This instruction manual is for ARR and readyset versions.
Steps to cover the ARR version.
Steps to cover the readyset version.
Diese Bauanleitung bezieht sich auf die ARR und die Readyset Version.
Bitte beachten Sie für die ARR Version die Baustufen bis .
Bitte beachten Sie für die Readyset Version die Baustufen bis .
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
commencing assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for
this model’s assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell
richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose
Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice!
Les spécifications peuvent changer sans préavis! El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Notice de montage pour les versions ARR et Readyset.
Version ARR : Etapes a .
Version Readyset : Etapes a .
Este manual de instrucciones sirve para la versión ARR y la vresión Readyset.
Si usted ha adquirido la versión ARR solamente deberá realizar los pasos al .
Si usted posee la versión Readyset solamente deberá realizar desde el al .
253041
ATTENTION!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes
con-firmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des
évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation
de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
Ce mod le nÕest pas un jouet!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
●Los no inicados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
Ni-Cd
Este modelo de Radio Control no es un juguete
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル
協力店へお持ちください。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
・Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de
sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart
・Este kit utiliza una batería NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devuélvala a la tienda donde la adquirió cuando se estropee.
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
41
253041
41
No. 30117
(和英独仏西)
●キットの他にそろえる物 Required for operation / Das notwendige Zubehör / Matériel nécessaire / Material necesario
●プロポの準備 Radio preparation / Die RC-Anlage / Préparation de la radio / Preparación Equipo de Radio
●組立て前の注意 Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立て Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意 Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sŽcuritŽ / Consejos de seguridad
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and electronic
注意
speed controller! (Any other is prohibited!).
Achtung: Verwenden Sie eine 2-Kanal RC-Anlage in Verbindung mit
einem Servo und einem elektronischen Drehzahlsteller.
■ハンドルタイプ / Wheel-typeDrehknopfsteuerung / A volantEmisora tipo volante
Attention! N'utiliser qu'une radio 2 voies avec un variateur de vitesse
Žlectronique! (ˆ l'exclusion de toute autre).
PRECAUCION: Utilice unicamente una emisora de 2 canales con
variador de velocidad electronico.
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
●プロポの取扱いは、プロポに付属の説明書を参考にしてください。
● For more information on the radio, refer to its instruction manual.
● Für mehr Einzelheiten über die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
● Lisez la notice de la radio pour plus d’informations.
● Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
走行+受信機用ニカドバッテリー、充電器
2
Operation and receiver Ni-Cd batteries, chargers
Antriebs- und Empfängerakkus, Ladegeräte
Accus pour alimentation de moteurs électriques et de récepteurs, chargeurs
Baterías NiCd y Cargadores de Baterías
7.2V 2400 mAh X-FORCE 2400 Ni-Cd BATTERY
(mehr Leistung und lŠngere Dauer)
(plus de performance et dÕendurance)
(Mayor potencia y duraci—n)
RECHARGEABLENi‑CdBATTERY
KYOSHOCORPORATIONNO.71901
(More power and endurance)
使用できるサーボサイズ
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
38~41mm
■単3乾電池
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
AAAA
Piles type AA
Baterías tipo AA
readysetには付属。
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
No.71501No.72921
■DCクイックチャージャーIII
■ACクイックチャージャーIII
DC QUICK CHARGER III
WARNING HOT
7.5
FUSE7.5A
WARNING HOT
DELTA PEAK AUTO-CUTOFF
E
G
R
CHA
For 7.2-8.4V
600-1100mAh
Ni-Cd BATTERY
T
AR
ST
31~36mm
16~20mm
AAAA
AC QUICK CHARGER III
AC
Q
U
IC
K
C
H
A
R
G
E
R
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocería)
※ readyset はボディ塗装済です。
※Readyset version include factory painted body.
※
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
※La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
※La versión Readyset incluye la carrocería pintada.
2
注意
No.2230
ポリカカラー
(筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures à pinceau)
(Para pincel)
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray farben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
No.76301
~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO
SPRAY COLOR
K
Y
O
S
P
R
A
Y
K
O
Y
H
S
O
S
P
R
O
R
L
A
O
Y
C
O
H
S
R
O
L
O
C
R
R
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilisés
Herramientas necesarias
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm)
Hex Wrench (1.5 / 2mm)
Sechskantschlüssel (1.5 / 2mm)
Clé allen (1.5 / 2mm)
Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Llave de cruz
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
For trimming body shells. Makes cutting curved lines easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. Für Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courbées. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocerías con la máxima precisión.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
Unerläßlich, nützlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Löcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
DIE RC-ANLAGE / PRÉPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
▲ニカドバッテリー
ON
10
6
OFF
2
5
8
1
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットす
る。
2
送信 機 の ア ンテナを の ば す。
3
ニカ ド バ ッ テリーを つ な ぐ。
4
受信 機 の ア ンテナを の ば す。
5
トリ ム を 中 央にセッ ト す る。
6
送信 機 の ス イッチを 入 れ る。
7
受信 機 の ス イッチを 入 れ る。
8
ステ ィ ッ ク を動かし て サ ー
ボが動いているか確認。
●終わる時
9
受信機のスイッチを切る。
10
送信機のスイッチを切る。
11
送信 機 の ア ンテナを 縮 め る。
Ni-Cd battery
Akku
11
Accu
Batería Ni-Cd
2
5
1
6
10
●START
1
Insert the AA-size dry
batteries into the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Plug in the Ni-Cd battery.
4
Unwind the receiver antenna.
5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
Make sure the servos move
according to your transmitter
inputs.
●FINISH
9
Switch off the receiver.
10
Switch off the transmitter.
11
Retract the transmitter antenna.
ON
OFF
RADIO PREPARATIONプロポの準備 /
3
11
8
送信機
▲
Transmitter
Sender
Émetteur
Emisora
●ANFANG
1
Setzen Sie die AA Batterien
in den Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Schließen Sie den Akku an.
4
Entspulen Sie die Empfängerantenne.
5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den Empfänger an.
8
Überprüfen Sie, ob die Servos
sich Ihrer Richtung entsprechend
verhalten.
●ENDE
9
Schalten Sie den Empfänger aus.
10
Schalten Sie den Sender aus.
11
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
充電器
Charger
Ladegerät
Chargeur
Cargador
▲サーボ
Servo
Seovo
▼
●DEBUT
1
Installez les piles type AA
dans l’émetteur.
2
Déployez l’antenne de l’émetteur.
3
Branchez l’accu.
4
Déployez l’antenne du récepteur.
5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez l’émetteur sur “ON”.
7
Mettez le récepteur sur “ON”.
8
Vérifiez à ce que les servos
bougent selon vos maneuvres
sur l’émetteur.
●FIN
9
Mettez le récepteur sur “OFF”.
10
Mettez l’émetteur sur “OFF”.
11
Rentrez l’antenne de l’émetteur.
▲受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
▼アンプ
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
▲スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
4
●COMIENZO
1
Instale las baterias en la emisora.
2
Extienda la antena de la emisora.
3
Conecte la Batería NiCd.
4
Extienda la antena del receptor.
5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegúrese que los servos se
mueven proporcionalmente a
los movimientos de los sticks.
●FINAL
9
Desconecte el receptor.
10
Desconecte la emisora.
11
Pliegue la antena de la emisora.
ON
7
9
OFF
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
Before assembling, please read the following carefully:
●First, read this instruction manual and familiarise yourself with the model’s
con-struction.
●Check the kit contents. Should any parts be missing, contact the retail shop from
whom the model was purchased.
●Compare nuts, bolts, screws, etc to the "Actual Size" drawings on each page
before fitting to ensure that you are installing the correct parts.
●Tighten Self tapping (TP) screws into parts until you have a secure attachment.
However, be careful ont to over-tighten TP screws or you may strip the plastic
thread in the part!
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
Cómo leer el manual de instrucciones:
C: All parts, except screws, are identified by key
Numbers. When purchasing spare parts,
identify the key number of the part required
and cross reference this to the Spare Parts
page, which shows the purchasable spare
parts and the key numbers contained within.
キングピン
5
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fusée
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay careful attention to them
during construction. Details are given at the
bottom of each page.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau-
-ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgröße und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum-
-mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklärt werden.
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
la pièce à assembler.
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu--
stration en grandeur réelle et quantité
utilisée.
C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
iden-tifiées par un numéro de référence.
Pour l’achat de pièces de rechange, trouvez
ce
numéro dans la liste pour pièces de
rechange
gauche de cette même liste, vous trouverez
ainsi le numéro de commande
correspondant.
à la fin de cette notice. Toute à la
D: Cette notice utilise des icônes dans les
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des illus-trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere Aufhängung
Suspension avant
A
4
6
C
No.4, No.5, No.6
D
5
7
D
B
C
4
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
5
4
デフギヤ
Différentiel / Diferencial
1
/ Differential / Gear Differential
2 x 8mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
4 3 x 20mm
TPビス
シャフト
Shaft
Welle
Axe 3x20mm
Eje 3x20mm
8
2
1
3
5
フロントギヤボックス
Carter de différentiel avant / Caja de transmisión Delantera
2
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
5mm
Scheibe Rondelle 5mm
Arandela 5mm
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
TPビス
ワッシャー
Metal Bushing Metall
Métal
Metálico
Washer
メタル
/ Front Gearbox / Vorderes Getriebegehäuse
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
Bague Métal 10x14mm
3
3
1
3
2
Casquillo Metálico 10x14mm
9 8 x 10mm
Metal Collar
Metall Ring
Collier Métal
Casquillo Metálico
メタル
2
メタルカラー
2
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
4x4mm
10
6
4x4mm
13
96996
9
3
2x8mm
2
2x8mm
4
5mm
5
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten
Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes
planas del eje.
x
2
7
8
7
4x4mm
六角レンチ
Hex Wrench
Sechskantschlüssel
Clé Hexagonale
Llave Allen
9
6
5mm
10
12
3x12mm
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
3x16mm
2セット組立てる(例)。グリスを塗る。
x
2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
11
5mm
デフギヤ
Differential
Gear Differential
Différentiel
96999
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96999
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
Diferencial
96999
ネジロック剤を塗る。オプションのベアリングの品番。(例 : No.96999)
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique líquido fijatornillos.
5
フロントサスペンション
3
Suspension avant / Suspensión Delantera
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
4の工程で
本締めする。
After installing part 14 in step
4 , tighten these screws.
Nach der Montage von Teil
Nr. 14 in Baustufe 4 , diese
Schrauben festziehen.
Après avoir installé la pièce
14 à l'étape 4 , serrer les vis.
Una vez instale lapieza 14 en
el paso 4 , apriete los tornillos.
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
14
を取付け後、
3x8mm(F/H)
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
6
Aのマーク
Marked “A”
14
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
15
2
1
3x8mm(F/H)
上
Top Oben
Haut Arriba
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
フロントサスペンション
4
Suspension avant / Suspensión Delantera
18
3 x 52mm
Welle Axe 3x52mm
Eje 3x52mm
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
14
Aのマーク
Marked “A”
A links markiert
Marqué “A”
"A" derecha
21
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
6
3x10mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
3x10mm
3x10mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Front Upper Rod
Oberer Querlenker
Biellette supérieure
Trapecio Superior
17
96996
1mm
26
27
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
22
< >
左側用
< Left Links >
7
7
24
Rのマーク
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
2
96996
26
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
0.5mm
3x12mm
< Gauche Izquierda >
23
25
Lのマーク
Marked “L”
L links markiert
Marqué “L”
"L" derecha
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
29
3x12mm
31
右側用
For Right
Rechts
Drolte
Derecho
ダンパー
8
Amortisseur / Amortiguador
33
ボールエンド(S)
Ball End (S) Kugelpfanne (S)
Chape (S) Rótula (S)
30
3 x 35mm
Shaft Welle
Axe 3x35mm Eje 3x35mm
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
/ Shock Absorber / Stoßdämpfer
シャフト
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
30
28
30
4
34
36
4
35
37
33
x
4
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
x
4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
4セット組立てる(例)。
x
4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
7
フロントサスペンション
9
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
10
39
17
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
To more easy fit 42 to 40, carefully
prise 43 apart with a screwdriver.
Installieren Sie Nr. 42 und Nr. 40
wie auf dem Bild dargestellt.
Insérer les pièces 42 et 40 dans
l'espace indiqué sur le schéma.
Abra tal y como muestra el dibujo
e instale 42-40.
42
44
40
45
ステアリング
11
Lenkung / Direction / Dirección
3 x 8mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm F/H
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
サラビス
/ Steering
2
3x8mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
8
リヤサスペンション
12
Suspension arrière / Suspensión Trasera
/ Rear Suspension / Hintere Aufhängung
17
48
Cのマーク
Marked “C”
C links markiert
Marqué “C”
"C" derecha
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
13
Shaft
2
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
TPサラビス
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
47
17
4
Bのマーク
Marked “B”
B links markiert
Marqué “B”
"B" derecha
3x8mm(F/H)
3x8mm(F/H)
4 x 4mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 4x4mm
Prisionero 4x4mm
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
7 5 x 10mm
セットビス
TPビス
メタル
Metal Bushing Metall
Métal Metálico
49
E4
10
10 x 14mm
Metal Bushing
Lager
Bague Métal 10x14mm
Casquillo Metálico 10x14mm
2
平らな面にセットビスを固定する。
4
Firmly tighten the set screws onto the flat spots.
Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest.
Vissez les vis type BTR sur les méplats.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
Apply threadlocker (screw cement).
Verwenden Sie Schraubensicherungslack.
Appliquer du frein filet.
Aplique líquido fijatornillos.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
9
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
14
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
5212 x 9mm
7 5 x 10mm
TPビス
Pin
Stift
Axe 2x9mm
Pasador
Metal Bushing
Lager
ピン
メタル
Bague Métal 5x10mm
Casquillo Metálico 5x10mm
2
53
54
52
3x8mm
1
52
7
ブレの無い様、均一に
しめ込む。
Tighten screws equally for
correct gear alignment.
Ziehen Sie die Schrauben
gleichmäßig an!
Visser les vis de la même
façon, afin d'aligner le pignon.
Apriete los tornillos con la misma
intensidad para conseguir una
perfecta alineacion.
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
15
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
56
TPビス
TPビス
リヤアッパーロッド
Rear Upper Rod
Oberer Querlenker, hinten
Biellette supérieure arrière
Trapecio Superior
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
2
0.5mm
4
2
56
3x8mm
55
2
56
1
3x12mm
3x12mm
3
3x12mm
番号の順に組立てる。可動するように組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
10
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
リヤギヤボックス
Carter de différentiel arrière / Caja de transmisión Trasera
16
/ Rear Gearbox / Hintere Getriebegehäuse
4
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Marked “R”
R echts markiert
Marqué “R”
"R" derecha
3x12mm
96996
61
Lのマーク
Marked “L”
L echts markiert
Marqué “L”
"L" derecha
30
28
左側用
For Left
Links
Gauche
Izquierda
グリスを塗る。
Apply grease.
Fetten.
Graissez.
Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。(例 : No.96996)
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
96996
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.)
Les roulements sont en option. (avec les pièces en option N )
Rodamientos opcionales disponibles.
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden indicado.
11
リヤサスペンション
19
Suspension arrière / Suspensión Trasera
/ Rear Suspension / Hintere Aufhängung
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
20
3 x 8mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
Tornillo 3x8mm
TPビス
Tornillo 3x16mm TP
モーター
/ Motor
Motor / Moteur / Motor
ビス
2
38
3x16mm
3x10mm
3x10mm
2
3x10mm
3 x 10mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x10mm
Tornillo 3x10mm
3mm
Mutter Ecrou
Tuerca 3mm
21
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 10mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x10mm
ビス
ナット
モーター
Nut
/ Motor
Motor / Moteur / Motor
TPビス
TPサラビス
Tornillo 3x10mm TP F/H
65
62
3
63
3
1
3
64
3x8mm
3mm
3x8mm
可動するように組立てる。
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
12
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x10mm(F/H)
仮止め。
Tentatively tighten.
Vorläufig festziehen.
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.
ギヤボックス
Gearbox / Carter de différentiel / Caja de transmisión
22
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
TPビス
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
/ Getriebegehäuse
2
4
3x8mm
67
3x8mm
3x10mm
3x10mm
67
3x8mm
モーター
23
Motor / Moteur / Motor
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
/ Motor
セットビス
平らな所にセットビスをしめこむ。
Firmly tighten the set screws to the flat.
Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest. Achten Sie darauf, das die
Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen.
1
Visser fermement les vis jusqu'au méplat.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
紙1枚分のすき間をつくって固定する。
Tighten the screws with one sheet of
paper inserted between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen der
Schrauben ein Stück Papier
zwi-schen beide Zahnräder.
Serrez les vis en insérant une feuille de
papier entre les dents des pignons.
Apriete los tornillos colo cando un trozo
de papel entre la corona y el pinon.
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
3 x 8mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x8mm
Tornillo 3x8mm
TPビス
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
ビス
/ Radio Plate / Die Radioplatte
4
2
2
3x8mm(TP)
3x8mm(TP)
3x10mm(TP)
68
3x8mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
25
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
12~13mm
プロポ
Radio / Equipo de Radio
26
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
/ Radio / RC-Anlage
TPビス
2
/ Radio / RC-Anlage
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2mm
2
3x8mm
90
69
この部分を回さない。回した場合は、3ページ(プロポの準備)の調整をもう1度行なう。
Ensure that the servo is set at neutral before fitting the servo Hom.
Refer to page 3 (Radio Preparation) or your radio's instructions for details.
Nicht Verdrehen! Siehe Seite 3, falls der Fahrtenregler versehentlich verdreht worden ist.
Ne pas faire pivoter. Si cette pièce a été pivotée par erreur,
se référer page 3 pour un bon réajustement.
No giralo, si lo hace por descuido, vea la página 3.
ステアリングサーボ /
Lenkservo / Servo de direction
Servo de dirección
Steering Servo
69
Servo Horn
Supplied with radio.
3x8mm
サーボホーン /
Servohorn / Palonnier de servo
Horn servo
プロポに付属 /
Im Lieferumfang der Fernsteuerung enthalten.
Livré avec la radio-commande.
Tornillo incluido en el equipo de radio.
70
4.5mm
ボールエンド
Kugelpfanne Chape Rótula
71
アジャスターロッド
Stange Tringle Tirante
True-to-scale diagram.
Maßstabsgetreue Darstellung.
Illustration à l’échelle.
Dibujo a tamaño real.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
3x8mm
をカットする。2mmの穴をあける(例)。原寸図。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
70
2mm
Drill holes with the specified diameter.
Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø.
Percez des trous dans le Ø indiqué.
Perfore agujeros con la medida indicada.
9mm
71
readysetには付属。注意して組立てる所。
Included with "readyset" version.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
/ Radio / RC-Anlage
プロポ
Radio / Equipo de Radio
27
+
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur électronique de vitesse
Variador de Velocidad Electrónico
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
赤
+
Red Rot
Rouge Rojo
readyset及びPERFEX KA-1アンプ使用の場合。readyset及びPERFEX KA-2アンプ使用の場合。
When readyset or PERFEX KA-1 electric speed controller is used.
Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-1.
Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-1 est utilisé.
Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-1.
黄
+
Yellow
Gelb
Jaune
Amarillo
アンプ
両面テープ
72
緑
–
Green
Grun
Vert
Verde
–
黒
–
Black Schwarz
Noir Negro
When readyset or PERFEX KA-2 electric speed controller is used.
Bei Einsatz des Readysets oder des Perfex KA-2.
Lorsque le Readyset ou PERFEX KA-2 est utilisé.
Cuando utilice la version Readyset o el variador electronico PERFEX KA-2.
オレンジ
+
Orange
Orange
Orange
Naranja
コードの色( )に
注意して接続する。
Connect with care to the
color of the cords (+, -).
Achten Sie auf die korrekte
Polung!
Connectez en vérifiant la
couleur des cables. (+, -).
Conecte los cables con
precaucion (+, -).
Ensure cords are kept away from moving parts.
Kabel sauber aufwickeln.
Faire attention à ce que les câbles ne touchent
pas le sol ou une pièce en mouvement.
Asegúrese que los cables no tocan el suelo.
3x16mm
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livré dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Ensure smooth, non-binding movement when assembling.
Das Teil muß sich leicht bewegen lassen.
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
/ Wheels
タイヤ
Räder / Roues / Ruedas
30
ホイールを回しながら半分くらいタイヤにいれる。タイヤを強くひっぱりホイールを押しこむ。
Fit wheels inside tyres as shown.
Schieben Sie die Felge in den Reifen wie dargestellr.
Insérer la jante dans le pneu comme indiqué.
Coloque las llantas en el interior.
/ Wheels
タイヤ
Räder / Roues / Ruedas
31
シャシーからホイールを外して接着。
Remove wheels from chassis before fitting tyres.
Felgen vom Chassis demontieren, bevor die
Reifen verklebt werden.
Retirer les roues du châssis avant de les coller
les pneus.
Retire las ruedas del modelo antes de pegar
los neumátlcos.
Twist the tyre onto the wheel.
Ziehen Sie den Reifen auf die Felge.
Faire pivoter la jante pour l ' installer.
Gire la llanta.
77
78
ピッタリはめてからタイヤとホイールのつなぎ目に
瞬間接着剤を流し接着する。
After fitting wheels to tyres, apply instant glue
as shown.
Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen
Sie einen Tropfen Sekundenkleber ln der Naht
zwlschen Reifen und Felge entlang laufen.
Après assemblage, collez le bord du pneu
sur la jante.
Aplique pegamento cianocrilato en la junta.
Fasten plastic nuts securely so that wheels do not wobble.
Ziehen Sie die Mutter vorslchtlg fest.
Serrez l’écrou au maximum et déserrez d’1/2 tour.
Apriete la tuerca plástica.
4
4セット組立てる(例)。
x
4
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent qu’indiqué.
Repita las veces señaladas.
瞬間接着剤で接着する。
Apply instant glue (CA glue, super glue).
Verwenden Sie Sekundenkleber.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Aplique pegamento instantáneo.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
17
ボディマウント
Fixations de carrosserie / Soportes de carrocería
32
/ Body Mounts / Karrosseriestützen
RA-1
82
フロント
< >
< >
Front
< >
Vorne
< >
Avant
< >
Delantera
2x6mm
2 x 6mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm
TPビス
ボディマウント
Fixations de carrosserie / Soportes de carrocería
33
2 x 6mm
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
TPビス
TPビス
4番目の穴。
4th hole from top.
4 Loch von oben.
4 Trou à partir du haut.
4 agujero.
3 x 12mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
2
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
/ Body Mounts / Karrosseriestützen
2x6mm
2
2
2x6mm
81
3
3x12mm(F/H)
RA-1
4番目の穴。
4th hole from top.
4 Loch von oben.
4 Trou à partir du haut.
4 agujero.
84
83
82
2x6mm
< >
リヤ
< >
Rear
< >
Hinten
< >
Arrière
< >
Trasera
2x6mm
3x8mm
ボディマウント
Fixations de carrosserie / Soportes de carrocería
34
3 x 10mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x10mm
使用する袋詰。
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilisé.
Bolsa a utilizar.
TPビス
Tornillo 3x10mm TP
18
/ Body Mounts / Karrosseriestützen
2
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
RA-1
3x10mm
85
ニカドバッテリー
35
Akku / Accu / Batería Ni-Cd
86
ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocería
/ Ni-Cd Battery
86
走行させる時以外はニカドバッテリーを接続しない。
Disconnect Ni-Cd battery when it is not in use.
Entfernen Sie nach Betrieb die Akkus aus dem Modell.
Déconnecter la batterie après usage.
Desconecte la batería NiCd cuando no utilice el modelo.
1
ニカドバッテリー
Ni-Cd Battery
Akku
Accu
Batería Ni-Cd
ダストカバー
Karrosserie / Carrosserie / Carrocería
36
ボディ
Carrosserie / Carrocería
37
/ Dust Cover
/ Body Shell / Karrosserie
5mm
89
87
2mm
88
2mm
5mm
2mm
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
5mmの穴をあける(例)。
5mm
Drill holes with the specified diameter.
Bohren Sie Löcher im angegebenen Ø.
Percez des trous dans le Ø indiqué.
Perfore agujeros con la medida indicada.
Must be purchased separately!
Das Teil ist nicht im Bausatz enthalten!
Doit être acheté séparément!
Debe comprarse por separado.
19
/ Painting / Lackierung
塗装
Peinture / Pintado de la Carrocería
38
塗装前に、洗剤で油やよごれを洗う。ウインドウ部分に、内側から
1
Before painting, use a neutral detergent to remove
any oil residues and dirt.
Bevor Sie beginnen, reinigen Sie die Karrosserie
gründlich mit einem milden Haushaltsreiniger.
Avant de peindre, nettoyez la carrosserie
soigneusement avec un produit vaisselle.
Antes de pintar, lave la carrocería con agua
jabonosa, aclare y deje secar.
3
してください。
Refer to the pictures on the box for the
color scheme.
Nehmen Sie Bezug auf die Verpackung,
wenn Sie lackieren.
Reportez-vous aux illustrations sur la boîte.
Tome como referencia la caja de su modelo
para pintar.
2
マスキングシートを貼る。
Mask the windows from the inside.
Maskieren Sie die Fenster von innen.
Masquez les fenêtres de l’intérieur.
Enmascare las ventanas desde el interior.
塗装後、ボディ表面の保護ビニールシートをはがしておく。塗分けはパッケージ写真も参考に
4
After painting, remove the protective film
from the body shell.
Ziehen Sie den Schutzfilm von
der Karrosserie ab.
Enlevez le film protecteur de la
carrosserie.
Una vez terminado el trabajo de
pintado, retire el plástico protector.
readyset はボディ塗装済です。
readyset version includes a factory painted body.
Die readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version readyset est peinte en usine.
La versión readyset incluye la carrocería pintada.
京商スプレーカラーでボディ内側を塗装する。
Paint the body shell from the inside using Kyosho spray colors. / Lackieren Sie die Karrosserie von innen mit Kyosho Sprayfarben.
Peingnez la carrosserie avec des peintures en spray de chez Kyosho. / Pinte la carrocería desde el interior utilizando sprays
No.76354
マスキング
Mask Windows
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
Enmascare las ventanas
マイカブルー
Blau / Bleu / Azul
/ Mica Blue
マイカブルー
Mica Blue
Blau
Bleu
Azul
マスキング
Mask Windows
Abdecken mit Maskierfolie
Caches vitres
Enmascare las ventanas
図の位置にから順にデカールをはる。カッコの中はゼッケンNo.6用のデカールナンバーです。
Apply the decals to the positions indicated in numerical order.
Tragen Sie die Aufkleber in der Reihenfolge ihrer Nummern auf.
Appliquez les autocollants dans l’ordre de leur numéro.
Coloque los adhesivos sighiendo el orden.
1
( )
17
1416151922
70
Numbers shown in brackets are decals for number 6 car.
Aufkleber mit Nummern in Klammern sind für Nr. “6”.
Les autocollants avec des numéros entre parenthèses sont pour le modèle “6”.
Los adhesivos entre parentesis see vtilizan en el modelo “6”.
2026
24
( )
25
7130
2729
( )
72
28
1312
18112310
3
88
9
7
6259761
( )
4
69
62
64
L-
R-
22
41
42
1521
6365
3732
385547
26
LR-
45
46
( )
4873
L-
R-
29
43
44
L-
R-
49
50
68
5
67403931
/ Body Shell / Karrosserie
ボディ
Carrosserie / Carrocería
41
86
ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocería
安全のため、走行させる場合は必ず
ダストカバーとボディを取付ける。
For safety reasons, always mount dust cover
and body shell when running the car !
Aus Sicherheitsgründen raten wir lhnen,
die Karrosserie immer aufzusetzen,
wenn Sie lhr Auto bedienen !
Pour des raisons de sécurité, montez
la carrosserie toujours guand vous o
pérez votre modéle !
Utilice su modelo con la
carrocería colocada !
Always run your car with the body shell mounted!
Avoid changing the running direction too often and too abruptly.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Wechseln Sie die Fahrtrichtung nicht zu oft oder zu abrupt.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Coloque la carrocería antes de rodar.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
22
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sŽcuritŽ / CONSEJOS DE SEGURIDAD
次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
警告
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod•le dans les endroits suivants!
AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are
used, You may lose control of your car when running
this way and this could lead to accidents.
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-
-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen.
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
könn-te schwere Unfälle zur Folge haben!
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre
mod•le :
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission
et la réception de la radio deviennent faibles.
L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un
d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre
modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle
ainsi que des accidents graves!
Maneje su modelo SOLO en espacios
abiertos donde no se congregue gente.
NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con niños jugando.
3. En áreas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
Compruebe regularmente el nivel de carga
de las baterías.
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la
transmisión y recepción de su equipo de radio puede
fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Recuerde que puede haber más aficionados al R/C
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la frecuencia que esté siendo utilizada
por otro al mismo tiempo. Las señales podrían
mezclarse ocasionado un serio accidente.
Cuando el modelo se comporte de forma extraña ..!
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la
razón del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que
el problema esté resuelto.
23
取扱いの注意 / Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sŽcuritŽ / CONSEJOS DE SEGURIDAD
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
警告
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire Žvoluer votre mod•le en toute sŽcuritŽ:
AVISO: Para prevenir posibles accidentes, lea los siguientes consejos:
●ニカドバッテリーの取扱いの注意。
1. ニカドバッテリーおよび充電器の説明書をよく読む。
2. 充電中は、ニカドバッテリー、充電器が発熱するので、燃え
やすい物の上では充電しない。
3. ニカドバッテリーの分解、改造は絶対にしない。
4. ニカドバッテリーのコードが、回転部分に接触しないように
する。
5.
不要になったニカドバッテリーは、捨てずに販売店に返却する。
●
回転している部分に、指や物などを入れない。
●
走行直後は、モーター、ニカドバッテリー周辺
は高温になっているので、すぐにはさわらない。
●
Handling Ni-Cd batteries safely:
1. Carefully read the instructions on the Ni-Cd battery
and charger before use!
2. Never charge near inflammable material as the NiCd battery and charger get hot!
3. Never disassemble or modify a Ni-Cd battery!
4. Ensure the cord of a Ni-Cd battery never trails into
rotating or moving parts!
5. Always return a disused Ni-Cd battery to the shop!
Do not dispose of it into the usual waste stream!
●
Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts!
●
Right after use, do not touch the electric motor
or Ni-Cd battery, as they will be hot!
●
Zum sicheren Gebrauch von Akkus:
1. Bedienungsanleitungen von Akkus und
Ladegeräten sorgfältig vor Gebrauch durchlesen.
2. Akkus niemals in der Nähe von leichtentzünd-lichem Material aufladen! Akkus und Lade-geräte
werden beim Aufladen heiß.
3. Akkus niemals auseinandernehmen oder um-bauen!
4. Akkukabel dürfen nicht in bewegende oder sich
drehende Teile kommen!
5.
Verbrauchte Akkus fachgerecht an entsprechen-der
entsorgen oder an den Kyosho Fachhändler
Stelle
●
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende
oder sich drehende Teile.
●
Fassen Sie den Elektromotor und den Akku nach
dem Fahren niemals an! Verbrennungsgefahr!
●
Consignes de sécurité :
1. Lisez la notice de l’accu et du chargeur avant leur
utilisation !
2. Ne rechargez jamais l’accu à proximité de maté-riaux inflammables; l’aoou et le ohargeur chauffent
!
3.
Ne décomposez ou modifiez jamais un accu Ni-Cd !
4. Assurez-vous que le câble de l’accu ne soit pas en
contact avec des pièces en mouvement !
5.
Ne jetez jamais un accu devenu inutile ! Rendez-le
au magasin où vous l’avez acheté qui s’occupera du
●
Ne jamais mettre vos doigts dans les pièces
en mouvement!
●
Après utilisatlon, ne pas toucher le moteur ou l’accu !
Danger de brûlures !
●Manejo de Baterías NiCd:
1. Lea cuidadosamente las instrucciones incluidas en
el cargador antes de empezar la carga.
2. Nunca realice la carga cerca de materiales
inflamables.
3. Nunca intente desmontar o modilicar Baterías NiCd
4. Asegúrese que los cables de la batería no
contactan con las piezas mecánicas móviles del
motor.
5. Cuando la Batería NiCd haya finalizado su vida útil,
entréguela a la tienda donde la adquirió.
●No toque con los dedos las piezas móviles
del modelo.
●Tampoco toque el motor ni la batería mientras
estén en funcionamiento. Permita que se enfríen
después de su uso.
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
Battery
禁止
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
24
走行前のチェック / PRE-RUN CHECKLIST
CHECKLISTE VOR DEM START / A VERIFIER AVANT UTILISATION / COMPROBACIONES PREVIAS
Are all screws securely tight?
Are the radio batteries fully charged?
Are the onboard batteries fully charged?
Is the backlash properly adjusted?
Does the car's steering react according to your
transmitter inputs?
Does the speed controller respond according
to your transmitter inputs?
Sind alle Schrauben fest angezogen ?
Sind die Senderakkus geladen ?
Sind die Akkus im Modell geladen?
lst das Zahnflankenspiel richtig eingestellt ?
Funktioniert die Lenkung richtig ?
Funktioniert Gas-/Bremse richtig ?
lst der Fahrakku sicher befestigt ?
Is the Ni-Cd battery securely attached?
Is the running area safe?
Is anybody using the same frequency as you?
Are the wheels and the tires securely attached?
Are all rotating parts greased?
Do moving parts contact anywhere?
Do the shocks move and function correctly?
lst die Fahrstrecke sicher ?
lst sichergestellt, daß niemand auf dem gleichen
Kanal sendet?
Sind Felgen und Reifen sicher montiert ?
Sind entsprechende Stellen geschmiert ?
Berühren keine Dinge drehende Teile ?
Arbeiten die Dämpfer richtig ?
Toutes les vis sont-elles bien serrées ?
Les accus de votre radio sont-ils bien chargés ?
Les accus de votre voiture sont-ils bien chargés ?
La courroie de transmission est-elle bien ajustée ?
Votre modèle répond - il aux instructions de l’émetteur ?
Le variateur de vitesse répond-il aux instructions
de l’émetteur ?
L’accu Ni-Cd est-il correctement fixé ?
* Comprobar todos los tornillos
*
Comprobar el nivel de carga de las baterías de la emisora
* Comprobar el nivel de carga de la batería NiCd
* Comprobar el ajuste del piñón y la corona
*
Asegurarse que la dirección responde proporcionalmente
a los movimientos
* Asegurarse que el variador de velocidad responde
proporcionalmente a los movimientos del gatillo (ostick)
de la emisora
del volante (o stick) de la emisora
La piste où vous roulez est-elle sûre ?
Quelqu’un n’utilise-t-il pas la même fréquence que
vous à proximité ?
Les roues et les pneus sont-ils bien fixés ?
Toutes les pièces en mouvement sont-elles graissées ?
Les pièces en mouvements ne cognent-elles rien ?
Les amortisseurs fonctionnent-ils correctement ?
* Está la batería NiCd bien fijada ?
* Está el área despejada ?
* Asegurarse que ningún modelista esté utilizando la
misma frecuencia
* Están las ruedas bien colocadas ?
* Giran bien todas las piezas ?
* Asegurarse que las piezas móviles no contactan
en ningún lugar
* Funcionan bien todos los amortiguadores ?
25
CH-2CH-1
BATT.
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
CH-
2
CH-
1
B
A
T
T
.
走行手順 / PROPER OPERATING PROCEDURES
VOR DEM START / PROCEDURES CORRECTES DÕUTILISATION / ANTES DE RODAR
走行用のバッテリーを充電。
1
Fully charge the Ni-Cd battery.
Laden Sie den Fahrakku.
Chargez bien l’accu Ni-Cd.
Cargue la Batería NiCd.
走行用バッテリーのコネクターをつなぐ。
4
Connect the Ni-Cd battery.
Schlleßen Sle den Fahrakku an.
Raccordez l’accu Ni-Cd.
Conecte la batería NiCd.
受信機のスイッチを入れる。
7
Switch on the receiver.
Schalten Sie den Empfänger an.
Allumez le récepteur sur ON.
Conecte el receptor.
ON
送信機の電池をチェック。
2
Check the transmitter batteries.
Kontrollieren Sie die Senderspannung.
Vérifiez les accus d’émission.
Compruebe el nivel de carga de las pilas
de la emisora.
送信機のアンテナをのばす。
5
Extend the transmitter antenna.
Ziehen Sie die Senderantenne heraus.
Déployez l’antenne de l’émetteur.
Extienda la antena de la emisora.
CH-1
CH-2
.
T
T
A
B
ステアリングがプロポのスティックの
8
動きとあっているか確認。
Make sure the model steers according
to your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, daß die Lenkung gemäß
den Steuerbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que votre modèle réponde aux
commandes de votre émetteur.
Compruebe que las ruedas giran
proporcinalmente a los movimientos
del mando de la emisora.
スロットルのトリムがニュートラルで
3
あることを確認。
Make sure the throttle trim is in its neutral position.
Achten Sie darauf, daß die Trimmung für den
Vergaser auf neutral steht!
S'assurer que l'accélération est en position neutre.
Asegurarse que el trim de gas se encuentra
en la posicion neutral.
送信機のスイッチを入れる。
6
Switch on the transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Allumez l’émetteur sur ON.
Conecte la emisora.
ON
CH-2CH-1
OFF
ON
スロットル(スピードコントローラー)がプ
9
ロポのスティックの動きとあっているか確認。
Make sure the speed and direction changes
according your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler gemäß
den Gas-Bremsbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que le variateur de vitesse réponde
aux commandes de votre émetteur.
Compruebe que el variador de
velocidad responde proporcionalmente
a los movimientos del mando de la emisora.
OFF
ON
BATT.
ON
走行場所が安全であることを確認。
10
Make sure the running area is safe.
Vergewissern Sie sich, daß Sie keinesfalls
Personen, Tiere oder Gegenstände gefährden
beim Betrieb lhres Modells!
Assurez-vous que l’endroit où vous roulez
ne présente aucun danger.
Compruebe que el área está despejada.
走行が終わったら / AFTER RUNNING
NACH DER FAHRT / QUAND VOUS AUREZ FINI DE ROULER / DESPUES DE RODAR....
手もとに車を回収する。
12
After running, collect your car,
being careful to avoid moving or hot parts.
Wenn Sie Ihr Modell nicht betreiben, immer
Fahrzeug und Sender ausschalten, Akku
abklemmen und aus dem Modell nehmen.
Quand vous aurez fini de rouler, prenez
votre voiture. Ne la laissez pas sur la piste.
Retire su coche de la pista.
走行用バッテリーのコネクター
4
をはずす。
Disconnect the Ni-Cd battery.
Entfernen Sie den Fahrakku.
Débranchez l’accu Ni-Cd.
Desconecte la batería NiCd.
受信機のスイッチを切る。
Switch off the receiver.
Schalten Sie den Empfänger aus.
Eteignez le récepteur (OFF)
Desconecte el receptor.
OFF
車の汚れをきれいにとる。
5
Remove dirt from the chassis.
Säubern Sie das Chassis von Schmutz.
Nettoyez votre chassis.
Limpie la suciedad del coche.
送信機のスイッチを切る。
3
Switch off the transmitter.
Schalten Sie den Sender aus.
Eteignez l’émetteur (OFF)
Desconecte la emisora.
TROUBLESHOOTING / Problembehebung / "ABC" DES PROBLEMES / GUIA DE PROBLEMAS
PROBLEM / Problem /
PROBLEME / PROBLEMA
Steering control servo does
not operate
Modell reagiert nicht
Le contrôle de la direction ne
fonctionne pas.
El servo de direccion no responde
Motor does not run.
Der Motor dreht nicht.
Le moteur ne fonctionne pas.
El motor no funciona.
Motor runs but car does not run.
Motor dreht, aber das Modell fährt nicht.
Le moteur fonctionne mais
la voiture ne roule pas.
El motor gira pero ei coche no rueda
Not enough speed.
Modell fährt nur sehr langsam
Vitesse insuffisante.
No acelera bien
Wheels hardly rotate/do not
rotate at all.
Räder laufen schwer.
Les roues tournent très vite/
ne tournent pas.
Las ruedas apenas/no giran.
Even when releasing throttle,
car does not run.
Das Modell fährt überhaupt nicht
Même en accélérant, la voiture
n'avance pas.
El coche no acelera
Transmitter and/or receiver is not switched on.
RC-Anlage ist nicht eingeschaltet
L'émetteur et/ou le récepteur ne sont pas allumés.
Emisora y/o receptor desconectados
Transmitter battery are weak.
Akkus / Batterien sind entladen
Les accus d'émission sont faibles.
Pilas emisora descargadas
Improper radio installation.
Falsche Montage der RC-Anlage
L'installation radio n'est pas correcte.
Equipo de radio mal instalado
Ni-Cd battery capacity is insufficient.
Fahrakku ist leer.
La capacité de l’accu Ni-Cd est insuffisante.
Batería NiCd descargada.
Improper radio installation.
Falsche Montage der RC-Anlage.
L’installation radio n’est pas correcte.
Equipo de radio mal instalado.
Loose connectors.
Steckerkontakte sind locker.
Mauvaises connexions des fiches.
Conexión defectuosa.
Motor trouble.
Motor ist defekt.
Le moteur ne fonctionne pas correctement.
Motor estropeado.
Pinion gear is not installed. Or, screw is loose.
Motorritzel nicht montiert oder Gewindestift ist locker.
Le pignon d’entrainement n’est pas installé.
Ou la vis de fixation n’est pas assez serrée.
Piñon mal montado. Tornillos de sujección flojos.
Ni-Cd battery capacity is insufficient.
Akkus / Batterien sind entladen
La capacité de l'accu Ni-Cd est insuffisante.
Bateria NiCd descargada
Electronic speed controller is not properly adjusted.
Der Drehzahlsteller ist falsch justiert
Le variateur électronique de vitesse n'est pas
correctement réglé.
Variador de velocidad mal ajustado
Dirt entered rotating parts on wheels.
Schmutz in den Felgen.
La saleté empeche le bon fonctionnement
des pièces en rotation.
Suciedad en los ejes de rueda.
Backlash is too tight.
Radmuttern zu festangezogen.
La courroie de transmission est trop serrée.
Ajuste muy duro.
Electronic speed controller is not properly adjusted.
Der Drehzahlsteller ist falsch justiert
Le variateur électronique de vitesse n'est pas
correctement réglé.
Variador de velocidad mal ajustado
Switch on.
Sender & Empfänger einschalten
Allumez-les.
Conectar
Replace with new batteries.
Akkus laden, bzw. frische Batterien einsetzen
Remplacez les accus.
Colocar pilas nuevas
Correct as per radio instruction manual.
RC-Anlage gemäß Anleitung montieren
Référez-vous aux instructions de montage de votre radio.
Realizar las conexiones siguiendo las instrucciones del manual
Correct as per instruction manual.
Richtig montieren gemäß Anleitung.
Référez-vous aux instructions de montage de votre radio.
Realizar las conexiones según el manual de instrucciones.
Make connectors tighter with minus screwdriver.
Steckerkontakte nachbiegen.
Reserrez-les àl’aide d’un toumevis.
Revisar conexión.
Replace with a new motor.
Motor tauschen.
Remplacez-le par un nouveau.
lnstale un motor nuevo.
Tighten screw that holds pinion gear.
Gewindestift fest-ziehen.
Reserrez la vis de fixation.
Apretar tomillos de sujección.
Adjust throttle trim (transmitter).
Trimmung am Sender korrigieren
Réglez le trim des gaz (émetteur).
Ajustar el trim de gas (emisora)
Clean and regrease.
Reinigen.
Nettoyez et regraissez.
Desmonte y Limpie.
Readjust as per instruction manual.
Einstellen gemäß Anleltung.
Réajustez selon les instructions de montago.
Reajustar.
Adjust throttle trim (transmitter).
Trimmung am Sender korrigieren
Réglez le trim des gaz (émetteur).
Ajuste el trim de gas (Emisora)
27
EXPLODED VIEW
EXPLOSIONSZEICHNUNG
VUE ECLATEE
AE27M
38
AE27M
38
AE71
36
AE28
32
AE17
24
AE18
22
AE32B
29
E
A
AE40
18
1284
17
28
B
81
AG9
14
B
C
21
19
AE22
AE30
AG11B
34
35
37
33
D
16
一部パーツ販売していないパーツがあります。
Note that some parts are not sold as spare parts!
Vorsicht! Einige Teile sind nicht als Ersatzteile erhältlich!
Attention! Quelques pièces ne sont pas à
acheter comme pièces de rechange!