der Drehzahlsteller ist falsch justiert Le variateur électronique de vitesse n'est pas correctement réglé. Variador de velocidad mal ajustado
Dirt entered rotating parts on wheels. Schmutz in den Felgen. La saleté empeche le bon fonctionnement des pièces en rotation. Suciedad en los ejes de rueda.
Backlash is too tight. Radmuttern zu festangezogen. La courroie de transmission est trop serrée. Ajuste muy duro.
Electronic speed controller is not properly adjusted. Der Drehzahlsteller ist falsch justiert Le variateur électronique de vitesse n'est pas correctement réglé. Variador de velocidad mal ajustado
REMEDY / Behebung / REMEDE / REMEDIO
Switch on. Sender & Empfänger einschalten Allumez-les. Conectar
Replace with new batteries. Akkus laden, bzw. frische Batterien einsetzen Remplacez les accus. Colocar pilas nuevas
Correct as per radio instruction manual. RC-Anlage gemäß Anleitung montieren Référez-vous aux instructions de montage de votre radio. Realizar las conexiones siguiendo las instrucciones del manual
Recharge Ni-Cd battery. Aufladen. Rechargez-le. Recargarla.
Correct as per instruction manual. Richtig montieren gemäß Anleitung. Référez-vous aux instructions de montage de votre radio. Realizar las conexiones según el manual de instrucciones.
Make connectors tighter with minus screwdriver. Steckerkontakte nachbiegen. Reserrez-les àl’aide d’un toumevis. Revisar conexión.
Replace with a new motor. Motor tauschen. Remplacez-le par un nouveau. lnstale un motor nuevo.
Tighten screw that holds pinion gear. Gewindestift fest-ziehen. Reserrez la vis de fixation. Apretar tomillos de sujección.
Recharge Ni-Cd battery. Akkus laden, bzw. frische Batterien einsetzen Rechargez l'accu. Recargar Bateria NiCd
Adjust throttle trim (transmitter). Trimmung am Sender korrigieren Réglez le trim des gaz (émetteur). Ajustar el trim de gas (emisora)
Clean and regrease. Reinigen. Nettoyez et regraissez. Desmonte y Limpie.
Readjust as per instruction manual. Einstellen gemäß Anleltung. Réajustez selon les instructions de montago. Reajustar.
Adjust throttle trim (transmitter). Trimmung am Sender korrigieren Réglez le trim des gaz (émetteur). Ajuste el trim de gas (Emisora)
23
Page 24
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
京商ホームページ
http://www.kyosho.co.jp/
R
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
24
京商株式会社
243-0034 神奈川県厚木市船子153
●ユ−ザ−相談室直通 電話 046-229-4115
お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10001800
PRINTED IN KOREA68430302-1
Loading...