KYOCERA F-4730 User Manual

Operation Guide Manuel d'utillsation Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Guida operativa
使用説明書
F-4730 M-2107
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition and keep it together with the Instruction Handbook for your copier.
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’utilisation avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel d'Instructions de votre copieur.
Lea COMPLETAMENTE este manual de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto con el manual de instrucciones de su copiadora.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers auf.
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questa Guida operativa. Una volta letta, conservarla in buone condizioni insieme al Libretto di Istruzioni della copiatrice.
ご使用前に必ずこの使用説明書をお読みください。お読みになった後は、複写機本体の使用説明書といっしょに 大切に保管してください。
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition and keep it together with the Instruction Handbook for your copier.
Refer to the Instruction Handbook for your copier for
information on the service representative for your product.
The sections of this Operation Guide and parts of the product marked with symbols are safety warnings meant to protect the user, other individuals and surrounding objects, and ensure correct and safe usage of the product. The symbols and their meanings are indicated below.
DANGER: Indicates that serious injury or even death will very possibly result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even death may result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical damage may result from insufficient attention to or incorrect compliance with the related points.
Symbols
The △symbol indicates that the related section includes safety warnings. Specific points of attention are indicated inside the symbol.
...............[General warning]
The symbol indicates that the related section includes information on prohibited actions. Specifics of the prohibited action are indicated inside the symbol.
...............[Warning of prohibited action]
...............[Disassembly prohibited]
The ●symbol indicates that the related section includes information on actions which must be performed. Specifics of the required action are indicated inside the symbol.
...............[Alert of required action]
...............[Remove the power plug from the outlet]
...............[Always connect the product to an outlet
with ground connection]
Please contact your service representative to order a replacement if the safety warnings in the Operation Guide are illegible or if the guide itself is missing. (fee required)
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’utilisation avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez ce manuel dans de bonnes conditions avec le Manuel d'Instructions de votre copieur. Consulter le Manuel d'Instructions du copieur au sujet du personnel technique chargé de l'entretien de votre produit.
Les sections du présent manuel d’utilisation ainsi que les éléments du produit marqués de symboles sont des avertissements en matière de sécurité, destinés, d'une part, à assurer la protection de l'utilisateur, d'autres personnes et d'objets environnants, et, d'autre part, à garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les symboles et leur signification figurent ci-dessous.
DANGER: le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis de ceux-ci entraînera très probablement des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le manque dattention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou doccasionnÏer des dommages mécaniques.
Symboles
Le symbole △indique que la section concernée comprend des avertissements en matière de sécurité. Il attire lattention du lecteur sur des points spécifiques.
...............[avertissement dordre général]
Le symbole indique que la section concernée contient des informations sur des opérations proscrites. Il précède les informations spécifiques relatives à ces opérations proscrites.
...............[avertissement relatif à une opération
proscrite]
...............[démontage proscrit]
Le symbole ●indique que la section concernée comprend des informations sur des opérations qui doivent être exécutées. Il précède les informations spécifiques relatives à ces opérations requises.
...............[alarme relative à une action requise]
...............[ôter le cordon secteur de la prise murale]
...............[toujours brancher le produit sur une
prise murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour demander le remplacement du manuel si les avertissements en matière de sécurité sont illisibles ou si le manuel lui-même est manquant (participation demandée).
Lea COMPLETAMENTE este manual de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto con el manual de instrucciones de su copiadora. Consulte el manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre el representante de servicio para su producto.
Las secciones de este manual y las partes del producto marcados con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una utilización correcta y segura de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es muy probable que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones personales o daños mecánicos.
Símbolos
El símbolo △indica que dicha sección incluye advertencias de seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de atención.
...............[Advertencia de tipo general]
El símbolo indica que dicha sección incluye información relativa a acciones prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de dicha acción prohibida.
...............[Advertencia de acciones prohibidas]
...............[Prohibido desarmar]
El símbolo ●indica que dicha sección incluye información relativa a acciones que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de la acción requerida.
...............[Alerta de acción requerida]
...............[Saque el cordón eléctrico del
tomacorriente]
...............[Conecte siempre el producto a un
tomacorriente con toma a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su manual son ilegibles, o si faltara el propio manual, le rogamos se ponga en contacto con su representante de servicio y solicite una nueva copia (contra reembolso).
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers auf. Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Kopierers nach, wo Sie eine Kundendienststelle für Ihr Produkt finden können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in dieser Bedienungsanleitung und die markierten Teile des Produkts verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz des Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld des Produkts dienen. Die Symbole und ihre Bedeutung werden nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungs­oder sogar Todesgefahr.
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungs­oder sogar Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befolgung dieser Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für Personen oder Schäden am Kopiergerät.
Symbole
Die mit dem Symbol △gekennzeichneten Abschnitte enthalten Sicherheitshinweise.
...............[Allgemeiner Gefahrhinweis]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen über Handlungen, die Sie NICHT durchführen sollen.
...............[Warnhinweis auf eine verbotene
Handlung]
...............[Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol ●gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere Informationen über Handlungen, die durchgeführt werden müssen.
...............[Hinweis auf eine durchzuführende
Handlung]
...............[Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
...............[Das Produkt immer an eine geerdete
Steckdose anschließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung unleserlich sein oder gänzlich fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicevertreter, um diese Anleitung neu zu bestellen (gegen Gebühr).
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo questa Guida operativa. Una volta letta, conservarla in buone condizioni insieme al Libretto di Istruzioni della copiatrice. Far riferimento al Libretto di Istruzioni della copiatrice per informazioni riguardanti il servizio di assistenza del prodotto.
I paragrafi di questa Guida operativa e le parti del prodotto contrassegnate da simboli costituiscono avvertenze di sicurezza intese a proteggere l'utente, le altre persone e gli oggetti circostanti, oltre a garantire un uso corretto e sicuro del prodotto. I simboli e i rispettivi significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione possono con grande probabilità provocare danni gravi con conseguenze anche mortali.
AVVISO: uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione potrebbero provocare danni gravi con conseguenze anche mortali.
CAUTELA: uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro scorretta applicazione possono causare danni alle persone o alle parti meccaniche.
Simboli
Il simbolo △indica che il paragrafo comprende delle avvertenze di sicurezza. Allinterno del simbolo sono indicati i punti specifici cui prestare attenzione.
...............[Avvertenza generale]
Il simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni su operazioni da non compiere. Allinterno del simbolo vengono indicate le specifiche operazioni vietate.
...............[Operazione vietata]
...............[Vietato smontare]
Il simbolo ●indica che il paragrafo comprende informazioni sulle operazioni che devono essere compiute. Allinterno del simbolo è specificata loperazione specifica da compiere.
...............[Allarme relativo ad operazione
necessaria]
...............[Estrarre la spina dalla presa di corrente]
...............
[Collegare sempre il prodotto ad una presa di terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza nella Guida operativa fossero illeggibili, o in caso di mancanza della guida stessa, si prega di rivolgersi al servizio di assistenza per averne una copia sostitutiva (a pagamento).
ご使用前に必ずこの使用説明書をお読みください。また、 お読みになった後は、複写機本体の使用説明書といっしょ に大切に保管してください。 製品に関するお問い合わせ先は複写機本体の使用説明書を ご覧ください。
この使用説明書及び本製品への表示では、本製品を正しくお 使い頂き、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然 に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表 示と意味は次のようになっています。
危険:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が 死亡または重傷を負う危険が差し迫って生じることが想定さ れる内容を示しています。
警告:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が 死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を示していま す。
注意:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が 傷害を負う可能性が想定される内容および物的損害のみの発 生が想定される内容を示しています。
絵表示
記号は注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを 告げるものです。図の中に具体的な注意内容が描かれていま す。
................「注意一般」
記号は禁止の行為であることを告げるものです。図の中に 具体的な禁止内容が描かれています。
................「禁止一般」
................「分解禁止」
記号は行為を規制したり指示する内容を告げるものです。 図の中に具体的な指示内容が描かれています。
................「強制一般」
................「電源プラグをコンセントから抜け」
................「必ずアース線を接続せよ」
本製品使用時の汚れなどによって本使用説明書の注意・警告 事項が判読できない場合や、本使用説明書を紛失した場合に は、弊社製品取り扱い店等へご連絡の上、新しい使用説明書 を入手してください。(有償)
1
Contents
INSTALLATION PRECAUTIONS ......................................3
PRECAUTIONS FOR USE ................................................9
Names of parts......................................................................15
(1) Main Body .........................................................................16
Cautions During Copying ....................................................19
Various Modes ......................................................................20
Sort Mode ...............................................................................20
Group Mode............................................................................21
Hole Punch Mode ...................................................................22
Sort-Staple Mode....................................................................22
Stacking Mode ........................................................................24
Operation...............................................................................25
Copying in the Sort Mode .......................................................25
Making a Large Number of Copies in the Sort Mode..............28
Copying in the Group Mode....................................................31
Copying in the Sort-Staple Mode............................................33
Copying in the Hole Punch Mode ...........................................37
Copying in the Non-Sort Mode ...............................................41
Copying in the Interrupt Copy Mode .......................................43
Stapling Unit..........................................................................45
Refilling the Stapling Unit........................................................46
Clearing a Staple Jam ............................................................51
Disposing of Hole-Punch Scraps ........................................55
If ejected paper comes out curled.......................................59
Clearing Paper Jams ............................................................61
Paper jam in the coupling section between
the Finisher and your copier ...............................................62
Paper jam in the Sort tray ...................................................64
Paper jam in the conveyor section......................................67
Specifications .......................................................................71
Option ....................................................................................74
Mailbox Unit ............................................................................74
Preparations ...........................................................................76
Printing to a Mailbox ...............................................................76
Clearing Paper Jams ............................................................78
Paper jam in the Sort tray ...................................................79
Paper jam in the conveyor section......................................82
Paper jam in the mailbox (option) .......................................86
Specifications .......................................................................90
Contenido
PRECAUCIONES DE INSTALACION ...............................5
PRECAUCIONES PARA EL USO ...................................11
Nombre de las piezas ...........................................................15
(1) Cuerpo principal ................................................................16
Precauciones durante el copiado .......................................19
Distintos modos....................................................................20
Modo de clasificación .............................................................20
Modo de agrupación ...............................................................21
Modo de perforación...............................................................22
Modo de clasificación con grapado ........................................22
Modo de acumulación.............................................................24
Funcionamiento ....................................................................25
Copiado en el modo de clasificación ......................................25
Gran número de copias en el modo de clasificación ..............28
Copiado en el modo de agrupación........................................31
Copiado en el modo de clasificación con grapado .................33
Copiado en el modo de perforación........................................37
Copiado de no clasificación ....................................................41
Copiado en el modo de copia con interrupción ......................43
Unidad de grapado ...............................................................45
Rellenado de la unidad de grapado........................................46
Eliminación del atasco de grapas ...........................................51
Eliminación de los restos de perforaciones ......................55
Si el papel expulsado sale enrollado ..................................59
Eliminación de atascos de papel ........................................61
Atasco de papel en la sección de acoplamiento entre el
finalizador y su copiadora ................................................5 62
Atasco de papel en la bandeja de clasificación ..................64
Atasco de papel en la sección de transportador.................67
Especificaciones...................................................................72
Opcional ................................................................................74
Unidad de casilla de correo ....................................................74
Preparativos............................................................................76
Impresión en una casilla de correo.........................................76
Eliminación de atascos de papel ........................................78
Atasco de papel en la bandeja de clasificación ..................79
Atasco de papel en la sección de transportador.................82
Atasco de papel en la unidad de casilla de correo
(opcional) ............................................................................86
Especificaciones...................................................................91
Table des matieres
PRECAUTIONS DINSTALLATION ..................................4
PRECAUTIONS DUTILISATION ....................................10
Nom des pièces ....................................................................15
(1) Corps principal ..................................................................16
Précautions à suivre durant la copie ..................................19
Différents modes...................................................................20
Mode Tri..................................................................................20
Mode Groupe..........................................................................21
Mode Perforation ....................................................................22
Mode Tri-agrafage ..................................................................22
Mode Empileuse .....................................................................24
Fonctionnement....................................................................25
Copie en mode Tri ..................................................................25
Effectuer un grand nombre de copies en mode Tri ................28
Copie en mode Groupe ..........................................................31
Copie en mode Tri-agrafage...................................................33
Copie en mode Perforation.....................................................37
Copie en mode Sans tri ..........................................................41
Copie en mode Interruption de copie......................................43
Unité d'agrafage....................................................................45
Réapprovisionnement de l'unité d'agrafage............................46
Retrait dun bourrage dagrafes ..............................................51
Mise au rebut des confettis de perforation ........................55
Si le papier éjecté est enroulé .............................................59
Retrait des bourrages de papier..........................................61
Bourrage de papier dans la section de couplage entre le
finisseur et votre copieur.....................................................62
Bourrage de papier dans le plateau de tri...........................64
Bourrage de papier dans la section de convoyeur..............67
Spécifications .......................................................................71
Option
.....................................................................................74
Unité de boîtes personnelles ..................................................74
Préparatifs ..............................................................................76
Impression dans une boîte personnelle..................................76
Retrait des bourrages de papier..........................................78
Bourrage de papier dans le plateau de tri...........................79
Bourrage de papier dans la section de convoyeur..............82
Bourrage de papier dans lunité de boîtes personnelles
(en option)...........................................................................86
Spécifications .......................................................................90
2
Inhaltsverzeichnis
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG.................6
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .........................12
Bezeichnungen der Teile .....................................................17
(1) Hauptgehäuse ...................................................................18
Vorsichtshinweise während des Kopierens.......................19
Verschiedene Betriebsarten ................................................20
Sortiermodus ..........................................................................20
Gruppiermodus .......................................................................21
Lochungsmodus .....................................................................22
Heftungs-Sortiermodus...........................................................22
Stapelmodus...........................................................................24
Betrieb ...................................................................................25
Kopieren im Sortiermodus ......................................................25
Anfertigen einer großen Anzahl von Kopien im Sortiermodus.....
28
Kopieren im Gruppiermodus...................................................31
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus.......................................33
Kopieren im Lochungsmodus .................................................37
Kopieren im Nichtsortiermodus...............................................41
Kopieren im Unterbrechungskopiermodus .............................43
Heftungs-Einheit ...................................................................45
Nachfüllen der Heftungs-Einheit .............................................46
Behebung eines Heftklammernstaus......................................51
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel..................55
Falls das ausgestoßene Papier gekräuselt ist ...................59
Behebung von Papierstaus .................................................61
Papierstau im Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsgerät und dem Kopierer ........................62
Papierstau im Sortierfach....................................................64
Papierstau im Förderbereich...............................................67
Technische Daten .................................................................72
Sonderzubehör .....................................................................74
Briefkasteneinheit ...................................................................74
Vorbereitungen .......................................................................76
Ausgeben der Drucke in ein Brieffach ....................................76
Behebung von Papierstaus .................................................78
Papierstau im Sortierfach....................................................79
Papierstau im Förderbereich...............................................82
Papierstau in der Briefkasteneinheit (Sonderzubehör) .......86
Technische Daten .................................................................91
Indice
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE .........................7
PRECAUZIONI PER LUSO ............................................13
Nome delle parti....................................................................17
(1) Corpo principale ................................................................18
Cautele durante la copiatura ...............................................19
Vari modi di funzionamento.................................................20
Modo di fascicolazione ...........................................................20
Modo di copie a gruppi ...........................................................21
Modo di punzonatrice .............................................................22
Modo di fascicolazione-pinzatura ...........................................22
Modo di catastare ...................................................................24
Funzionamento .....................................................................25
Copiatura nel modo di fascicolazione .....................................25
Fare un ampio numero di copie nel modo di fascicolazione...28
Copiatura nel modo di copie a gruppi .....................................31
Copiatura nel modo di fascicolazione-pinzatura .....................33
Copiatura nel modo di punzonatrice .......................................37
Copiatura nel modo senza fascicolazione ..............................41
Copiatura nel modo di copiatura in interruzione .....................43
Unità di Pinzatura .................................................................45
Ricaricare l'unità di pinzatura..................................................46
Rimozione di un inceppamento di graffette ............................51
Eliminazione dei coriandoli .................................................55
Se la carta emessa risulta arrotolata ..................................59
Rimozione degli inceppamenti di carta ..............................61
Inceppamento di carta nella sezione di agganciamento
tra il Finisher e la copiatrice ................................................62
Inceppamento di carta nello scomparto di fascicolazione...64
Inceppamento di carta nella sezione del convogliatore ......67
Dati tecnici.............................................................................73
Opzionali................................................................................74
Unità casella postale...............................................................74
Preparativi...............................................................................76
Per inviare gli stampati un una casella postale.......................76
Rimozione degli inceppamenti di carta ..............................78
Inceppamento di carta nello scomparto di fascicolazione...79
Inceppamento di carta nella sezione del convogliatore ......82
Inceppamento della carta nellunità casella postale
(opzionale) ..........................................................................86
Dati tecnici.............................................................................92
目 次
機械を設置する時のご注意...........................................................8
取り扱い上のご注意.....................................................................14
各部の名称 ................................................................................................17
(1)本体各部 ..............................................................................................18
コピー時の注意事項.................................................................................19
モードの種類 ............................................................................................20
ソートモード ............................................................................................20
グループモード ........................................................................................21
パンチモード ............................................................................................22
ステイプルソートモード .........................................................................22
スタッキングモード.................................................................................24
操作のしかた ............................................................................................25
ソートモードでのコピー .........................................................................25
大量原稿からのソートコピー .................................................................28
グループモードでのコピー .....................................................................31
ステイプルソートモードでのコピー......................................................33
パンチモードでのコピー .........................................................................37
ノンソートモードでのコピー .................................................................41
割り込みモードでのコピー .....................................................................43
ステイプラーについて.............................................................................45
針の補給のしかた.....................................................................................46
針詰まりの解除のしかた .........................................................................51
パンチくずの回収.....................................................................................55
排出した用紙がカールしている場合......................................................59
紙詰まりが発生したとき .........................................................................61
●連結部での紙詰まり.............................................................................62
●メイントレイでの紙詰まり .................................................................64
●搬送部での紙詰まり.............................................................................67
仕様............................................................................................................73
オプション ................................................................................................74
メールボックス ........................................................................................74
ご使用前の準備 ........................................................................................76
メールボックスへのプリント出力のしかた ..........................................76
紙詰まりが発生したとき .........................................................................78
●メイントレイでの紙詰まり .................................................................79
●搬送部での紙詰まり.............................................................................82
メールボックス(オプション)での紙詰まり
.....................................86
仕様............................................................................................................92
INSTALLATION PRECAUTIONS
3
Environment
CAUTION
• Avoid placing the product on or in locations which are unstable or not level. Such locations may cause the product to fall down or fall over. This type of situation presents a danger of personal injury or damage to the
product. .........................................................................
• Avoid locations near radiators, heaters, or other heat sources, or locations near flammable items, to avoid
the danger of fire. .........................................................
Other precautions
Adverse environmental conditions may affect the safe operation and performance of the product. Install in an air-conditioned room (recommended room temperature: around 20°C (68°F), humidity: around 65% RH) and avoid the following locations when selecting a site for the product.
Avoid locations near a window or with exposure to
direct sunlight.
Avoid locations with vibrations.
Avoid locations with drastic temperature fluctuations.
Avoid locations with direct exposure to hot or cold air.
Other precautions
The power supply cord is used as the main disconnect device. Ensure that the socket/outlet is located/installed near the equipment and is easily accessible.
Handling of plastic bags
WARNING
Keep the plastic bags that are used with this product away from children. The plastic may cling to their nose
and mouth causing suffocation. ....................................
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
4
Environnement
ATTENTION
Evitez de placer le produit à des endroits instables ou qui ne sont pas de niveau. De tels emplacements risquent de faire basculer ou tomber le produit. Ce type d'emplacement présente un risque de blessure aux
personnes ou de dommage au produit. .........................
Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou autres sources de chaleur, ainsi que la proximité dobjets inflammables, pour éviter tout danger
dincendie. .....................................................................
Autres précautions
Des conditions d'environnement incorrectes risquent d'affecter la sécurité de fonctionnement et les performances du produit. Installez l'appareil dans une pièce climatisée (température ambiante recommandée: environ 20˚C (68˚F); humidité: environ 65% RH) et évitez les endroits suivants lorsque vous choisissez un emplacement pour le produit.
Evitez la proximité dune fenêtre ou lexposition
directe à la lumière du soleil.
Evitez les endroits soumis aux vibrations.
Evitez les endroits connaissant dimportantes
fluctuations de température.
Evitez les endroits directement exposés à lair chaud
ou à lair froid.
Autres précautions
Le cordon d'alimentation est utilisé comme interrupteur général. La prise du courant doit être située ou instalée à proximité du matériel et être facile d'accés.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
Conservez hors de portée des enfants les sacs plastiques utilisés avec le produit. Le plastique risque en effet de coller au nez et à la bouche, entraînant un
étouffement. ....................................................................
PRECAUCIONES DE INSTALACION
5
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
Evite colocar el producto en lugares inestables o superficies desniveladas ya que el producto puede volcarse o caerse de dichos lugares. Este tipo de situación puede causar peligros de tipo personal o
daños al producto. .........................................................
Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de materiales inflamables, con el fin de eliminar el riesgo
de ocasionar fuegos. .....................................................
Otras precauciones
Las condiciones ambientales adversas en el lugar de instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y las prestaciones del producto. Instálelo en una habitación con aire acondicionado (se recomienda una temperatura ambiente de 20°C (68°F) y una humedad relativa del 65% RH) y evite los siguientes lugares para instalar el producto.
Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar
expuesto a los rayos del sol.
Evite lugares expuestos a vibraciones.
Evite lugares con grandes fluctuaciones de
temperatura.
Evite lugares expuestos a la circulación directa de
aire caliente o frío.
Otras precauciones
El cable eléctrico es la forma básica de desconexión del aparato. Asegúrese de que el enchufe está ubicado/instalado cerca del equipo y que puede desenchufar el cable fácilmente.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con este producto fuera del alcance de los niños. El plástico puede adherirse a la nariz y la boca y
asfixiarlo. ........................................................................
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
6
Umgebung
VORSICHT
Stellen Sie das Produkt auf eine horizontale Fläche auf. Auf unebenen oder instabilen Flächen kann das Produkt umfallen, was eine Verletzungsgefahr für Personen darstellt oder Schäden am Produkt bedeutet.
..................
Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren, Heizungen oder anderen Heizgeräten sowie in der Nähe von entflammbaren Gegenständen, um
Brandgefahr auszuschließen. ........................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren Betrieb und die Leistung des Produkts beeinträchtigen. Das Gerät in einem klimatisierten Raum aufstellen (empfohlene Raumtemperatur: ca. 20°C, Luftfeuchtigkeit ca. 65% RH) und die folgenden Aufstellungsorte vermeiden:
Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder
mit direktem Sonnenlichteinfall.
Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen
Temperaturschwankungen.
Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direkter
Heiß-oder Kaltluft ausgesetzt ist.
Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG
Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet werden, sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das Plastik kann sich um Nase und
Mund legen und zur Erstickung führen. ........................
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
7
Condizioni ambientali
CAUTELA
Evitare di collocare il prodotto su superfici instabili o non perfettamente orizzontali, perché ciò potrebbe provocarne la caduta con conseguenti danni alle
persone o al prodotto. ....................................................
Evitare di collocare la macchina presso radiatori, apparecchi di riscaldamento, fonti di calore in genere, o vicino a materiali infiammabili, onde evitare il rischio
di incendio. ....................................................................
Altre precauzioni
Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla sicurezza di funzionamento e sulle prestazioni del prodotto. Installatela in un locale munito di impianto ad aria condizionata (temperatura ambiente consigliata: circa 20°C, umidità relativa: circa 65% RH) e, nello scegliere ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
evitare di collocare presso finestre o ove essa sia
esposta alla luce diretta del sole.
evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di
temperatura.
evitare lesposizione diretta a flussi di aria calda o
fredda.
Sacchi di plastica
AVVISO
Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati per il prodotto: possono costituire causa di
soffocamento. .................................................................
8
機械を設置する時のご注意
■設置環境について
注意
本製品をぐらついた台の上や傾いた所など不安定な場 所に置かないでください。落ちたり、倒れたりして、 けがの原因となることがあります。
..............................
●本製品をストーブなどの熱源や可燃物が近くにある 場所に置かないでください。火災の原因となること
があります。 ..................................................................
その他の注意事項
本製品は設置する場所によっては外気条件が加わって、 性能が維持できなくなる場合がありますので、常温常 湿の室内(室温20℃、湿度65%RHが適当)に設置し、 下記のような場所は避けてください。
・窓際など、直射日光の当たる場所や明るい場所 ・振動の多い場所 ・急激に温度や湿度が変化する場所 ・冷暖房の冷風や温風が直接当たる場所
■ビニールの取り扱いについて
警告
本製品に使っている包装用のビニールを子供に触れさ せないでください。ビニールが鼻や口に吸着すると、 窒息するおそれがあります。
..........................................
PRECAUTIONS FOR USE
Cautions when using the product
WARNING
DO NOT place metallic objects or containers with water (flower vases, flower pots, cups, etc.) on or near the product. This type of situation presents a danger of fire or electrical shock should they fall
inside. .........................................................................
DO NOT damage, break or attempt to repair the products connecting cable. DO NOT place heavy objects on it, pull it, bend it unnecessarily or cause any other type of damage. These types of situations
present a danger of fire or electrical shock. ...............
NEVER attempt to repair or disassemble the product or its parts as there is a danger of injury, fire or
electrical shock. ..........................................................
If the copier becomes excessively hot, smoke appears, there is an odd smell, or any other abnormal situation occurs, there is a danger of fire or electrical shock. Turn the main switch to the copier OFF (O) immediately, remove its power plug from
the outlet and contact your service representative......
If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.) falls into the product, turn the main switch to the copier OFF (O) immediately. Next, remove the power plug from the outlet to avoid the danger of fire or electrical shock and then contact your service representative. If you do not take these steps, there
is a danger of fire or electrical shock. .........................
ALWAYS contact your service representative for
maintenance or repair of internal parts. ......................
CAUTION
For safety purposes, ALWAYS turn the main switch to the copier OFF (O) and remove its power plug from the outlet when performing cleaning operations
on the product. ...........................................................
DO NOT touch the copy tray when moving the
product as there is a danger of injury..........................
If dust accumulates within the product, there is a danger of fire or other trouble. It is therefore recommended that you consult with your service representative in regard to cleaning of internal parts. This is particularly effective if prior to seasons of high humidity. Consult with your service representative in regard to the cost of cleaning the
internal parts of the product. ......................................
Other precautions
DO NOT place heavy objects on the product or cause other damage to the product.
When lifting or moving the product, contact your service representative.
DO NOT touch electrical parts, such as connectors or printed circuit boards. They could be damaged by static electricity.
DO NOT attempt to perform any operations not explained in this Operation Guide.
9
10
PRECAUTIONS DUTILISATION
Mises en garde pour l'utilisation du produit
ATTENTION
NE PAS poser d'objets métalliques ou d'objets
contenant de l'eau (vases, pots de fleur, tasses, etc.) sur le produit ou à proximité de celui-ci. Ces situations présentent un risque d'incendie ou de décharge électrique si les liquides s'écoulent à l'intérieur du
produit. .........................................................................
NE PAS endommager, couper ou tenter de réparer le
cordon d'alimentation du produit. NE PAS placer d'objet lourd sur le cordon, ne pas l’étirer, le plier inutilement ou lui causer tout autre dommage. Ces types de situations présentent un risque d'incendie ou
de décharge électrique..................................................
NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le
produit ou ses pièces, car il y a risque de blessure,
d'incendie ou de décharge électrique............................
Si le copieur devient extrêmement chaud, s'il dégage
de la fumée et une odeur désagréable ou si toute autre manifestation anormale se produit, il y a danger d'incendie ou de décharge électrique. Placez immédiatement l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O), retirez la fiche de son cordon secteur de la
prise murale et appelez votre technicien.......................
Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres
liquides, etc.) tombe à l'intérieur du produit, placez immédiatement l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon secteur de la prise murale pour éviter tout risque d'incendie ou de décharge électrique. Appelez ensuite votre technicien. Si ceci n'est pas effectué, il y aura un risque
d'incendie ou de décharge électrique. .........................
Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de
maintenance pour l'entretien ou la réparation des
pièces internes. ............................................................
ATTENTION
Par mesure de sécurité, placez TOUJOURS
l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O) et retirez sa fiche de secteur de la prise murale avant
d'effectuer les procédures de nettoyage du produit. ....
NE PAS toucher le plateau de copie lors du déplacement du produit car il y a un danger de blessure.
.................................................................
L'accumulation de poussière à l'intérieur du produit
peut causer un risque d'incendie ou d'autres problèmes. Nous vous conseillons donc de consulter votre technicien au sujet du nettoyage des pièces internes. Le nettoyage est particulièrment efficace s'il précède les saisons à haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du coût du nettoyage des pièces
internes du produit. ......................................................
Autres précautions
NE PAS poser d'objet lourd sur le produit ou évitez tout autre dommage au produit.
Avant de lever ou déplacer le produit, prenez contact avec votre technicien.
NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les connecteurs ou les cartes de circuits imprimés. Ils pourraient être endommagés par l'électricité statique.
NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait pas expliquée dans le présent manuel dutilisation.
11
PRECAUCIONES PARA EL USO
Precauciones en el uso del producto
PRECAUCION
NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua (floreros, macetas, tazas, etc.) sobre o cerca del producto. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas si estos
objetos caen dentro del producto. .................................
NO dañe, rompa o intente reparar el cable de conexión del producto. NO coloque objetos pesados sobre el cable ni tire de éste, doble innecesariamente o cause cualquier otro tipo de daño. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o
descargas eléctricas. ....................................................
NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus partes pues existe el riesgo de ocasionar una herida,
fuegos o descargas eléctricas. ......................................
Si la copiadora se calienta excesivamente, empieza a salir humo o se detecta un olor extraño o se produce cualquier otra situación anormal, existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. Apague (O) inmediatamente el interruptor principal de la copiadora, desenchufe su cable eléctrico del
tomacorriente y llame a su representante de servicio....
Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros fluidos, etc.) caen dentro del producto, apague (O) inmediatamente el interruptor principal de la copiadora. A continuación, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente para evitar el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas y después llame a su representante de servicio autorizado. Si no realiza este procedimiento existe el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas.
......................
Entre SIEMPRE en contacto con su representante de servicio para los trabajos de mantenimiento o
reparación de las piezas en el interior del aparato. .......
PRECAUCION
Para su seguridad, apague (O) SIEMPRE el interruptor principal de la copiadora y desenchufe su cable eléctrico cuando limpie el producto.
.....................
NO toque la bandeja de copia mientras mueve el
producto porque existe el peligro de herirse..................
Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el riesgo de que se produzca un incendio o algún otro problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con su representante del servicio sobre la limpieza de las piezas en el interior. Esto es especialmente importante antes de la época de clima húmedo. Consulte con su representante de servicio sobre el costo de limpiar las piezas en el interior del producto.
..................................
Otras precauciones
NO coloque objetos pesados encima del producto o cause otros daños al producto.
Cuando vaya a levantar o a trasladar el producto, póngase en contacto con su representante de servicio.
NO toque las piezas eléctricas tales como los conectores o tableros de circuitos impresos. La electricidad estática de su cuerpo puede dañarlos.
NO intente hacer operación alguna que no hay sido descrita en este manual.
12
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Arbeit mit dem Produkt
ACHTUNG
KEINE Metallgegenstände oder Wasserbehälter (Blumenvasen, Blumentöpfe, Tassen, usw.) auf das oder in die Nähe des Produkts stellen. Falls solche Gegenstände umfallen oder in das Produkt fallen, besteht die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags.
.....
Das Anschlusskabel des Produkts NICHT beschädigen oder zu reparieren versuchen. KEINE schweren Gegenstände darauf legen, das Kabel nicht unnötig ziehen oder biegen oder auf andere Art und Weise beschädigen. Diese Situationen bedeuten
Brandgefahr oder Gefahr eines Stromschlags. ............
NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine
Bestandteile selbst zu reparieren oder zu zerlegen, da Verletzungsgefahr sowie die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags besteht. ..........................................
Wenn der Kopierer sich überhitzt, Rauch austritt, ein
anormaler Geruch oder eine andere anormale Situation festgestellt wird, besteht die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags. Sofort den Hauptschalter des Kopierers ausschalten (O), den Netzstecker des Kopierers aus der Wandsteckdose abziehen und den
Kundendienst benachrichtigen. ....................................
Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern,
usw.) bzw. Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Produkt gelangen, sofort den Hauptschalter des Kopierers ausschalten (O). Dann den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zu verhindern, und den Kundendienst benachrichtigen. Falls Sie diese Schritte nicht durchführen, besteht die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags..........................................
Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle,
um die Wartung und Reparatur der Innenteile
vorzunehmen. ...............................................................
VORSICHT
Schalten Sie aus Sicherheitsgründen den
Hauptschalter des Kopierers IMMER aus (O) und ziehen Sie den Netzstecker des Kopierers ab, wenn
Sie am Produkt Reinigungsarbeiten vornehmen. ........
Achten Sie beim Verschieben des Produkts darauf,
das Kopienfach NICHT zu berühren, da
Verletzungsgefahr besteht. ..........................................
Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt,
besteht Brandgefahr oder andere Probleme können auftreten. Wir empfehlen deshalb, daß Sie sich zwecks Reinigung der Innenteile mit Ihrer Kundendienststelle in Verbindung setzen. Diese Reinigung ist besonders vor Jahreszeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit von großem Nutzen. Lassen Sie sich bitte von Ihrer Kundendienststelle über die Kosten der
Reinigung der Produktinnenteile informieren. ..............
Andere Vorsichtsmaßnahmen
NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt ablegen oder andere Schäden verursachen.
Wenn Sie das Produkt heben oder verschieben wollen, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie beispielsweise die Kontakte oder die Leiterplatten, weil diese Teile durch statische Elektrizität zerstört werden können.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen durchzuführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erklärt worden sind.
PRECAUZIONI PER L’USO
13
Precauzioni consigliate nell'utilizzo del prodotto
AVVISO
NON porre presso il prodotto, o sopra di esso, oggetti
di metallo o contenitori di acqua (vasi di fiori, vasi di piante, tazze, ecc.). La loro caduta nell'unità potrebbe
causare incendi o scossa elettrica................................
NON danneggiare, rompere o tentare di riparare il
cavo elettrico del prodotto. NON appoggiarvi sopra oggetti pesanti, non tirarlo, né piegarlo se non è assolutamente necessario, e non danneggiarlo in alcun modo. Situazioni di questo tipo potrebbero
causare un incendio o una scossa elettrica. ................
NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o
le sue parti onde evitare rischi di infortuni, incendi o
scossa elettrica. ...........................................................
Se la copiatrice dovesse surriscaldarsi, o emettesse fumo o cattivo odore, o in caso di qualunque altra situazione anomala, c'è pericolo di incendio o scossa elettrica. Spegnere immediatamente l'interruttore principale della copiatrice (O), rimuoverne la spina di alimentazione dalla presa della rete elettrica e contattare il servizio di assistenza.
.................................................
Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può
danneggiarlo (graffette, acqua, altri liquidi ecc.), spegnere immediatamente l'interruttore principale della copiatrice (O). Quindi rimuovere la spina di alimentazione dalla presa della rete elettrica per evitare pericoli di incendio o scossa elettrica e contattare il servizio di assistenza. Se non si procede in questo modo si corre il rischio di incendio o scossa
elettrica. .......................................................................
SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di
assistenza per la manutenzione e la riparazione delle
parti interne. .................................................................
CAUTELA
Per ragioni di sicurezza, spegnere SEMPRE la
copiatrice posizionando l'interruttore principale su (O) e rimuoverne la spina di alimentazione dalla presa della rete elettrica quando si eseguono le operazioni
di pulizia del prodotto....................................................
NON toccare il raccoglitore copie quando il prodotto è
in movimento, ci si potrebbe far male. ..........................
Se all'interno del prodotto dovesse accumularsi della polvere c'è pericolo di incendio o altri problemi. Si raccomanda pertanto di consultarsi col rappresentante del servizio di assistenza tecnica per quanto riguarda la pulizia delle parti interne. Quest'operazione è particolarmente efficace prima della stagione ad alta umidità. Si raccomanda di consultare il rappresentante del servizio di assistenza tecnica per un preventivo di
spesa per la pulizia delle parti interne del prodotto. ......
Altre precauzioni
NON porre oggetti pesanti sul prodotto, né provocare altri danni al prodotto.
Contattare il servizio di assistenza prima di spostare o sollevare il prodotto.
NON toccare parti elettriche quali i connettori o le schede a circuiti stampati. Potrebbero essere danneggiate dall'elettricità statica.
NON tentare di compiere operazioni non descritte in questa Guida operativa.
14
取り扱い上のご注意
■機械の取り扱いについて
警告
●本製品の上に花瓶、植木鉢、コップや水などの入っ た容器または金属物を置かないでください。こぼれ たり、中に入った場合、火災、感電のおそれがあり
ます。 ..............................................................................
●信号線を傷つけたり、破損したり、加工したりしな いでください。また重いものをのせたり、引っぱっ たり、無理に曲げたりすると信号線をいため、火災、
感電のおそれがあります。 ...........................................
●本製品の修理、改造、分解は絶対に行わないでくだ
さい。けが、火災、感電のおそれがあります。 ........
●万一、発熱していたり、煙が出ている、へんな臭い がするなどの異常状態のまま使用すると、火災、感 電のおそれがあります。すぐに複写機本体のメイン スイッチを切り、その後必ず複写機本体の電源プラ グをコンセントから抜いてください。そして弊社製
品取り扱い店等にご連絡ください。............................
●万一、異物(金属片、水、液体)が本製品の内部に 入った場合は、まず複写機本体のメインスイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて弊社製品 取り扱い店等にご連絡ください。そのまま使用する
と火災、感電のおそれがあります。............................
●内部の点検・修理は弊社製品取り扱い店等に依頼し
てください。 ..................................................................
注意
●本製品の清掃を行うときには安全上、必ず複写機本 体のメインスイッチを切り、複写機本体の電源プラ
グを抜いてください。 ....................................................
●稼働中は排紙トレイに触れないでください。けがの
原因となることがあります。.........................................
本製品内部の清掃については弊社製品取り扱い店等に ご相談ください。本製品の内部にほこりがたまったま ま長い時間清掃をしないと火災や故障の原因となるこ とがあります。特に、湿気の多くなる梅雨期の前に行 うと、より効果的です。なお、内部清掃費用について は弊社製品取り扱い店等にご相談ください。
................
その他の注意事項
●本製品の上には重いものをのせたり、衝撃を与えた りしないでください。
●転居などで本製品を動かす場合は、弊社製品取り扱 い店等へご連絡ください。
●コネクタ、プリント板等の電気部品に触らないでく ださい。静電気により破損する可能性があります。.
●この使用説明書に記載されていないことは行わない でください。
15
Names of parts Nom des pièces Nombre de las piezas
19
20
16
(1) Corps principal
1 Plateau de tri (Lors de la copie avec tri ou la copie de groupe, les
copies finies seront éjectées sur ce plateau. Le plateau de tri s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de copies augmente et restera élevé lorsque le nombre de copies est minimal.)
2 Plateau sans tri (Lors de la copie en mode Sans tri, les copies
seront éjectées sur le plateau sans tri. Le nombre maximum de copies pouvant être empilées sur le plateau sans tri varie selon le format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 69.)
3 Bouton de libération du finisseur (Presser ce bouton pour
détacher le finisseur du copieur.)
4 Panneau avant (Ouvrir ce panneau lorsqu'un bourrage de papier
est survenu à l'intérieur du finisseur ou lors du réapprovisionnement en agrafes des boîtes d'agrafes.)
5 Poignée du panneau avant (Utiliser cette poignée pour ouvrir le
panneau avant.)
6 Couvercle supérieur (Ouvrir ce couvercle lorsqu'un bourrage
de papier survient durant l'éjection de papier.)
7 Réservoir des confettis de perforation (Les confettis produits par
la perforatrice sont recueillis dans ce réservoir.)
8 Boutons du réservoir des confettis de perforation (Utiliser ces
boutons pour extraire le réservoir des confettis de perforation.)
9 Plateau interne
0 Poignée du plateau interne (Utiliser cette poignée lorsqu'un
bourrage de papier ou tout autre problème survient pour extraire le plateau interne.)
! Bouton de convoyeur AA(Utiliser ce bouton lorsqu'un bourrage de
papier survient entre le plateau interne et le plateau de tri.)
@ Poignée du guide de convoyeur AA(Utiliser cette poignée
lorsqu'un bourrage de papier survient.)
# Poignée du guide de convoyeur BB(Utiliser cette poignée
lorsqu'un bourrage de papier survient.)
$ Bouton de convoyeur BB(Utiliser cette poignée lorsqu'un bourrage
de papier survient.)
% Levier de réglage de pression (Régler ce levier lorsque le papier
éjecté est enroulé.)
^ Poignée de l'unité d'agrafage (Utiliser cette poignée pour extraire
la boîte d'agrafes.)
& Levier de libération de boîte d'agrafes (Utiliser ce levier pour
retirer la cartouche d'agrafes.)
* Boîte d'agrafes (Insérer les agrafes dans cette boîte.) ( Unité de boîtes personnelles [option] (Utiliser cette unité en
option comme boîte personnelle pour les documents imprimés lorsque le copieur est utilisé comme imprimante.)
) Plateaux personnels No.1 - No.7 (Utiliser ces plateaux pour séparer
les documents imprimés pour différentes personnes. Un maximum de 100 feuilles peuvent être empilées dans chaque plateau.)
Couvercle de lunité de boîtes personnelles (Ouvrir ce couvercle
lorsquun bourrage de document survient dans lunité de boîtes personnelles.)
(1) Main Body
1 Sort tray (When sort copying or group copying, finished copies will
be ejected onto this tray. The Sort tray will automatically lower as the number of copies increases and will be raised when the number of copies is minimal.)
2 Non-sort tray (When copying in the Non-sort mode, copies will be
ejected onto the Non-sort tray. The maximum number of copies that can be stored on the Non-sort tray will differ depending on the size of copy paper that is being used. Refer to page 69.)
3 Finisher release button (Press this button to separate the Finisher
from the copier.)
4 Front cover (Open this cover if a paper jam occurs inside the
Finisher or when replenishing staples in the stapler holders.)
5 Front cover handle (Use this handle to open the front cover.) 6 Upper cover (Open this cover if a paper jam occurs during paper
ejection.)
7 Scrap hole-punch tank (The scraps left over from the hole puncher
are collected here.)
8 Scrap hole-punch tank knobs (Use these knobs to remove the
scrap hole-punch tank.)
9 Internal tray
(1) Cuerpo principal
1 Bandeja de clasificación (Cuando se hacen copias con
clasificación o copia agrupada, las copias terminadas salen a esta bandeja. La bandeja de clasificación bajará automáticamente cuando el número de copias aumenta y subirá cuando el número de copias es mínimo.)
2 Bandeja de no clasificación (Cuando se hacen copias en el modo
sin clasificar, las copias saldrán a la bandeja de no clasificación. El máximo número de copias que pueden almacenarse en la bandeja de no clasificación depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 70.)
3 Botón para soltar el finalizador (Oprima este botón para separar
el finalizador de la copiadora.)
4 Cubierta delantera (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel dentro del finalizador o cuando cambie las grapas en los soportes de grapas.)
5 Mango de la cubierta delantera (Utilice este mango para abrir la
cubierta delantera.)
6 Cubierta de arriba (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel durante la salida del papel.)
7 Tanque de residuos de perforación (Los residuos de las
perforaciones se acumulan aquí.)
8 Perillas del tanque de residuos de perforación (Utilice estas
perillas para desmontar el tanque de residuos de perforación.)
9 Bandeja interna
0 Mango de la bandeja interna (Utilice este mango si se produce un
atasco de papel u otro problema para abrir la bandeja interna.)
! Perilla del transportadorAA(Utilice esta perilla si se produce un
atasco de papel entre la bandeja interna y la bandeja de clasificación.)
@ Mango de la guía del transportador AA(Utilice este mango si se
produce un atasco de papel.)
# Mango de la guía del transportador BB(Utilice este mango si se
produce un atasco de papel.)
$
Perilla del transportadorBB(Utilice este mango si se produce un
atasco de papel.)
% Palanca de ajuste de presión (Ajuste esta palanca cuando el
papel expulsado sale enrollado.)
^ Mango de la unidad de grapado (Utilice este mango para
desmontar el soporte de grapas.)
& Palanca para soltar el soporte de grapas (Utilice esta palanca
para desmontar el cartucho de grapas.)
* Soporte de grapas (Coloque las grapas aquí.) ( Unidad de casilla de correo [opcional] (Utilice esta unidad
opcional como casilla de corre para recibir los documentos impresos cuando utilice la copiadora como impresora.)
) Bandejas de correo No.1 - No.7 (Utilice estas bandejas para
clasificar documentos impresos asignándolos a diferentes personas. Se pueden acumular hasta 100 hojas en cada bandeja.)
Cubierta de la unidad de casilla de correo (Abra esta cubierta si
se produce un atasco de papel en la unidad de casilla de correo.)
0 Internal tray handle (Use this handle if a paper jam or other
problem occurs to pull out the internal tray.)
! Conveyor knob AA(Use this knob if a paper jam occurs between
the internal tray and the Sort tray.)
@ Conveyor guide handle AA(Use this handle if a paper jam occurs.) # Conveyor guide handle BB(Use this handle if a paper jam occurs.) $ Conveyor knob BB(Use this handle if a paper jam occurs.) % Pressure adjustment leverBB(Adjust this lever when ejected
paper comes out curled.)
^ Stapling Unit handle (Use this handle when removing the staple
holder.)
& Staple holder release lever (Use this lever when removing the
staple cartridge.)
* Staple holder (Insert staples here.) ( Mailbox Unit [option] (Use this optional unit as a mailbox to collect
printed documents when using the copier as a printer.)
) Mail trays No.1 - No.7 (Use these trays to sort printed documents
designated for different parties. A maximum of 100 sheets can be stored in each tray.)
Mailbox Unit cover (Open this cover if a paper jam occurs in the
Mailbox Unit.)
17
Bezeichnungen der Teile Nome delle parti
各部の名称
19
20
18
(1) Hauptgehäuse
1 Sortierfach (Beim Sortierkopieren oder Gruppierkopieren werden
die fertigen Kopien auf dieses Fach ausgegeben. Das Sortierfach wird automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt, und angehoben, wenn diese Anzahl gering ist.)
2 Nichtsortierfach (Beim Kopieren im Nichtsortiermodus werden die
fertigen Kopien auf das Nichtsortierfach ausgegeben. Die maximale Anzahl der Kopien, die auf dem Nichtsortierfach abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 70.)
3 Freigabetaste des Fertigbearbeitungsgeräts (Diese Taste
drücken, um das Fertigbearbeitungsgerät vom Kopierer zu trennen.)
4 Vordere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
im Fertigbearbeitungsgerät auftritt oder beim Nachfüllen der Heftklammern in den Heftklammern-Haltevorrichtungen.)
5 Griff der vorderen Abdeckung (Diesen Griff betätigen, um die
vordere Abdeckung zu öffnen.)
6 Obere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
während der Ausgabe der Kopien erfolgt.)
7 Behälter für die ausgestanzten Papierschnipsel (Hier werden die
ausgestanzten Papierschnipsel gesammelt.)
8 Knöpfe des Behälters für die ausgestanzten Papierschnipsel
(Diese Knöpfe betätigen, um den Behälter für die ausgestanzten Papierschnipsel zu entfernen.)
9 Innenfach 0 Innenfachgriff (Diesen Griff betätigen, um das Innenfach im Falle
eines Papierstaus oder anderen Störfalls herauszuziehen.)
! Förderbereichsknopf AA(Diesen Knopf betätigen, falls zwischen
dem Innenfach und dem Sortierfach ein Papierstau auftritt.)
@ Griff AAder Förderbereichsführung (Diesen Griff betätigen, falls
ein Papierstau auftritt.)
# Griff BBder Förderbereichsführung (Diesen Griff betätigen, falls
ein Papierstau auftritt.)
$ Förderbereichsknopf
BB
(Diesen Griff betätigen, falls ein
Papierstau auftritt.)
%Druckeinstellungshebel (Stellen Sie diesen Hebel ein, wenn das
ausgestoßene Papier gekräuselt ist.)
^ Griff der Heftungs-Einheit (Diesen Griff zum Entfernen der
Heftklammern-Haltevorrichtung betätigen.)
& Freigabehebel der Heftklammern-Haltevorrichtung (Diesen
Hebel betätigen, um die Heftklammernpatrone zu entfernen.)
* Heftklammern-Haltevorrichtung (Die Heftklammern hier einlegen.) ( Briefkasteneinheit [Sonderzubehör] Diese als Sonderzubehör
erhältliche Einheit als Briefkasten verwenden, um die gedruckten Dokumente aufzunehmen, wenn der Kopierer als Drucker verwendet wird.
) Brieffächer Nr. 1 - Nr. 7 (Diese Fächer verwenden, um die
ausgedruckten Dokumente nach den verschiedenen Gruppen zu sortieren. In jedem Fach können sich maximal 100 Blatt Papier befinden.)
Abdeckung der Briefkasteneinheit (Diese Abdeckung öffnen, falls
ein Papierstau in der Briefkasteneinheit auftritt.)
(1) Corpo principale
1 Scomparto di fascicolazione (Quando un tipo di copiatura o un
gruppo di copiatura, le copie finite saranno emesse sul questo vassoio. Lo scomparto di fascicolazione si abbassarè automaticamente man mano che il numero di copie aumenta e si solleverà quando il numero di copie é minimo.)
2 Scomparto non di fascicolazione (Quando copiatura nel modo
senza fascicolazione, le copie saranno emesse nello scomparto non di fascicolazione. Il massimo numero di copie che può essere raccolto nello scomparto non di fascicolazione sarà diverso a seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 71.)
3 Pulsante di rilascio del Finisher (Premere tale pulsante per
separare il Finisher dalla copiatrice.)
4 Coperchio frontale (Aprire tale coperchio se succede un
inceppamento della carta all'interno del Finisher o quando si riforniscono graffette nei contenitori di graffette.)
5 Manico del coperchio frontale (Usare tale manico per aprire il
coperchio frontale.)
6 Coperchio superiore (Aprire questo coperchio in caso di
inceppamento della carta durante l'emissione della stessa.)
7 Vaschetta dei coriandoli (I coriandoli rimasti dal buco del
punzonatore si raccolgono qui.)
8 Pomelli della vaschetta dei coriandoli (Usare tali pomelli per
togliere la vaschetta dei coriandoli.)
9 Vassoio interno 0
Manico del vassoio interno (Usare tale manico se succede un
(1)本体各部
1
メイントレイ(ソートコピーやグループコピー時、仕上がったコピー はこのトレイに排出されます。メイントレイは収納されるコピーの量 が多くなると下降し、少なくなると上昇します。)
2サブトレイ(ノンソートモードでコピーしたときは、コピーはサブ
トレイに排出されます。サブトレイに収納できるコピー枚数は用紙 サイズによって異なります。P71を参照してください。)
3フィニッシャー解除ボタン(複写機本体からフィニッシャーを引き
離すときに操作します。)
4
前カバー(フィニッシャー内部で紙詰まりしたときや、ステイプラー の針を補充するときなどに開けてください。)
5前カバー取手(前カバーを開けるときは、ここを持って開けてくだ
さい。)
6上カバー(搬送中に紙詰まりが発生したときに開けてください。) 7パンチくず回収タンク(パンチくずはここに収納されます。) 8
パンチくず回収タンク解除つまみ(パンチくず回収タンクをフィニッ シャーから取り外すときに操作します。)
9内部トレイ 0内部トレイ取手(紙詰まりのときなど、内部トレイを手前に引き出
すときに操作します。)
!搬送ノブA(内部トレイからメイントレイへの搬送部で紙詰まりが
発生したときに操作します。)
@搬送ガイドA取手(紙詰まりが発生したときに操作します。) #搬送ガイドB取手(紙詰まりが発生したときに操作します。) $搬送ノブB(紙詰まりが発生したときに操作します。) %調節レバー(用紙がカールしているときはここを調節します。) ^ステイプルユニット取手(ステイプルホルダーを取り出すときに操
作します。)
&ステイプルホルダー解除レバー(ステイプルカートリッジを取り外
すときに操作します。)
*ステイプルホルダー(ここにステイプルの針がセットされています。) (メールボックス[オプション](プリンタ使用時にメールボックスと
して記録紙を収納します。)
)メールトレイNo.1〜No.7(プリンタで印刷された各個人の記録紙
をこのメールトレイで仕分け収納します。各メールトレイには概ね 100枚までの用紙を収納できます。)
メールボックスカバー(メールボックスで紙詰まりが発生したとき
に開けてください。)
inceppamento della carta o altri problemi per tirare fuori il vassoio interno.)
! Pomello del convogliatore AA(Usare tale pomello se succede un
inceppamento della carta tra il vassoio interno e lo scomparto di fascicolazione.)
@ Manico della guida del convogliatore AA(Usare questo manico
se succede un inceppamento della carta.)
# Manico della guida del convogliatore BB(Usare questo manico
se succede un inceppamento della carta.)
$ Pomello del convogliatore BB(Usare questo manico se succede
un inceppamento della carta.)
% Leva di regolazione della pressione (Regolare questa leva
quando la carta emessa risulta arrotolata.)
^ Manico dell'unità di pinzatura (Usare tale manico per togliere il
contenitore di graffette.)
& Leva di rilascio del contenitore di graffette (Usare la leva per
togliere la cartuccia delle graffette.)
* Contenitore di graffette (Inserire le graffette qui.) ( Unità cassetta postale [opzionale] (Usare questa unità opzionale
come una casella postale per raccogliere i documenti stampati quando si utilizza la copiatrice come una stampante).
) Vassoi casella postale No, 1 - No. 7 (Usare questi vassoi per
dividere i documenti stampati designati a persone diverse. In ciascun vassoio può essere raccolto un massimo di 100 fogli).
Coperchio unità casella postale (Aprire questo se si verificano
degli inceppamenti della carta nellunità casella postale opzionale)
Cautions During Copying
* If copies come out curled or are stacked unevenly, turn the paper in the cassette over. Note: If the curls in the copies are extraordinarily severe, refer to page 59 and adjust the paper
pressure.
Précautions à suivre durant la copie
* Si les copies produites sont enroulées ou ne sont pas empilées régulièrement, retourner le
papier de la cassette.
Remarque: Lorsque les copies sont très fortement enroulées, voir à la page 59 et régler la
pression du papier.
Precauciones durante el copiado
* Si las copias salen curvadas o no se acumulan uniformemente, dé vuelta el papel en el casete. Nota: Si las copias salen muy enrolladas, consulte la página 59 y ajuste la presión de papel.
Vorsichtshinweise während des Kopierens
* Falls die Kopien gekräuselt ausgegeben oder ungleichmäßig gestapelt werden, drehen Sie das
Papier in der Kassette um.
Hinweis: Falls das Papier besonders stark gekräuselt ist, sehen Sie bitte auf Seite 59 nach, wie
der Papierdruck einzustellen ist.
Cautele durante la copiatura
* Se le copie escono storte o sono accatastate disugualmente, capovolgere la carta nella
cassetta.
Nota: Se l'ondulazione delle copie risultasse estremamente accentuata, fare riferimento a pagina
59 e regolare la pressione della carta.
コピー時の注意事項
※コピーがカールしたり、きちんと揃わないときは、カセットの用紙を裏返してください。 補足:コピーのカールがひどい場合はP59を参照してコピーのカールの調整をしてください。
19
Various Modes
Sort Mode
This mode automatically sorts copies made from multiple originals into identical sets.
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted slightly from the previous one. The Sort tray will automatically lower as the number of copies increases.
Différents modes
Mode Tri
Ce mode trie automatiquement les copies effectuées depuis des originaux multiples en jeux identiques.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu complet étant légèrement décalé par rapport au jeu précédent. Le plateau de tri s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de copies augmente.
Distintos modos
Modo de clasificación
Este modo clasifica automáticamente las copias de múltiples originales en juegos iguales.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego completo desplazado ligeramente del anterior. La bandeja de clasificación bajará automáticamente a medida que aumenta el número de copias.
Verschiedene Betriebsarten
Sortiermodus
In dieser Betriebsart werden die von mehreren Originalen angefertigten Kopien automatisch zu identischen Kopiensätzen sortiert.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das Sortierfach ausgegeben, wobei jeder volle Kopiensatz leicht vom vorhergehenden versetzt ist. Das Sortierfach wird automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt.
Vari modi di funzionamento
Modo di fascicolazione
Questo modo ordina automaticamente le copie prodotte da originali multipagine in fascicoli identici.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di fascicolazione con ciascuna serie completa leggermente spostata dalla precedente. Lo scomparto di fascicolazione si abbasserà automaticamente man mano che il numero di copie aumenta.
モードの種類
ソートモード
ページ揃えされた多部数のコピーを1部ずつ に仕分けすることができます。
※仕上がったコピーはコピーされた面を下に
して、1部ごとに位置をシフトしてメイン トレイに排出されます。メイントレイは収 納されるコピーの量が多くなるにつれ下降 します。
20
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending on the size of copy paper that is being used. Refer to page 71.
Group Mode
This mode automatically groups copies made from multiple originals, with all the copies produced from an individual original grouped together in one set.
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted slightly from the previous one. The Sort tray will automatically lower as the number of copies increases.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 71.
Mode Groupe
Ce mode groupe automatiquement les copies effectuées depuis des originaux multiples, toutes les copies produites depuis un même original étant groupées en un seul jeu.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu complet étant légèrement décalé par rapport au jeu précédent. Le plateau de tri s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de copies augmente.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 72.
Modo de agrupación
Este modo agrupa automáticamente las copias de múltiples originales, con todas las copias hechas de un mismo original agrupadas en un juego.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego completo desplazado ligeramente del anterior. La bandeja de clasificación bajará automáticamente a medida que aumenta el número de copias.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
Gruppiermodus
In dieser Betriebsart werden die von mehreren Originalen angefertigten Kopien automatisch so gruppiert, daß alle von einem bestimmten Original angefertigten Kopien einen Kopiensatz bilden.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das Sortierfach ausgegeben, wobei jeder volle Kopiensatz leicht vom vorhergehenden versetzt ist. Das Sortierfach wird automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione sarà diverso a seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 73.
Modo di copie a gruppi
Questo modo raggruppa automaticamente le copie prodotte da originali multipagine, con tutte le copie prodotte dallo stesso originale raggruppate in un solo gruppo.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di fascicolazione con ciascuna serie completa leggermente spostata dalla precedente. Lo scomparto di fascicolazione si abbasserà automaticamente man mano che il numero di copie aumenta.
※メイントレイに収納できるコピー枚数は用
紙サイズによって異なります。P73を参照 してください。
グループモード
異なる原稿からのコピーをそれぞれ同一枚数 ごとに区分けすることができます。
※仕上がったコピーはコピーされた面を下に
して、各原稿のセットごとに位置をシフト してメイントレイに排出されます。メイン トレイは収納されるコピーの量が多くなる につれ下降します。
21
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending on the size of copy paper that is being used. Refer to page 71.
Hole Punch Mode
Copies
(acceptable weight: 45 g/m2- 160 g/m2) can be automatically hole punched. * The Hole Punch mode can be used in
combination with each of the Sort, Sort­Staple and Group modes.
Sort-Staple Mode
This mode automatically sorts and then staples each copy set.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 71.
Mode Perforation
Les copies (poids acceptable: 45 g/m2- 160 g/m2) peuvent être perforées automatiquement. * Le mode Perforation peut être utilisé
conjointement avec chacun des modes Tri, Tri-agrafage et Groupe.
Mode Tri-agrafage
Ce mode trie puis agrafe automatiquement chaque jeu de copies.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 72.
Modo de perforación
Se pueden perforar automáticamente las copias (peso aceptable: 45 g/m2- 160 g/m2). * El modo de perforación puede utilizarse en
combinación con cada uno de los modos de clasificación, clasificación con grapado y agrupación.
Modo de clasificación con grapado
Este modo clasifica y grapa automáticamente cada juego de copias.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
Lochungsmodus
Die Kopien (zulässiges Kopierpapiergewicht: 45 g/m
2
bis 160 g/m2) können automatisch gelocht werden. * Der Lochungsmodus kann mit dem
Sortiermodus, dem Heftungs-Sortiermodus und dem Gruppiermodus verwendet werden.
Heftungs-Sortiermodus
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz automatisch sortiert und dann geheftet.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione sarà diverso a seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 73.
Modo di punzonatrice
Le copie (peso accettabile: 45 g/m2- 160 g/m2) possono essere punzonate automaticamente. * Il modo di punzonatrice può essere usato in
combinazione con ciascun genere, modo di fascicolazione, modo di fascicolazione­pinzatura e modo di copie a gruppi.
Modo di fascicolazione-pinzatura
Questo modo separa automaticamente e poi lega con una graffetta ogni gruppo di copie.
※メイントレイに収納できるコピー枚数は用
紙サイズによって異なります。P73を参照 してください。
パンチモード
コピーされた用紙(用紙の厚さ45〜 160g/m
2
)に自動的にパンチ穴を空けるこ とができます。 ※ソートモード、ステイプルソートモード、
グループモードとも併用することができま す。
ステイプルソートモード
ページ揃えされたコピーを自動的にステイプ ルで留めることができます。
22
* A maximum of 50 (75-80g/m
2
) mA4 or A4R (11" x 81/2" or 81/2" x 11") size copies can be stapled
at one time. Up to 30 (75-80g/m
2
) A3 or B4 (11" x 17" or 81/2" x 14") size copies can be stapled
at one time.
Note: Depending upon the paper weight of the paper stock being used, it is possible that the
number of copies that can be stapled will differ from that indicated above. * 2-position stapling is not available with A4R size paper. * Finished copies will be ejected face down onto the Sort tray with each full set stapled
separately. The Sort tray will automatically lower as the number of copies increases.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending on the size of copy paper that is being used. Refer to page 71.
* Un maximum de 50 (75-80g/m
2
) copies de format A4 ou A4R (11" x 81/2" ou 81/2" x 11") peuvent
être agrafées simultanément. Jusqu'à 30 (75-80g/m
2
) copies de format A3 ou B4
(11" x 17" ou
81/2" x 14")
peuvent être agrafées simultanément.
Remarque: Le nombre de copies pouvant être agrafées peut être différent de celui indiqué ci-
dessous selon le poids du type de papier étant utilisé * L'agrafage en 2 positions n'est pas disponible pour le papier de format A4R. * Les copies finies seront éjectées face vers le dessous sur le plateau de tri, chaque jeu complet
étant agrafé séparément. Le plateau de tri s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de
copies augmente.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 71.
* Se puede grapar un máximo de 50 (75-80g/m
2
) copias de tamaño A4 o A4R (11" x 8 1/2" u 8 1/2"
x 11"). Se pueden grapar hasta 30 (75-80g/m
2
) copias de tamaño A3 o B4 (11" x 17" u 8 1/2" x
14") de una vez. Nota: Según el peso del papel utilizado, es posible que el número de copias que puedan
graparse sea diferente del indicado arriba. * No puede hacer el grapado en 2 posiciones en papel de tamaño A4R * Las copias terminadas saldrán cara abajo a la bandeja de clasificación con cada juego
completo grapado por separado. La bandeja de clasificación bajará automáticamente a medida
que aumenta el número de copias.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 72.
* Maximal 50 (75-80g/m
2
) Kopien der Formate A4 oder A4R können in einem einzigen Vorgang
geheftet werden. Bis zu 30 (75-80g/m
2
) Kopien der Formate A3 oder B4 können in einem
einzigen Vorgang geheftet werden. Hinweis: Je nach der Stärke des Papiers im verwendeten Papiervorrat kann es vorkommen,
dass die Zahl der heftbaren Kopien von der oben angegebenen Zahl verschieden ist. * Das Papier des Formats A4R kann nicht an zwei Stellen geheftet werden. * Die fertigen Kopien werden mit der bedruckten Seite nach unten auf das Sortierfach
ausgegeben, wobei jeder volle Kopiensatz getrennt geheftet wird. Das Sortierfach wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
* Un massimo di 50 (75-80g/m
2
) copie formato A4 o A4R può essere unito con una graffetta in
una volta. Fino a 30 (75-80g/m
2
) copie formato A3 o B4 può essere legato in una volta.
Nota: A seconda del peso della carta della partita usata, è possibile che il numero di copie che
possono essere graffettate differisca da quello indicato sopra. * 2 posizioni di legatura non sono possibili con carta di formato A4R. * Le copie finite saranno emesse con la superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa legata separatamente. Lo scomparto di
fascicolazione si abbasserà automaticamente man mano che il numero di copie aumenta.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione sarà diverso a seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 73.
※コピーする用紙のサイズがA4,A4R,B5なら最大50枚(64g/m
2
)、A3,B4の場合は最大
30枚(64g/m2)までステイプルすることができます。 補足:紙の厚さによっては上記枚数までステイプルできない場合があります。 ※A4Rの2箇所留めステイプルはできません。 ※仕上がったコピーはコピーされた面を下にして、1部ごとにステイプルで留められてメイント
レイに排出されます。メイントレイは収納されるコピーの量が多くなるにつれ下降します。
※ステイプルソートモード時、メイントレイ
に収納できるコピー枚数は用紙サイズによ って異なります。P73を参照してください。
23
Stacking Mode
If the number of copies to be made in the Non­sort mode is set to a number greater than the acceptable limit, the finished copies will be ejected onto the Sort tray. * The maximum number of copies that can be
stored on the Non-sort tray will differ depending on the size of copy paper that is being used. Refer to page 71.
* If you are using a 62 ppm copier, the first 99
copies will be ejected onto the Non-sort tray and any copies from 100 onward will all ejected onto the Sort tray.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11")
Mode Empileuse
Si le nombre de copies devant être effectuées en mode Sans tri est réglé sur un nombre dépassant la limite autorisée, les copies finies seront éjectées sur le plateau de tri. * Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau sans tri varie selon le format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 71.
* Lors de lutilisation dun copieur 62 ppm, les
99 premières copies seront éjectées sur le plateau sans tri puis toutes les copies suivant la centième seront éjectées sur le plateau de tri.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Modo de acumulación
Si el número de copias a hacer en el modo de no clasificación es un número mayor que el límite aceptable, las copias terminadas saldrán a la bandeja de clasificación. *
El máximo número de copias que pueden almacenarse en la bandeja de no clasificación depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 72.
* Si está utilizando una copiadora de 62 ppm,
las primeras 99 copias saldarán a la bandeja de no clasificacíon y todas las copias desde la 100 en adelante saldrán a la bandeja de clasificación.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11")
Stapelmodus
Falls die Anzahl der Kopien, die im Nichtsortiermodus angefertigt werden sollen, so eingestellt wird, daß sie die zulässige Höchstanzahl überschreitet, werden die fertigen Kopien auf das Sortierfach ausgegeben. * Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Nichtsortierfach abgelegt werden können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
* Falls Sie einen 62 ppm Kopierer verwenden,
werden die ersten 99 Kopien auf das Nichtsortierfach ausgegeben, und alle weiteren Kopien, beginnend mit Nummer 100, werden auf das Sortierfach ausgegeben.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R
Modo di catastare
Se il numero di copie da fare nel modo senza fascicolazione é fisso a un numero maggiore del limite accettabile, le copie finite saranno emesse nello scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto non di fascicolazione sarà diverso a seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far riferimento a pagina 73.
* Se si sta usando una copiatrice a 62 ppm, le
prime 99 copie saranno emesse nello scomparto non di fascicolazione e tutte le copie a partire dalla 100 saranno emesse nello scomparto di fascicolazione.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
スタッキングモード
ノンソートモードでサブトレイの収納容量
(最大250枚)を超える251枚以上のコピー
が一度に行われるときは、仕上がったコピー はメイントレイに排出されます。
※複写機本体が62枚機の場合99枚までは
サブトレイに排出され、100枚以上のコ ピーの場合メイントレイに排出されます。
※スタッキングモードが働く用紙サイズは、
A3,B4,A4,A4R,B5です。
24
Operation
Copying in the Sort Mode
1. Select the Sort mode on the operation panel of your copier. * Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on selecting the desired copy mode.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11")
Fonctionnement
Copie en mode Tri
1. Sélectionnez le mode Tri sur le panneau de commande de votre copieur. * Consultez le manuel d’instructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11")
Funcionamiento
Copiado en el modo de clasificación
1. Seleccione el modo de clasificación en el tablero de controles de su copiadora. * Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11")
Betrieb
Kopieren im Sortiermodus
1. Wählen Sie den Sortiermodus auf dem Bedienungsfeld des Kopierers. * Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R
Funzionamento
Copiatura nel modo di fascicolazione
1. Selezionare il modo di fascicolazione sul pannello operativo della copiatrice. * Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel selezionare il modo della copia desiderato.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
操作のしかた
ソートモードでのコピー
1. 複写機本体操作部でソートモードを選択し てください。 ※選択方法は、複写機本体の使用説明書を
参照してください。
※ソートモードで使用できる用紙のサイズは、
A3,B4,A4,A4R,B5です。
25
Loading...
+ 70 hidden pages