This guide explains how to get the radio system and car ready for use. For other details, please refer to the Instruction & Maintenance Manuals.
Diese Anleitung
erklärt
die Inbetriebnahme des Modells. Weitergehende Informationen finden Sie in der Bauanleitung.
Ce guide explique les derniers préparatifs radio et châssis avant utilisation. Pour plus de détails, se référer à la notice et à la section maintenance
Esta guía le explica como preparar el equipo RC y el modelo. Para otras consultas, lea el Manual de Instruciones y Mantenimiento.
プロポの準備車体の準備走行の準備エンジンの始動・停止
1234
Prepare Radio
Die RC-Anlage
Préparation radio
Equipo R/C
1
アンテナの取付け
1
Installation of Antenna
Montage der Antenne
Installation de l'antenne
Instalación de la Antena
プロポの準備
Prepare Car
Das Modell
Préparation châssis
Preparación Coche
/ Prepare Radio / Die RC-Anlage / Préparation radio / Equipo R/C
止まるまでネジ込む。
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
D/R
Prepare to Drive
Das Fahren
Préparation au pilotag
Antes de rodar
ST.TRIM
TH.TRIM
Engine Start & Stop
Der Motor
Démarrage et arrêt du moteur
Arranque Motor
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter,
que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
Batteries: never disassemble, install with wrong polarity, or use wrong type.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
31817-QS01
フタ
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
単3乾電池8本を図のように入れる。
Load 8 AA Alkaline Batteries as
shown in the following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus
in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous
les 8 piles ou batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y
como muestra el dibujo.
Attention ! / Atención
※注意:オキシライド乾電池は、電圧が高いため使用できません!
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
プラス端子の突起が1.4mm以上
Plus terminal height more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
1
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE.
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
+–
単1アルカリ電池を入れる。
2
Insert the D-size batteries.
Batterien einsetzen.
Placer les batteries.
Instale las baterías
乾電池端子の向きに注意。
Check battery direction.
Polung beachten.
Vérifier les pôlarités.
Asegúrese de colocarlas
con la polaridad correcta
ビスをしめる。
3
Put screws back in.
Schrauben eindrehen.
Fixer les vis.
Vuelva a apretar los tornillos.
Remove screws.
Schrauben entfernen.
Retirer les vis.
Afloje los tornillos.
+
+
–
–
(和英独仏西)
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
BATT.
POWER
2
ボディマウントの高さ調整
1
Adjusting body mount height
車体の準備
Länge der Karosseriehalter justieren.
Ajuster la hauteur du support carrosserie.
Ajuste de la altura de los soportes
de carrocería
/ Prepare Car / Das Modell / Préparation du châssis / Preparación del Modelo
取扱説明書のP6に記載されている高さにボディマウントを調整する。
Adjust body mount height according to P6 of the instruction manual.
Länge der Karosseriehalter gemäß Seite 6 der Bauanleitung justieren.
Ajuster la hauteur du support de carrosserie en se référant à la page 6 de la notice.
Ajuste la altura de los soportes siguiendo las instrucciones P6 del manual
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
受信機用電池の取付け
2
Installation of Battery Box
Montage der Batteriehalter
Installation de Boîtier à piles
Instalacion de portapilas
アンテナの取付け
3
Installation of Antenna
Montage der Antenne
Installation de l'antenne
Instalación de la antena
Receiver Antenna Pipe
receiver antenna pipe: Antennenhülse
Antenne de réception
Tubo de antena
2
配線類をはさまないように注意する。
Be sure wires are not pinched or caught.
Kabel nicht knicken oder quetschen!
S'assurer que le fil d'antenne n'est pas pincé.
Asegurarse que el cable no está doblado
3
ni entra en contacto con piezas.
3
送信機(スイッチ)
1
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
ON
シャシー(スイッチ)
2
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor)
走行の準備
D/R
/ Prepare to Drive / Das Fahren / Préparation au pilotage / Antes de Rodar
IMPORTANT
ステアリングリバーススイッチ
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
ON
いっぱいまで
伸ばす。
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
ST.TRIM
TH.TRIM
重要 /
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE
サーボリバーススイッチ /
Servo Reversing Switch / Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos / Interruptor de inversión de los servos
ノーマル側
Normal
Normal
Normal
Normal
リバース側
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
2
TH.TRIMST.TRIM
ステアリングのチェック
3
Check the Steering
Überprüfen Sie die Lenkung
Vérifier la commande de direction
Comprobación de la dirección
ニュートラル
Neutral
左右
neutral
Left
links
Gauche
Izquierda
Neutre
Neutral
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
左左右右
Left
links
Gauche
Izquierda
台に乗せて浮かせます。
Rest on top of a stand.
Modell aufbocken, wie dargestellt.
Placer le châssis sur un stand de maintenance.
Coloque el modelo en un soporte.
ステアリングホイールを操作してフロントタイヤの動きをチェック。
Operate the steering wheel to check if the front tires move correctly.
Beim Drehen des Lenkrads müssen sich die Vorderräder bewegen
Actionner la direction de gauche à droite de façon à vérifier son bon fonctionnement.
Mueva el volante de dirección para observar si las ruedas se mueven de forma correcta.
Right
rechts
Droite
Derecha
*ステアリングホイールの操作量に応じて舵角が変わります。操作量が大きいほど、舵角も大きくなります。
Amount of front tire movement varies according to the amount of the steering wheel movement.
*
If the wheel is turned all the way left or right, the front tires will also steer all the way right or left.
* Die Vorderräder bewegen sich sinngemäß zur Drehung am Lenkrad.
La vitesse de rotation du volant de la radiocom-mande est proportionnelle à celle des roues.
*
*
El recorrido de las ruedas será proporcional al movimiento que usted proporcione al volante.
Si lo gira a la izquierda ó a la derecha, las ruedas también girarán a la izquierda ó a la derecha.
フロントタイヤが左右逆の動きになる時はP2リバーススイッチの位置を確認してください。
If turning the transmitter wheel causes the front tires to move in the direction opposite to that
shown in the diagram, change the position of the Servo Reversing Switch (see page 2).
Üerprüfen Sie die Laufrichtung der Lenkung, ggf. Servolaufrichtung am Sender umkehren!
Vérifier que la direction de la voiture corresponde à la direction donnée au volant
de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer la position de l'interrupteur
d'inversion de servo de direction (voir page 2).
Si al mover el volante de direccion las ruedas se mueven en direccion opuesta a
la mostrada en el dibujo, cambie la posicion del Interruptor de Inversion.
ステアリング(トリム)
4
Steering (Trim)
Trimmung für Lenkung
Direction (Trim)
Dirección (Trim)
Right
rechts
Droite
Derecha
●シャシーのスイッチを "ON" にした時、
フロントタイヤが左右に曲っている場
合に調整します。
For adjusting the front tires left and right.
Zur Justierung der Lenkung
A utiliser pour ajuster le neutre de la direction.
Para ajustar el punto neutro de la dirección
Precisely adjust the steering trim in case the front tires are not straight when the steering wheel is placed at neutral position.
Die Räder müssen exakt auf neutral stehen, wenn das Lenkrad auf neutral steht!
Ajuster à l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuste con el trim de dirección en caso que las ruedas delanteras no rodaran en línea recta estando el volante en posición neutral.
走行させる時に再調整します。 /
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule. / Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
スロットルリンケージのチェック
5
Check the Throttle
Überprüfen Sie die Gasfunktion
Vérifier la commande d'accélération
Comprobación de la aceleración
Trim / Die Trimmung / Trim / Trim
トリム/
ニュートラルが合っていない場合に調整します。
If neutral position is not correct, use trims to adjust as required.
Die Neutralposition mit der Trimmung am Sender einstellen.
Si la position du neutre n'est pas correcte, ajsuter avec les trims.
Utilice los trims para ajustar si no obtiene la posición neutral.
前ブレーキ
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
前進
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Brake
bremse
Frein
Freno
ブレーキ
Brake
bremse
Frein
Freno
ニュートラル
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
左右
Left
links
Gauche
Izquierda
D/R
Adjust again when running. / Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb /
< >ニュートラル
< >
Neutral
< >
neutral
< >
Neutre
< >
Neutro
< >前進・スロットルハイ
< >
FWD - Full Throttle
< >
Vorwaerts - Vollgas
< >
PLEIN GAZ
< >
Máximo Gas
< >ブレーキ
< >
Brake
< >
bremse
< >
Frein
< >
Freno
ST.TRIM
146
TH.TRIM
約0.3mm
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
146
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
146
約0.3mm
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
全開
Full Throttle
Vollgas
Plein gaz
Gas Máximo
キャブレター内の保護材を外す。
Remove protective material from inside.
Schutzmaterial von innen entfernen.
Retirer la protection comme indiqué.
Retire el material de protección del interior.
前進、ブレーキの動きが逆になる場合はP2
リバーススイッチの位置を確認してください。
If forward and reverse are opposite, see if your
transmitter has a servo reversing switch. (P2)
Wenn Vorwärts und Rückwärts umgekehrt
funktionieren, betätigen Sie bitten den Servo
Reverse (Umkehr) Schalter am Sender.
Si la commande radio gaz/frein est inversée,
utiliser l'interrupteur d'inversion de servo. (P2)
Si se mueve en sentido contrario, compruebe
el interruptor de inversión. (P2)
確認後エアークリーナーを取り付けます。
Attach Air Filter after checking carburetor.
Nach dem Einstellen des Vergasersanlen kung, den Luftfilter aufsetzen.
Fixer le filtre à air après avoir vérifier le carburateur.
Instale el Filtro de Aire una vez finalice con el
ajuste del carburador.
ストッパーの取付け位置でブレーキの強弱が調整できます。
Braking power can be adjusted by changing position of stopper.
Die Bremskraft kann mit dem Stellring variiert werden.
La puissance du freinage peut-être ajustée en réglant la bague d'arrêt
La intensidad de la frenada puede ser ajustada cambiando el prisionero.
3
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
BATT.
POWER
4
エンジンの始動・停止
/ Engine Start & Stop
Der Motor / Démarrage et arrêt du moteur / Arranque del Motor
燃料をタンクに入れる。エアークリーナーを外す。
1
Fill the fuel tank with fuel.
Tankflasche mit Treibstoff befüllen.
Remplir le réservoir de carburant spécial
modèle réduit (Kyosho Fuel).
Rellenar el depósito de combustible.
3
取り付ける。
Attach the Air Filter.
Luftfilter aufsetzen.
Fixer le filtre à air
comme indiqué.
Instale el Filtro de Aire.
プラグヒートをプラグにつなぐ。エアークリーナーを
Connect the glow plug heater
to the glow plug.
Glühkerzenstecker aufsetzen.
Placer le socquet de démarrage
sur la bougie (voir schéma ci-contre).
Conecte el chispo en la bujía.
2
Remove the Air Filter.
Luftfilter demontieren.
Retirer le filtre à air.
Desmonte el Filtro de Aire.
スロットルハイ
Full Throttle
vollgas
Plein gaz
Máximo Gas
スロットルを全開にし、キャブレターに燃料を2〜3滴たらす。
Open the throttle fully, and put 2 ~ 3 drops of fuel into the carburetor.
Vergaser voll öffnen und 2-3 Tropfen Treibstoff in den Vergaser geben.
Ouvrir les gaz à fond puis mettre 2 à 3 gouttes de carburant dans le
carburateur.
Abra el gas al máximo y vierta 2-3 gotas de combustible en el carburador.
スロットルレバーを戻す。
Return throttle lever to neutral.
Gashebel wieder auf neutral.
Placer la commande de gaz au neutre.
Ahora vuelva a colocar el
gatillo en posición de ralentí.
プラグヒーターを手で押さえ、リコイルスターターをすばやく約20cm
4
くらい数回引き(スナップを効かすように)、エンジンを始動する。
Hold the plug heater and pull the recoil starter cord out about 20cm (repeat
as required to turn the engine over) and the engine should start running.
Glow Starter aufsetzen und den Starter mit mae iger Kraft ziehen. Das Seil
dabei nicht weiter als ca. 20 cm herausziehen.
Maintenir le socquet et tirer le lanceur sur 20 cm (répéter l'opération si
nécessaire) puis le moteur doit démarrer.
Mantenga el chispo en la bujía y tire del tirador sobre unos 20cm (repita
las veces necesarias) y el motor deberá arrancar.
Cautions / Achtung /
注意 /
Attention ! / Atención
スターターを目一杯引かないこと。
Do not pull starter cord too hard.
Seilzugstarter nur mit mäßiger
Kraft ziehen!
Ne jamais tirer complètement le
lanceur.
No tire demasiado fuerte de la
cuerda del tirador.
エンジンの止め方/
燃料チューブを指でつまむ。エンジン停止後、受信機・送信機の順にスイッチを切る。
1
Pinch fuel tube to stop fuel flow.
Silikonschlauch zudrücken.
Pincer la durite d'alimentation.
Apretar el tubo de combustible para detener el suministro al carburador.
STOPPING THE ENGINE / Abstellen des Motors / ARRETER LE MOTEUR / PARA PARAR EL MOTOR
2
After stopping the engine, switch receiver and transmitter power OFF.
Nach dem Betrieb das Modell am Schalter ausschalten.
Après l'arrêt du moteur, mettre sur OFF le récepteur puis l'émetteur.
Una vez parado el motor, desconecte el receptor y la emisora.
them during and right after operation!
Der Motor und der Auspuff werden sehr heiß.
Nicht berühren, Verletzungsgefahr!
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste après l'utilisation.
El motor y el escape se calientan durante su funcionamiento.
Deje que se enfríen antes de tocarlos.
回転部分はとても危険なので注意してください。
Exercise caution as rotating parts are dangerous.
Vorsicht! Keine bewegten Teile im Modell anfassen!
Faire très attention aux pièces en mouvements.
Tenga mucho cuidado con las piezas mecánicas,
no las toque mientras están en funcionamiento.
OFF
4
PRINTED IN CHINA85290807-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.