KYOSHO No.32751 MINI-Z MR-03 Red Limitd User Manual

Page 1
1
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製 32751-HS01
この度は “ ミニッツレーサーMR-03 TikiTiki 仕様レッドリミテッド ” をお買い上げ頂きまして 誠にありがとうございます。 この製品はミニッツレーサーMR-03 シリーズの特別仕様となっており、即レースに参戦可能な厳選し たオプションパーツを多数装備した限定セットです。また、レシーバーアンプユニット RA-22B は TikiTiki 仕様となっており、オーバーテイクバトルを楽しむことができます。製品に付属の組立 / 取扱説 明書にこの追加説明書の内容が追加されますので、合わせてお読みになり、十分に理解してください。
TikiTiki仕様レッドリミテッド
追加説明書
ミニッツレーサーMR-03
MINI-Z Racer MR-03
with Chace mode
Red Limited Edition
SUPPLEMENTARY INSTRUCTION MANUAL
Zusatzanleitung
ADDITIF NOTICE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ADICIONALES
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Thank you for purchasing the MINI-Z Racer MR-03 with Chace mode Red Limited Edition. This product is a special version of the MINI-Z Racer MR-03 Series including selected race-ready optional parts. Also, the RA-22B receiver-amp unit is equipped with Chase Mode for the added excitement of overtaking battles. Please use this supplementary instruction manual together with the main instruction manual included with the model.
Vielen Dank, dass Sie sich mit dem Mini-Z MR-03 Chase Mode Red Limited Edition für ein Qualitätsprodukt von KYOSHO entschieden haben. Hierbei handelt es sich um eine Sonderversion einschließlich ausgewählter, fertig eingebauter und teils limitierter Tuningteile. Die Empfangseinheit RA-22B ist mit dem Chase Mode ausgestattet, was für mehr packende Überholmanöver sorgt als je zuvor! Diese Anleitung ist als Ergänzung zur Hauptanleitung gedacht, die dem Modell beiliegt.
Merci pour votre achat d'uneMINI-Z Racer MR-03, version édition limitée rouge mode poursuite.
Ce produit est une version spéciale de la MINI-Z Racer MR-03 incluant des pièces options de course. Ce châssis est pourvu d'une unité de réception RA-22B équipée du mode poursuite (Chase Mode). Merci d'utiliser ce manuel d'instruction parallèlement à celui du modèle.
Enhorabuena por la adquisición de su MINI-Z Racer MR-03 Edición Limitada Roja con modo Chace. Este modelo es una versión especial del MINI-Z Racer MR-03 que incluye piezas opcionales seleccionadas para competición. Además el receptor-variador RA-22B incorpora el modo Chace para proporcionarte grandes emociones en los adelantamientos durante las carreras. Por favor utilice este manual de instrucciones suplementario junto con el manual de instrucciones principal incluido en el modelo.
Page 2
No.MZW1
オプションパーツについては付属するオプションパーツの取扱説明書をご覧ください。
Ball Bearing Set Kugellager-Set Kit roulement à billes Set rodamientos
ボールベアリングセット
No.MZW13R
Color Nylon Nut (Red) farbige Kunststoffmuttern (Rot) Ecrous de roue coloré (Rouge) Tuerca Nylon Color (Rojo)
カラーナイロンナット(レッド)
No.MZW302 ※1※1
※1
Rear Shaft (for ball diff. / RM)
Hinterachswelle (für Kugeldierenzial/RM)
Axe arrière (pour différentiel à billes /RM) Eje Trasero (para dif. bolas / RM)
No.MZW206-2
リヤシャフト(ボールデフ用/RM用)
Rear Oil Shock Set hinteres Öldruckstoßdämpfer-Set Amortisseur arrière hydraulique Amortiguador Trasero Hidráulico
リヤオイルダンパーセット
No.MZW301
X-SPEED Mini-Z Motor V X-SPEED Mini-Z Motor Moteur X-SPEED Motor X-SPEED Mini-Z V
XSPEEDミニッツモーターV
Ball Differential Set Kugeldifferential-Set Différentiel à billes Diferencial de Bolas
ボールデフセット
No.MZW402
Setting Tie-Rod Set Spurstangen-Set Biellettes de riglage Set Tirantes Dirección
セッティングタイロッドセット
No.MZW412
SP Long King Pin Ball Set King-Pin-Kugel lang Rotule de fusies longues spiciales Eje mangueta duro SP
SPロングキングピンボールセット
Front Upper Arm Brace Set (MR-03 Wide Tread) Vorderachsversteifung (MR-03W) Renfort carbone avant supirieur (MR-03 Wide) Soporte Amortiguador delantero ancho (MR-03 Ancho)
No.MZW420
フロントアッパーアームブレースセット(ワイド)
No.MZW207
/製品の特徴
Special Features / Besondere Features / Caractéristiques spéciales / Características Especiales
Please refer to the instructions included with the optional parts. Bitte beachten Sie die den Tuningteilen beigelegten Anleitungen. Merci de se rifirer ` la notice incluse aux pihces options. Consulte las instrucciones incluidas con las piezas opcionales.
Higher grade battery terminals (gold plated terminals). Batterieanschlüsse mit höherem Grad (gold überzogene Anschlüsse) Contacteurs batterie plaqué or. Terminales de batería especiales (terminales dorados).
Note: Spare chassis is equipped with normal type battery terminals. Hinweis: Das Chassis als Ersatzteil ist mit den Standard-Batteriekontakten ausgerüstet. Note : Le chbssis est iquipi de connecteurs de batteries normales. Nota: El chasis de repuesto incluye terminales de batería normales.
電池端子のグレードアップ(金メッキ端子を採用)
注意:スペアパーツについてはノーマルの電池端子となります。
2
メインシャシーがレッドカラー(限定カラー)※1
Includes optional parts (specially colored aluminum parts). Tuningteile sind im Lieferumfang enthalten (speziell gefärbte Aluminiumteile) Pièces options incluses (pièces en aluminium de couleur spéciale). Incluye piezas opcionales (piezas aluminio especiales coloreadas).
オプションパーツの組込済み(アルミパーツは特別色)
Main chassis in red color (limited edition color). Chassis in Rot (Limited Edition) Le chbssis principal est rouge (Couleur Edition Limitie) Chasis rojo (color edición limitada).
Spare parts are only available in the standard color. Ersatzteile sind lediglich in den Standardfarben erhältlich. Pièces détachées disponibles uniquement en couleur standard. Los repuestos solo están disponibles en el color estándar.
スペアパーツについてはノーマル色となります。
1
Page 3
/3ページPage 3 / Seite 3 / Page 3 / Página 3
/<オプションパーツについて>< Optional Parts > / < Tuningteile > / < Pièces options > / < Piezas Opcionales >
下記のオプションパーツのセッティングの詳細は付属するそれぞれのオプションパーツ取扱説明書をご覧ください。
(オプションパーツ取扱説明書のイラストはMR-03とは異なりますが、同様に使用できます。)
Refer to the instructions included for details on settings for the optional parts listed below. (The chassis shown on the instractions of the optional parts are not the MR-03 but can be installed the same way.) Weitere Informationen zu den Tuningteilen beziehen Sie bitte aus der beiliegenden Bauanleitung zu den Tuningteilen. (
Das in den Anleitungen zu den Tuningteilen gezeigte Chassis ist kein MR-03, aber die Installation bleibt dennoch gleich.
) Se référer aux instructions pour les détails de réglages des options. (
Le chbssis prisenti sur la notice des pihces options n'est pas un chbssis MR-03 mais compatible au niveau de l'installation.
) Consulte las instrucciones incluidas para los detalles de los ajustes de las piezas opcionales abajo descritas. (El chasis mostrado en las instrucciones de las piezas opcionales no es el MR-03 pero puede instalarse igual.)
<またはについて>
< or > / < oder > /
本製品は本追加説明書に指示のあるもの以外は、取扱説明書の3ページの項目を参照してください。
For items included that are not referred to in the supplementary instruction sheet, refer to on page 3 of the main manual. Bei Teilen die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, beachten Sie bitte CS auf Seite 3 der Hauptanleitung. Pour les pihces incluses qui ne sont pas rifirencis dans le suppliment de notice, se rifirer ` CS de la page 3 de la notice. Para artículos incluidos que no aparecen en el manual suplementario, consulte CS en la página 3 del manual principal.
工場出荷状態では、アジャストカラーが仮組みの状態になっています。走行する路面の状況に応じて調整を行ってください。
At time of shipment, the adjustable collar is only temporarily set. Adjust properly to suit the driving conditions. Bei der Lieferung ist das Lager nur vorläufig festgezogen. Stellen Sie dieses ordnungsgemäß ein, damit ein reibungsloser Fahrbetrieb gewährleistet werden kann D'origine, la bague le différentiel n'est que temporairement réglé. Ajuster le selon votre pilotage. En el momento de la fabricación el casquillo está ajustado de manera provisional, regúlelo según sus preferencias.
シャシータイプを「LM」以外に変更する場合は「ボールデフセット取扱説明書」の「分解図」を参照し、シャフトを 付属のシャフト「No.MZW206-2 シャフト(ボールデフ用 /RM 用)」と交換して使用してください。
If changing to a chassis type other than LM, refer to the number 5 exploded view diagram in the ball differential set manual and replace the shaft with the included No.MZW206-2 Shaft (for ball diff. / RM).
Bei Verwendung eines anderen Chassis-Typs als LM, bitte die Explosionszeichnung Nummer 5 in der Anleitung zum Kugeldierenzial beachten und die Welle durch MZW206-2 (für Kugeldierenzial/RM) ersetzen.
Si vous changez pour un châssis autre que LM, référez vous au numéro 5 de la vue éclatée du manuel du différentiel à billes et remplacer l'axe par l'axe (#MZW206-2) inclus. (pour différentiel à billes /RM) Si cambia a un chasis diferente que el LM, consulte el diagrama de despiece 5 en el manual del diferencial de bolas y cambie el eje por el eje incluido No. MZW06-2 (para dif. bolas / RM).
No.MZW302
Ball Differential Set / Kugeldifferential-Set / Différentiel à billes / Diferencial de Bolas
/ボールデフセット
工場出荷状態では、ダンパーオイルが入っていません。必ずオイルダンパーセットの取扱説明書に従って、オイルを入れてご使用ください。
At time of shipment, the oil shock is not filled with oil. Refer to the instructions for the Oil Shock Set and fill with oil. Bei der Lieferung ist der Öldruckstoßdämpfer noch nicht mit Öl befüllt. Befüllen Sie diesen gemäß der Herstelleranleitung mit Öl. D'origine, l'amortisseur n'est pas rempli d'huile. Se référer à la notice de l'amortisseur pour le remplir. En el momeno de fabricación, el amortiguador no está relleno de aceite. Consulte las instrucciones y rellene con aceite.
No.MZW207
Rear Oil Shock Set / hinteres Öldruckstoßdämpfer-Set / Amortisseur arrière hydraulique / Amortiguador Trasero Hidráulico /リヤオイルダンパーセット
取外す場合は、フロントアッパーアームブレースセットの取扱説明書を参照して取外し、付属のアッパーサスシャフトを使用してください。
If removing, refer to the manual for the front upper arm brace set and use the included upper suspension shaft.
Bei Entfernen der Vorderachsversteifung sind die beiliegenden Querlenkerstifte zu verwenden.
Si vous le retirer, se référer à la notice du renfort de triangle supérieur avant et utiliser l'axe supérieur de suspension. Si desmonta, consulte el manual para el trapecio delantero superior y utilice el eje de suspensión delantero incluido.
No.MZW420
Front Upper Arm Brace Set (Wide) / Vorderachsversteifung (breit) /
Renfort de triangle supérieur avant (Large) / Set Trapecios Delanteros Superiores (Anchos)
/フロントアッパーアームブレースセット(ワイド)
/ はじめに
About This Model / Hinweis zu dem Modell / A propos de la Mini Z / Sobre este modelo
*Body / Chassis Set *Karosserie / Chassis *Carrosserie/Châssis *Carrocería/Chasis *ボディ / シ ャシ ー セット
BCS
*Chassis Set *Chassis Set *Châssis seul *Chasis *シャシ ーセット
CS
BCS CS
CS
BCS
< ou > / < o > /
CS
BCS
CS
BCS
CS
BCS
CS
CS
3
5
Page 4
/9ページPage 9 / Seite 9 / Page 9 / Página 9
3mm Spacer 3mm Abstandshalter Bagues 3mm Casquillo 3mm
2mm Spacers 2mm Abstandshalter Bagues 2mm Casquillo 2mm
Wheel Nuts Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
Start Pack Lieferumfang Contenu du pack Pack de Comienzo
スター トパック
3mmスペーサー2mmスペーサー ホイールナット
Items shown below are already installed or not required. Die unten gezeigten Teile sind bereits eingebaut oder werden nicht benötigt. Les pihces indiquies ci-dessous sont dij` installies ou non nicessaires. Los repuestos mostrados ya están instalados o no son necesarios.
以下のものは既にシャシーに組込まれているか、不要となっています。
IContenu de votre valisette / Contenido
Included in the Box / Inhalt
/10ページPage 10 / Seite 10 / Page 10 / Página 10
4
*Option Parts Instruction Manual *Bauanleitung für die Tuningteile *Notice pièces options *
Manual de Instrucciones Piezas Opcionales
*オプションパーツ取扱説明書
Items below are additional. Die unten gezeigten Teile sind ergänzend. Les pihces ci dessous sont additionnelles. Artículos adicionales.
以下のものが追加になります。
RMリヤスプリング
シャシーセット(MMスタンダード)
Chassis Set (MM Standard Configuration) MM Chassis (standard) Châssis (Configuration standard MM) Chasis (Configuración Estándar MM)
シ ャ シ ー( レッドリミテッド )
Chassis (Red Limited) Chassis (Red Limited) Chbssis (Rouge Edition Limitie) Chasis (Chasis))
RM Rear Spring RM Feder, hinten Ressort arrière RM Muelle Trasero RM
タイロッド
Tie-Rod Spurstange Biellette de direction Tirante
モーターガイドセット(MM)
Motor Guide Set (MM) Motorhalterung (MM) CALES DE SUPPORT MOTEUR (MM) Soportes Motor (MM)
タイ ロッドセ ット
Tie-Rod Set Spurstangen-Set Biellettes options Set Tirantes
/セット内容
IContenu de votre valisette / Contenido
Included in the Box / Inhalt
/セット内容
Page 5
/12ページPage 12 / Seite 12 / Page 12 / Página 12
IContenu de votre valisette / Contenido
Included in the Box / Inhalt
5
*Ball Differential Set Contents *Inhalte des Kugeldifferential-Sets *Contenu du kit différentiel à billes *Contenido Set Diferencial Bolas
*ボールデフセット付属品
1.5mm六角レンチ
1.5mm Hex Wrench
1.5mm Sechskantschlüssel Clé allen 1.5mm Llaves Allen 1.5mm
ボールデフアジャストツール
Ball Differential Adjust Tool Kugeldifferential- Montierwerkzeug Outil de réglage de différentiel à billes Herramienta ajuste Diferencial Bolas
3x3mmセットビス
3x3mm Set Screw 3x3mm Gewindestift Vis BTR 3x3mm Prisionero 3x3mm
Eリング(E2.0)
E2 E-ring E2E-Ring Clips 2mm Clip E2
OリングP4x2
O-ring P4 x 2 O-Ring P4 x 2 Joint thorique P4 x 2 Junta Tórica P4 x 2
シムφ3x5x0.2mm
3x5x0.2mm Shim 3x5x0.2mm Unterlegscheibe Rondelle de callage 3x5x0.2mm Arandela 3x5x0.2mm
*Rear Oil Shock Set Contents *Inhalte des hinteren Öldruckstoßdämpfers *Contenu de l'amortisseur hydraulique arrière *Contenido Set Amortiguador Hidráulico Trasero
*リヤオイルダンパーセット付属品
ダイヤフラム
Diaphragm Volumenausgleich Membranes Diafragma
調整スペーサーx3
Adjustment Spacers x 3 montierte Distanzbuchsen x 3 Bagues de réglage x 3 Casquillos espaciadores x 3
シリコンオイル(ボトル入り#200)
Silicone Oil (bottle #200) SilikonÖl (Flasche #200) Huile de silicone (#200) Aceite silicona (#200)
Items below are additional. Die unten gezeigten Teile sind ergänzend. Les pihces ci dessous sont additionnelles. Artículos adicionales.
以下のものが追加になります。
RMリヤスプリング
RM Rear Spring RM Feder, hinten Ressort arrière RM Muelle Trasero RM
モ ー タ ー ガ イドセッ ト
Motor Guide Set Motorhalterung Cales De Support Moteur Soportes Motor
アッパーサスシャフト
Upper Sus. Shaft Oberer Querlenkerstift Axes de suspension supirieurs Eje Superior Suspensión
フリクション ポ スト
Friction Post Dämpferaufnahme Levier de friction Eje Fricción
フリクションプレ ート
Friction Plate Reibungsplatte Plaque de friction Placa fricción
フリクションスプリン グ
Friction Spring Reibungsdämpfer-Feder Ressort de friction Muelle Fricción
フリクション ベースプレ ート
Friction Base Plate Reibungsdämpfer-Grundplatte
Platine defriction
Placa Fricción
リヤダンパーステー(RM)
Rear Damper Stays (RM) Dämpferbrücke, hinten (RM) Support d'amortisseur arrière. (RM) Soporte amortiguadores trasero (RM)
/セット内容
0.5mmサスリミッター
0.5mm Suspension Limiter
0.5mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.5mm Limitador Suspensión 0.5mm
Parts for LM / Teile für LM Pièce pour LM / Piezas para LM
LM用パーツ
Page 6
6
/13ページPage 13 / Seite 13 / Page 13 / Página 13
Autres accessoires nécessaires / Equipo Adicional Necesario
Additional Items Required / Erforderliches Zubehör (nicht enthalten)
AAA batteries for Perfex KT18 radio (x4) AAA Batterien für KT-18 Sender (4 Stk.) Batteries AAA (R3) pour émetteur Perfex KT18 (x4) Baterías AAA para emisora Perfex KT18 (x4)
Perfex KT18 2.4 GHz or ASF System radio Perfex KT-18 Sender ASF 2.4 GHz Emetteur Perfex KT18 2.4 GHz ou autres émetteurs compatibles Equipo RC Perfex KT18 2.4 GHz o ASF
*Radio and batteries not included *Fernsteuerung & Batterien *Emetteur et batteries non incluses *Emisora y Baterías no incluidas
送信機用単4型乾電池(4本)
*送信機と乾電池は別売です。
*Overtaking function of the Chase Mode cannot be used. *Die Überhol-Funktion des Chase Mode kann nicht verwendet werden. *La fonction de dépassement du mode poursuite ne peut pas être utilisée *No puede utilizarse la función adelantamiento del Modo Chase.
*TikiTikiモードのオーバーテイク機能はご使用になれません。
パーフェックスKT-182.4GHzASFシステム送信機
8-AA sized Alkaline Batteries or UM-3 sized NiMH (Nickel-Metal Hydride) Batteries (x4) 8 St. AA Trockenbatterien oder UM-3 NiMH Akkus 8 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER 8 UM-3 Alcalinas UM-3 NiMH
PERFEX EX-5UR Transmitter Sender (PERFEX EX-5UR) Emetteur PERFEX EX-5UR Emisora PERFEX EX-5UR
単3型アルカリ乾電池又は単3型ニッケル水素バッテリー(8本)
パーフェックスEX-5UR送信機
Or, 2.4GHz ASF compatible 3ch transmitter from Kyosho / Kondo Science Inc. Oder: 2.4GHZ ASF-kompatibler Dreikanal-Sender von KYOSHO/KO PROPO Ou un imetteur 3 voies 2,4GHz ASF compatible de marque Kyosho / Kondo Science Inc. O Emisora compatible de 2.4GHz ASF de 3 canales de Kyosho / Kondo Science Inc.
又は京商・近藤科学株式会社製2.4GHzASF方式対応の3ch送信機
/走行に必要なもの
送信機(いずれか)
Transmitter (Either). Sender (KT-18) Emetteur (Autre). Emisora (Cualquiera de las dos).
Page 7
7
/14ページPage 14 / Seite 14 / Page 14 / Página 14
Guide de démarrage / Guía de Comienzo
Start Guide / Erste Schritte
/スタートガイド
Checking Chassis Type / Überprüfung des Chassistypen Vérifier le type de châssis / Comprobación tipo chasis
/シャシータイプの確認
使用するボディに適合したシャシータイプをウェブサイト(http://www.kyosho.com/mini-z-support/)のオプション パーツリストのデータ表で確認してください。
Refer to the data table on the Optional Parts List at this website (http://www.kyosho.com/mini-z-support/) to check the chassis type(s) compatible with your car's body style. Beziehen Sie sich auf die Datentabelle der Tuningteilliste (unter www.kyosho.de), um zu überprüfen, welche(r) Chassistype(n) mit Ihrer Karosserie kompatibel ist (sind). Rendez vous sur le lien suivant (http://www.kyosho.com/mini-z-support/) afin de consulter le tableau de compatibilité des carrosseries selon du type de châssis. Consulte la tabla de datos en la Lista de Piezas Opcionales en esta página web http://www.kyosho.com/ mini-z-support/ para comprobar el tipo de chasis compatible con sus carrocerías.
シャシータイプが「MM」、フロントトレッドが「ワイド」、ホイールベースが「LL」のボディはそのままご使用ください。
Bodies for MM chassis type, wide front tread and LL wheelbase, can be used as is.
Karosserien für MM-Chassis mit breiter Front und LL-Radstand können mit diesem Chassis verwendet werden.
Les carrosseries pour les châssis de type MM, avant large et empattement LL peuvent-être utilisés tel quelles. Puede utilizar carrocerías para chasis MM, delantero ancho y distancia entre ejes LL tal y como está.
Date Table
<MR-03W ( Wide )>
/ データ表
4
FERRARI ENZO
エンツォフェラーリ
MZX/MZP201
MM LL 1.0MZH201 R N W 3.0 72 76
Body Set No.
ボディセット品番
Description
車種名
Chassis Type
シャシータイプ
Kit Standard Wheel
キット標準ホイール
Wheel Base
ホイールベース
S : 86mm M : 90mm
L : 94mm LL : 98mm
3L : 102mm
4L : 106mm
Front Tire Width
フロントタイヤ幅
Tire / Wheel Size
タイヤ/ホイールサイズ
Rear Tire Width
リヤタイヤ幅
Rear Wheel Offset (mm)
リヤホイールオフセット(mm)
Front Wheel Offset (mm)
フロントホイールオフセット(mm)
Front Chassis Width (mm)
フロントシャシー幅(mm)
Rear Chassis Width (mm)
リヤシャシー幅(mm)
Use rear wheels with a -2 offset to the wheels specific for the body. (e.g. Ferrari Enzo 3.0 1.0) Use Multi Offset Wheels No.MZH130G/MS and adjust according to the body style used. Verwenden Sie Hinterrad-Felgen mit einem zur Karosserie-Spezifikation um 2mm geringeren Offset (Beispiel: Ferrari Enzo +3mm Offset +1mm Offset) Beim Einsatz der Multi-Offset-Felgen MZH130G/MS sind diese entsprechend an die Karosserie anzupassen. Utiliser des jantes arrihre avec un diport de -2 aux jantes spicifiques de la carrosserie. (ex. Ferrari Enzo 3.0→ 1.0) Utilice un offset -2 en las llantas traseras específicas para la carrocería (p.ej. Ferrari Enzo 3.0
1.0).
Utilice llantas Multi Offset No. MZH130G/MS y ajuste según la carrocería utilizada.
リヤホイールのオフセットはボディ専用のものより [-2] のホイールを使用してください。
(例:フェラーリエンツォの場合 3.0→1.0)
マルチオフセットホイール No.MZH130G/MS を使用し、ご使用になるボディごとに調整してください。
If Rear Wheel Offset value is less than +1, the body cannot be used with the LM type motor case. Requires change to MM type.
Wenn das Hinterrad-Oset kleiner ist als +1, kann die Karosserie nicht mit einem LM-Motorgehäuse verwendet werden. Es bedarf einer Änderung zum Typ MM.
Si la valeur du déport des roues arrière est inférieure à +1, la carrosserie ne peut pas être alors utilisée avec
le support moteur LM.
Si el valor del offset de la Rueda trasera es menor de +1, la carrocería no puede ser utilizada con
リヤホイールのオフセットの表記が [+1] 以下のボディは「LM」タイプのモーターケースでは搭載できません。
「MM」タイプへの変更が必要です。
Page 8
8
そのままご使用になれない場合はシャシータイプを変更する必要があります。下記のURLより「MR-03シャシー テクニカルガイド」をダウンロードしてご覧になり、シャシータイプを変更してください。
If cannot be used as is, the chassis type needs to be changed. Download the MR-03 Chassis Technical Guide from the website URL below, and change the chassis type accordingly.
Falls Verwendung nicht möglich, muss der Chassis-Typ geändert werden. Laden Sie die das technische Handbuch für das MR-03-Chassis aus dem Internet herunter (siehe Adresse unten) und nehmen Sie die dort beschriebenen Veränderungen entsprechend vor.
Si cela ne peut-être utilisé comme tel, le type de châssis doit être changé. Télécharger le guide technique du
châssis MR-03 via le lien URL ci dessous et changer le type de châssis.
Si no puede utilizarlo tal y como está, deberá cambiar el tipo de chasis. Descargue la Guía Técnica de Chasis de la página web abajo descrita y cambie el tipo de chasis.
http://www.kyosho.com/mini-z-support/
「MM」「HM」タイプに変更する場合は別途必要なパーツをお買い求めいただく必要があります。
If changing to MM or HM type, additional parts are required.
Beim Wechsel auf MM oder HM werden zusätzliche Teile benötigt.
Pour changer en type MM ou HM, des pièces supplémentaires sont requises. Si cambia a tipo MM o HM, necesitará piezas adicionales.
「LM」専用のボディを使うときは(ホイールベースは3Lになります)付属の[LM用パーツ]を使用してください。
If using a body specific to the LM type chassis (3L wheelbase), use the included parts for the LM.
Bei Verwendung einer Karosserie für LM-Chassis (3L-Radstand), bitte die enthaltenen Teile für LM montieren.
Si vous utilisez une carrosserie spécifique sur un châssis LM (Empattement 3L) utiliser les pièces incluses pour LM. Si utiliza una carrocería especial para chasis LM (distancia entre ejes 3L), utilice las piezas incluidas para LM.
シャシータイプを「LM」以外に変更する場合は「ボールデフセット取扱説明書」の「分解図」を参照し、リヤシャフトを
付属のリヤシャフト「No.MZW206-2 シャフト(ボールデフ用/RM用)」と交換して使用してください。
If changing to a chassis type other than LM, refer to the number 5 exploded view diagram in the ball differential set manual and the replace the rear shaft with the included No.MZW206-2 Shaft (for ball diff. / RM).
Bei Verwendung eines anderen Chassis-Typs als LM, bitte die Explosionszeichnung Nummer 5 in der Anleitung zum Kugeldierenzial beachten und die Welle durch MZW206-2 (für Kugeldierenzial/RM) ersetzen.
Si vous changez pour un châssis autre que LM,référez vous au numéro 5 de la vue éclatée du manuel du
différentiel à billes et remplacer l'axe par l'axe (#MZW206-2) inclus. (pour différentiel à billes /RM) Si cambia a un tipo de chasis distinto de LM, consulte el despiece nº5 en el manual de ajuste del diferencial de bolas y cambie el eje trasero por el eje incluido No.MZW206-2 (para dif. bolas / RM).
Page 15 / Seite 15 / Page 15 / Página 15 /15ページ
No work required. / Keine Arbeiten notwendig. / Il n'y a rien ` faire. /
No requiere montaje. /作業の必要はありません。
Continue to use the 2mm and 3mm plastic bushings that are installed on the rear left. Refer to the instructions for the ball differential set for further details. Behalten Sie hinten links die bereits montierten 2mm- und 3mm-Kunststofflager. Für Details ist die Anleitung des Kugeldifferentials zu beachten. Continuer ` utiliser les bagues plastique de 2 et 3 mm dij` installies. Se rifirer ` la notice des roulements ` billes pour plus de ditails. Continúe utilizando los casquillos plásticos 2mm y 3mm que están instalados en la parte trasera izquierda. Consulte las instrucciones para el ajuste del diferencial de bolas para mayor información.
左リヤに組込み済みの2mmおよび3mmプラメタルはそのまま使用してください。 詳しくはボールデフセットの取扱説明書をご覧ください。
1
Except for the rear left, all 2mm and 3mm plastic bushings have been replaced with 2x6x2.5mm and 3x6x2.5mm bearings. Use the wheel wrench to remove the color nylon nuts and install wheels as per . Mit Ausnahme der hinteren linken Lager sind alle 2mm- und 3mm-Kunststoff-Lager mit Kugellagern von 2x6x2,5mm beziehungsweise 3x6x2,5mm ausgestattet. A l'exception de l'arrihre gauche, toutes les bagues plastiques de 2 et 3mm ont iti remplacis par des roulements `
billes de2x6x2.5mm et 3x6x2.5mm.
Utiliser une cli en croix pour retirer les icrous nylon de couleur et installer les jantes comme indiqui au point 2. Exceptuando el trasero izquierdo, todos los casquillos plásticos 2mm y 3mm han sido sustituidos por rodamientos 2x6x2.5mm y 3x6x2.5mm. Utilice la llave de ruedas para quitar las tuercas de colores e instalar las ruedas tal y como se muestra en .
左リヤ以外の 2mm プラメタル、および、3mm プラメタルは、それぞれ 2x6x2.5mm ベアリング、3x6x2.5mm ベアリングに変更になります。ホイールレンチでカラーナイロンナットを取外し、に従って取付けてください。
2
2
2
5
Page 9
9
About Chace Mode / Über den Chace Mode / A propos du Chace Mode (Mode Poursuite) / Sobre el Modo Chace
/TikiTikiモードについて
What is Chace Mode? / Was ist der Chace Mode? / Qu'est-ce que le mode poursuite ? / Qué es el Modo Chace?
/TikiTikiモードとは
※1
※2
“Chace Mode” functions as a (1) speed limiter (70% of full throttle : slower speed). The 3rd channel of the (2) transmitter operates the overtake function to cancels the limiter and (3) increase power output to 100% for a burst of speed for a set period of time. *1 At the time of shipment, the overtake function is set for 3-seconds and can be used a maximum of 5 times per race.*2 Also, the number of times the overtake function can be used is able to be changed for a variety of racing situations. (No.82080 I.C.S. USB connector and a PC are required for making this change).
Der Chace Mode an sich funktioniert als (1) Geschwindigkeitsbegrenzer (70 % der maximalen Geschwindigkeit). Der dritte Kanal (2) des Senders bedient die Überhol-Funktion. Hierdurch wird der Geschwindigkeitsbegrenzer für einen Augenblick außer Kraft gesetzt, so dass kurzzeitig die Maximalgeschwindigkeit (100 %) zur Verfügung steht. *1 Im Auslieferzustand ist die Überhol-Funktion auf drei Sekunden voreingestellt und kann pro Rennen höchstens fünfmal verwendet werden. *2
Die Anzahl der möglichen Chace-Mode-Überholmanöver kann für individuelle Rennen angepasst werden. Hierzu sind das optional erhältliche I.C.S. USB-Interface (Bestellnummer 82080) sowie ein PC oder Notebook erforderlich.
La fonction "Chace Mode" comprend (1) un limiteur de vitesse (70% du plein gaz : vitesse lente). La 3ème voie de l'émetteur (2) déclenche la fonction de dépassement en annulant le limiteur de
vitesse et (3) augmente la puissance à 100% de sa capacité de vitesse pour période programmée. (*1)
Overtake function can only be used with a 3-channel transmitter. If used with a 2-channel transmitter, the limiter will be constantly applied.
Die Überhol-Funktion kann ausschließlich mit Sendern erfolgen, die über einen dritten Kanal verfügen. Sollte ein Zweikanal-Sender zum Einsatz kommen, bleibt der Geschwindigkeitsbegrenzer permanent aktiv.
La fonction de dépassement peut être utilisé uniquement avec un émetteur 3 voies. Si vous utilisez un émetteur 2 voies, le limiteur de vitesse sera constamment appliqué.
La función adelantamiento solamente podrá ser utilizada si usa una emisora de 3 canales. Si utiliza una emisora de 2 canales el limitador estará constantemente funcionando.
TikiTiki モードとは「①最高速度にリミッターをかけ(通常時の 70%:スピードは遅くなります)、②送信機の 3ch 機能を使用し「オーバーテイク機能」を使用することによってリミッターを解除し、③一定時間 100%の最高速度に なる」というモードです。※1 工場出荷時はオーバーテイク機能は「3 秒間」・「5 回」に設定されています。※2 また、使用可能回数を変更することにより様々なレースの駆け引きを楽しむことができます(変更にはパソコン および No.82080I.C.SUSBアダプターセットが必要)。TikiTiki モードを使用してバトルをお楽しみください!
オーバーテイク機能は 3ch 対応送信機でのみ使用可能です。 2ch 送信機では常時リミッターがかけられた状態になります。
At time of shipment, the Chace Mode is not activated.
Im Auslieferzustand ist der Chace Mode nicht aktiviert.
Par défaut le mode poursuite est désactivé. La función Modo Chace no viene activada de fábrica.
TikiTki モードは工場出荷状態では OFF になっています。
El “Chace Mode” funciona como un (1) limitador de velocidad (70% máximo gas: velocidad baja). El tercer canal de la emisora (2) controla la función adelantamiento para cancelar el limitador e incrementar la potencia de salida (3) hasta el 100% y conseguir un empuje brutal durante un periodo de tiempo. *1 En el momento de fabricación la función adelantamiento se ajusta a 3 segundos y puede ser utilizada un máximo de 5 ocasiones durante la carrera. *2 Además, podrá variar el número de veces que podrá utilizar la función adelantamiento según las necesidades de carrera y competición. (Para realizar modificaciones necesitará el conector USB I.C.S. No.82080 y un PC).
Page 10
10
取扱説明書を参照し、ペアリングをあらかじめ完了した状態で操作を行ってください。
Refer to the instruction manual and after binding (pairing) is complete, the model can be operated.
Bitte halten Sie sich an die Anweisungen der Hauptanleitung. Sobald das Pairing zwischen Sender und Empfänger abgeschlossen ist, kann das Modell betrieben werden.
Se référer à la notice et après la synchronisation (pairing) effectuée, le modèle peut être utilisé. Consulte el manual de instrucciones y una vez completado el emparejamiento, podrá utilizar el modelo.
Chassis Setup / Chassis-Setup Réglage châssis / Ajuste del Chasis
/車体の設定方法
TikiTikiモードをONにする場合も、OFFにする場合も操作は同じです。
送信機・車体の電源スイッチを入れる。
Operation of the model does not change whether the Chace Mode is ON or OFF.
Die Steuerfunktionen des Modells verändern sich nicht, egal ob der Chace Mode ein- oder ausgeschaltet ist.
L'utilisation du modèle ne change pas, que le Chace mode soit sur ON ou OFF El funcionamiento del modelo no cambia estando el Modo Chace en ON u OFF.
Switch the transmitter and then the model’s power ON.
Schalten Sie zuerst den Sender, danach das Modell ein.
Mettre l'émetteur sous tension et ensuite le châssis. Conecte ON la emisora y después el modelo.
ペアリングス ティックを使 用 して、ペアリングボタン を 押したままにする 。
Use the pairing stick to push and hold the pairing button. Verwenden Sie den Pairing-Stick, um den Pairingknopf zu drücken. Utiliser l'outil de liaison pour presser et maintenir le bouton de liaison. Utilice el stick para pulsar y mantener el botón.
LEDインジケーターが1度消灯した後、もう一度 点灯したら、ペアリングボタンを押すのをやめる。
When LED indicator goes off and then lights up again, stop pushing the binding (pairing) button.
Wenn die Anzeige-LED aus und wieder an geht, ist der Pairing-Knopf loszulassen.
Lorsque la LED s'éteint et se met à clignoter de nouveau,
cesser d'appuyer sur le bouton de synchronisation (pairing).
Cuando se apague el indicador LED y se vuelva a encender, no pulse más el botón de emparejamiento.
LED Indicator LED Anzeige LED Indicador LED
LEDインジケーター
Transmitter Setup / Sender-Setup Réglage émetteur / Ajuste de la emisora
/送信機の設定
Recommended R/C System / Empfohlene RC-Anlage / Emetteur recommandé / Equipo RC recomendado
/推奨プロポ:
または近藤科学株式会社製ASF2.4GHz対応3ch送信機
Or, Kondo Kagaku ASF 2.4GHz 3-channel transmitter.
Oder: KO PROPO ASF 2.4GHz-Dreikanal-Sender
Ou émetteur Kondo Kagaku ASF 2,4GHz, 3 voies. O Emisora 3 canales Kondo Kagaku ASF 2.4GHz.
*Always make sure the model is responding as expected before running the model. *
Bitte vor Inbetriebnahme des Modells unbedingt vergewissern, ob es wie erwartet auf die Steuersignale vom Sender reagiert.
*Toujours s'assurer que le modèle répond correctement aux commandes avant utilisation. *Asegúrese siempre de que el modelo responde perfectamente antes de rodarlo.
*必ず走行前に正常に動作するかを確認してください。
No.82011 EX-5UR ASF 2.4GHz
Page 11
EX-5UR ASF 2.4GHz (made by Kyosho) EX-5UR ASF 2.4GHz (von KYOSHO) EX-5UR ASF 2.4GHz (fabriqui par Kyosho) EX-5UR ASF 2.4GHz (fabricada por Kyosho)
EX-5URASF2.4GHz(京商株式会社製)
Setting changes are not required. Use the ET4 lever (3rd channel) to operate the overtaking function.
Änderungen der Einstellungen sind nicht vonnöten. Verwenden Sie den ET4-Hebel (dritter Kanal), um die Überhol-Funktion zu bedienen.
Les changement de réglages ne sont pas nécessaires. Utiliser l'interrupteur ET4 (3ème voie) pour activer la fonction de dépassement. No necesita realizar ajustes. Utilice el interruptor ET4 (3 canal) para utilizar la función adelantamiento.
設定の変更は必要ありません。ET4レバー(3chコントロール)を操作し、オーバーテイク機能を作動させてください。
The status of the ET4 lever when it is ON or OFF will be as below (displayed on the LCD)
Der Status des ET4-Hebels bei ein- und ausgeschaltetem Zustand wird hier beschrieben (LCD-Darstellung).
Le statut de l'interrupteur ET4 lorsqu'il est sur ON ou OFF sera indiqué sur l'écran LCD comme suit : El estado ON u OFF del interruptor ET4 será mostrado en el LCD tal y como se muestra en el dibujo inferior.
ET4レバーを操作したときの「OFF」「ON」は以下のようになります(LCD画面表示)。
[-100] , [-50] , [0] , [+50] : [OFF] [+100] : [ON]
ET4 Lever (3CH Control) ET4-Hebel (Ansteuerung Kanal 3) Interrupteur ET4 (Contrtle la 3hme voie) Interruptor ET4 (Control 3CH)
ET4レバー(3CHコントロール)
*Initial setting of +50 is recommended with operation between +50 and +100. *Für den Anfang wird beim Betrieb zwischen +50 und +100 eine Einstellung von +50 empfohlen. *Un réglage initial de +50 est recommandé avec une progression de réglage entre +50 et +100. *Se recomienda un ajuste inicial de +50 en un funcionamiento de entre +50 y +100.
*走行前に[+50]に設定し、[+50]←→[+100]の間で操作する事をおすすめします。
*Once overtake function is ON, make sure to turn it OFF, otherwise the overtake function will continue to operate. *
Ist die Überhol-Funktion eingeschaltet, sollte sie anschließend wieder ausgeschaltet werden, andernfalls würde diese weiterhin in Betrieb bleiben.
*
Une fois la fonction de dépassement sur ON, s'assurer de la mettre sur OFF, sinon la fonction de dépassement continuera à fonctionner.
*Una vez esté conectada la función adelantar, asegúrese de desconectarla porque seguirá funcionando.
必ず「ON」にした後は、「OFF」に操作してください。「ON」のままにしておくと連続してオーバーテイク機能が作動し続けます。
*
EX-10 EURUS / EX-10 HELIOS / EX-1 UR (made by Kondo Kagaku Co.)
EX-10 EURUS, EX-10 HELIOS, EX-1 UR (KO PROPO)
EX-10 EURUS / EX-10 HELIOS / EX-1 UR (fabriqué par Kondo Kagaku Co.) EX-10 EURUS / EX-10 HELIOS / EX-1 UR (fabricado por Kondo Kagaku Co.)
EX-10ユーラス/EX-10ヘリオス/EX-1UR(近藤科学株式会社製)
Be sure to read together with your transmitter’s instruction manual
Es soll unbedingt die senderseitige Bedienungsanleitung gelesen werden.
Consulter parallèlement la notice de l'émetteur. Asegúrese de leer este manual junto con el de la emisora.
必ずお手持ちの送信機の取扱説明書を合わせてお読みください。
Set the transmitter for 3 channels (not required for EX-10 EURUS)
Der Sender ist auf drei Kanäle zu kongurieren (entfällt bei EX-10 EURUS)
Réglé l'émetteur en mode 3 voies (non requis pour EX-10 EURUS) Ajuste la emisora a 3 canales (no necesario para EX-10 EURUS)
送信機を3chに設定する。(EX-10ユーラスは不要)
Set the 3rd channel key so it can be operated with your left thumb (throttle side)
Die Taste für den dritten Kanal ist so zu belegen, dass sie mit dem linken Daumen gasseitig bedient werden kann.
Réglé la 3ème vois afin qu'elle puisse être utilisée avec votre pousse gauche (côté gaz) Ajuste la tecla del tercer canal para poder manejarla con su pulgar (gas).
3chの機能を左手(スロットル側)親指で操作できるキーに設定する。
Set 3rd channel POS1 to 0 and POS2 to +100.
Beim dritten Kanal sind POS1 auf 0 und POS2 auf +100 einzustellen.
Réglé la 3ème voie POS1 à 0 et POS2 à +100. Ajuste el tercer canal POS1 a 0 y POS2 a +100.
3chのPOS1を0に設定し、POS2を+100に設定する。
When the set key is operated, the overtake function will work.
Wenn die programmierte Taste verwendet wird, ist die Überhol-Funktion aktiviert.
Lorsque le réglage est effectué, la fonction de dépassement sera active. Al pulsar la tecla, se pondrá en funcionamiento la función adelantamiento.
設定したキーを操作すると「オーバーテイクモード」が作動する。
Set to CHSELECT.
CHSELECT auswählen
Réglé le CHSELECT. Ajuste a CHSELECT.
CHSELECTにて設定します。
[PUSH] type is easier to use.
Ein Taster ist einfacher in der Handhabung.
[PUSH] L'action de pousser est plus facile à utiliser.
タイプは「PUSH」が便利です。
[PUSH] el pulsador es más facil de usar.
11
Page 12
12
http://www.kyosho.com/mini-z-support/
Changing the Settings / Änderung der Einstellungen Changement de réglages. / Cambio de los Ajustes
/設定の変更方法
NOTE / BEACHTEN / NOTE / NOTA
/【参考】
3PK/3PKSuper(双葉電子工業株式会社製)/M11、M11R(三和電子機器株式会社製)
3PK / 3PK Super (made by FUTABA) / M11, M11R (made by SANWA) 3PK / 3PK Super (FUTABA) / M11, M11R (SANWA)
3PK / 3PK Super (fabriqué par FUTABA) / M11, M11R (fabriqué par SANWA)
3PK / 3PK Super (fabricado por Futaba) / M11, M11R (fabricado por SANWA)
下記のURLよりTikiTikiモード設定変更ソフトウェア「TikiTikiマネージャー」、および、ソフトウェア取扱説明書
(PDFファイル)をダウンロードする。
The Chace Mode Manager software for changes to Chace Mode settings and the software manual (PDF file) can be downloaded from the website below.
Sowohl der Chace Mode Manager für das Setup als auch die Software-Anleitung (PDF) können im Internet heruntergeladen werden (siehe Adresse unten).
Le logiciel Chace Mode Manager qui permet de modifier les réglages du Chace Mode et la notice PDF peuvent
être télécharger via le site internet indiqué ci dessous. (Attention ! Ce logiciel et sa notice sont destinés
uniquement au marché Japonais) Puede descargarse el software del Modo Chace para realizar cambios en los ajustes y el manual en formato PDF en la siguiente dirección de Kyosho.
ダウンロードした取扱説明書の指示に従って設定を変更する。
Follow the steps in the manual to make setting changes.
Folgen Sie den Anweisungen der Anleitung, um Änderungen an den Einstellungen vorzunehmen.
Suivre les étapes de la notice et effectuer les changements de réglages. Siga los pasos del manual para realizar los cambios en los ajustes.
設定の変更にはパソコンおよびNo.82080I.C.SUSBアダプターセットが必要です。
No.82080 I.C.S. USB adaptor set and a personal computer are required to change settings.
Um Änderungen der Einstellungen vorzunehmen, sind das optional erhältliche I.C.S. USB-Interface (Bestellnummer 82080) sowie ein PC oder Notebook erforderlich.
Une interface USB I.C.S. #82080 et un ordinateur sont requis pour modifier les réglages. Para realizar ajustes necesitará un ordenador personal y un adaptador USB I.C.S. No. 82080
お手持ちの送信機の取扱説明書を参照し、3chの値が「ON」の状態で「+100」になるように設定してください。
(送信機の設定を「+100」にしても作動しない場合は値を変更し、調節してください)
Refer to the manual for your transmitter and set the value to +100 for the 3rd channel when it is switched ON. (If the model does not move when the transmitter value is set to +100, adjust the value)
Beachten Sie die Bedienungsanleitung für Ihren Sender und geben Sie für die Aktivierung des dritten Kanals den Wert +100 vor. Sollte das Modell bei einem Wert von +100 nicht fahrbereit sein, muss dieser angepasst werden.
Se référer à la notice de votre émetteur et réglé la valeur à +100 pour la 3ème voie lorsqu'elle est sur ON. Consulte el manual de su emisora y ajuste el valor a +100 para el tercer canal cuando esté conectado ON. (Si el modelo no se mueve cuando el valor de la emisora esté ajustado a +100, reajuste el valor)
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / AVISO
/〈ご注意〉
The combination of R246 PLANNING (No.R246-1001) 2.4GHz Module Adaptor (Futaba / Sanwa) and Kondo Kagaku No.15502 2.4GHz SS Module (RF-901SM) for MINI-Z will function but are not recommended. Kyosho accepts no responsibility in the event of malfunction or damage. Use of this combination is completely at the user’s risk so please understand that Kyosho customer support cannot provide any assistance.
Die Kombination aus 2.4GHz-Modul-Adapter von R246 PLANNING (für Futaba/Sanwa, Artikelnummer R246-1001) und
2.4GHz-Modul RF-901SM (Artikelnummer 15502) für Mini-Z funktioniert zwar, wird allerdings nicht empfohlen. KYOSHO übernimmt keine Verantwortung für hieraus entstehende Fehlfunktionen oder Schäden. Das Risiko dieser Kombination obliegt voll und ganz dem Benutzer. Wir bitten daher um Verständnis dafür, dass KYOSHO hierzu keinerlei Kundensupport oder Hilfestellungen anbieten kann.
L'utilisation combinée de l'adaptateur R246 (#R246-1001) pour module 2,4GHz (Futaba ou Sanwa) et du module 2,4GHz Kondo Kagaku #15502 peuvent fonctionner mais ne sont pas recommandés. Kyosho ne peut être tenu pour responsable en cas de problèmes ou dis-fonctionnement. L'utilisation de ces modules est de la responsabilité et aux risques de l'utilisateur et Kyosho ne pourra apporter aucune assistance ni garantie.
R246PLANNING 製「No.R246-1001 2.4GHzモジュールアダプター(Futaba/SANWA)」+「近藤科学株式会社製 No.155022.4GHzSSミニッツ用モジュール(RF-901SM)」を組み合わせた状態での動作確認は行っておりますが、 推奨送信機ではございません。動作保障、故障時などの保証はございませんので自己責任にて設定を行ってください。 こちらの設定については京商ユーザー相談室を含む京商株式会社での対応は致しかねますのでご了承ください。
For detailed settings, please refer to the Kondo Kagaku website.
Für detaillierte Einstellungen besuchen Sie bitte die Website von KO PROPO.
Pour des détails de réglages, merci de se référer au site internet Kondo Kagaku. Para realizar ajustes más precisos, consulte la página web de Kondo Kagaku.
詳しい設定方法については近藤科学株式会社ホームページ(http://www.kopropo.co.jp/)をご覧ください。
La combinación del adaptador Módulo R246 PLANNING (No.R246-1001) 2.4GHz (Futaba / Sanwa) y el Módulo SS (RF-901SM) Kondo Kagaku No.15502 para MINI-Z no es recomendable aunque funcione. Kyosho no aceptará responsabilidad alguna en el caso de un mal funcionamiento o daños. La utilización de estos dos artículos combinados en el mismo modelo se realizará bajo la responsabilidad del usuario y Kyosho no proporcionará ningún tipo de soporte técnico con respecto al mismo.
Page 13
13
Eclaté / Despiece /分解図
Exploded View / Explosionszeichnung
Refer to spare parts list on page 66 and 67of the instruction manual regarding spare partsnot listed above. Bei Teilen die oben nicht aufgeführt sind, beachten Sie bitte die Ersatzteilliste auf den Seiten 66 und 67 der Bedienungsanleitung. Se rifirer ` la liste des pihces ditachies page 66 et 67 de la notice pour les pihces ditachies non listie. Consulte la lista de piezas en las páginas 66 y 67 del manual de instrucciones para ver las piezas no mostradas.
この他のスペアパーツについては取扱説明書のスペア パーツリスト66、67ページを参照してください。
※平成22年11月15日現在。
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
No. Description
品番 パーツ名
定価
(税込)
Ball Bearing Set
ボールベアリングセット
MZW1
2520
Color Nylon Nut (Red)
カラーナイロンナット(レッド)
MZW13R
525
Ball Differential Set (MR-02LM/03LM)
ボールデフセット(MR-02LM/03LM)
MZW302
3360
Rear Oil Shock Set
リヤオイルダンパーセット
MZW207
1050
R/C Unit Set (2.4GHz/RA-22B/TikiTiki)
R/C ユニットセット(2.4GHz/RA-22B/TikiTiki)
MZ410
9450
XSPEED MINI-Z Motor V (2.4GHz/ICS)
XSPEED ミニッツモーター V(2.4GHz/ICS 対応)
Setting Tie Rod Set (for MR-03)
セッティングタイロッドセット(MR-03)
MZW301
MZW402
1575
840
Front Upper Arm Brace Set (MR-03 Wide Tread)
フロントアッパーアームブレースセット(MR-03 ワイドトレッド)
MZW420
840
SP Long King Pin Ball Set (MR-03)
SP ロングキングピンボールセット(MR-03)
MZW412
1470
Color Set of Long King Pin Ball (MR-03)
SP ロングキングピンボール用カラーセット(MR-03)
MZW412-1
630
Spare Parts / Ersatzteile / Pieces detachees. / Repuestos
の印 が 付 い たパー ツは オプ ション パーツをご利 用くだ さい 。
The optional parts should be used for the parts marked with .
Las piezas opcionales deben ser utilizadas en las piezas marcadas con .
Vous pouvez remplacer les pièces par des pièces options.
Die Tuningteile sollen die mit markierten Teile ersetzen.
OP
OP
OP
OP
OP
Page 60~61,63 / Seiten 60-61, 63 / Page 60~61,63 / Pags. 60~61,63
/60〜61,63ページ
Steering Servo / Lenkservo / Servo de direction Servo de dirección
/ ステアリング サー ボ
/スペアパーツ
MZ402
MZ402
MZ402
MZ404
MZ402
MZ405
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
Page 14
14
Eclaté / Despiece /分解図
Exploded View / Explosionszeichnung
Page 60~61,63 / Seiten 60-61, 63 / Page 60~61,63 / Pags. 60~61,63
/60〜61,63ページ
ボディセットに付属しています。
It is attached to the body set. Aus Lieferumfang Karosserie Pièce issue de la carrosserie Incluida en la carrocería
Steering Servo Lenkservo Servo de direction Servo de dirección
ステ アリングサーボ
OP
MZ409
MZW207
MZ409
B
D
A
C
C
A
OP
MZ409
MZ409
MZ409
MZ402
MZ403
MZ406
MZ410
MZ409
MZ409
MZ402
MZ402
MZ402
MZ409
MZ402
MZ402
MZ401
MZ409
MZ409
MZ409
MZ402
MZ406 MZ407
MZ402
MZW412-1
MZW420
MZW412-1
MZ203B
MZW412
MZW1
MZW13R
MZ409 MZ409
MZW402 (Wide)
MZW402 (Narrow)
MZ406 (Narrow)
MZ406 (Wide)
MZ403
MZW1
MZ401 (Wide)
MZ401 (Narrow)
MZ206B
MZ401
MZW203B
MZW207
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
Page 15
15
Eclaté / Despiece /分解図
Exploded View / Explosionszeichnung
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
RM
type
の印 が 付 い たパー ツは オプ ション
パーツをご利 用くだ さい 。
The optional parts should be used for the parts marked with .
Las piezas opcionales deben ser utilizadas en las piezas marcadas con .
Vous pouvez remplacer les pièces par des pièces options.
Die Tuningteile sollen die mit markierten Teile ersetzen.
OP
OP
OP
OP
OP
Page 60~61,63 / Seiten 60-61, 63 / Page 60~61,63 / Pags. 60~61,63
/60〜61,63ページ
MZ402
0.8mm
0.5mm
MZW206
MZW206
MZW1
MZW1
MZW206
MZW13R
MZ409
MZW403
MZ403
MZ210
MZ409
MZ409
MZW1
MZW13R
MZ210
MZ6BK
MZW301
MZ6BK
OP
OP
OP
OP
C
MZ210 MZ6BK
MZ402
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
MZ409
MZ210
MZ210
B
Page 16
9T
9T 7T
7T
16
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
61921012-1 PRINTED IN JAPAN
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
京商株式会社
〒243- 0034神奈川県厚木市船子153
●ユーザー相談室直通電話046-229-4115
お問い合せは:月曜〜金曜(祝祭日を除く)13:00〜19:00
ミニッツ専用ホームページ京商ホームページ
www.mini-z.jp/www.kyosho.com
Eclaté / Despiece /分解図
Exploded View / Explosionszeichnung
*Optional (MZW305) is aluminum. Replace part for the original is not available. *Optional ist eine Alu-Dämpferbrücke
(Bestellnummer MZW305) erhältlich, ein Ersatzteil für das originale Modell ist nicht erhältlich (Limited Edition).
*L'option (MZW305) est en
aluminium. Il n'est pas possible
de la remplacer par une pièce d'origine. *La pieza opcional (MZW305) es de aluminio. No hay pieza de respuesto nomal disponible.
*オプションは(MZW305)で アル ミ製 のものになります。 
スペアパ ー ツの 販 売は ありま せん 。
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
の印 が 付 い たパー ツは オプ ション
パーツをご利 用くだ さい 。
The optional parts should be used for the parts marked with .
Las piezas opcionales deben ser utilizadas en las piezas marcadas con .
Vous pouvez remplacer les pièces par des pièces options.
Die Tuningteile sollen die mit markierten Teile ersetzen.
LM
type
OP
OP
OP
OP
OP
Page 65 / Seiten 65 / Page 65 /
Pags. 65
/65ページ
MZW302
MZW302
MZW302
D
MZ301
MZ6BK
MZ402
MZ402
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
OP
OP
OP
OP
OP
B
C
MZ403
MZ409
MZ409
MZ301
MZ409
MZ301
MZ301
MZ301
MZW13R
MZ301
MZ301
MZ6BK
MZW1
MZW13R
MZW1
MZW1
MZW301
Loading...